]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Приказ"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Врста курсора"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Назив уређаја"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Врста уређаја"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Извор улаза"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
109
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Могућности фонта"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Курсор"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Опкôд"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Главни"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Споредни"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ИБ уређаја"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Садржи палету"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
208 "непровидно)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Тренутна РГБА"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Избор боје"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "ОК дугме"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Дугме помоћи"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Назив словног лика"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Текст за преглед"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Врста сенке"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Привуци ивици"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
316 "откачено."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Редови"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Колоне"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Размак редова"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Једнообразно"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
425 "тачкама"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
437 "тачкама"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Назив програма"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Примедбе"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Врста дозволе"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Адреса веб странице"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Аутори"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Документација"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Графика"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
529 "\n"
530 "http://prevod.org — превод на српски језик"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Заслуге преводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Логотип"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Назив логотип слике"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgid "Wrap license"
559 msgstr "Преломи лиценцу"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
564
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Остваривање пречице"
568
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
572
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Елемент за пречицу"
576
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
580
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
582 msgid "Widget"
583 msgstr "Елемент"
584
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
588
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgid "action name"
591 msgstr "назив радње"
592
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
596
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "вредност мете радње"
600
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "Параметар за призивање радње"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
607 msgid "Name"
608 msgstr "Назив"
609
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Јединствени назив за радњу."
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
617 msgid "Label"
618 msgstr "Ознака"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 msgstr ""
623 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgid "Short label"
627 msgstr "Краћи натпис"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
634 msgid "Tooltip"
635 msgstr "Облачић"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Облачић за ову акцију."
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgid "Stock Icon"
643 msgstr "Испоручена иконица"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 msgstr ""
648 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgid "GIcon"
652 msgstr "Гномова иконица"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "ГИкона за приказ"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
662 msgid "Icon Name"
663 msgstr "Назив иконице"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "Назив иконе из теме икона"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Видљиво када је водоравно"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 msgid ""
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 "orientation."
678 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:347
681 msgid "Visible when overflown"
682 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 msgid ""
686 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
687 "overflow menu."
688 msgstr ""
689 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
690 "изборнику траке алатки ван оквира."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
693 msgid "Visible when vertical"
694 msgstr "Видљиво када је усправно"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 msgid ""
698 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 "orientation."
700 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
703 msgid "Is important"
704 msgstr "Важно је"
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 msgid ""
708 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
709 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 msgstr ""
711 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
712 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Сакриј ако је празно"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 msgstr ""
721 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
725 msgid "Sensitive"
726 msgstr "Осетљиво"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Да ли је акција укључена."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
735 msgid "Visible"
736 msgstr "Видљиво"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Да ли је акција видљива."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgid "Action Group"
744 msgstr "Група акција"
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 msgid ""
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
749 "use)."
750 msgstr ""
751 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
752 "употребу)."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Увек приказуј слику"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
761
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Јединствено име за групу акција."
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Да ли је група акција укључена."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Да ли је група акција видљива."
773
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
775 msgid "Accelerator Group"
776 msgstr "Група пречице"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
779 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
780 msgstr "Група пречице коју треба да користе радње ове групе."
781
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
783 msgid "Related Action"
784 msgstr "Повезана акција"
785
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
787 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 msgstr ""
789 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
790 "примати ажурирања"
791
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
793 msgid "Use Action Appearance"
794 msgstr "Користи изглед акције"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
797 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
798 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
801 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
802 msgid "Value"
803 msgstr "Вредност"
804
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
806 msgid "The value of the adjustment"
807 msgstr "Вредност прилагођења"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
810 msgid "Minimum Value"
811 msgstr "Најмања вредност"
812
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
814 msgid "The minimum value of the adjustment"
815 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
818 msgid "Maximum Value"
819 msgstr "Највећа вредност"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
822 msgid "The maximum value of the adjustment"
823 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
826 msgid "Step Increment"
827 msgstr "Корак увећања"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
830 msgid "The step increment of the adjustment"
831 msgstr "Корак увећања прилагођења"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
834 msgid "Page Increment"
835 msgstr "Странично увећање"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
838 msgid "The page increment of the adjustment"
839 msgstr "Странично увећање прилагођења"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgid "Page Size"
843 msgstr "Величина странице"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
846 msgid "The page size of the adjustment"
847 msgstr "Величина странице прилагођења"
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
850 msgid "Horizontal alignment"
851 msgstr "Водоравно поравнање"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
854 msgid ""
855 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
856 "right aligned"
857 msgstr ""
858 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
859 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
862 msgid "Vertical alignment"
863 msgstr "Усправно поравнање"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
866 msgid ""
867 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
868 "bottom aligned"
869 msgstr ""
870 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
871 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
874 msgid "Horizontal scale"
875 msgstr "Водоравна размера"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 msgid ""
879 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
880 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 msgstr ""
882 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
883 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Усправна размера"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 msgid ""
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 msgstr ""
894 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
895 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
898 msgid "Top Padding"
899 msgstr "Попуна на врху"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
902 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
903 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
906 msgid "Bottom Padding"
907 msgstr "Попуна на дну"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
914 msgid "Left Padding"
915 msgstr "Лева попуна"
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
918 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
919 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
922 msgid "Right Padding"
923 msgstr "Десна попуна"
924
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
926 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
927 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
928
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
930 #| msgid "Include an 'Other...' item"
931 msgid "Include an 'Other…' item"
932 msgstr "Укључивање ставке „Остало…“"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
935 msgid ""
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
938 msgstr ""
939 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
940 "избор програма"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
943 msgid "Show default item"
944 msgstr "Приказује основну ставку"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
947 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
948 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
951 msgid "Heading"
952 msgstr "Наслов"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
955 msgid "The text to show at the top of the dialog"
956 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
959 msgid "Content type"
960 msgstr "Врста садржаја"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
963 msgid "The content type used by the open with object"
964 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
967 msgid "GFile"
968 msgstr "Г датотека"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
971 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
972 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
975 msgid "Show default app"
976 msgstr "Приказује подразумевани програм"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
979 msgid "Whether the widget should show the default application"
980 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
983 msgid "Show recommended apps"
984 msgstr "Приказује препоручене програме"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
987 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
988 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
991 msgid "Show fallback apps"
992 msgstr "Приказује програме пребацивања"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
995 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
996 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
999 msgid "Show other apps"
1000 msgstr "Приказује друге програме"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1003 msgid "Whether the widget should show other applications"
1004 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1007 msgid "Show all apps"
1008 msgstr "Приказује све програме"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1011 msgid "Whether the widget should show all applications"
1012 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1015 msgid "Widget's default text"
1016 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1019 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1020 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1023 msgid "Register session"
1024 msgstr "Сесија регистра"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1027 msgid "Register with the session manager"
1028 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1031 msgid "Application menu"
1032 msgstr "Изборник програма"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1035 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1036 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1039 msgid "Menubar"
1040 msgstr "Трака изборника"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1043 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1044 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1047 msgid "Active window"
1048 msgstr "Активан прозор"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1051 msgid "The window which most recently had focus"
1052 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Приказује траку изборника"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1060 msgstr ""
1061 "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Смер стрелица"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Сенка стрелице"
1074
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1078
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Ширење стрелице"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Водоравно поравнање"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Усправно поравнање"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1103
1104 # Razmer?
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1106 msgid "Ratio"
1107 msgstr "Однос"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1110 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1111 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1114 msgid "Obey child"
1115 msgstr "Према садржаном елементу"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1118 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1119 msgstr ""
1120 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1121 "елемента"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Попуна заглавља"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Попуна садржаја"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Врста стране"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "Врста стране асистента"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Наслов стране"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "Наслов стране асистента"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Слика у заглављу"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Бочна слика"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Страна завршена"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1212 msgid "Layout style"
1213 msgstr "Начин приказа"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1216 msgid ""
1217 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1218 "start and end"
1219 msgstr ""
1220 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1221 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1224 msgid "Secondary"
1225 msgstr "Другоразредно"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1228 msgid ""
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1230 "g., help buttons"
1231 msgstr ""
1232 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1233 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Неистородност"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1241 msgstr ""
1242 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1243 "величине"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1247 msgid "Spacing"
1248 msgstr "Размаци"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1261 msgid "Expand"
1262 msgstr "Рашири"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1269 msgid "Fill"
1270 msgstr "Испуни"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1273 msgid ""
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "used as padding"
1276 msgstr ""
1277 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1278 "користити за попуну"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1281 msgid "Padding"
1282 msgstr "Попуна"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr ""
1287 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1288 "у тачкама"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1291 msgid "Pack type"
1292 msgstr "Врста везивања"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1295 msgid ""
1296 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1297 "start or end of the parent"
1298 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1302 msgid "Position"
1303 msgstr "Положај"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Домен превода"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1318 msgid ""
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1320 "widget"
1321 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1325 msgid "Use underline"
1326 msgstr "Користи подвлаку"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1330 msgid ""
1331 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1332 "for the mnemonic accelerator key"
1333 msgstr ""
1334 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1335 "пречица"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1338 msgid "Use stock"
1339 msgstr "Користи већ припремљене"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1342 msgid ""
1343 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1344 msgstr ""
1345 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1346 "приказивања"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1350 msgid "Focus on click"
1351 msgstr "Фокусирање кликом"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1354 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Изглед ивице"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "Стил изгледа ивице"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Елемент за слику"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Положај слике"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Размак подразумеваних"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Размак око подразумеваних"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1402 msgid ""
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "the border"
1405 msgstr ""
1406 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1407 "око границе"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1412
1413 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1415 msgid ""
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr ""
1418 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1428
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1430 msgid "Displace focus"
1431 msgstr "Помери фокус"
1432
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1434 msgid ""
1435 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1436 "rectangle"
1437 msgstr ""
1438 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1439 "назначава фокус"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1442 msgid "Inner Border"
1443 msgstr "Унутрашња граница"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1446 msgid "Border between button edges and child."
1447 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1450 msgid "Image spacing"
1451 msgstr "Размак слике"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1454 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1455 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1458 msgid "Year"
1459 msgstr "Година"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1462 msgid "The selected year"
1463 msgstr "Изабрана година"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1466 msgid "Month"
1467 msgstr "Месец"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1470 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1471 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1474 msgid "Day"
1475 msgstr "Дан"
1476
1477 # Одозначи!?
