]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 09:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Barvni prostor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Ima kanal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
67 msgid "Height"
68 msgstr "Višina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Vrstice"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Slikovne točke"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Privzeti zaslon"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
101 #: gtk/gtkwindow.c:600
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Zaslon"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Možnosti pisave"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Ločljivost pisave"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Ime programa"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Ime programa. Če to ni nastavljeno, je privzeta vrednost "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Različica programa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Različica programa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Niz komentarja"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Komentarji o programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "URL spletnega mesta"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. Če ni nastavljena, je "
179 "privzeto uporabljen URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Avtorji"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Seznam avtorjev programa"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Pisci dokumentacije"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Umetniki"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasluge prevajalcev"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr ""
213 "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot na voljo za prevajanje"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Logotip"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "Logotip za polje o programu. Če ni nastavljen, je prevzeto "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime ikone logotipa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Prelomi licenco"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
260 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "Ime"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:203
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
269 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Oznaka"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:219
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Oznaka, uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje aktivirajo."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:226
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Kratek naziv"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:227
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:233
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Orodni namig"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:234
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #, fuzzy
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Osnovni ID"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Ime ikone"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
323 "vodoravno."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Viden ob preletu"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334
335 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Viden, ko je navpična"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
345 "navpično."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Je pomembno"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:298
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Skrij, če je prazno"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:307
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr ""
364
365 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
366 #: gtk/gtkwidget.c:519
367 msgid "Sensitive"
368 msgstr "Občutljiv"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:314
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
376 msgid "Visible"
377 msgstr "Viden"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:321
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Ali je dejanje vidno."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgid "Action Group"
385 msgstr "Skupina dejanj"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:328
388 msgid ""
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "use)."
391 msgstr ""
392 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
393 "uporabo)."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Ime za skupino dejanj."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
408 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
409 msgid "Value"
410 msgstr "Vrednost"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:87
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Vrednost prilagoditve"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:103
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Najmanjša vrednost"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:104
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:123
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Največja vrednost"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:124
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:140
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Povečanje koraka"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:141
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Korak povečevanja prilagoditve"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:157
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Povečanje številke strani"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:158
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Stran povečevanja prilagoditve"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgid "Page Size"
450 msgstr "Velikost strani"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:178
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:92
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Vodoravna poravnava"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 msgid ""
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "right aligned"
464 msgstr ""
465 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
466 "1,0 je desno poravnan."
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:102
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Navpična poravnava"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 msgid ""
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "bottom aligned"
476 msgstr ""
477 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
478 "1,0 je poravnan na dno."
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:111
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 msgid ""
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
490 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Navpična povečava"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
502 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgid "Top Padding"
506 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:139
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:155
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Blazinjenje na dnu"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:156
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgid "Left Padding"
522 msgstr "Levo blazinjenje"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:173
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:189
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Desno blazinjenje"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:190
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:76
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Smer puščice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:77
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:84
545 msgid "Arrow shadow"
546 msgstr "Senca puščice"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:85
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
553 #, fuzzy
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Prostor med vrsticami"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:92
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr ""
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Vodoravna poravnava"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Navpična poravnava"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Razmerje"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Razmerje, če je obey_child (upoštevaj_podrejeno) NERESNIČNO"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Upoštevaj podrejeno"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Blazinjenje glave"
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Blazinjenje vsebine"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgid "Page type"
611 msgstr "Vrsta strani"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "Vrsta pomožne strani"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgid "Page title"
619 msgstr "Naslov strani"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "Naziv pomožne strani"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgid "Header image"
627 msgstr "Slika glave"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Slika glave pomožne strani"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Slika stranske vrstice"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Stran je dokončana"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr ""
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:92
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:93
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:101
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:102
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:110
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:111
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:120
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:128
682 msgid "Layout style"
683 msgstr "Slog postavitve"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:129
686 msgid ""
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
689 msgstr ""
690 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
691 "razprostri, rob, začetek in konec"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:137
694 msgid "Secondary"
695 msgstr "Druga"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:138
698 msgid ""
699 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "g., help buttons"
701 msgstr ""
702 "Če je RESNIČNO, se podrejeni predmet pojavlja v drugotni skupini podrejenih "
703 "predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
707 msgid "Spacing"
708 msgstr "Razmik"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:99
711 msgid "The amount of space between children"
712 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
715 #: gtk/gtktoolbar.c:582
716 msgid "Homogeneous"
717 msgstr "Homogenost"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:109
720 msgid "Whether the children should all be the same size"
721 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
725 msgid "Expand"
726 msgstr "Razširi"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:117
729 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730 msgstr ""
731 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
732 "poveča"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:123
735 msgid "Fill"
736 msgstr "Zapolni"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:124
739 msgid ""
740 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
741 "used as padding"
742 msgstr ""
743 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
744 "uporabljen za polnjenje"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:130
747 msgid "Padding"
748 msgstr "Polnenje"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:131
751 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752 msgstr ""
753 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
754 "točkah"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:137
757 msgid "Pack type"
758 msgstr "Vrsta zlaganja"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
761 msgid ""
762 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
763 "start or end of the parent"
764 msgstr ""
765 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
766 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
769 #: gtk/gtkruler.c:110
770 msgid "Position"
771 msgstr "Položaj"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
774 msgid "The index of the child in the parent"
775 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
776
777 #: gtk/gtkbuilder.c:101
778 #, fuzzy
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Zasluge prevajalcev"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:102
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Uporabi podčrtaj"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
798 msgid ""
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
801 msgstr ""
802 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
803 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgid "Use stock"
807 msgstr "Uporabi zalogo"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 msgid ""
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 msgstr ""
813 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
814 "da bi se prikazala"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Pozornost na klik"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Ali lahko gumb prevzame pozornost zaradi klika nanj z miško"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
826 msgstr "Spust roba"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Slog reliefa robu"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgid "Image widget"
842 msgstr "Gradnik slike"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
850 msgstr "Lega slike"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Privzet razmik"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Privzet zunanji odmik"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 msgid ""
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "border"
872 msgstr ""
873 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
874 "robu"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 msgid ""
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 msgstr ""
884 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Premakni pozornost"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr ""
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "Notranji rob"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Razmik slike"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pokaži slike gumbov"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
927 #, fuzzy
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Ali naj bodo ikone prikazane ali ne"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:443
932 msgid "Year"
933 msgstr "Leto"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:444
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "Izbrano leto"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:457
940 msgid "Month"
941 msgstr "Mesec"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:458
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 msgid "Day"
949 msgstr "Dan"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:473
952 msgid ""
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
955 msgstr ""
956 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
957 "izbranega dneva)"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:487
960 msgid "Show Heading"
961 msgstr "Pokaži naslov"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:488
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Če je RESNIČNO, je prikazana glava."
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:502
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Pokaži imena dni"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:503
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:516
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Brez spremembe meseca"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:517
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Če je RESNIČNO, izbrani mesec ne more biti spremenjen"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:531
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Prikaži številke tednov"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:532
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazane številke tednov"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
992 #, fuzzy
993 msgid "Details Width"
994 msgstr "Privzeta širina"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:548
997 #, fuzzy
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Največja širina v znakih"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Details Height"
1004 msgstr "Privzeta višina"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1007 msgid "Details height in rows"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Show Details"
1013 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1016 #, fuzzy
1017 msgid "If TRUE, details are shown"
1018 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1021 msgid "mode"
1022 msgstr "način"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1026 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1029 msgid "visible"
1030 msgstr "viden"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 msgid "Display the cell"
1034 msgstr "Kaži celico"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "Kaži celico"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "xalign"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "X-poravnava."
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "yporavnava"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Y-poravnava"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "xpolnj"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "X polnj."
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "ypolnj"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "Y polnj."