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1479 msgid ""
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1482 msgstr ""
1483 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1486 msgid "Show Heading"
1487 msgstr "Прикажи заглавље"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1490 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1491 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1494 msgid "Show Day Names"
1495 msgstr "Прикажи имена дана"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1498 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1499 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1502 msgid "No Month Change"
1503 msgstr "Нема измене месеца"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1506 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1507 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1510 msgid "Show Week Numbers"
1511 msgstr "Прикажи број недеље"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1514 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1515 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1518 msgid "Details Width"
1519 msgstr "Ширина детаља"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1522 msgid "Details width in characters"
1523 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1526 msgid "Details Height"
1527 msgstr "Висина детаља"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1530 msgid "Details height in rows"
1531 msgstr "Висина детаља у редовима"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1534 msgid "Show Details"
1535 msgstr "Приказ детаља"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1538 msgid "If TRUE, details are shown"
1539 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1542 msgid "Inner border"
1543 msgstr "Унутрашња граница"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1546 msgid "Inner border space"
1547 msgstr "Простор унутрашње границе"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1550 msgid "Vertical separation"
1551 msgstr "Вертикално раздвајање"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1554 msgid "Space between day headers and main area"
1555 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1558 msgid "Horizontal separation"
1559 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1562 msgid "Space between week headers and main area"
1563 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1566 msgid "Space which is inserted between cells"
1567 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1570 msgid "Whether the cell expands"
1571 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1574 msgid "Align"
1575 msgstr "Поравнање"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1578 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1579 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1582 msgid "Fixed Size"
1583 msgstr "Стална величина"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1586 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1587 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1590 msgid "Pack Type"
1591 msgstr "Врста паковања"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1594 msgid ""
1595 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1596 "start or end of the cell area"
1597 msgstr ""
1598 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1599 "почетак или на крај области ћелије"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1602 msgid "Focus Cell"
1603 msgstr "Ћелија фокуса"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1606 msgid "The cell which currently has focus"
1607 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1610 msgid "Edited Cell"
1611 msgstr "Уређена ћелија"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1614 msgid "The cell which is currently being edited"
1615 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1618 msgid "Edit Widget"
1619 msgstr "Виџет уређивања"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1622 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1623 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1626 msgid "Area"
1627 msgstr "Област"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1630 msgid "The Cell Area this context was created for"
1631 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1635 msgid "Minimum Width"
1636 msgstr "Најмања ширина"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1639 msgid "Minimum cached width"
1640 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1643 msgid "Minimum Height"
1644 msgstr "Најмања висина"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1647 msgid "Minimum cached height"
1648 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1651 msgid "Editing Canceled"
1652 msgstr "Уређивање је отказано"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1655 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1656 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1659 msgid "Accelerator key"
1660 msgstr "Тастер пречице"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1663 msgid "The keyval of the accelerator"
1664 msgstr "Вредност тастера пречице"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1667 msgid "Accelerator modifiers"
1668 msgstr "Измењивачи пречица"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1671 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1672 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1675 msgid "Accelerator keycode"
1676 msgstr "Код тастера пречице"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1679 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1680 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1683 msgid "Accelerator Mode"
1684 msgstr "Режим пречице"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1687 msgid "The type of accelerators"
1688 msgstr "Врста пречице"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1691 msgid "mode"
1692 msgstr "начин рада"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1695 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1696 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1699 msgid "visible"
1700 msgstr "приказати"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1703 msgid "Display the cell"
1704 msgstr "Приказати ћелију"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1707 msgid "Display the cell sensitive"
1708 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1711 msgid "xalign"
1712 msgstr "x-поравнање"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1715 msgid "The x-align"
1716 msgstr "Водоравно поравнање"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1719 msgid "yalign"
1720 msgstr "y-поравнање"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1723 msgid "The y-align"
1724 msgstr "Усправно поравнање"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1727 msgid "xpad"
1728 msgstr "x-попуна"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1731 msgid "The xpad"
1732 msgstr "Водоравна попуна"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1735 msgid "ypad"
1736 msgstr "y-попуна"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1739 msgid "The ypad"
1740 msgstr "Усправна попуна"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1743 msgid "width"
1744 msgstr "ширина"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1747 msgid "The fixed width"
1748 msgstr "Утврђена ширина"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1751 msgid "height"
1752 msgstr "висина"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1755 msgid "The fixed height"
1756 msgstr "Утврђена висина"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1759 msgid "Is Expander"
1760 msgstr "Грана се"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1763 msgid "Row has children"
1764 msgstr "Ред садржи друге редове"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1767 msgid "Is Expanded"
1768 msgstr "Разгранат"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1771 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1772 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1775 msgid "Cell background color name"
1776 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1779 msgid "Cell background color as a string"
1780 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1783 msgid "Cell background color"
1784 msgstr "Боја позадине ћелије"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1787 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1788 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1791 msgid "Cell background RGBA color"
1792 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1795 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1796 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1799 msgid "Editing"
1800 msgstr "Уређивање"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1803 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1804 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1807 msgid "Cell background set"
1808 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1811 msgid "Whether the cell background color is set"
1812 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1815 msgid "Model"
1816 msgstr "Модел"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1819 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1820 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1823 msgid "Text Column"
1824 msgstr "Текстуална колона"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1827 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1828 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1831 msgid "Has Entry"
1832 msgstr "Омогућава унос"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1835 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1836 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1839 msgid "Pixbuf Object"
1840 msgstr "Објекат сличице"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1843 msgid "The pixbuf to render"
1844 msgstr "Сличица за исцртавање"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1847 msgid "Pixbuf Expander Open"
1848 msgstr "Сличица за разгранате"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1851 msgid "Pixbuf for open expander"
1852 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1855 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1856 msgstr "Сличица за неразгранате"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1859 msgid "Pixbuf for closed expander"
1860 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1864 msgid "Stock ID"
1865 msgstr "ИД припремљене"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1868 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1869 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1873 msgid "Size"
1874 msgstr "Величина"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1877 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1878 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1881 msgid "Detail"
1882 msgstr "Детаљ"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1885 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1886 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1889 msgid "Follow State"
1890 msgstr "Прати стање"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1893 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1894 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1897 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1898 msgid "Icon"
1899 msgstr "Иконица"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1902 msgid "Value of the progress bar"
1903 msgstr "Вредност траке напретка"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1907 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1909 msgid "Text"
1910 msgstr "Текст"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1913 msgid "Text on the progress bar"
1914 msgstr "Текст у траци напретка"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1917 msgid "Pulse"
1918 msgstr "Импулс"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1921 msgid ""
1922 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1923 "don't know how much."
1924 msgstr ""
1925 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1926 "колики је."
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1929 msgid "Text x alignment"
1930 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1933 msgid ""
1934 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1935 "layouts."
1936 msgstr ""
1937 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1938 "са десна на лево."
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1941 msgid "Text y alignment"
1942 msgstr "Усправно поравнање текста"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1945 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1946 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1950 msgid "Inverted"
1951 msgstr "Изврнуто"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1954 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1955 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1958 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1959 msgid "Adjustment"
1960 msgstr "Поправка"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1963 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1964 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1967 msgid "Climb rate"
1968 msgstr "Брзина повећања"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1971 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1972 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1975 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1976 msgid "Digits"
1977 msgstr "Цифара"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1980 msgid "The number of decimal places to display"
1981 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1984 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1985 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1986 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1987 msgid "Active"
1988 msgstr "Активан"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1991 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1992 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1995 msgid "Pulse of the spinner"
1996 msgstr "Трептање или вртешка"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1999 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2000 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2003 msgid "Text to render"
2004 msgstr "Текст за приказивање"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2007 msgid "Markup"
2008 msgstr "Означени текст"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2011 msgid "Marked up text to render"
2012 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2015 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2016 msgid "Attributes"
2017 msgstr "Особине"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2020 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2021 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2024 msgid "Single Paragraph Mode"
2025 msgstr "У једном пасусу"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2028 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2029 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2033 msgid "Background color name"
2034 msgstr "Назив боје позадине"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2038 msgid "Background color as a string"
2039 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2043 msgid "Background color"
2044 msgstr "Боја позадине"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2048 msgid "Background color as a GdkColor"
2049 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2052 msgid "Background color as RGBA"
2053 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2057 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2058 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2061 msgid "Foreground color name"
2062 msgstr "Назив боје исцртавања"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2065 msgid "Foreground color as a string"
2066 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2069 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2070 msgid "Foreground color"
2071 msgstr "Боја исцртавања"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2074 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2075 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2078 msgid "Foreground color as RGBA"
2079 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2082 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2083 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2087 msgid "Editable"
2088 msgstr "Измењивост"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2091 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2092 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2093 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2096 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Словни лик"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2102 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2103 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2107 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2108 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2111 msgid "Font family"
2112 msgstr "Породица писма"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2115 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2116 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2120 msgid "Font style"
2121 msgstr "Стил писма"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2125 msgid "Font variant"
2126 msgstr "Варијанта писма"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2130 msgid "Font weight"
2131 msgstr "Тежина писма"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2135 msgid "Font stretch"
2136 msgstr "Развлачење писма"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2140 msgid "Font size"
2141 msgstr "Величина писма"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2144 msgid "Font points"
2145 msgstr "Писмо у тачкама"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2148 msgid "Font size in points"
2149 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2152 msgid "Font scale"
2153 msgstr "Размера писма"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2156 msgid "Font scaling factor"
2157 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2160 msgid "Rise"
2161 msgstr "Померај"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2164 msgid ""
2165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2166 msgstr ""
2167 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2168 "негативан)"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2171 msgid "Strikethrough"
2172 msgstr "Прецртано"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2175 msgid "Whether to strike through the text"
2176 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2179 msgid "Underline"
2180 msgstr "Подвлачење"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2183 msgid "Style of underline for this text"
2184 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2187 msgid "Language"
2188 msgstr "Језик"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2191 msgid ""
2192 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2193 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2194 "probably don't need it"
2195 msgstr ""
2196 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2197 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2198 "највероватније ни не треба"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2202 msgid "Ellipsize"
2203 msgstr "Скраћивање"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2206 msgid ""
2207 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2208 "have enough room to display the entire string"
2209 msgstr ""
2210 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2211 "довољним простором за приказ целог текста."
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2214 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2215 msgid "Width In Characters"
2216 msgstr "Ширина у знаковима"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2219 msgid "The desired width of the label, in characters"
2220 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2223 msgid "Maximum Width In Characters"
2224 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2227 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2228 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2231 msgid "Wrap mode"
2232 msgstr "Преламање"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2235 msgid ""
2236 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2237 "have enough room to display the entire string"
2238 msgstr ""
2239 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2240 "довољним простором за приказ целог текста"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2243 msgid "Wrap width"
2244 msgstr "Ширина за прелом"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2247 msgid "The width at which the text is wrapped"
2248 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2251 msgid "Alignment"
2252 msgstr "Поравнање"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2255 msgid "How to align the lines"
2256 msgstr "Како поравнати линије"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2259 msgid "Placeholder text"
2260 msgstr "Текст чувара места"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2263 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2264 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2268 msgid "Background set"
2269 msgstr "Постављена позадина"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2273 msgid "Whether this tag affects the background color"
2274 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2277 msgid "Foreground set"
2278 msgstr "Постављена боја"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2281 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2282 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2285 msgid "Editability set"
2286 msgstr "Постављена измењивост"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2289 msgid "Whether this tag affects text editability"
2290 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2293 msgid "Font family set"
2294 msgstr "Постављена породица писма"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2297 msgid "Whether this tag affects the font family"
2298 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2301 msgid "Font style set"
2302 msgstr "Постављен стил писма"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2305 msgid "Whether this tag affects the font style"
2306 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2309 msgid "Font variant set"
2310 msgstr "Постављена варијанта писма"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2313 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2314 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2317 msgid "Font weight set"
2318 msgstr "Постављена тежина писма"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2321 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2322 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2325 msgid "Font stretch set"
2326 msgstr "Постављено развлачење писма"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2329 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2330 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2333 msgid "Font size set"
2334 msgstr "Постављена величина писма"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2337 msgid "Whether this tag affects the font size"
2338 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2341 msgid "Font scale set"
2342 msgstr "Постављена размера писма"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2345 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2346 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2349 msgid "Rise set"
2350 msgstr "Постављен померај"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2353 msgid "Whether this tag affects the rise"
2354 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2357 msgid "Strikethrough set"
2358 msgstr "Постављено прецртавање"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2361 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2362 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2365 msgid "Underline set"
2366 msgstr "Постављено подвлачење"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2369 msgid "Whether this tag affects underlining"
2370 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2373 msgid "Language set"
2374 msgstr "Постављен језик"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2377 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2378 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2381 msgid "Ellipsize set"
2382 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2385 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2386 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2389 msgid "Align set"
2390 msgstr "Постављено поравњање"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2393 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2394 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2395
2396 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2397 # koliko mi je bar poznato 
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2399 msgid "Toggle state"
2400 msgstr "Стање прекидача"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2403 msgid "The toggle state of the button"
2404 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2407 msgid "Inconsistent state"
2408 msgstr "Недоследно стање"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2411 msgid "The inconsistent state of the button"
2412 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2415 msgid "Activatable"
2416 msgstr "Могуће активирати"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2419 msgid "The toggle button can be activated"
2420 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2421
2422 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2424 msgid "Radio state"
2425 msgstr "Стање радио дугмета"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Величина показатеља"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "РГБА боја позадине"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Модел приказа ћелије"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2455 msgid "Cell Area"
2456 msgstr "Област ћелије"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Контекст области ћелије"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2470 msgstr ""
2471 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2472 "ћелије"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2483 msgid "Fit Model"
2484 msgstr "Модел испуњавања"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Величина показатеља"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Размаци показатеља"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2507 msgid "Inconsistent"
2508 msgstr "Недоследно"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2523 msgid "Use alpha"
2524 msgstr "Користи провидност"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2533 msgid "Title"
2534 msgstr "Наслов"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "Изабрана боја"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2546 msgstr ""
2547 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2548 "непровидно)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2559 msgid "Color"
2560 msgstr "Боја"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2571 msgid "Show editor"
2572 msgstr "Приказује уређивач"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2575 msgid "Scale type"
2576 msgstr "Врста размере"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "RGBA Color"
2580 msgstr "РГБА боја"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Боја као РГБА"
2585
2586 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2588 msgid "Selectable"
2589 msgstr "Избирљив"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2592 msgid "Whether the swatch is selectable"
2593 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2596 msgid "ComboBox model"
2597 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2600 msgid "The model for the combo box"
2601 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2604 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2605 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2608 msgid "Row span column"
2609 msgstr "Ред обухвата колону"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2613 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Колона обухвата колону"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2624 msgid "Active item"
2625 msgstr "Активна ставка"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2628 msgid "The item which is currently active"
2629 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2632 msgid "Add tearoffs to menus"
2633 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2636 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2637 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2640 msgid "Has Frame"
2641 msgstr "Садржи оквир"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Наслов отцепљеног"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2656 msgid ""
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 "off"
2659 msgstr ""
2660 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2663 msgid "Popup shown"
2664 msgstr "Искачући приказан"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2667 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2668 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2671 msgid "Button Sensitivity"
2672 msgstr "Осетљивост дугмета"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2675 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2676 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2679 msgid "Whether combo box has an entry"
2680 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2683 msgid "Entry Text Column"
2684 msgstr "Текстуална колона уноса"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2687 msgid ""
2688 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2689 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2690 msgstr ""
2691 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2692 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2695 msgid "ID Column"
2696 msgstr "ИБ колоне"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2699 msgid ""
2700 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2701 "in the model"
2702 msgstr ""
2703 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2704 "моделу"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2707 msgid "Active id"
2708 msgstr "Активан иб"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2711 msgid "The value of the id column for the active row"
2712 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2715 msgid "Popup Fixed Width"
2716 msgstr "Стална ширина облачића"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2719 msgid ""
2720 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2721 "width of the combo box"
2722 msgstr ""
2723 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2724 "ширину прозорчета за избор"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2727 msgid "Appears as list"
2728 msgstr "Изгледа као списак"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2731 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2732 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2735 msgid "Arrow Size"
2736 msgstr "Величина стрелице"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2739 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2740 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2743 msgid "The amount of space used by the arrow"
2744 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2747 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2748 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2751 msgid "Resize mode"
2752 msgstr "Промена величине"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2755 msgid "Specify how resize events are handled"
2756 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2759 msgid "Border width"
2760 msgstr "Ширина ивице"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2763 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2764 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2767 msgid "Child"
2768 msgstr "Садржани елемент"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2771 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2772 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2775 msgid "Subproperties"
2776 msgstr "Подособине"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2779 msgid "The list of subproperties"
2780 msgstr "Списак подособина"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2783 msgid "Animated"
2784 msgstr "Анимирано"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2787 msgid "Set if the value can be animated"
2788 msgstr "Постављено ако вредност може бити анимирана"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2791 msgid "Affects size"
2792 msgstr "Утиче на величину"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2795 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2796 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2797 msgstr "Постављено ако вредност утиче на величину елемената"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2800 msgid "Affects font"
2801 msgstr "Утиче на писма"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2804 #| msgid "Set if the value can be animated"
2805 msgid "Set if the value affects the font"
2806 msgstr "Постављено ако вредност утиче на писма"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2809 msgid "ID"
2810 msgstr "ИБ"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2817 msgid "Inherit"
2818 msgstr "Наслеђено"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Постављено ако је вредност наслеђена по основи"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Почетна вредност"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2833 msgid "Content area border"
2834 msgstr "Ивица површине садржаја"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2837 msgid "Width of border around the main dialog area"
2838 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2841 msgid "Content area spacing"
2842 msgstr "Размак области садржаја"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2845 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2846 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Размак дугмића"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2853 msgid "Spacing between buttons"
2854 msgstr "Размаци између дугмића"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2857 msgid "Action area border"
2858 msgstr "Ивица површине за деловање"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2862 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2865 msgid "The contents of the buffer"
2866 msgstr "Садржај приручне меморије"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2869 msgid "Text length"
2870 msgstr "Дужина текста"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2873 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2874 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2877 msgid "Maximum length"
2878 msgstr "Највећа дужина"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2881 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2882 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2885 msgid "Text Buffer"
2886 msgstr "Бафер текста"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2889 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2890 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2893 msgid "Cursor Position"
2894 msgstr "Положај курзора"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2898 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2901 msgid "Selection Bound"
2902 msgstr "Граница избора"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2905 msgid ""
2906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2914 msgid "Visibility"
2915 msgstr "Видљивост"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2918 msgid ""
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2920 "mode)"
2921 msgstr ""
2922 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2923 "(унос лозинке)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2930 msgid ""
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2932 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2935 msgid "Invisible character"
2936 msgstr "Невидљиви знак"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2939 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2940 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2943 msgid "Activates default"
2944 msgstr "Покреће подразумевани"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2947 msgid ""
2948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2949 "dialog) when Enter is pressed"
2950 msgstr ""
2951 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2952 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2955 msgid "Width in chars"
2956 msgstr "Ширина у знаковима"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2960 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2963 msgid "Scroll offset"
2964 msgstr "Померај"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2968 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2971 msgid "The contents of the entry"
2972 msgstr "Садржај поља"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2975 msgid "X align"
2976 msgstr "X поравнање"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2979 msgid ""
2980 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2981 "layouts."
2982 msgstr ""
2983 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2984 "на лево."
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2987 msgid "Truncate multiline"
2988 msgstr "Сечење више линија"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2991 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2992 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2995 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2996 msgstr ""
2997 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Начин преписивања"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3017 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3020 msgid "Caps Lock warning"
3021 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3024 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3025 msgstr ""
3026 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
3027
3028 # Mozda "razlomak"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Део напретка"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Корак импулса напретка"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3042 msgid ""
3043 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3044 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3045 msgstr ""
3046 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3047 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3050 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3051 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf"
3055 msgstr "Главна сличица"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3058 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3059 msgstr "Главна сличица уноса"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf"
3063 msgstr "Помоћна сличица"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3066 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Primary stock ID"
3071 msgstr "ИБ главног стека"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3074 msgid "Stock ID for primary icon"
3075 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Secondary stock ID"
3079 msgstr "ИБ помоћног стека"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3082 msgid "Stock ID for secondary icon"
3083 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Primary icon name"
3087 msgstr "Назив главне иконице"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3090 msgid "Icon name for primary icon"
3091 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Secondary icon name"
3095 msgstr "Назив помоћне иконице"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3098 msgid "Icon name for secondary icon"
3099 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "Primary GIcon"
3103 msgstr "Главна Гиконица"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3106 msgid "GIcon for primary icon"
3107 msgstr "ГИкона главне иконице"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "Secondary GIcon"
3111 msgstr "Помоћна ГИкона"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3114 msgid "GIcon for secondary icon"
3115 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "Primary storage type"
3119 msgstr "Врста главног смештаја"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3122 msgid "The representation being used for primary icon"
3123 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "Secondary storage type"
3127 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3130 msgid "The representation being used for secondary icon"
3131 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Primary icon activatable"
3135 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3138 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3139 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Secondary icon activatable"
3143 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3146 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3147 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Primary icon sensitive"
3151 msgstr "Главна иконица осетљива"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3154 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3155 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Secondary icon sensitive"
3159 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3162 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3163 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3166 msgid "Primary icon tooltip text"
3167 msgstr "Текст савета главне иконице"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3170 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3171 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3174 msgid "Secondary icon tooltip text"
3175 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3178 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3179 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3182 msgid "Primary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3186 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3187 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3190 msgid "IM module"
3191 msgstr "Модул метода уноса"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3198 msgid "Completion"
3199 msgstr "Довршавање"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3206 msgid "Purpose"
3207 msgstr "Сврха"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3210 msgid "Purpose of the text field"
3211 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3214 msgid "hints"
3215 msgstr "савети"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3218 msgid "Hints for the text field behaviour"
3219 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3223 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3226 msgid "Icon Prelight"
3227 msgstr "Осветљење иконице"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3230 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3231 msgstr ""
3232 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3235 msgid "Progress Border"
3236 msgstr "Оквир напретка"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3239 msgid "Border around the progress bar"
3240 msgstr "Оквир око траке напретка"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3243 msgid "Border between text and frame."
3244 msgstr "Граница између текста и оквира."
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3247 msgid "Completion Model"
3248 msgstr "Модел допуњавања"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3251 msgid "The model to find matches in"
3252 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3255 msgid "Minimum Key Length"
3256 msgstr "Најмања дужина кључа"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3259 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3260 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3263 msgid "Text column"
3264 msgstr "Колона текста"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3267 msgid "The column of the model containing the strings."
3268 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3271 msgid "Inline completion"
3272 msgstr "Допуњавање у реду"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3275 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3276 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3279 msgid "Popup completion"
3280 msgstr "Допуњавање облачића"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3283 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3284 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3287 msgid "Popup set width"
3288 msgstr "Ширина облачића"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3291 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3292 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3295 msgid "Popup single match"
3296 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3299 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3300 msgstr ""
3301 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3302
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3304 msgid "Inline selection"
3305 msgstr "Унутрашњи избор"
3306
3307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3308 msgid "Your description here"
3309 msgstr "Ваш опис овде"
3310
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3312 msgid "Visible Window"
3313 msgstr "Видљив прозор"
3314
3315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3316 msgid ""
3317 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3318 "trap events."
3319 msgstr ""
3320 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3321 "реаговање на догађаје."
3322
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3324 msgid "Above child"
3325 msgstr "Изнад садржаног"
3326
3327 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3328 msgid ""
3329 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3330 "child widget as opposed to below it."
3331 msgstr ""
3332 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3333 "испод."
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3336 msgid "Expanded"
3337 msgstr "Раширено"
3338
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3340 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3341 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3344 msgid "Text of the expander's label"
3345 msgstr "Текст ознаке разграника"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3348 msgid "Use markup"
3349 msgstr "Користи ознаке"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3353 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3356 msgid "Space to put between the label and the child"
3357 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3361 msgid "Label widget"
3362 msgstr "Елемент ознаке"
3363
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3365 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3366 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3367
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3369 msgid "Label fill"
3370 msgstr "Попуњавање ознаке"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3373 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3374 msgstr ""
3375 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3378 msgid "Resize toplevel"
3379 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3380
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3382 msgid ""
3383 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3384 "collapsing"
3385 msgstr ""
3386 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3387 "скупљањем"
3388
3389 # Ovo je LOSE!
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3392 msgid "Expander Size"
3393 msgstr "Величина разграника"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3397 msgid "Size of the expander arrow"
3398 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3401 msgid "Spacing around expander arrow"
3402 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3405 msgid "Dialog"
3406 msgstr "Прозорче"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3409 msgid "The file chooser dialog to use."
3410 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3413 msgid "The title of the file chooser dialog."
3414 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3418 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3421 msgid "Action"
3422 msgstr "Радња"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3425 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3426 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3429 msgid "Filter"
3430 msgstr "Пропусник"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3433 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3434 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3437 msgid "Local Only"
3438 msgstr "Само локално"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3441 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3442 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3445 msgid "Preview widget"
3446 msgstr "Елемент за преглед"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3449 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3450 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3453 msgid "Preview Widget Active"
3454 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3457 msgid ""
3458 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3459 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3462 msgid "Use Preview Label"
3463 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3466 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3467 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3470 msgid "Extra widget"
3471 msgstr "Допунски елемент"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3474 msgid "Application supplied widget for extra options."
3475 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3478 msgid "Select Multiple"
3479 msgstr "Вишеструки избор"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3482 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3483 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3486 msgid "Show Hidden"
3487 msgstr "Прикажи сакривене"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3490 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3491 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3494 msgid "Do overwrite confirmation"
3495 msgstr "Потврда преснимавања"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3498 msgid ""
3499 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3500 "dialog if necessary."
3501 msgstr ""
3502 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3503 "уколико је потребно."
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3506 msgid "Allow folder creation"
3507 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3510 msgid ""
3511 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3512 "folders."
3513 msgstr ""
3514 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3515 "фасцикле."