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1074 msgid "width"
1075 msgstr "širina"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Nespremenljiva širina"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1082 msgid "height"
1083 msgstr "višina"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Nespremenljiva višina"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "Je razširljiv"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "Je razširjen"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Barva ozadja celice"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Cell background set"
1123 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1127 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1130 msgid "Accelerator key"
1131 msgstr "Tipka za bližnjico"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1134 msgid "The keyval of the accelerator"
1135 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1138 msgid "Accelerator modifiers"
1139 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1142 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "Accelerator keycode"
1147 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1150 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1154 msgid "Accelerator Mode"
1155 msgstr "Način bližnjice"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Vrsta bližnjic"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1162 msgid "Model"
1163 msgstr "Model"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1168 msgstr "Model, ki vsebuje možne vrednosti za kombinirano polje"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1171 msgid "Text Column"
1172 msgstr "Stolpec z besedilom"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1175 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1176 msgstr ""
1177 "Stolpec v modelu podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1180 msgid "Has Entry"
1181 msgstr "Ima vnos"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1184 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1185 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Predmet sličice"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1212 msgid "Stock ID"
1213 msgstr "Osnovni ID"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1221 msgid "Size"
1222 msgstr "Velikost"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1225 #, fuzzy
1226 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1227 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 msgid "Detail"
1231 msgstr "Podrobnost"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1234 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1235 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Follow State"
1239 msgstr "Sledi stanju"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1244 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1247 msgid "Value of the progress bar"
1248 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1251 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1252 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1253 msgid "Text"
1254 msgstr "Besedilo"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1257 msgid "Text on the progress bar"
1258 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1261 msgid "Pulse"
1262 msgstr "Pulza"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1265 msgid ""
1266 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1267 "don't know how much."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Poravnava besedila po x"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "layouts."
1279 msgstr ""
1280 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
1281 "(desno-levo)."
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "Poravnava besedila po y"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1288 #, fuzzy
1289 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1290 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1295 msgid "Orientation"
1296 msgstr "Usmerjenost"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1300 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1303 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1304 msgid "Adjustment"
1305 msgstr "Prilagoditev"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1308 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1309 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1312 msgid "Climb rate"
1313 msgstr "Pospešek"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1316 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1317 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1320 msgid "Digits"
1321 msgstr "Števke"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1324 msgid "The number of decimal places to display"
1325 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1328 msgid "Text to render"
1329 msgstr "Besedilo za izris"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1332 msgid "Markup"
1333 msgstr "Označevanje"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1336 msgid "Marked up text to render"
1337 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1340 msgid "Attributes"
1341 msgstr "Atributi"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1344 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1345 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1348 msgid "Single Paragraph Mode"
1349 msgstr "Enoodstavčni način"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1352 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1353 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1356 msgid "Background color name"
1357 msgstr "Ime barve ozadja"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1360 msgid "Background color as a string"
1361 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1364 msgid "Background color"
1365 msgstr "Barva ozadja"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1368 msgid "Background color as a GdkColor"
1369 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1372 msgid "Foreground color name"
1373 msgstr "Ime barve ospredja"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1376 msgid "Foreground color as a string"
1377 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1380 msgid "Foreground color"
1381 msgstr "Barva ospredja"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1385 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1388 #: gtk/gtktextview.c:571
1389 msgid "Editable"
1390 msgstr "Uredljiv"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1393 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1394 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 msgid "Font"
1399 msgstr "Pisava"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1402 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1403 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1406 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1407 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 msgid "Font family"
1411 msgstr "Družina pisav"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1414 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1418 #: gtk/gtktexttag.c:291
1419 msgid "Font style"
1420 msgstr "Slog pisave"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1423 #: gtk/gtktexttag.c:300
1424 msgid "Font variant"
1425 msgstr "Različica pisave"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1428 #: gtk/gtktexttag.c:309
1429 msgid "Font weight"
1430 msgstr "Teža pisave"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1433 #: gtk/gtktexttag.c:320
1434 msgid "Font stretch"
1435 msgstr "Razteg pisave"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1438 #: gtk/gtktexttag.c:329
1439 msgid "Font size"
1440 msgstr "Velikost pisave"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1443 msgid "Font points"
1444 msgstr "Točke pisave"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1447 msgid "Font size in points"
1448 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1451 msgid "Font scale"
1452 msgstr "Povečava pisave"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1455 msgid "Font scaling factor"
1456 msgstr "Faktor povečave pisave"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 msgid "Rise"
1460 msgstr "Dvigni"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1463 msgid ""
1464 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1465 msgstr ""
1466 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1469 msgid "Strikethrough"
1470 msgstr "Prečrtaj"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1473 msgid "Whether to strike through the text"
1474 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1477 msgid "Underline"
1478 msgstr "Podčrtaj"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1481 msgid "Style of underline for this text"
1482 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Jezik"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1489 msgid ""
1490 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1491 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1492 "probably don't need it"
1493 msgstr ""
1494 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1495 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1496 "ga verjetno ne potrebujete"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1499 msgid "Ellipsize"
1500 msgstr "Elipsiraj"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1503 msgid ""
1504 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1505 "have enough room to display the entire string"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1509 #: gtk/gtklabel.c:449
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "Širina v znakih"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgid "Wrap mode"
1519 msgstr "Način lomljenja"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 msgid ""
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1528 msgid "Wrap width"
1529 msgstr "Širina preloma"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 msgid "Alignment"
1537 msgstr "Poravnava"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Nastavi ozadje"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Nastavi ospredje"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Nastavi uredljivost"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Nastavi družino pisave"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Nastavi različico pisave"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Nastavi težo pisave"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgid "Rise set"
1625 msgstr "Nastavi dvig"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na dvig"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Nastavi jezik"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Ellipsize set"
1658 msgstr "Nastavi dvig"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Align set"
1668 msgstr "Poravnava"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1673 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Preklop stanja"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Preklop stanja gumba"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1692 msgid "Activatable"
1693 msgstr "Aktivacija omogočena"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgid "Radio state"
1701 msgstr "Stanje radio gumba"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Velikost indikatorja"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1715
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "Model CellView"
1719
1720 #: gtk/gtkcellview.c:184
1721 msgid "The model for cell view"
1722 msgstr "Model za celični pogled"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1725 msgid "Indicator Size"
1726 msgstr "Velikost indikatorja"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1729 msgid "Indicator Spacing"
1730 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1733 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1734 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1737 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1738 msgid "Active"
1739 msgstr "Aktiven"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1742 msgid "Whether the menu item is checked"
1743 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1746 msgid "Inconsistent"
1747 msgstr "Nekonsistenten"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1750 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1751 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1754 msgid "Draw as radio menu item"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1758 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1759 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Use alpha"
1763 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1766 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1771 msgid "Title"
1772 msgstr "Naziv"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Trenutna barva"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "The selected color"
1784 msgstr "Izbrana barva"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Current Alpha"
1788 msgstr "Trenutni alpha"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1791 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 msgstr ""
1793 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1794 "neprosojno)"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1805 msgid "Has palette"
1806 msgstr "Ima paleto"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "Trenutna barva"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 msgstr ""
1819 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1820 "neprosojno)"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1823 msgid "Custom palette"
1824 msgstr "Poljubna paleta"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1827 msgid "Palette to use in the color selector"
1828 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:143
1831 msgid "Enable arrow keys"
1832 msgstr "Vključi smerne tipke"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:144
1835 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1836 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:150
1839 msgid "Always enable arrows"
1840 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:151
1843 msgid "Obsolete property, ignored"
1844 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:157
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:158
1851 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:165
1855 msgid "Allow empty"
1856 msgstr "Dovoli prazen"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:166
1859 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1860 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:173
1863 msgid "Value in list"
1864 msgstr "Vrednost v seznamu"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:174
1867 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1868 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model kombiniranega polja"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Row span column"
1885 msgstr "Prostor med vrsticami"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1888 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Column span column"
1894 msgstr "Dolžina stolpca"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1897 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1901 msgid "Active item"
1902 msgstr "Aktivni element"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1905 msgid "The item which is currently active"
1906 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1909 msgid "Add tearoffs to menus"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1915 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1918 msgid "Has Frame"
1919 msgstr "Ima okvir"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1924 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1929 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1932 msgid "Tearoff Title"
1933 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1936 msgid ""
1937 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1938 "off"
1939 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1942 msgid "Popup shown"
1943 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1948 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1951 msgid "Appears as list"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1957 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1960 msgid "Arrow Size"
1961 msgstr "Velikost puščice"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1964 #, fuzzy
1965 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1966 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1970 #: gtk/gtkviewport.c:122
1971 msgid "Shadow type"
1972 msgstr "Vrsta sence"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1977 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1980 msgid "Resize mode"
1981 msgstr "Način spremembe velikosti"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1984 msgid "Specify how resize events are handled"
1985 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1988 msgid "Border width"
1989 msgstr "Širina robu"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1992 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1993 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
1994
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1996 msgid "Child"
1997 msgstr "Podrejeni predmet"
1998
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2000 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2001 msgstr ""
2002 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:124
2005 msgid "Curve type"
2006 msgstr "Vrsta krivulje"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:125
2009 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2010 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:132
2013 msgid "Minimum X"
2014 msgstr "Najmanjši X"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:133
2017 msgid "Minimum possible value for X"
2018 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:141
2021 msgid "Maximum X"
2022 msgstr "Največji X"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:142
2025 msgid "Maximum possible X value"
2026 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:150
2029 msgid "Minimum Y"
2030 msgstr "Najmanjši Y"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:151
2033 msgid "Minimum possible value for Y"
2034 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2035
2036 #: gtk/gtkcurve.c:159
2037 msgid "Maximum Y"
2038 msgstr "Največji Y"
2039
2040 #: gtk/gtkcurve.c:160
2041 msgid "Maximum possible value for Y"
2042 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:144
2045 msgid "Has separator"
2046 msgstr "Ima ločnik"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:145
2049 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2050 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:190
2053 msgid "Content area border"
2054 msgstr "Rob področja vsebine"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:191
2057 msgid "Width of border around the main dialog area"
2058 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:198
2061 msgid "Button spacing"
2062 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:199
2065 msgid "Spacing between buttons"
2066 msgstr "Prostor med gumbi"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:207
2069 msgid "Action area border"
2070 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2071
2072 #: gtk/gtkdialog.c:208
2073 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2074 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2077 msgid "Cursor Position"
2078 msgstr "Položaj kazalca"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2081 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2082 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2085 msgid "Selection Bound"
2086 msgstr "Meja izbire"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2089 msgid ""
2090 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2091 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:498
2094 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2095 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:505
2098 msgid "Maximum length"
2099 msgstr "Največja dolžina"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:506
2102 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2103 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:514
2106 msgid "Visibility"
2107 msgstr "Vidnost"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:515
2110 msgid ""
2111 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2112 "mode)"
2113 msgstr ""
2114 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2115 "način)"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:523
2118 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2119 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:531
2122 msgid ""
2123 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2124 msgstr ""
2125 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:538
2128 msgid "Invisible character"
2129 msgstr "Nevidni znak"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:539
2132 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2133 msgstr ""
2134 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:546
2137 msgid "Activates default"
2138 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:547
2141 msgid ""
2142 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2143 "dialog) when Enter is pressed"
2144 msgstr ""
2145 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2146 "pritisnjen Enter."
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:553
2149 msgid "Width in chars"
2150 msgstr "Širina v znakih"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:554
2153 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2154 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:563
2157 msgid "Scroll offset"
2158 msgstr "Drsni odmik"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:564
2161 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2162 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:574
2165 msgid "The contents of the entry"
2166 msgstr "Vsebina vnosa"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2169 msgid "X align"
2170 msgstr "Poravnava X"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2173 msgid ""
2174 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2175 "layouts."
2176 msgstr ""
2177 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2178 "(desno-levo)."
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:606
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Truncate multiline"
2183 msgstr "Izbira več datotek"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:607
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2188 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:623
2191 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:893
2195 msgid "Border between text and frame."
2196 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2199 msgid "Select on focus"
2200 msgstr "Izbira fokusa"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:899
2203 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2204 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, ko je pozornost na njem"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:913
2207 msgid "Password Hint Timeout"
2208 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:914
2211 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2215 msgid "Completion Model"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2219 #, fuzzy
2220 msgid "The model to find matches in"
2221 msgstr "Način za drevesni pogled"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2224 msgid "Minimum Key Length"
2225 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2228 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2232 msgid "Text column"
2233 msgstr "Stolpec besedila"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2240 msgid "Inline completion"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2246 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2249 msgid "Popup completion"
2250 msgstr "Dokončanje pojavnega okna"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2255 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Popup set width"
2260 msgstr "Širina črte fokusa"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2263 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2267 msgid "Popup single match"
2268 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2271 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Inline selection"
2277 msgstr "Je trenutno izbrano"
2278
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2280 msgid "Your description here"
2281 msgstr "Vnesite opis"
2282
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2284 msgid "Visible Window"
2285 msgstr "Vidno okno"
2286
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2288 msgid ""
2289 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2290 "trap events."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2294 msgid "Above child"
2295 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2296
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2298 msgid ""
2299 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2300 "child widget as opposed to below it."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:187
2304 msgid "Expanded"
2305 msgstr "Razširjeno"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:188
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2310 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:196
2313 msgid "Text of the expander's label"
2314 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2317 msgid "Use markup"
2318 msgstr "Uporabi označevanje"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2321 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2322 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:220
2325 msgid "Space to put between the label and the child"
2326 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2329 msgid "Label widget"
2330 msgstr "Gradnik oznake"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:230
2333 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2334 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2337 msgid "Expander Size"
2338 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2341 msgid "Size of the expander arrow"
2342 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:246
2345 msgid "Spacing around expander arrow"
2346 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2349 msgid "Action"
2350 msgstr "Dejanje"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2353 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2354 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2357 msgid "File System Backend"
2358 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2361 msgid "Name of file system backend to use"
2362 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2365 msgid "Filter"
2366 msgstr "Filtriraj"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2369 #, fuzzy
2370 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2371 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2374 msgid "Local Only"
2375 msgstr "Samo krajevno"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2378 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2379 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2382 msgid "Preview widget"
2383 msgstr "Predogled gradnika"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2386 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Predogled gradnika je aktiven"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2394 msgid ""
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2407 msgid "Extra widget"
2408 msgstr "Posebni gradnik"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2411 msgid "Application supplied widget for extra options."