3516
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3518 msgid "X position"
3519 msgstr "Водоравни положај"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3522 msgid "X position of child widget"
3523 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3526 msgid "Y position"
3527 msgstr "Усправни положај"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3530 msgid "Y position of child widget"
3531 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3534 msgid "The title of the font chooser dialog"
3535 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3538 msgid "The name of the selected font"
3539 msgstr "Назив изабраног писма"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3542 msgid "Sans 12"
3543 msgstr "Sans 12"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3546 msgid "Use font in label"
3547 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3551 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3554 msgid "Use size in label"
3555 msgstr "Користи величину у ознаци"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3559 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3562 msgid "Show style"
3563 msgstr "Прикажи стил"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3567 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3570 msgid "Show size"
3571 msgstr "Прикажи величину"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3574 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3575 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3578 msgid "Font description"
3579 msgstr "Опис словног лика"
3580
3581 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3582 msgid "Show preview text entry"
3583 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3584
3585 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3586 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3587 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3590 msgid "Text of the frame's label"
3591 msgstr "Текст ознаке оквира"
3592
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3594 msgid "Label xalign"
3595 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3598 msgid "The horizontal alignment of the label"
3599 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3600
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3602 msgid "Label yalign"
3603 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3604
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3606 msgid "The vertical alignment of the label"
3607 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3608
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3610 msgid "Frame shadow"
3611 msgstr "Сенка оквира"
3612
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3614 msgid "Appearance of the frame border"
3615 msgstr "Изглед ивице оквира"
3616
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3618 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3619 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3622 msgid "Row Homogeneous"
3623 msgstr "Истородност реда"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3626 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3627 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3630 msgid "Column Homogeneous"
3631 msgstr "Истородност колоне"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3634 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3635 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3636
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3638 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3639 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3640
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3642 msgid "Width"
3643 msgstr "Ширина"
3644
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3646 msgid "The number of columns that a child spans"
3647 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3650 msgid "Height"
3651 msgstr "Висина"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3654 msgid "The number of rows that a child spans"
3655 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3658 msgid "Selection mode"
3659 msgstr "Режим избора"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3662 msgid "The selection mode"
3663 msgstr "Режим избора"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3666 msgid "Pixbuf column"
3667 msgstr "Колона сличице"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3670 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3671 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3674 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3675 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3678 msgid "Markup column"
3679 msgstr "Колона ознаке"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3682 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3683 msgstr ""
3684 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3687 msgid "Icon View Model"
3688 msgstr "Модел прегледа иконице"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3691 msgid "The model for the icon view"
3692 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3695 msgid "Number of columns"
3696 msgstr "Број колона"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3699 msgid "Number of columns to display"
3700 msgstr "Број колона за приказивање"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3703 msgid "Width for each item"
3704 msgstr "Ширина сваке ставке"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3707 msgid "The width used for each item"
3708 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3711 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3712 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3715 msgid "Row Spacing"
3716 msgstr "Размак редова"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3719 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3720 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3723 msgid "Column Spacing"
3724 msgstr "Размак колона"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3727 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3728 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3731 msgid "Margin"
3732 msgstr "Маргина"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3735 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3736 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3739 msgid "Item Orientation"
3740 msgstr "Правац ставке"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3743 msgid ""
3744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3745 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3749 msgid "Reorderable"
3750 msgstr "Редослед променљив"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3753 msgid "View is reorderable"
3754 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3757 msgid "Tooltip Column"
3758 msgstr "Колона савета"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3762 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Попуна ставке"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Боја границе избора"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Боја границе избора"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Провидност границе избора"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Провидност границе избора"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "Pixbuf"
3790 msgstr "Сличица"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename"
3799 msgstr "Назив датотеке"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3810 msgid "Icon set"
3811 msgstr "Скуп икона"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Скуп икона за приказ"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3819 msgid "Icon size"
3820 msgstr "Величина иконице"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3824 msgstr ""
3825 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3826 "иконицу"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3829 msgid "Pixel size"
3830 msgstr "Величина у тачкама"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3833 msgid "Pixel size to use for named icon"
3834 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3837 msgid "Animation"
3838 msgstr "Анимација"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3842 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "Storage type"
3846 msgstr "Врста смештаја"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3849 msgid "The representation being used for image data"
3850 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3853 msgid "Use Fallback"
3854 msgstr "Користи пребацивање"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3857 msgid "Whether to use icon names fallback"
3858 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3865 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3866 msgstr ""
3867 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3868
3869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3870 msgid "Accel Group"
3871 msgstr "Група пречица"
3872
3873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3874 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3875 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3878 msgid "Message Type"
3879 msgstr "Врста обавештења"
3880
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3882 msgid "The type of message"
3883 msgstr "Врста обавештења"
3884
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3886 msgid "Width of border around the content area"
3887 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3888
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3890 msgid "Spacing between elements of the area"
3891 msgstr "Размак између елемената на области"
3892
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3894 msgid "Width of border around the action area"
3895 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3896
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3899 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3900 msgid "Screen"
3901 msgstr "Екран"
3902
3903 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3904 msgid "The screen where this window will be displayed"
3905 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3908 msgid "The text of the label"
3909 msgstr "Текст ознаке"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3912 msgid "Justification"
3913 msgstr "Поравнање"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3916 msgid ""
3917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3919 "GtkMisc::xalign for that"
3920 msgstr ""
3921 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3922 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3925 msgid "Pattern"
3926 msgstr "Образац"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3929 msgid ""
3930 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3931 "to underline"
3932 msgstr ""
3933 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3936 msgid "Line wrap"
3937 msgstr "Прелом реда"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3941 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3944 msgid "Line wrap mode"
3945 msgstr "Начин прелома реда"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3948 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3949 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3952 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3953 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3956 msgid "Mnemonic key"
3957 msgstr "Тастер пречице"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3960 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3961 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3964 msgid "Mnemonic widget"
3965 msgstr "Елемент пречице"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3968 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3969 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3972 msgid ""
3973 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3974 "enough room to display the entire string"
3975 msgstr ""
3976 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3977 "простором за приказ целог текста"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3980 msgid "Single Line Mode"
3981 msgstr "Режим једног реда"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3984 msgid "Whether the label is in single line mode"
3985 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3988 msgid "Angle"
3989 msgstr "Угао"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3992 msgid "Angle at which the label is rotated"
3993 msgstr "Угао под којим је ознака"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3997 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4000 msgid "Track visited links"
4001 msgstr "Праћење посећених адреса"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4004 msgid "Whether visited links should be tracked"
4005 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
4006
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4008 msgid "The width of the layout"
4009 msgstr "Ширина приказа"
4010
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4012 msgid "The height of the layout"
4013 msgstr "Висина приказа"
4014
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4016 msgid "Currently filled value level"
4017 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
4018
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4020 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4021 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
4022
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4024 msgid "Minimum value level for the bar"
4025 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
4026
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4028 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4029 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4030
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4032 msgid "Maximum value level for the bar"
4033 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4034
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4036 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4037 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4038
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4040 msgid "The mode of the value indicator"
4041 msgstr "Режим указивача вредности"
4042
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4044 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4045 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4046
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4048 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4049 msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
4050
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4052 msgid "Minimum height for filling blocks"
4053 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4054
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4056 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4057 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4058
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4060 msgid "Minimum width for filling blocks"
4061 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4062
4063 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4064 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4065 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4066
4067 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4068 msgid "URI"
4069 msgstr "Адреса"
4070
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4072 msgid "The URI bound to this button"
4073 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4074
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4076 msgid "Visited"
4077 msgstr "Посећена"
4078
4079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4080 msgid "Whether this link has been visited."
4081 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4082
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4084 msgid "Permission"
4085 msgstr "Овлашћење"
4086
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4088 msgid "The GPermission object controlling this button"
4089 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4090
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4092 msgid "Lock Text"
4093 msgstr "Текст закључавања"
4094
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4096 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4097 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4098
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4100 msgid "Unlock Text"
4101 msgstr "Текст откључавања"
4102
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4104 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4105 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4106
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4108 msgid "Lock Tooltip"
4109 msgstr "Облачић за закључавање"
4110
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4112 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4113 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4114
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4116 msgid "Unlock Tooltip"
4117 msgstr "Облачић за откључавање"
4118
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4120 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4121 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4122
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4124 msgid "Not Authorized Tooltip"
4125 msgstr "Облачић неовлашћености"
4126
4127 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4128 msgid ""
4129 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4130 msgstr ""
4131 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4132 "добити овлашћење"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4135 msgid "Pack direction"
4136 msgstr "Правац паковања"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4139 msgid "The pack direction of the menubar"
4140 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4143 msgid "Child Pack direction"
4144 msgstr "Правац паковања садржаног"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4147 msgid "The child pack direction of the menubar"
4148 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4151 msgid "Style of bevel around the menubar"
4152 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4155 msgid "Internal padding"
4156 msgstr "Унутрашња попуна"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4160 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4163 msgid "popup"
4164 msgstr "искачуће"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4167 msgid "The dropdown menu."
4168 msgstr "Падајући изборник."
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4171 msgid "menu-model"
4172 msgstr "мустра-изборника"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4175 msgid "The dropdown menu's model."
4176 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4179 msgid "align-widget"
4180 msgstr "елемент-поравнања"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4183 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4184 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4187 msgid "direction"
4188 msgstr "усмерење"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4191 msgid "The direction the arrow should point."
4192 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4195 msgid "The currently selected menu item"
4196 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4199 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4200 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4203 msgid "Accel Path"
4204 msgstr "Путања пречице"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4207 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4208 msgstr ""
4209 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4210 "деце"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4213 msgid "Attach Widget"
4214 msgstr "Прикачи елемент"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4217 msgid "The widget the menu is attached to"
4218 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4221 msgid ""
4222 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4223 "off"
4224 msgstr ""
4225 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4228 msgid "Tearoff State"
4229 msgstr "Стање отцепљеног"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4232 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4233 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4236 msgid "Monitor"
4237 msgstr "Монитор"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4240 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4241 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4244 msgid "Reserve Toggle Size"
4245 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4248 msgid ""
4249 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4250 "icons"
4251 msgstr ""
4252 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4253 "и иконице"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4256 msgid "Horizontal Padding"
4257 msgstr "Водоравна попуна"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4260 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4261 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4264 msgid "Vertical Padding"
4265 msgstr "Усправна попуна"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4268 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4269 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4272 msgid "Vertical Offset"
4273 msgstr "Усправни померај"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4276 msgid ""
4277 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4278 "vertically"
4279 msgstr ""
4280 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4283 msgid "Horizontal Offset"
4284 msgstr "Водоравни померај"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4287 msgid ""
4288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4289 "horizontally"
4290 msgstr ""
4291 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4294 msgid "Double Arrows"
4295 msgstr "Обе стрелице"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4298 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4299 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4302 msgid "Arrow Placement"
4303 msgstr "Положај стрелице"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4306 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4307 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4310 msgid "Left Attach"
4311 msgstr "Лево припајање"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4314 msgid "Right Attach"
4315 msgstr "Десно припајање"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4318 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4319 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4322 msgid "Top Attach"
4323 msgstr "Горње припајање"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4326 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4327 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4330 msgid "Bottom Attach"
4331 msgstr "Доње припајање"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4334 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4335 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4338 msgid "Right Justified"
4339 msgstr "Десно поравнате"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4342 msgid ""
4343 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4344 msgstr ""
4345 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4346 "изборника"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4349 msgid "Submenu"
4350 msgstr "Подмени"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4353 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4354 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4357 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4358 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4361 msgid "The text for the child label"
4362 msgstr "Текст ознаке детета"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4365 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4366 msgstr ""
4367 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4368 "фонта ставке изборника"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4371 msgid "Width in Characters"
4372 msgstr "Ширина у знаковима"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4375 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4376 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4379 msgid "Take Focus"
4380 msgstr "Преузми фокус"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4383 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4384 msgstr ""
4385 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4388 msgid "Menu"
4389 msgstr "Изборник"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4392 msgid "The dropdown menu"
4393 msgstr "Падајући изборник"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4396 msgid "Image/label border"
4397 msgstr "Оквир слике/натписа"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4401 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4404 msgid "Message Buttons"
4405 msgstr "Дугмићи обавештења"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4409 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4412 msgid "The primary text of the message dialog"
4413 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4416 msgid "Use Markup"
4417 msgstr "Користи ознаке"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4421 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4424 msgid "Secondary Text"
4425 msgstr "Помоћни текст"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4428 msgid "The secondary text of the message dialog"
4429 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4432 msgid "Use Markup in secondary"
4433 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4437 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4440 msgid "Image"
4441 msgstr "Слика"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4444 msgid "The image"
4445 msgstr "Слика"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4448 msgid "Message area"
4449 msgstr "Област поруке"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4452 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4453 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4456 msgid "Y align"
4457 msgstr "Y поравнање"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4460 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4461 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4464 msgid "X pad"
4465 msgstr "X попуна"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4468 msgid ""
4469 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4470 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4473 msgid "Y pad"
4474 msgstr "Y попуна"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4477 msgid ""
4478 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4479 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4482 msgid "Parent"
4483 msgstr "Родитељ"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "Родитељски прозор"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4490 msgid "Is Showing"
4491 msgstr "Приказује се"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4502 msgid "Page"
4503 msgstr "Лист"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "Број текућег листа"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Положај језичака"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4518 msgid "Show Tabs"
4519 msgstr "Прикажи језичке"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4526 msgid "Show Border"
4527 msgstr "Прикажи ивицу"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4534 msgid "Scrollable"
4535 msgstr "Много језичака"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4539 msgstr ""
4540 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4541 "стали на предвиђен простор"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4544 msgid "Enable Popup"
4545 msgstr "Омогући изборник"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4548 msgid ""
4549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4550 "you can use to go to a page"
4551 msgstr ""
4552 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4553 "може користити за пребацивање на лист"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4556 msgid "Group Name"
4557 msgstr "Назив групе"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4560 msgid "Group name for tab drag and drop"
4561 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4564 msgid "Tab label"
4565 msgstr "Ознака језичка"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4569 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4572 msgid "Menu label"
4573 msgstr "Ознака изборника"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4577 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4580 msgid "Tab expand"
4581 msgstr "Разоткри језичак"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4584 msgid "Whether to expand the child's tab"
4585 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4588 msgid "Tab fill"
4589 msgstr "Попуњавање језичака"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4593 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4596 msgid "Tab reorderable"
4597 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4600 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4601 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4604 msgid "Tab detachable"
4605 msgstr "Језичак откачив"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4608 msgid "Whether the tab is detachable"
4609 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4612 msgid "Secondary backward stepper"
4613 msgstr "Друга корачница уназад"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4616 msgid ""
4617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4618 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4621 msgid "Secondary forward stepper"
4622 msgstr "Друга корачница унапред"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4625 msgid ""
4626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4627 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4630 msgid "Backward stepper"
4631 msgstr "Корачница уназад"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4634 msgid "Display the standard backward arrow button"
4635 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4638 msgid "Forward stepper"
4639 msgstr "Корачница унапред"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4642 msgid "Display the standard forward arrow button"
4643 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4646 msgid "Tab overlap"
4647 msgstr "Преклапање јзичака"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4650 msgid "Size of tab overlap area"
4651 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4654 msgid "Tab curvature"
4655 msgstr "Искривљеност језичака"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4658 msgid "Size of tab curvature"
4659 msgstr "Величина искривљености језичака"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4662 msgid "Arrow spacing"
4663 msgstr "Размак стрелице"
4664
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4666 msgid "Scroll arrow spacing"
4667 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4670 msgid "Initial gap"
4671 msgstr "Почетни размак"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4674 msgid "Initial gap before the first tab"
4675 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4676
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4678 msgid "Icon's count"
4679 msgstr "Број иконе"
4680
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4682 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4683 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4684
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4686 msgid "Icon's label"
4687 msgstr "Ознака иконе"
4688
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4690 msgid "The label to be displayed over the icon"
4691 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4692
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4694 msgid "Icon's style context"
4695 msgstr "Постављен стил писма"
4696
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4698 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4699 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4700
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4702 msgid "Background icon"
4703 msgstr "Позадинска икона"
4704
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4706 msgid "The icon for the number emblem background"
4707 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4708
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4710 msgid "Background icon name"
4711 msgstr "Назив позадинске иконе"
4712
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4714 msgid "The icon name for the number emblem background"
4715 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4716
4717 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4719 msgid "Orientation"
4720 msgstr "Усмерење"
4721
4722 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4723 msgid "The orientation of the orientable"
4724 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4725
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4727 msgid ""
4728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4729 msgstr ""
4730 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4731 "врху)"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4734 msgid "Position Set"
4735 msgstr "Положај постављен"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4738 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4739 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4742 msgid "Handle Size"
4743 msgstr "Величина ручке"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4746 msgid "Width of handle"
4747 msgstr "Ширина ручке"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4750 msgid "Minimal Position"
4751 msgstr "Најмањи положај"
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4754 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4755 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4756
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4758 msgid "Maximal Position"
4759 msgstr "Највећи положај"
4760
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4762 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4763 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4766 msgid "Resize"
4767 msgstr "Промени величину"
4768
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4770 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4771 msgstr ""
4772 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4773 "елементом"
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4776 msgid "Shrink"
4777 msgstr "Скупљање"
4778
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4780 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4781 msgstr ""
4782 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4783
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4785 msgid "Embedded"
4786 msgstr "Угњеждено"
4787
4788 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4789 msgid "Whether the plug is embedded"
4790 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4791
4792 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4793 msgid "Socket Window"
4794 msgstr "Прозор утичнице"
4795
4796 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4797 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4798 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4801 msgid "Hold Time"
4802 msgstr "Време држања"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4805 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4806 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4809 msgid "Drag Threshold"
4810 msgstr "Праг превлачења"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4813 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4814 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4817 msgid "Name of the printer"
4818 msgstr "Назив штампача"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4821 msgid "Backend"
4822 msgstr "Позадинац"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4825 msgid "Backend for the printer"
4826 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4829 msgid "Is Virtual"
4830 msgstr "Да ли је виртуелни"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4833 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4834 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4837 msgid "Accepts PDF"
4838 msgstr "Прихвата ПДФ"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4841 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4842 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4845 msgid "Accepts PostScript"
4846 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4849 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4850 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4853 msgid "State Message"
4854 msgstr "Порука стања"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4857 msgid "String giving the current state of the printer"
4858 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4861 msgid "Location"
4862 msgstr "Место"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4865 msgid "The location of the printer"
4866 msgstr "Место штампача"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4869 msgid "The icon name to use for the printer"
4870 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4873 msgid "Job Count"
4874 msgstr "Број послова"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4877 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4878 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4881 msgid "Paused Printer"
4882 msgstr "Паузирани штампач"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4885 msgid "TRUE if this printer is paused"
4886 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4889 msgid "Accepting Jobs"
4890 msgstr "Прихвата послове"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4893 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4894 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4897 msgid "Option Value"
4898 msgstr "Вредност опције"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4901 msgid "Value of the option"
4902 msgstr "Вредност за опцију"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4905 msgid "Source option"
4906 msgstr "Могућност извора"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4909 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4910 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4913 msgid "Title of the print job"
4914 msgstr "Наслов посла штампања"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4917 msgid "Printer"
4918 msgstr "Штампач"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4921 msgid "Printer to print the job to"
4922 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4925 msgid "Settings"
4926 msgstr "Подешавања"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4929 msgid "Printer settings"
4930 msgstr "Подешавања штампача"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4934 msgid "Page Setup"
4935 msgstr "Подешавање странице"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4938 msgid "Track Print Status"
4939 msgstr "Прати стање штампања"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4942 msgid ""
4943 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4944 "print data has been sent to the printer or print server."
4945 msgstr ""
4946 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4947 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4950 msgid "Default Page Setup"
4951 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4954 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4955 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4958 msgid "Print Settings"
4959 msgstr "Подешавање штампе"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4962 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4963 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4966 msgid "Job Name"
4967 msgstr "Назив посла"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4970 msgid "A string used for identifying the print job."
4971 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4974 msgid "Number of Pages"
4975 msgstr "Број страна"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4978 msgid "The number of pages in the document."
4979 msgstr "Број страна у документу."
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4982 msgid "Current Page"
4983 msgstr "Тренутна страна"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4986 msgid "The current page in the document"
4987 msgstr "Тренутна страна у документу"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4990 msgid "Use full page"
4991 msgstr "Користи целу страну"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4994 msgid ""
4995 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4996 "not the corner of the imageable area"
4997 msgstr ""
4998 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4999 "ћошку области штампе"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5002 msgid ""
5003 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5004 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5005 msgstr ""
5006 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
5007 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5010 msgid "Unit"
5011 msgstr "Јединица"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5014 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5015 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5018 msgid "Show Dialog"
5019 msgstr "Прикажи дијалог"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5023 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5026 msgid "Allow Async"
5027 msgstr "Дозволи асинхроно"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5030 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5031 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5034 msgid "Export filename"
5035 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Стање"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5042 msgid "The status of the print operation"
5043 msgstr "Стање операције штампања"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5046 msgid "Status String"
5047 msgstr "Ниска стања"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5050 msgid "A human-readable description of the status"
5051 msgstr "Читљив опис стања"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5054 msgid "Custom tab label"
5055 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5058 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5059 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5062 msgid "Support Selection"
5063 msgstr "Подржава избор"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5066 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5067 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5070 msgid "Has Selection"
5071 msgstr "Има избор"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5074 msgid "TRUE if a selection exists."
5075 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5078 msgid "Embed Page Setup"
5079 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5082 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5083 msgstr ""
5084 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5085 "за штампу"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5088 msgid "Number of Pages To Print"
5089 msgstr "Број страна за штампање"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5092 msgid "The number of pages that will be printed."
5093 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5096 msgid "The GtkPageSetup to use"
5097 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5100 msgid "Selected Printer"
5101 msgstr "Изабрани штампач"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5104 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5105 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5108 msgid "Manual Capabilities"
5109 msgstr "Ручне могућности"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5112 msgid "Capabilities the application can handle"
5113 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5116 msgid "Whether the dialog supports selection"
5117 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5120 msgid "Whether the application has a selection"
5121 msgstr "Да ли програм има избор"
5122
5123 # Mozda "razlomak"
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5125 msgid "Fraction"
5126 msgstr "Део"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5129 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5130 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5133 msgid "Pulse Step"
5134 msgstr "Корак увећања"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5137 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5138 msgstr ""
5139 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5140 "прираштају"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5144 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5147 msgid "Show text"
5148 msgstr "Прикажи текст"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5151 msgid "Whether the progress is shown as text."
5152 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5155 msgid ""
5156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5157 "have enough room to display the entire string, if at all."
5158 msgstr ""
5159 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5160 "довољним простором за приказ целог текста."
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5163 msgid "X spacing"
5164 msgstr "Х размак"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5167 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5168 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5171 msgid "Y spacing"
5172 msgstr "Y размак"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5175 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5176 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5179 msgid "Minimum horizontal bar width"
5180 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5183 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5184 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5187 msgid "Minimum horizontal bar height"
5188 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5191 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5192 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5193
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5195 msgid "Minimum vertical bar width"
5196 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5199 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5200 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5203 msgid "Minimum vertical bar height"
5204 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5207 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5208 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5209
5210 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5211 msgid "The value"
5212 msgstr "Вредност"
5213
5214 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5215 msgid ""
5216 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5217 "is the current action of its group."
5218 msgstr ""
5219 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5220 "текућа акција своје групе."
5221
5222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5223 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5224 msgid "Group"
5225 msgstr "Група"
5226
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5228 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5229 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5230
5231 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5232 msgid "The current value"
5233 msgstr "Тренутна вредност"
5234
5235 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5236 msgid ""
5237 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5238 "action belongs."
5239 msgstr ""
5240 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5241
5242 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5244 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5245
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5247 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5248 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5249
5250 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5251 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5252 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5256 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5257
5258 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5261 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5264 msgid "Lower stepper sensitivity"
5265 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5268 msgid ""
5269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5270 "side"
5271 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5274 msgid "Upper stepper sensitivity"
5275 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5278 msgid ""
5279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5280 "side"
5281 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5284 msgid "Show Fill Level"
5285 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5289 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5292 msgid "Restrict to Fill Level"
5293 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5297 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5300 msgid "Fill Level"
5301 msgstr "Ниво попуне"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5304 msgid "The fill level."
5305 msgstr "Ниво попуне."
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5308 msgid "Round Digits"
5309 msgstr "Заокруживање цифара"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5312 msgid "The number of digits to round the value to."
5313 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5316 msgid "Slider Width"
5317 msgstr "Ширина клизача"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5320 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5321 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5324 msgid "Trough Border"
5325 msgstr "Ивица увале"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5328 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5329 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5330
5331 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5333 msgid "Stepper Size"
5334 msgstr "Величина корачнице"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5337 msgid "Length of step buttons at ends"
5338 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5341 msgid "Stepper Spacing"
5342 msgstr "Размак корачница"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5345 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5346 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5349 msgid "Arrow X Displacement"
5350 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5353 msgid ""
5354 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5355 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5358 msgid "Arrow Y Displacement"
5359 msgstr "Усправни померај стрелице"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5362 msgid ""
5363 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5364 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5367 msgid "Trough Under Steppers"
5368 msgstr "Приказ испод корачнице"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5371 msgid ""
5372 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5373 "spacing"
5374 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5377 msgid "Arrow scaling"
5378 msgstr "Величина стрелица"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5381 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5382 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5385 msgid "Show Numbers"
5386 msgstr "Прикажи бројеве"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5389 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5390 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5393 msgid "Recent Manager"
5394 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5397 msgid "The RecentManager object to use"
5398 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5401 msgid "Show Private"
5402 msgstr "Прикажи приватне"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5405 msgid "Whether the private items should be displayed"
5406 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5409 msgid "Show Tooltips"
5410 msgstr "Прикажи савете"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5413 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5414 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5417 msgid "Show Icons"
5418 msgstr "Прикажи иконице"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5421 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5422 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5425 msgid "Show Not Found"
5426 msgstr "Прикажи непронађене"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5429 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5430 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5433 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5434 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5437 msgid "Local only"
5438 msgstr "Само локални"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5442 msgstr ""
5443 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5444 "адресе"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5447 msgid "Limit"
5448 msgstr "Ограничење"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5451 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5452 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5453
5454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5455 msgid "Sort Type"
5456 msgstr "Врста ређања"
5457
5458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5459 msgid "The sorting order of the items displayed"
5460 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5461
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5463 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5464 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5465
5466 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5467 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5468 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5471 msgid "The size of the recently used resources list"
5472 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5475 msgid "The value of the scale"
5476 msgstr "Вредност размере"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5479 msgid "The icon size"
5480 msgstr "Величина иконице"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5483 msgid ""
5484 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5485 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "Иконице"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Списак имена иконица"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5500 msgid "Draw Value"
5501 msgstr "Прикажи вредност"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5505 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5508 msgid "Has Origin"
5509 msgstr "Садржи почетак"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5512 msgid "Whether the scale has an origin"
5513 msgstr "Да ли размера има почетак"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5516 msgid "Value Position"
5517 msgstr "Место за вредност"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5520 msgid "The position in which the current value is displayed"
5521 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5524 msgid "Slider Length"
5525 msgstr "Дужина клизача"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5528 msgid "Length of scale's slider"
5529 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5532 msgid "Value spacing"
5533 msgstr "Размак вредности"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5536 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5537 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5540 msgid "Horizontal adjustment"
5541 msgstr "Водоравна поправка"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5544 msgid ""
5545 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5546 "controller"
5547 msgstr ""
5548 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5549 "контролора"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5552 msgid "Vertical adjustment"
5553 msgstr "Усправна поправка"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5556 msgid ""
5557 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5558 "controller"
5559 msgstr ""
5560 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5561 "контролора"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5564 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5565 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5568 msgid "How the size of the content should be determined"
5569 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5572 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5573 msgstr "Усправна клизна полиса"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5576 msgid "Minimum Slider Length"
5577 msgstr "Најмања дужина клизача"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5580 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5581 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5584 msgid "Fixed slider size"
5585 msgstr "Утврђена величина клизача"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5588 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5589 msgstr ""
5590 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5591 "дужину"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5594 msgid ""
5595 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5596 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5599 msgid ""
5600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5601 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5604 msgid "Horizontal Adjustment"
5605 msgstr "Водоравна поправка"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5609 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5612 msgid "Vertical Adjustment"
5613 msgstr "Усправна поправка"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5617 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5621 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5624 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5625 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5628 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5629 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5632 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5633 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5636 msgid "Window Placement"
5637 msgstr "Постављање прозора"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5640 msgid ""
5641 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5642 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5643 msgstr ""
5644 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5645 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5648 msgid "Window Placement Set"
5649 msgstr "Постављено постављање прозора"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5652 msgid ""
5653 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5654 "contents with respect to the scrollbars."