2412 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2415 msgid "Select Multiple"
2416 msgstr "Izberi več"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2420 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2423 msgid "Show Hidden"
2424 msgstr "Pokaži skrito"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2427 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2428 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2431 msgid "Do overwrite confirmation"
2432 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2435 msgid ""
2436 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2437 "dialog if necessary."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2441 msgid "Dialog"
2442 msgstr "Pogovorno okno"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2458 msgid "Filename"
2459 msgstr "Ime datoteke"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2471 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2472
2473 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2474 msgid "Cancelled"
2475 msgstr "Preklicano"
2476
2477 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2478 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2482 msgid "X position"
2483 msgstr "Položaj X"
2484
2485 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2486 msgid "X position of child widget"
2487 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2488
2489 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2490 msgid "Y position"
2491 msgstr "Položaj Y"
2492
2493 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2494 msgid "Y position of child widget"
2495 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2498 msgid "The title of the font selection dialog"
2499 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2502 msgid "Font name"
2503 msgstr "Ime pisave"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2506 msgid "The name of the selected font"
2507 msgstr "Ime izbrane pisave"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2510 msgid "Sans 12"
2511 msgstr "Sans 12"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2514 msgid "Use font in label"
2515 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2516
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2518 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2519 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2520
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2522 msgid "Use size in label"
2523 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2524
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2526 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2527 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2528
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2530 msgid "Show style"
2531 msgstr "Pokaži slog"
2532
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2534 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2535 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2538 msgid "Show size"
2539 msgstr "Prikaži velikost"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2542 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2543 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2544
2545 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2546 #, fuzzy
2547 msgid "The string that represents this font"
2548 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2551 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2552 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2553
2554 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2555 msgid "Preview text"
2556 msgstr "Predogled besedila"
2557
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2559 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2560 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:106
2563 msgid "Text of the frame's label"
2564 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:113
2567 msgid "Label xalign"
2568 msgstr "xalign oznake"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:114
2571 msgid "The horizontal alignment of the label"
2572 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:122
2575 msgid "Label yalign"
2576 msgstr "yalign oznake"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:123
2579 msgid "The vertical alignment of the label"
2580 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2583 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2584 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2585
2586 #: gtk/gtkframe.c:138
2587 msgid "Frame shadow"
2588 msgstr "Senca okvirja"
2589
2590 #: gtk/gtkframe.c:139
2591 msgid "Appearance of the frame border"
2592 msgstr "Videz roba okvirja"
2593
2594 #: gtk/gtkframe.c:148
2595 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2596 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2599 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2600 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2603 msgid "Handle position"
2604 msgstr "Lega ročice"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2607 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2608 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2609
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2611 msgid "Snap edge"
2612 msgstr "Skači do robov"
2613
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2615 msgid ""
2616 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2617 "handlebox"
2618 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2625 msgid ""
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2627 "handle_position"
2628 msgstr ""
2629 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2630 "handle_position"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:551
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Način izbire"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:552
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "Način izbiranja"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:570
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:571
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:589
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:608
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Stolpec označevanja"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:609
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:616
2661 msgid "Icon View Model"
2662 msgstr "Način pogleda ikon"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:617
2665 msgid "The model for the icon view"
2666 msgstr "Način za pogled ikon"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:633
2669 msgid "Number of columns"
2670 msgstr "Število stolpcev"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:634
2673 msgid "Number of columns to display"
2674 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:651
2677 msgid "Width for each item"
2678 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:652
2681 msgid "The width used for each item"
2682 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:668
2685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2686 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:683
2689 msgid "Row Spacing"
2690 msgstr "Prostor med vrsticami"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:684
2693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2694 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:699
2697 msgid "Column Spacing"
2698 msgstr "Prostor med stolpci"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:700
2701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2702 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:715
2705 msgid "Margin"
2706 msgstr "Rob"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:716
2709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2710 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:733
2713 msgid ""
2714 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2715 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2718 msgid "Reorderable"
2719 msgstr "Vnovič uredljiv"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2722 msgid "View is reorderable"
2723 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2726 msgid "Tooltip Column"
2727 msgstr "Stolpec z namigi"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:758
2730 #, fuzzy
2731 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2732 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:769
2735 msgid "Selection Box Color"
2736 msgstr "Barva izbirnega polja"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:770
2739 msgid "Color of the selection box"
2740 msgstr "Barva izbirnega polja"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:776
2743 msgid "Selection Box Alpha"
2744 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:777
2747 msgid "Opacity of the selection box"
2748 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2751 msgid "Pixbuf"
2752 msgstr "Pixbuf"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2755 msgid "A GdkPixbuf to display"
2756 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:138
2759 msgid "Pixmap"
2760 msgstr "Rastrska slika"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:139
2763 msgid "A GdkPixmap to display"
2764 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2767 msgid "Image"
2768 msgstr "Slika"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:147
2771 msgid "A GdkImage to display"
2772 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:154
2775 msgid "Mask"
2776 msgstr "Maska"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:155
2779 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2780 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2783 msgid "Filename to load and display"
2784 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2787 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2788 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:179
2791 msgid "Icon set"
2792 msgstr "Komplet ikon"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:180
2795 msgid "Icon set to display"
2796 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2799 msgid "Icon size"
2800 msgstr "Velikost ikone"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:188
2803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2804 msgstr ""
2805 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
2806 "imenovano ikono"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:204
2809 msgid "Pixel size"
2810 msgstr "Velikost slikovne točke"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:205
2813 msgid "Pixel size to use for named icon"
2814 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:213
2817 msgid "Animation"
2818 msgstr "Animacija"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:214
2821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2822 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2825 msgid "Storage type"
2826 msgstr "Vrsta hrambe"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2829 msgid "The representation being used for image data"
2830 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2831
2832 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2834 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2835
2836 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2837 msgid "Show menu images"
2838 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2839
2840 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2841 msgid "Whether images should be shown in menus"
2842 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2843
2844 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2845 msgid "The screen where this window will be displayed"
2846 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:298
2849 msgid "The text of the label"
2850 msgstr "Besedilo oznake"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:305
2853 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2854 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2857 msgid "Justification"
2858 msgstr "Poravnava"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:327
2861 msgid ""
2862 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2863 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2864 "GtkMisc::xalign for that"
2865 msgstr ""
2866 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2867 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:335
2870 msgid "Pattern"
2871 msgstr "Vzorec"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:336
2874 msgid ""
2875 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2876 "to underline"
2877 msgstr ""
2878 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:343
2881 msgid "Line wrap"
2882 msgstr "Prelom vrstic"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:344
2885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2886 msgstr ""
2887 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:359
2890 msgid "Line wrap mode"
2891 msgstr "Način preloma vrstic"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:360
2894 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:367
2898 msgid "Selectable"
2899 msgstr "Izberljiva"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:368
2902 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2903 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:374
2906 msgid "Mnemonic key"
2907 msgstr "Pospeševalna tipka"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:375
2910 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2911 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:383
2914 msgid "Mnemonic widget"
2915 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:384
2918 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2919 msgstr ""
2920 "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:430
2923 msgid ""
2924 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2925 "enough room to display the entire string"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:470
2929 msgid "Single Line Mode"
2930 msgstr "Enovrstični način"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:471
2933 msgid "Whether the label is in single line mode"
2934 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:488
2937 msgid "Angle"
2938 msgstr "Kot"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:489
2941 msgid "Angle at which the label is rotated"
2942 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:509
2945 msgid "Maximum Width In Characters"
2946 msgstr "Največja širina v znakih"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:510
2949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2950 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:626
2953 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2954 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, ko ima ta pozornost"
2955
2956 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2957 msgid "Horizontal adjustment"
2958 msgstr "Vodoravna poravnava"
2959
2960 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2961 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2962 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2963
2964 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2965 msgid "Vertical adjustment"
2966 msgstr "Navpična poravnava"
2967
2968 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2969 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2970 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2971
2972 #: gtk/gtklayout.c:615
2973 msgid "The width of the layout"
2974 msgstr "Širina postavitve"
2975
2976 #: gtk/gtklayout.c:624
2977 msgid "The height of the layout"
2978 msgstr "Višina postavitve"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:485
2981 msgid ""
2982 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2983 "off"
2984 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:499
2987 msgid "Tearoff State"
2988 msgstr "Stanje odtrganosti"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:500
2991 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2992 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:506
2995 msgid "Vertical Padding"
2996 msgstr "Navpično blazinjenje"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:507
2999 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3000 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:515
3003 msgid "Horizontal Padding"
3004 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:516
3007 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3008 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:524
3011 msgid "Vertical Offset"
3012 msgstr "Navpični zamik"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:525
3015 msgid ""
3016 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3017 "vertically"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:533
3021 msgid "Horizontal Offset"
3022 msgstr "Vodoravn zamik"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:534
3025 msgid ""
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027 "horizontally"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:542
3031 msgid "Double Arrows"
3032 msgstr "Dvojne puščice"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:543
3035 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3036 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:551
3039 msgid "Left Attach"
3040 msgstr "Leva priloga"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3043 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3044 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:559
3047 msgid "Right Attach"
3048 msgstr "Desna priloga"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:560
3051 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3052 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:567
3055 msgid "Top Attach"
3056 msgstr "Vrhnja priloga"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:568
3059 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3060 msgstr ""
3061 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:575
3064 msgid "Bottom Attach"
3065 msgstr "Spodnja priloga"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3068 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3069 msgstr ""
3070 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:663
3073 msgid "Can change accelerators"
3074 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:664
3077 msgid ""
3078 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3079 msgstr ""
3080 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3081 "predmetom menija."
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:669
3084 msgid "Delay before submenus appear"
3085 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:670
3088 msgid ""
3089 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3090 msgstr ""
3091 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3092 "podmeni"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:677
3095 msgid "Delay before hiding a submenu"
3096 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:678
3099 msgid ""
3100 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3101 "submenu"
3102 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Pack direction"
3107 msgstr "Smer besedila"
3108
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3110 #, fuzzy
3111 msgid "The pack direction of the menubar"
3112 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3115 msgid "Child Pack direction"
3116 msgstr "Usmeritev paketa podrejenega predmeta"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3119 #, fuzzy
3120 msgid "The child pack direction of the menubar"
3121 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3124 msgid "Style of bevel around the menubar"
3125 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3128 msgid "Internal padding"
3129 msgstr "Notranje polnjenje"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3132 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3133 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3136 msgid "Delay before drop down menus appear"
3137 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3140 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3141 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3142
3143 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3144 msgid "Submenu"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3148 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3152 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3156 msgid "Take Focus"
3157 msgstr "Prevzemi pozornost"
3158
3159 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3160 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3161 msgstr ""
3162 "Logična spremenljivka, ki določa, ali menu prevzame pozornost tipkovnice"
3163
3164 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3165 msgid "Menu"
3166 msgstr "Meni"
3167
3168 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3169 msgid "The dropdown menu"
3170 msgstr "Spustni meni"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3173 msgid "Image/label border"
3174 msgstr "Rob slike/oznake"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3177 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3178 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3181 msgid "Use separator"
3182 msgstr "Uporabi ločilnik"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3185 msgid ""
3186 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3190 msgid "Message Type"
3191 msgstr "Vrsta sporočila"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3194 msgid "The type of message"
3195 msgstr "Vrsta sporočila"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3198 msgid "Message Buttons"
3199 msgstr "Gumbi sporočila"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3202 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3203 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3206 msgid "The primary text of the message dialog"
3207 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3210 msgid "Use Markup"
3211 msgstr "Uporabi označevanje"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3214 #, fuzzy
3215 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3216 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3219 msgid "Secondary Text"
3220 msgstr "Drugotno besedilo"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3223 msgid "The secondary text of the message dialog"
3224 msgstr "Sekundarno besedilo okna s sporočilom"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3227 msgid "Use Markup in secondary"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3231 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3235 msgid "The image"
3236 msgstr "Slika"
3237
3238 #: gtk/gtkmisc.c:83
3239 msgid "Y align"
3240 msgstr "Poravnava Y"
3241
3242 #: gtk/gtkmisc.c:84
3243 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3244 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3245
3246 #: gtk/gtkmisc.c:93
3247 msgid "X pad"
3248 msgstr "Polnenje X"
3249
3250 #: gtk/gtkmisc.c:94
3251 msgid ""
3252 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3253 msgstr ""
3254 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3255 "slikovnih točkah"
3256
3257 #: gtk/gtkmisc.c:103
3258 msgid "Y pad"
3259 msgstr "Polnenje Y"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:104
3262 msgid ""
3263 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3264 msgstr ""
3265 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3266 "slikovnih točkah"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:566
3269 msgid "Page"
3270 msgstr "Stran"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:567
3273 msgid "The index of the current page"
3274 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:575
3277 msgid "Tab Position"
3278 msgstr "Položaj zavihka"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:576
3281 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3282 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:583
3285 msgid "Tab Border"
3286 msgstr "Rob zavihka"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:584
3289 msgid "Width of the border around the tab labels"
3290 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:592
3293 msgid "Horizontal Tab Border"
3294 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:593
3297 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3298 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:601
3301 msgid "Vertical Tab Border"
3302 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:602
3305 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3306 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:610
3309 msgid "Show Tabs"
3310 msgstr "Pokaži zavihke"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:611
3313 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3314 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:617
3317 msgid "Show Border"
3318 msgstr "Pokaži rob"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:618
3321 msgid "Whether the border should be shown or not"
3322 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:624
3325 msgid "Scrollable"
3326 msgstr "Drsljiv"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:625
3329 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3330 msgstr ""
3331 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne "
3332 "puščice"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:631
3335 msgid "Enable Popup"
3336 msgstr "Vključi pojavni meni"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:632
3339 msgid ""
3340 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3341 "you can use to go to a page"
3342 msgstr ""
3343 "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže "
3344 "meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:639
3347 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3348 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:645
3351 msgid "Group ID"
3352 msgstr "ID skupine"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:646
3355 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3356 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3359 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3360 msgid "Group"
3361 msgstr "Skupina"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:663
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Group for tabs drag and drop"
3366 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:669
3369 msgid "Tab label"
3370 msgstr "Oznaka zavihka"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:670
3373 #, fuzzy
3374 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3375 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:676
3378 msgid "Menu label"
3379 msgstr "Oznaka menija"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:677
3382 #, fuzzy
3383 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3384 msgstr "Niz prikazan v predmetu menuja podrejenega predmeta"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:690
3387 msgid "Tab expand"
3388 msgstr "Razširitev zavihkov"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:691
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3393 msgstr "Ali naj se razširi v uhelj podrejenega predmeta ali ne"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:697
3396 msgid "Tab fill"
3397 msgstr "Polnjenje zavihka"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:698
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3402 msgstr ""
3403 "Ali naj uhelj podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino ali "
3404 "ne"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:704
3407 msgid "Tab pack type"
3408 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:711
3411 msgid "Tab reorderable"
3412 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:712
3415 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3416 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:718
3419 msgid "Tab detachable"
3420 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:719
3423 msgid "Whether the tab is detachable"
3424 msgstr "Ali je zavihek možno odstraniti"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3427 msgid "Secondary backward stepper"
3428 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:735
3431 #, fuzzy
3432 msgid ""
3433 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3434 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3437 msgid "Secondary forward stepper"
3438 msgstr "Drugotni korak naprej"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:751
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3444 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3447 msgid "Backward stepper"
3448 msgstr "Korak nazaj"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3451 msgid "Display the standard backward arrow button"
3452 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3455 msgid "Forward stepper"
3456 msgstr "Korak naprej"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3459 msgid "Display the standard forward arrow button"
3460 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:795
3463 msgid "Tab overlap"
3464 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:796
3467 msgid "Size of tab overlap area"
3468 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:811
3471 msgid "Tab curvature"
3472 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:812
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3477
3478 #: gtk/gtkobject.c:367
3479 msgid "User Data"
3480 msgstr "Uporabniški podatki"
3481
3482 #: gtk/gtkobject.c:368
3483 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3484 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3485
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3487 msgid "The menu of options"
3488 msgstr "Meni možnosti"
3489
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3491 msgid "Size of dropdown indicator"
3492 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3493
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3495 msgid "Spacing around indicator"
3496 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:220
3499 msgid ""
3500 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3501 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:228
3504 msgid "Position Set"
3505 msgstr "Nastavi položaj"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:229
3508 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3509 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:235
3512 msgid "Handle Size"
3513 msgstr "Velikost ročice"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:236
3516 msgid "Width of handle"
3517 msgstr "Širina ročice"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:252
3520 msgid "Minimal Position"
3521 msgstr "Najmanjši položaj"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:253
3524 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3525 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:270
3528 msgid "Maximal Position"
3529 msgstr "Največji položaj"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:271
3532 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3533 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:288
3536 msgid "Resize"
3537 msgstr "Spremeni velikost"
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:289
3540 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:304
3544 msgid "Shrink"
3545 msgstr "Skrči"
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:305
3548 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3552 msgid "Embedded"
3553 msgstr "Vstavljeno"
3554
3555 #: gtk/gtkplug.c:147
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3558 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
3559
3560 #: gtk/gtkpreview.c:106
3561 msgid ""
3562 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3563 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:120
3566 msgid "Name of the printer"
3567 msgstr "Ime tiskalnika"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:126
3570 msgid "Backend"
3571 msgstr "Hrbtenica"
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:127
3574 msgid "Backend for the printer"
3575 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:133
3578 msgid "Is Virtual"
3579 msgstr "Je navidezna"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:134
3582 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3583 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:140
3586 msgid "Accepts PDF"
3587 msgstr "Sprejema PDF"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:141
3590 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3591 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:147
3594 msgid "Accepts PostScript"
3595 msgstr "Sprejema PostScript"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:148
3598 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3599 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:154
3602 msgid "State Message"
3603 msgstr "Sporočilo stanja"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:155
3606 msgid "String giving the current state of the printer"
3607 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:161
3610 msgid "Location"
3611 msgstr "Mesto"
3612
3613 #: gtk/gtkprinter.c:162
3614 msgid "The location of the printer"
3615 msgstr "Mesto tiskalnika"
3616
3617 #: gtk/gtkprinter.c:169
3618 msgid "The icon name to use for the printer"
3619 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3620
3621 #: gtk/gtkprinter.c:175
3622 msgid "Job Count"
3623 msgstr "Štetje opravil"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:176
3626 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3627 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3628
3629 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3630 msgid "Source option"
3631 msgstr "Možnosti vira"
3632
3633 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3634 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3635 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3636
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3638 msgid "Title of the print job"
3639 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3640
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3642 msgid "Printer"