5655 msgstr ""
5656 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5657 "на клизаче."
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5660 msgid "Shadow Type"
5661 msgstr "Врста сенке"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5664 msgid "Style of bevel around the contents"
5665 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5668 msgid "Scrollbars within bevel"
5669 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5672 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5673 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5676 msgid "Scrollbar spacing"
5677 msgstr "Размак између стрелица"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5680 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5681 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5684 msgid "Minimum Content Width"
5685 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5688 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5689 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5692 msgid "Minimum Content Height"
5693 msgstr "Најмања висина садржаја"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5696 msgid ""
5697 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5698 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5701 msgid "Kinetic Scrolling"
5702 msgstr "Кинетичко клизање"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5705 msgid "Kinetic scrolling mode."
5706 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5707
5708 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5709 msgid "Draw"
5710 msgstr "Исцртавање"
5711
5712 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5713 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5714 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5715
5716 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5717 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5719 msgid "Double Click Time"
5720 msgstr "Време двоклика"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5723 msgid ""
5724 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5725 "click (in milliseconds)"
5726 msgstr ""
5727 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5728 "двокликом (у милисекундама)"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5731 msgid "Double Click Distance"
5732 msgstr "Размак двоклика"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5735 msgid ""
5736 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5737 "double click (in pixels)"
5738 msgstr ""
5739 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5740 "двокликом (у тачкама)"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5743 msgid "Cursor Blink"
5744 msgstr "Треперење курсора"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5747 msgid "Whether the cursor should blink"
5748 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5751 msgid "Cursor Blink Time"
5752 msgstr "Време трептаја курсора"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5755 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5756 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5759 msgid "Cursor Blink Timeout"
5760 msgstr "Време трептаја курсора"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5763 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5764 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5767 msgid "Split Cursor"
5768 msgstr "Раздвојени курсор"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5771 msgid ""
5772 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5773 "left text"
5774 msgstr ""
5775 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5776 "десна на лево"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5779 msgid "Theme Name"
5780 msgstr "Назив теме"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5783 msgid "Name of theme to load"
5784 msgstr "Назив теме за учитавање"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5787 msgid "Icon Theme Name"
5788 msgstr "Назив теме икона"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5791 msgid "Name of icon theme to use"
5792 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5795 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5796 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5799 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5800 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5803 msgid "Key Theme Name"
5804 msgstr "Назив теме тастера"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5807 msgid "Name of key theme to load"
5808 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5811 msgid "Menu bar accelerator"
5812 msgstr "Пречица траке изборника"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5815 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5816 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5819 msgid "Drag threshold"
5820 msgstr "Праг превлачења"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5823 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5824 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5827 msgid "Font Name"
5828 msgstr "Назив словног лика"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5831 msgid "Name of default font to use"
5832 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5835 msgid "Icon Sizes"
5836 msgstr "Величине икона"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5839 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5840 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5843 msgid "GTK Modules"
5844 msgstr "Гтк додаци"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5847 msgid "List of currently active GTK modules"
5848 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5851 msgid "Xft Antialias"
5852 msgstr "Хфт омекшавање"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5855 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5856 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5859 msgid "Xft Hinting"
5860 msgstr "Хфт хинтови"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5863 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5867 msgid "Xft Hint Style"
5868 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5871 msgid ""
5872 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5873 msgstr ""
5874 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5875 "hintfull"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5878 msgid "Xft RGBA"
5879 msgstr "Хфт РГБА"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5882 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5883 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5886 msgid "Xft DPI"
5887 msgstr "Хфт ТПИ"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5890 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5891 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5894 msgid "Cursor theme name"
5895 msgstr "Назив теме курсора"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5898 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5899 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5902 msgid "Cursor theme size"
5903 msgstr "Величина теме курсора"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5906 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5907 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5910 msgid "Alternative button order"
5911 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5914 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5915 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5918 msgid "Alternative sort indicator direction"
5919 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5922 msgid ""
5923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5925 msgstr ""
5926 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5927 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5931 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5934 msgid ""
5935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5936 "the input method"
5937 msgstr ""
5938 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5941 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5942 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5945 msgid ""
5946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5947 "control characters"
5948 msgstr ""
5949 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5950 "знакова"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5953 msgid "Start timeout"
5954 msgstr "Време ограничења почетка"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5957 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5958 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5961 msgid "Repeat timeout"
5962 msgstr "Време ограничења понављања"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5965 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5966 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5967
5968 # Ovo je LOSE!
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5970 msgid "Expand timeout"
5971 msgstr "Време ограничења проширивања"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5974 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5975 msgstr ""
5976 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5979 msgid "Color scheme"
5980 msgstr "Шема боја"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5983 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5984 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5987 msgid "Enable Animations"
5988 msgstr "Омогући анимације"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5991 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5992 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5995 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5996 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5999 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6000 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6003 msgid "Tooltip timeout"
6004 msgstr "Рок савета"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6007 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6008 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6011 msgid "Tooltip browse timeout"
6012 msgstr "Рок савета за разгледање"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6015 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6016 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6019 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6020 msgstr "Рок начина разгледања савета"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6023 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6024 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6027 msgid "Keynav Cursor Only"
6028 msgstr "Само тастери елемената"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6031 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6032 msgstr ""
6033 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6034 "управљање елементима"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6037 msgid "Keynav Wrap Around"
6038 msgstr "Преламање тастера елемената"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6041 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6042 msgstr ""
6043 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6046 msgid "Error Bell"
6047 msgstr "Звук за грешку"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6050 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6051 msgstr ""
6052 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6053 "преко тастатуре"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6056 msgid "Color Hash"
6057 msgstr "Хеш боја"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6060 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6061 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6064 msgid "Default file chooser backend"
6065 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6068 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6069 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6072 msgid "Default print backend"
6073 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6076 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6077 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6080 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6081 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6084 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6085 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6088 msgid "Enable Mnemonics"
6089 msgstr "Омогући мнемонике"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6092 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6093 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6096 msgid "Enable Accelerators"
6097 msgstr "Омогући пречице"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6100 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6101 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6104 msgid "Recent Files Limit"
6105 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6108 msgid "Number of recently used files"
6109 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6112 msgid "Default IM module"
6113 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6116 msgid "Which IM module should be used by default"
6117 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6120 msgid "Recent Files Max Age"
6121 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6124 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6125 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6128 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6129 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6132 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6133 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6136 msgid "Sound Theme Name"
6137 msgstr "Назив звучне теме"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6140 msgid "XDG sound theme name"
6141 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6142
6143 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6145 msgid "Audible Input Feedback"
6146 msgstr "Звучна потврда уноса"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6150 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6153 msgid "Enable Event Sounds"
6154 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6157 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6158 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6161 msgid "Enable Tooltips"
6162 msgstr "Омогући савете"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6165 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6166 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6169 msgid "Toolbar style"
6170 msgstr "Стил траке алата"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6173 msgid ""
6174 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6175 msgstr ""
6176 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6177 "итд."
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6180 msgid "Toolbar Icon Size"
6181 msgstr "Величина икона за алатке"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6184 msgid "The size of icons in default toolbars."
6185 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6188 msgid "Auto Mnemonics"
6189 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6192 msgid ""
6193 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6194 "presses the mnemonic activator."
6195 msgstr ""
6196 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6197 "корисник укључи."
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6200 msgid "Primary button warps slider"
6201 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6204 msgid ""
6205 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6206 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6209 msgid "Visible Focus"
6210 msgstr "Фокус видљивости"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6213 msgid ""
6214 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6215 "keyboard."
6216 msgstr ""
6217 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6218 "почне да користи тастатуру."
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6221 msgid "Application prefers a dark theme"
6222 msgstr "Програм воли тамну тему"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6225 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6226 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6229 msgid "Show button images"
6230 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6233 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6234 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6237 msgid "Select on focus"
6238 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6241 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6242 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6245 msgid "Password Hint Timeout"
6246 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6249 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6250 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6253 msgid "Show menu images"
6254 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6257 msgid "Whether images should be shown in menus"
6258 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6261 msgid "Delay before drop down menus appear"
6262 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6266 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6269 msgid "Scrolled Window Placement"
6270 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6273 msgid ""
6274 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6275 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6276 msgstr ""
6277 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6278 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6281 msgid "Can change accelerators"
6282 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6285 msgid ""
6286 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6287 msgstr ""
6288 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6291 msgid "Delay before submenus appear"
6292 msgstr "Време пре појаве подменија"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6295 msgid ""
6296 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6297 msgstr ""
6298 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6299 "би се појавио подмени"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6302 msgid "Delay before hiding a submenu"
6303 msgstr "Време пре скривања подменија"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6306 msgid ""
6307 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6308 "submenu"
6309 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6312 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6313 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6316 msgid "Custom palette"
6317 msgstr "Подешена палета"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6320 msgid "Palette to use in the color selector"
6321 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6324 msgid "IM Preedit style"
6325 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6328 msgid "How to draw the input method preedit string"
6329 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6332 msgid "IM Status style"
6333 msgstr "Стил стања метода уноса"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6336 msgid "How to draw the input method statusbar"
6337 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6340 msgid "Desktop shell shows app menu"
6341 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6344 msgid ""
6345 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6346 "the app should display it itself."
6347 msgstr ""
6348 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6349 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6352 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6353 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6356 msgid ""
6357 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6358 "the app should display it itself."
6359 msgstr ""
6360 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6361 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6364 msgid "Enable primary paste"
6365 msgstr "Укључује убацивање првог"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6368 msgid ""
6369 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6370 "content at the cursor location."
6371 msgstr ""
6372 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6373 "курсора."