3643 msgstr "Tiskalnik"
3644
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3646 msgid "Printer to print the job to"
3647 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3648
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3650 msgid "Settings"
3651 msgstr "Nastavitve"
3652
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3654 msgid "Printer settings"
3655 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3656
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3658 msgid "Page Setup"
3659 msgstr "Nastavitev strani"
3660
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3662 msgid "Track Print Status"
3663 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3664
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3666 msgid ""
3667 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3668 "print data has been sent to the printer or print server."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3672 msgid "Default Page Setup"
3673 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3676 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3677 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3680 msgid "Print Settings"
3681 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3684 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3685 msgstr ""
3686 "Za inicializacijo pogovornega okna uporabljene nastavitve GtkPrintSettings"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3689 msgid "Job Name"
3690 msgstr "Ime opravila"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3693 msgid "A string used for identifying the print job."
3694 msgstr "Niz, uporabljen za identifikacijo tiskalniškega opravila."
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3697 msgid "Number of Pages"
3698 msgstr "Število strani"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3701 msgid "The number of pages in the document."
3702 msgstr "Število strani v dokumentu."
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3705 msgid "Current Page"
3706 msgstr "Trenutna stran"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3709 msgid "The current page in the document"
3710 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3713 msgid "Use full page"
3714 msgstr "Uporabi celo stran"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3717 msgid ""
3718 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3719 "not the corner of the imageable area"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3723 msgid ""
3724 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3725 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3729 msgid "Unit"
3730 msgstr "Enota"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3733 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3734 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje v kontekstu"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3737 msgid "Show Dialog"
3738 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3741 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3742 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3745 msgid "Allow Async"
3746 msgstr "Dovoli asinhronost"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3749 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3750 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3753 msgid "Export filename"
3754 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3757 msgid "Status"
3758 msgstr "Stanje"
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3761 msgid "The status of the print operation"
3762 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3765 msgid "Status String"
3766 msgstr "Niz stanja"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3769 msgid "A human-readable description of the status"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3773 msgid "Custom tab label"
3774 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3778 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3779
3780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3781 msgid "The GtkPageSetup to use"
3782 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3783
3784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3785 msgid "Selected Printer"
3786 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3787
3788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3789 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3790 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3791
3792 #: gtk/gtkprogress.c:99
3793 msgid "Activity mode"
3794 msgstr "Aktivni način"
3795
3796 #: gtk/gtkprogress.c:100
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3800 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3801 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3802 msgstr ""
3803 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
3804 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
3805 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3806
3807 #: gtk/gtkprogress.c:108
3808 msgid "Show text"
3809 msgstr "Pokaži besedilo"
3810
3811 #: gtk/gtkprogress.c:109
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Whether the progress is shown as text."
3814 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3817 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3818 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3821 msgid "Bar style"
3822 msgstr "Slog merilnika"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3825 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3826 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3829 msgid "Activity Step"
3830 msgstr "Korak napredka"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3833 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
3836 "uporabi)"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3839 msgid "Activity Blocks"
3840 msgstr "Bloki aktivnosti"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3843 msgid ""
3844 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3845 "(Deprecated)"
3846 msgstr ""
3847 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
3848 "uporabi)"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3851 msgid "Discrete Blocks"
3852 msgstr "Diskretni bloki"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3855 msgid ""
3856 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3857 "style)"
3858 msgstr ""
3859 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3860 "načinu)"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3863 msgid "Fraction"
3864 msgstr "Delež"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3867 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3868 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3871 msgid "Pulse Step"
3872 msgstr "Korak pulza"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3875 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3876 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3879 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3880 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3883 msgid ""
3884 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3885 "have enough room to display the entire string, if at all."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3889 msgid "XSpacing"
3890 msgstr "XRazmik"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3893 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3897 msgid "The value"
3898 msgstr "Vrednost"
3899
3900 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3901 msgid ""
3902 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3903 "is the current action of its group."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3907 #, fuzzy
3908 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3909 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3910
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3912 msgid "The current value"
3913 msgstr "Trenutna vrednost"
3914
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3916 msgid ""
3917 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3918 "action belongs."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3922 #, fuzzy
3923 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3924 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3925
3926 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3929 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:337
3932 msgid "Update policy"
3933 msgstr "Način osveževanja"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:338
3936 msgid "How the range should be updated on the screen"
3937 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:347
3940 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3941 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:354
3944 msgid "Inverted"
3945 msgstr "Obrnjen"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:355
3948 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3949 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:362
3952 msgid "Lower stepper sensitivity"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:363
3956 msgid ""
3957 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3958 "side"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:371
3962 msgid "Upper stepper sensitivity"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:372
3966 msgid ""
3967 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3968 "side"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:389
3972 msgid "Show Fill Level"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:390
3976 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:406
3980 msgid "Restrict to Fill Level"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:407
3984 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:422
3988 msgid "Fill Level"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:423
3992 msgid "The fill level."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:431
3996 msgid "Slider Width"
3997 msgstr "Širina drsnika"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:432
4000 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4001 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:439
4004 msgid "Trough Border"
4005 msgstr "Čez rob"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:440
4008 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4009 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:447
4012 msgid "Stepper Size"
4013 msgstr "Velikost koračnika"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:448
4016 msgid "Length of step buttons at ends"
4017 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:463
4020 msgid "Stepper Spacing"
4021 msgstr "Razmik korakov"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:464
4024 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4025 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:471
4028 msgid "Arrow X Displacement"
4029 msgstr "Premik puščice po X"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:472
4032 msgid ""
4033 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4034 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:479
4037 msgid "Arrow Y Displacement"
4038 msgstr "Premik puščice po Y"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:480
4041 msgid ""
4042 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4043 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:488
4046 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:489
4050 msgid ""
4051 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4052 "IN while they are dragged"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:503
4056 msgid "Trough Side Details"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:504
4060 msgid ""
4061 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4062 "with different details"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:520
4066 msgid "Trough Under Steppers"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:521
4070 msgid ""
4071 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4072 "spacing"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4076 msgid "Show Numbers"
4077 msgstr "Pokaži številke"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4080 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4081 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4084 msgid "Recent Manager"
4085 msgstr "Nedavni upravljavec"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4088 msgid "The RecentManager object to use"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4092 msgid "Show Private"
4093 msgstr "Pokaži zasebno"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4096 msgid "Whether the private items should be displayed"
4097 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4100 msgid "Show Tooltips"
4101 msgstr "Pokaži namige"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4104 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4105 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4108 msgid "Show Icons"
4109 msgstr "Pokaži ikone"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4112 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4113 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4116 msgid "Show Not Found"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4122 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4127 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4130 msgid "Local only"
4131 msgstr "Samo krajevno"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4136 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4139 msgid "Limit"
4140 msgstr "Omejitev"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4143 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4144 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4147 msgid "Sort Type"
4148 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4151 msgid "The sorting order of the items displayed"
4152 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4155 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4156 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4159 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4163 msgid ""
4164 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4168 msgid "The size of the recently used resources list"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtkruler.c:90
4172 msgid "Lower"
4173 msgstr "Spodaj"
4174
4175 #: gtk/gtkruler.c:91
4176 msgid "Lower limit of ruler"
4177 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4178
4179 #: gtk/gtkruler.c:100
4180 msgid "Upper"
4181 msgstr "Zgoraj"
4182
4183 #: gtk/gtkruler.c:101
4184 msgid "Upper limit of ruler"
4185 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4186
4187 #: gtk/gtkruler.c:111
4188 msgid "Position of mark on the ruler"
4189 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4190
4191 #: gtk/gtkruler.c:120
4192 msgid "Max Size"
4193 msgstr "Največja velikost"
4194
4195 #: gtk/gtkruler.c:121
4196 msgid "Maximum size of the ruler"
4197 msgstr "Največja velikost ravnila"
4198
4199 #: gtk/gtkruler.c:136
4200 msgid "Metric"
4201 msgstr "Merilo"
4202
4203 #: gtk/gtkruler.c:137
4204 #, fuzzy
4205 msgid "The metric used for the ruler"
4206 msgstr "Mere za drevesni pogled"
4207
4208 #: gtk/gtkscale.c:143
4209 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4210 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4211
4212 #: gtk/gtkscale.c:152
4213 msgid "Draw Value"
4214 msgstr "Riši vrednost"
4215
4216 #: gtk/gtkscale.c:153
4217 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4218 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:160
4221 msgid "Value Position"
4222 msgstr "Lega vrednosti"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:161
4225 msgid "The position in which the current value is displayed"
4226 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:168
4229 msgid "Slider Length"
4230 msgstr "Dolžina drsnika"
4231
4232 #: gtk/gtkscale.c:169
4233 msgid "Length of scale's slider"
4234 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4235
4236 #: gtk/gtkscale.c:177
4237 msgid "Value spacing"
4238 msgstr "Presledek vrednosti"
4239
4240 #: gtk/gtkscale.c:178
4241 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4242 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4243
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4245 #, fuzzy
4246 msgid "The value of the scale"
4247 msgstr "Vrednost prilagoditve"
4248
4249 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4250 msgid "The icon size"
4251 msgstr "Velikost ikon"
4252
4253 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4257 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4258
4259 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4260 msgid "Icons"
4261 msgstr "Ikone"
4262
4263 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4264 msgid "List of icon names"
4265 msgstr "Seznam imen ikon"
4266
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4268 msgid "Minimum Slider Length"
4269 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4270
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4272 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4273 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4274
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4276 msgid "Fixed slider size"
4277 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4278
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4280 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4281 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4284 msgid ""
4285 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4286 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4287
4288 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4289 #, fuzzy
4290 msgid ""
4291 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4292 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4295 msgid "Horizontal Adjustment"
4296 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4299 msgid "Vertical Adjustment"
4300 msgstr "Navpična prilagoditev"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4303 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4304 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4305
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4307 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4308 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4311 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4312 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4315 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4316 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4319 msgid "Window Placement"
4320 msgstr "Postavitev okna"
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4323 #, fuzzy
4324 msgid ""
4325 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4326 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4327 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Window Placement Set"
4332 msgstr "Postavitev okna"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4338 "contents with respect to the scrollbars."
4339 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4342 msgid "Shadow Type"
4343 msgstr "Vrsta sence"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4346 msgid "Style of bevel around the contents"
4347 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4348
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Scrollbars within bevel"
4352 msgstr "Prostor do drsnika"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4357 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4360 msgid "Scrollbar spacing"
4361 msgstr "Prostor do drsnika"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4364 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4365 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Scrolled Window Placement"
4370 msgstr "Postavitev okna"
4371
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4376 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4377 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4378
4379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4380 msgid "Draw"
4381 msgstr "Nariši"
4382
4383 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4386 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:205
4389 msgid "Double Click Time"
4390 msgstr "Čas dvojnega klika"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:206
4393 msgid ""
4394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4395 "click (in milliseconds)"
4396 msgstr ""
4397 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4398 "milisekundah)"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:213
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Double Click Distance"
4403 msgstr "Čas dvojnega klika"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:214
4406 #, fuzzy
4407 msgid ""
4408 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4409 "double click (in pixels)"
4410 msgstr ""
4411 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4412 "milisekundah)"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:230
4415 msgid "Cursor Blink"
4416 msgstr "Utripanje kazalca"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:231
4419 msgid "Whether the cursor should blink"
4420 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:238
4423 msgid "Cursor Blink Time"
4424 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:239
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4429 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:258
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Cursor Blink Timeout"
4434 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:259
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4439 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:266
4442 msgid "Split Cursor"
4443 msgstr "Razdeljen kazalec"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:267
4446 msgid ""
4447 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4448 "left text"
4449 msgstr ""
4450 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
4451 "kazalca"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:274
4454 msgid "Theme Name"
4455 msgstr "Ime teme"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:275
4458 msgid "Name of theme RC file to load"
4459 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:283
4462 msgid "Icon Theme Name"
4463 msgstr "Ime teme ikon"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:284
4466 msgid "Name of icon theme to use"
4467 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:292
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4472 msgstr "Ime teme"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:293
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4477 msgstr "Ime ikonske teme za privzeto uporabljene pisave"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:301
4480 msgid "Key Theme Name"
4481 msgstr "Ime tipkovnične teme"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:302
4484 msgid "Name of key theme RC file to load"
4485 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:310
4488 msgid "Menu bar accelerator"
4489 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:311
4492 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4493 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira meni"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:319
4496 msgid "Drag threshold"
4497 msgstr "Prag vlečenja"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:320
4500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4501 msgstr ""
4502 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4503 "kot vleka"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:328
4506 msgid "Font Name"
4507 msgstr "Ime pisave"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:329
4510 msgid "Name of default font to use"
4511 msgstr "Ime privzete pisave"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:337
4514 msgid "Icon Sizes"
4515 msgstr "Velikosti ikon"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:338
4518 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4519 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:346
4522 msgid "GTK Modules"
4523 msgstr "Moduli GTK"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:347
4526 msgid "List of currently active GTK modules"
4527 msgstr "Seznam trenutno aktivnih modulov GTK"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:356
4530 msgid "Xft Antialias"
4531 msgstr "Glajenje robov Xft"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:357
4534 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:366
4538 msgid "Xft Hinting"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:367
4542 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:376
4546 msgid "Xft Hint Style"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:377
4550 msgid ""
4551 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:386
4555 msgid "Xft RGBA"
4556 msgstr "RGBA Xft"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:387
4559 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4560 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:396
4563 msgid "Xft DPI"
4564 msgstr "DPI Xft"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:397
4567 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4568 msgstr ""
4569 "Ločljivost za Xft, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:406
4572 msgid "Cursor theme name"
4573 msgstr "Ime teme kazalcev"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:407
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4578 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:415
4581 msgid "Cursor theme size"
4582 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:416
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4587 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:426
4590 msgid "Alternative button order"
4591 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:427
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4596 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:444
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:445
4604 msgid ""
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:453
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4612 msgstr "Prikaži meni 'Vhodne metode'"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:454
4615 #, fuzzy
4616 msgid ""
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4618 "the input method"
4619 msgstr ""
4620 "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost "
4621 "spreminjanja vhodne metode"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:462
4624 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:463
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4631 "control characters"
4632 msgstr ""
4633 "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost "
4634 "vstavljanja kontrolnih znakov"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:471
4637 msgid "Start timeout"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:472
4641 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:481
4645 msgid "Repeat timeout"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:482
4649 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:491
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Expand timeout"
4655 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:492
4658 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:527
4662 msgid "Color scheme"
4663 msgstr "Barvna shema"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:528
4666 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4667 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:537
4670 msgid "Enable Animations"
4671 msgstr "Omogoči animacije"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:538
4674 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:556
4678 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4679 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:557
4682 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:574
4686 msgid "Tooltip timeout"
4687 msgstr "Prikaz orodnega namiga"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:575
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:600
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:601
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:622
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:623
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4708 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:642
4711 msgid "Keynav Cursor Only"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:643
4715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:660
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:661
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:681
4728 msgid "Error Bell"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:682
4732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:699
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Color Hash"
4738 msgstr "enakokoračen"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:700
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:708
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:709
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4751 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:726
4754 msgid "Default print backend"
4755 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:727
4758 #, fuzzy
4759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4760 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:750
4763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4764 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:751
4767 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4768 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:767
4771 msgid "Enable Mnemonics"
4772 msgstr "Omogoči mnemoniko"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:768
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4777 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:784
4780 msgid "Enable Accelerators"
4781 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:785
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4786 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:802
4789 msgid "Recent Files Limit"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:803
4793 msgid "Number of recently used files"
4794 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:817
4797 msgid "Default IM module"
4798 msgstr "Privzeta IM enota"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:818
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Which IM module should be used by default"
4803 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
4804
4805 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4806 msgid "Mode"
4807 msgstr "Način"
4808
4809 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4813 "component widgets"
4814 msgstr ""
4815 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4816 "gradnikov"
4817
4818 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4819 msgid "Ignore hidden"
4820 msgstr "Prezri skrite"
4821
4822 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4823 msgid ""
4824 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4825 msgstr ""
4826 "Če je RESNIČNO (TRUE), so pri določanju velikosti skupine ne preslikani "
4827 "gradniki prezrti."