6374
6375 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6376 msgid "Mode"
6377 msgstr "Режим"
6378
6379 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6380 msgid ""
6381 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6382 "component widgets"
6383 msgstr ""
6384 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6385 "елемената"
6386
6387 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6388 msgid "Ignore hidden"
6389 msgstr "Занемари скривене"
6390
6391 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6392 msgid ""
6393 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6394 msgstr ""
6395 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6396 "групе"
6397
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6399 msgid "Climb Rate"
6400 msgstr "Брзина повећања"
6401
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6403 msgid "Snap to Ticks"
6404 msgstr "Заустави се на цртицама"
6405
6406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6407 msgid ""
6408 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6409 "nearest step increment"
6410 msgstr ""
6411 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6412 "дугмета"
6413
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6415 msgid "Numeric"
6416 msgstr "Бројевни"
6417
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6419 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6420 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6421
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6423 msgid "Wrap"
6424 msgstr "У круг"
6425
6426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6427 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6428 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6429
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6431 msgid "Update Policy"
6432 msgstr "Начин освежавања"
6433
6434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6435 msgid ""
6436 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6437 msgstr ""
6438 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6439
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6442 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6443
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6445 msgid "Style of bevel around the spin button"
6446 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6447
6448 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6449 msgid "Whether the spinner is active"
6450 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6454 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6457 msgid "The size of the icon"
6458 msgstr "Величина иконице"
6459
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6462 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6463
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6465 msgid "Whether the status icon is visible"
6466 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6467
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6469 msgid "Whether the status icon is embedded"
6470 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6471
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6473 msgid "The orientation of the tray"
6474 msgstr "Усмерење фиоке"
6475
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6477 msgid "Has tooltip"
6478 msgstr "Има савет"
6479
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6481 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6482 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6483
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6485 msgid "Tooltip Text"
6486 msgstr "Текст савета"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6489 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6490 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6493 msgid "Tooltip markup"
6494 msgstr "Ознаке савета"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6497 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6498 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6501 msgid "The title of this tray icon"
6502 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6505 msgid "The associated GdkScreen"
6506 msgstr "Повезани Гдк екран"
6507
6508 # Mozda "razlomak"
6509 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6510 msgid "Direction"
6511 msgstr "Правац"
6512
6513 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6514 msgid "Text direction"
6515 msgstr "Смер текста"
6516
6517 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6518 msgid "The parent style context"
6519 msgstr "Садржај родитељског стила"
6520
6521 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6522 msgid "Property name"
6523 msgstr "Назив својства"
6524
6525 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6526 msgid "The name of the property"
6527 msgstr "Назив својства"
6528
6529 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6530 msgid "Value type"
6531 msgstr "Врста вредности"
6532
6533 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6534 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6535 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6536
6537 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6538 msgid "Whether the switch is on or off"
6539 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6540
6541 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6542 msgid "The minimum width of the handle"
6543 msgstr "Најмања ширина ручице"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6546 msgid "Tag Table"
6547 msgstr "Табела ознака"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6550 msgid "Text Tag Table"
6551 msgstr "Табела ознака текста"
6552
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6554 msgid "Current text of the buffer"
6555 msgstr "Текући текст бафера"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6558 msgid "Has selection"
6559 msgstr "Има избор"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6562 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6563 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6566 msgid "Cursor position"
6567 msgstr "Положај курсора"
6568
6569 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6570 msgid ""
6571 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6572 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6573
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6575 msgid "Copy target list"
6576 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6579 msgid ""
6580 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6581 msgstr ""
6582 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6583 "извори превлачења и спуштања"
6584
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6586 msgid "Paste target list"
6587 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6588
6589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6590 msgid ""
6591 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6592 "destination"
6593 msgstr ""
6594 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6595 "одредишта за превлачење и спуштање"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6599 msgid "Parent widget"
6600 msgstr "Садржи га елемент"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6603 msgid "Window"
6604 msgstr "Прозор"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6607 msgid "Window the coordinates are based upon"
6608 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6611 msgid "Mark name"
6612 msgstr "Назив ознаке"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6615 msgid "Left gravity"
6616 msgstr "Лево привлачење"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6619 msgid "Whether the mark has left gravity"
6620 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6623 msgid "Tag name"
6624 msgstr "Назив ознаке"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6627 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6628 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6631 msgid "Background RGBA"
6632 msgstr "РГБА позадине"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6635 msgid "Background full height"
6636 msgstr "Пуна висина позадине"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6639 msgid ""
6640 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6641 "of the tagged characters"
6642 msgstr ""
6643 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6644 "означених знакова"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6647 msgid "Foreground RGBA"
6648 msgstr "РГБА исцртавања"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6651 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6652 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6655 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6656 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6659 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6660 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6663 msgid ""
6664 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6665 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6666 msgstr ""
6667 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6668 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6671 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6672 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6675 msgid "Font size in Pango units"
6676 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6679 msgid ""
6680 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6681 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6682 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6683 msgstr ""
6684 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6685 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6686 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6689 msgid "Left, right, or center justification"
6690 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6693 msgid ""
6694 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6695 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6696 msgstr ""
6697 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6698 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6699 "вредност."
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6702 msgid "Left margin"
6703 msgstr "Лева маргина"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6706 msgid "Width of the left margin in pixels"
6707 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6710 msgid "Right margin"
6711 msgstr "Десна маргина"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6714 msgid "Width of the right margin in pixels"
6715 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6718 msgid "Indent"
6719 msgstr "Увлачење"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6722 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6723 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6726 msgid ""
6727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6728 "in Pango units"
6729 msgstr ""
6730 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6731 "јединицама"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6734 msgid "Pixels above lines"
6735 msgstr "Тачака изнад линија"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6738 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6739 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6742 msgid "Pixels below lines"
6743 msgstr "Тачака испод линија"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6746 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6747 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6750 msgid "Pixels inside wrap"
6751 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6754 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6755 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6758 msgid ""
6759 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6760 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6763 msgid "Tabs"
6764 msgstr "Табулатори"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6767 msgid "Custom tabs for this text"
6768 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6771 msgid "Invisible"
6772 msgstr "Невидљив"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6775 msgid "Whether this text is hidden."
6776 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6779 msgid "Paragraph background color name"
6780 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6783 msgid "Paragraph background color as a string"
6784 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6787 msgid "Paragraph background color"
6788 msgstr "Боја позадине пасуса"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6791 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6792 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6795 msgid "Paragraph background RGBA"
6796 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6799 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6800 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6803 msgid "Margin Accumulates"
6804 msgstr "Акумулирање маргина"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6807 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6808 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6811 msgid "Background full height set"
6812 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6815 msgid "Whether this tag affects background height"
6816 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6819 msgid "Justification set"
6820 msgstr "Постављено слагање редова"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6823 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6824 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6827 msgid "Left margin set"
6828 msgstr "Постављена лева маргина"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6831 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6832 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6835 msgid "Indent set"
6836 msgstr "Постављено увлачење"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6839 msgid "Whether this tag affects indentation"
6840 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6843 msgid "Pixels above lines set"
6844 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6847 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6848 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6851 msgid "Pixels below lines set"
6852 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6855 msgid "Pixels inside wrap set"
6856 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6859 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6860 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6863 msgid "Right margin set"
6864 msgstr "Постављена десна маргина"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6867 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6868 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6871 msgid "Wrap mode set"
6872 msgstr "Постављен прелом"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6875 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6876 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6879 msgid "Tabs set"
6880 msgstr "Постављени табулатори"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6883 msgid "Whether this tag affects tabs"
6884 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6887 msgid "Invisible set"
6888 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6889
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6891 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6892 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6893
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6895 msgid "Paragraph background set"
6896 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6897
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6899 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6900 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6901
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6903 msgid "Pixels Above Lines"
6904 msgstr "Тачака изнад линија"
6905
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6907 msgid "Pixels Below Lines"
6908 msgstr "Тачака испод линија"
6909
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6911 msgid "Pixels Inside Wrap"
6912 msgstr "Тачака између линија"
6913
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6915 msgid "Wrap Mode"
6916 msgstr "Начин прелома"
6917
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6919 msgid "Left Margin"
6920 msgstr "Лева маргина"
6921
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6923 msgid "Right Margin"
6924 msgstr "Десна маргина"
6925
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6927 msgid "Cursor Visible"
6928 msgstr "Курсор је видљив"
6929
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6931 msgid "If the insertion cursor is shown"
6932 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6933
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6935 msgid "Buffer"
6936 msgstr "Приручна меморија"
6937
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6939 msgid "The buffer which is displayed"
6940 msgstr "Бафер који се приказује"
6941
6942 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6944 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6945
6946 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6947 msgid "Accepts tab"
6948 msgstr "Прихвата табулатор"
6949
6950 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6952 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6953
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6955 msgid "Error underline color"
6956 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6957
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6960 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6961
6962 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6963 msgid "Theming engine name"
6964 msgstr "Назив теме"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6967 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6968 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6971 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6972 msgstr ""
6973 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6976 msgid "Whether the toggle action should be active"
6977 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6978
6979 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6980 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6981 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6982
6983 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6984 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6985 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6986
6987 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6988 msgid "Draw Indicator"
6989 msgstr "Приказ показатеља"
6990
6991 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6992 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6993 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6996 msgid "Toolbar Style"
6997 msgstr "Стил траке алата"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7000 msgid "How to draw the toolbar"
7001 msgstr "Како исцртати траку алата"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7004 msgid "Show Arrow"
7005 msgstr "Прикажи стрелицу"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7008 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7009 msgstr ""
7010 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7013 msgid "Size of icons in this toolbar"
7014 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7017 msgid "Icon size set"
7018 msgstr "Постављена величина иконица"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7021 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7022 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7025 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7026 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7029 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7030 msgstr ""
7031 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7034 msgid "Spacer size"
7035 msgstr "Величина размака"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7038 msgid "Size of spacers"
7039 msgstr "Величина размака"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7042 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7043 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7046 msgid "Maximum child expand"
7047 msgstr "Највеће ширење детета"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7050 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7051 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7054 msgid "Space style"
7055 msgstr "Стил размака"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7058 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7059 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7062 msgid "Button relief"
7063 msgstr "Ивица дугмића"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7066 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7067 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7070 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7071 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7074 msgid "Text to show in the item."
7075 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7078 msgid ""
7079 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7080 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7081 msgstr ""
7082 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7083 "пречица у приказаном изборнику"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7086 msgid "Widget to use as the item label"
7087 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7090 msgid "Stock Id"
7091 msgstr "Иб штока"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7094 msgid "The stock icon displayed on the item"
7095 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7098 msgid "Icon name"
7099 msgstr "Назив иконице"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7102 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7103 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7106 msgid "Icon widget"
7107 msgstr "Елемент иконе"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7110 msgid "Icon widget to display in the item"
7111 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7114 msgid "Icon spacing"
7115 msgstr "Размак иконице"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7118 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7119 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7122 msgid ""
7123 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7124 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7125 msgstr ""
7126 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7127 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7130 msgid "The human-readable title of this item group"
7131 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7134 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7135 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7138 msgid "Collapsed"
7139 msgstr "Сакупљено"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7142 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7143 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7146 msgid "ellipsize"
7147 msgstr "скрати"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7150 msgid "Ellipsize for item group headers"
7151 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7154 msgid "Header Relief"
7155 msgstr "Рељеф заглавља"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7158 msgid "Relief of the group header button"
7159 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7162 msgid "Header Spacing"
7163 msgstr "Размак заглавља"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7166 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7167 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7171 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7174 msgid "Whether the item should fill the available space"
7175 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7178 msgid "New Row"
7179 msgstr "Нови ред"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7182 msgid "Whether the item should start a new row"
7183 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7186 msgid "Position of the item within this group"
7187 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7190 msgid "Size of icons in this tool palette"
7191 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7194 msgid "Style of items in the tool palette"
7195 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7198 msgid "Exclusive"
7199 msgstr "Ексклузивно"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7202 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7203 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7206 msgid ""
7207 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7208 msgstr ""
7209 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7210
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7212 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7213 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7214
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7216 msgid "Error color"
7217 msgstr "Боја грешке"
7218
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7220 msgid "Error color for symbolic icons"
7221 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7222
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7224 msgid "Warning color"
7225 msgstr "Боја упозорења"
7226
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7228 msgid "Warning color for symbolic icons"
7229 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7230
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7232 msgid "Success color"
7233 msgstr "Боја успеха"
7234
7235 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7236 msgid "Success color for symbolic icons"
7237 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7238
7239 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7240 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7241 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7242
7243 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7244 msgid "Icon Size"
7245 msgstr "Величина иконице"
7246
7247 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7248 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7249 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7252 msgid "TreeMenu model"
7253 msgstr "Модел стабла изборника"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7256 msgid "The model for the tree menu"
7257 msgstr "Модел за стабло изборника"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7260 msgid "TreeMenu root row"
7261 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7265 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7268 msgid "Tearoff"
7269 msgstr "Откидање"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7272 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7273 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7276 msgid "Wrap Width"
7277 msgstr "Ширина за прелом"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7280 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7281 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7284 msgid "TreeModelSort Model"
7285 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7289 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7292 msgid "TreeView Model"
7293 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7296 msgid "The model for the tree view"
7297 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7300 msgid "Headers Visible"
7301 msgstr "Заглавља видљива"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7304 msgid "Show the column header buttons"
7305 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7308 msgid "Headers Clickable"
7309 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7312 msgid "Column headers respond to click events"
7313 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7316 msgid "Expander Column"
7317 msgstr "Колона гранања"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7320 msgid "Set the column for the expander column"
7321 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7324 msgid "Rules Hint"
7325 msgstr "Наговештај за линије"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7328 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7329 msgstr ""
7330 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7331 "бојама"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7334 msgid "Enable Search"
7335 msgstr "Укључи претрагу"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7339 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7342 msgid "Search Column"
7343 msgstr "Колона претраге"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7346 msgid "Model column to search through during interactive search"
7347 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7350 msgid "Fixed Height Mode"
7351 msgstr "Утврђена висина реда"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7354 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7355 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7358 msgid "Hover Selection"
7359 msgstr "Избор под мишем"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7362 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7363 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7366 msgid "Hover Expand"
7367 msgstr "Рашири под мишем"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7370 msgid ""
7371 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7372 msgstr ""
7373 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7376 msgid "Show Expanders"
7377 msgstr "Прикажи прошириваче"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7380 msgid "View has expanders"
7381 msgstr "Приказ има прошириваче"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7384 msgid "Level Indentation"
7385 msgstr "Ниво увлачења"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7388 msgid "Extra indentation for each level"
7389 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7392 msgid "Rubber Banding"
7393 msgstr "Истезање гумице"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7396 msgid ""
7397 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7398 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7401 msgid "Enable Grid Lines"
7402 msgstr "Омогући линије мреже"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7405 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7406 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7409 msgid "Enable Tree Lines"
7410 msgstr "Омогући линије стабла"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7413 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7417 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7418 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7421 msgid "Vertical Separator Width"
7422 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7425 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7426 msgstr "Усправни размак између поља.  Мора бити паран број"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7429 msgid "Horizontal Separator Width"
7430 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7433 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7434 msgstr "Водоравни размак између поља.  Мора бити паран број"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7437 msgid "Allow Rules"
7438 msgstr "Дозволи линије"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7441 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7442 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7445 msgid "Indent Expanders"
7446 msgstr "Увлачење за гранање"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7449 msgid "Make the expanders indented"
7450 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7453 msgid "Even Row Color"
7454 msgstr "Боја парног реда"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7457 msgid "Color to use for even rows"
7458 msgstr "Боја за парне редове"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7461 msgid "Odd Row Color"
7462 msgstr "Боја непарног реда"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7465 msgid "Color to use for odd rows"
7466 msgstr "Боја за непарне редове"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7469 msgid "Grid line width"
7470 msgstr "Ширина линије мреже"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7473 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7474 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7477 msgid "Tree line width"
7478 msgstr "Ширина линија дрвета"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7481 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7482 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7485 msgid "Grid line pattern"
7486 msgstr "Образац линија мреже"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7489 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7490 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7493 msgid "Tree line pattern"
7494 msgstr "Образац линија стабла"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7498 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7501 msgid "Whether to display the column"
7502 msgstr "Да ли приказати колону"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7505 msgid "Resizable"
7506 msgstr "Величина променљива"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7509 msgid "Column is user-resizable"
7510 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7513 msgid "Current X position of the column"
7514 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7517 msgid "Current width of the column"
7518 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7521 msgid "Sizing"
7522 msgstr "Величина"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7525 msgid "Resize mode of the column"
7526 msgstr "Начин измене величине ступца"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7529 msgid "Fixed Width"
7530 msgstr "Утврђена ширина"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7533 msgid "Current fixed width of the column"
7534 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7537 msgid "Minimum allowed width of the column"
7538 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7541 msgid "Maximum Width"
7542 msgstr "Највећа ширина"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7545 msgid "Maximum allowed width of the column"
7546 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7549 msgid "Title to appear in column header"
7550 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7551
7552 # bug: a bit confusing, ain't it?
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7554 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7555 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7558 msgid "Clickable"
7559 msgstr "Може се кликнути"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7562 msgid "Whether the header can be clicked"
7563 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7566 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7567 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7570 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7571 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7574 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7575 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7578 msgid "Sort indicator"
7579 msgstr "Показатељ уређења"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7582 msgid "Whether to show a sort indicator"
7583 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7586 msgid "Sort order"
7587 msgstr "Редослед уређења"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7590 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7591 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7594 msgid "Sort column ID"
7595 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7598 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7599 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7600
7601 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7602 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7603 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7604
7605 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7606 msgid "Merged UI definition"
7607 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7608
7609 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7610 msgid "An XML string describing the merged UI"
7611 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7612
7613 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7614 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7615 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7616
7617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7618 msgid "Use symbolic icons"
7619 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7620
7621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7622 msgid "Whether to use symbolic icons"
7623 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7626 msgid "Widget name"
7627 msgstr "Назив елемента"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7630 msgid "The name of the widget"
7631 msgstr "Назив елемента"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7634 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7635 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7638 msgid "Width request"
7639 msgstr "Захтев за ширину"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7642 msgid ""
7643 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7644 "used"
7645 msgstr ""
7646 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7647 "природни захтев"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7650 msgid "Height request"
7651 msgstr "Захтев за висину"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7654 msgid ""
7655 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7656 "be used"
7657 msgstr ""
7658 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7659 "природни захтев"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7662 msgid "Whether the widget is visible"
7663 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7666 msgid "Whether the widget responds to input"
7667 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7670 msgid "Application paintable"
7671 msgstr "Програм ће исцртавати"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7674 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7675 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7678 msgid "Can focus"
7679 msgstr "Може бити у фокусу"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7682 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7683 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7686 msgid "Has focus"
7687 msgstr "У фокусу је"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7690 msgid "Whether the widget has the input focus"
7691 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7694 msgid "Is focus"
7695 msgstr "Јесте фокус"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7698 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7699 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7702 msgid "Can default"
7703 msgstr "Може бити подразумевани"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7706 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7707 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7710 msgid "Has default"
7711 msgstr "Јесте подразумевани"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7714 msgid "Whether the widget is the default widget"
7715 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7718 msgid "Receives default"
7719 msgstr "Прима подразумевано"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7722 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7723 msgstr ""
7724 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7725 "фокус"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7728 msgid "Composite child"
7729 msgstr "Сложени елемент"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7732 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7733 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7736 msgid "Style"
7737 msgstr "Стил"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7740 msgid ""
7741 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7742 "(colors etc)"
7743 msgstr ""
7744 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7747 msgid "Events"
7748 msgstr "Догађаји"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7751 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7752 msgstr ""
7753 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7756 msgid "No show all"
7757 msgstr "Без приказивања свега"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7760 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7761 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7764 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7765 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7768 msgid "The widget's window if it is realized"
7769 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7772 msgid "Double Buffered"
7773 msgstr "Дупло баферовање"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7776 msgid "Whether the widget is double buffered"
7777 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7780 msgid "How to position in extra horizontal space"
7781 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7784 msgid "How to position in extra vertical space"
7785 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7788 msgid "Margin on Left"
7789 msgstr "Маргина на левој"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7792 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7793 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7796 msgid "Margin on Right"
7797 msgstr "Маргина на десној"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7800 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7801 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7804 msgid "Margin on Top"
7805 msgstr "Маргина на врху"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7808 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7809 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7812 msgid "Margin on Bottom"
7813 msgstr "Маргина на дну"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7816 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7817 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7820 msgid "All Margins"
7821 msgstr "Све маргине"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7824 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7825 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7828 msgid "Horizontal Expand"
7829 msgstr "Водоравно ширење"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7832 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7833 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7836 msgid "Horizontal Expand Set"
7837 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7840 msgid "Whether to use the hexpand property"
7841 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7844 msgid "Vertical Expand"
7845 msgstr "Усправно ширење"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7848 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7849 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7852 msgid "Vertical Expand Set"
7853 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7856 msgid "Whether to use the vexpand property"
7857 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7858
7859 # Ovo je LOSE!
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7861 msgid "Expand Both"
7862 msgstr "Ширење оба"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7865 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7866 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7869 msgid "Interior Focus"
7870 msgstr "Унутрашњи фокус"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7873 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7874 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7877 msgid "Focus linewidth"
7878 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7881 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7882 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7885 msgid "Focus line dash pattern"
7886 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7889 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7890 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7893 msgid "Focus padding"
7894 msgstr "Попуна фокуса"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7897 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7898 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7901 msgid "Cursor color"
7902 msgstr "Боја курсора"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7905 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7906 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7909 msgid "Secondary cursor color"
7910 msgstr "Друга боја курсора"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7913 msgid ""
7914 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7915 "right-to-left and left-to-right text"
7916 msgstr ""
7917 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7918 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
7921 msgid "Cursor line aspect ratio"
7922 msgstr "Размера курсорне линије"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7925 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7926 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7929 msgid "Window dragging"
7930 msgstr "Превлачење прозора"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7933 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7934 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7937 msgid "Unvisited Link Color"
7938 msgstr "Боја непосећене везе"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7941 msgid "Color of unvisited links"
7942 msgstr "Боја непосећених веза"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7945 msgid "Visited Link Color"
7946 msgstr "Боја посећене везе"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7949 msgid "Color of visited links"
7950 msgstr "Боја посећених веза"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7953 msgid "Wide Separators"
7954 msgstr "Широки раздвојници"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7957 msgid ""
7958 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7959 "instead of a line"
7960 msgstr ""
7961 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7962 "кутије уместо линије"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7965 msgid "Separator Width"
7966 msgstr "Ширина раздвојника"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7969 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7970 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7973 msgid "Separator Height"
7974 msgstr "Висина раздвојника"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7977 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7978 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7981 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7982 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7985 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7986 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
7989 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7990 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7993 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7994 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
7997 msgid "Width of text selection handles"
7998 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8001 msgid "Height of text selection handles"
8002 msgstr "Висина ручке за избор текста"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8005 msgid "Window Type"
8006 msgstr "Врста прозора"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8009 msgid "The type of the window"
8010 msgstr "Врста прозора"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8013 msgid "Window Title"
8014 msgstr "Наслов прозора"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8017 msgid "The title of the window"
8018 msgstr "Наслов прозора"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8021 msgid "Window Role"
8022 msgstr "Улога прозора"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8025 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8026 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8029 msgid "Startup ID"
8030 msgstr "Идентификатор покретања"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8033 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8034 msgstr ""
8035 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8036 "покретања"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8039 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8040 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8043 msgid "Modal"
8044 msgstr "Модални"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8047 msgid ""
8048 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8049 "up)"
8050 msgstr ""
8051 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8052 "користити док је овај приказан)"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8055 msgid "Window Position"
8056 msgstr "Положај прозора"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8059 msgid "The initial position of the window"
8060 msgstr "Почетни положај прозора"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8063 msgid "Default Width"
8064 msgstr "Уобичајена ширина"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8067 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8068 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8071 msgid "Default Height"
8072 msgstr "Уобичајена висина"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8075 msgid ""
8076 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8077 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8080 msgid "Destroy with Parent"
8081 msgstr "Уништава са покретачем"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8084 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8085 msgstr ""
8086 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8089 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8090 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8093 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8094 msgstr ""
8095 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8098 msgid "Icon for this window"
8099 msgstr "Икона за овај прозор"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8102 msgid "Mnemonics Visible"
8103 msgstr "Приказује мнемонике"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8106 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8107 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8110 msgid "Focus Visible"
8111 msgstr "Фокус се види"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8114 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8115 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8118 msgid "Name of the themed icon for this window"
8119 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8122 msgid "Is Active"
8123 msgstr "Је активан"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8126 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8127 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8130 msgid "Focus in Toplevel"
8131 msgstr "Фокус на први ниво"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8134 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8135 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8138 msgid "Type hint"
8139 msgstr "Наговештај о врсти"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8142 msgid ""
8143 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8144 "and how to treat it."
8145 msgstr ""
8146 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8147 "прозор и како га поставити."
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8150 msgid "Skip taskbar"
8151 msgstr "Прескочи списак процеса"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8154 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8155 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8158 msgid "Skip pager"
8159 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8162 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8163 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8166 msgid "Urgent"
8167 msgstr "Хитно"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8170 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8171 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8174 msgid "Accept focus"
8175 msgstr "Прихвата фокус"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8178 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8179 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8182 msgid "Focus on map"
8183 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8187 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8190 msgid "Decorated"
8191 msgstr "Украшен"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8194 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8195 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8196
8197 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8199 msgid "Deletable"
8200 msgstr "Може се брисати"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8203 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8204 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8207 msgid "Resize grip"
8208 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8211 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8212 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8215 msgid "Resize grip is visible"
8216 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8219 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8220 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8223 msgid "Gravity"
8224 msgstr "Привлачење"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8227 msgid "The window gravity of the window"
8228 msgstr "Привлачење између прозора"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8231 msgid "Transient for Window"
8232 msgstr "Провидност прозора"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8235 msgid "The transient parent of the dialog"
8236 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8239 msgid "Attached to Widget"
8240 msgstr "Прикачено елементу"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8243 msgid "The widget where the window is attached"
8244 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8247 msgid "Opacity for Window"
8248 msgstr "Непровидност прозора"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8251 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8252 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8255 msgid "Width of resize grip"
8256 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8259 msgid "Height of resize grip"
8260 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8263 msgid "GtkApplication"
8264 msgstr "Гтк програм"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8267 msgid "The GtkApplication for the window"
8268 msgstr "Гтк програм за прозор"
8269
8270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8271 msgid "Color Profile Title"
8272 msgstr "Наслов профила боје"
8273
8274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8275 msgid "The title of the color profile to use"
8276 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
8277
8278 #~ msgid "menu"
8279 #~ msgstr "избор"