4828
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4830 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4831 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4832
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4834 msgid "Climb Rate"
4835 msgstr "Pospešek"
4836
4837 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4838 msgid "Snap to Ticks"
4839 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4840
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4842 msgid ""
4843 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4844 "nearest step increment"
4845 msgstr ""
4846 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
4847 "vrtilnega gumba"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4850 msgid "Numeric"
4851 msgstr "Številke"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4854 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4855 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4858 msgid "Wrap"
4859 msgstr "Prelomi"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4862 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4863 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Način posodabljanja"
4868
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4870 msgid ""
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4872 msgstr ""
4873 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
4874 "dovoljena"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4877 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4878 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Style of bevel around the spin button"
4883 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4884
4885 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4886 msgid "Has Resize Grip"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4892 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4893
4894 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4895 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4896 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4897
4898 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4899 msgid "The size of the icon"
4900 msgstr "Velikost ikone"
4901
4902 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4903 #, fuzzy
4904 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4905 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
4906
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4908 msgid "Blinking"
4909 msgstr "Utripanje"
4910
4911 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4912 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4913 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa ali ne"
4914
4915 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4916 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4917 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4918
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4922 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4923
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4925 msgid "The orientation of the tray"
4926 msgstr "Usmeritev pladnja."
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:129
4929 msgid "Rows"
4930 msgstr "Vrstice"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:130
4933 msgid "The number of rows in the table"
4934 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:138
4937 msgid "Columns"
4938 msgstr "Stolpci"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:139
4941 msgid "The number of columns in the table"
4942 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:147
4945 msgid "Row spacing"
4946 msgstr "Prostor med vrsticami"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:148
4949 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4950 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:156
4953 msgid "Column spacing"
4954 msgstr "Prostor med stolpci"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:157
4957 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4958 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:166
4961 #, fuzzy
4962 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4963 msgstr ""
4964 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice razpredelnice enako višino in "
4965 "širino"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:173
4968 msgid "Left attachment"
4969 msgstr "Leva priloga"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:180
4972 msgid "Right attachment"
4973 msgstr "Desna priloga"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:181
4976 #, fuzzy
4977 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4978 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:187
4981 msgid "Top attachment"
4982 msgstr "Vrhnja priloga"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:188
4985 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4986 msgstr ""
4987 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:194
4990 msgid "Bottom attachment"
4991 msgstr "Spodnja priloga"
4992
4993 #: gtk/gtktable.c:201
4994 msgid "Horizontal options"
4995 msgstr "Vodoravne možnosti"
4996
4997 #: gtk/gtktable.c:202
4998 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4999 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5000
5001 #: gtk/gtktable.c:208
5002 msgid "Vertical options"
5003 msgstr "Navpične možnosti"
5004
5005 #: gtk/gtktable.c:209
5006 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5007 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5008
5009 #: gtk/gtktable.c:215
5010 msgid "Horizontal padding"
5011 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5012
5013 #: gtk/gtktable.c:216
5014 msgid ""
5015 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5016 "pixels"
5017 msgstr ""
5018 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5019 "desnesosede, v točkah"
5020
5021 #: gtk/gtktable.c:222
5022 msgid "Vertical padding"
5023 msgstr "Navpično polnjenje"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:223
5026 msgid ""
5027 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5028 "pixels"
5029 msgstr ""
5030 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5031 "in spodnje sosede, v točkah"
5032
5033 #: gtk/gtktext.c:542
5034 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5035 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5036
5037 #: gtk/gtktext.c:550
5038 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5039 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5040
5041 #: gtk/gtktext.c:557
5042 msgid "Line Wrap"
5043 msgstr "Prelomi vrstice"
5044
5045 #: gtk/gtktext.c:558
5046 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5047 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5048
5049 #: gtk/gtktext.c:565
5050 msgid "Word Wrap"
5051 msgstr "Prelomi besede"
5052
5053 #: gtk/gtktext.c:566
5054 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5055 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5056
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5058 msgid "Tag Table"
5059 msgstr "Razpredelnica oznak"
5060
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5062 msgid "Text Tag Table"
5063 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5064
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5066 msgid "Current text of the buffer"
5067 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5068
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Has selection"
5072 msgstr "Obstaja izbor"
5073
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5077 msgstr "Ali ima medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5078
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5080 msgid "Cursor position"
5081 msgstr "Položaj kazalca"
5082
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5084 msgid ""
5085 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5089 msgid "Copy target list"
5090 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5093 msgid ""
5094 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5098 msgid "Paste target list"
5099 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5100
5101 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5102 msgid ""
5103 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5104 "destination"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: gtk/gtktextmark.c:90
5108 msgid "Mark name"
5109 msgstr "Ime oznake"
5110
5111 #: gtk/gtktextmark.c:97
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Left gravity"
5114 msgstr "Gravitacija"
5115
5116 #: gtk/gtktextmark.c:98
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Whether the mark has left gravity"
5119 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:173
5122 msgid "Tag name"
5123 msgstr "Ime oznake"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:174
5126 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5127 msgstr ""
5128 "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
5129 "oznake"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:192
5132 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5133 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:199
5136 msgid "Background full height"
5137 msgstr "Polna višina ozadja"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:200
5140 msgid ""
5141 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5142 "of the tagged characters"
5143 msgstr ""
5144 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5145 "znakov"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:208
5148 msgid "Background stipple mask"
5149 msgstr "Maska ozadja"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:209
5152 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5153 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:226
5156 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5157 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:234
5160 msgid "Foreground stipple mask"
5161 msgstr "Maska ospredja"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:235
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5165 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:242
5168 msgid "Text direction"
5169 msgstr "Smer besedila"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:243
5172 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5173 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:292
5176 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5177 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:301
5180 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5181 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:310
5184 msgid ""
5185 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5186 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5187 msgstr ""
5188 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5189 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:321
5192 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5193 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:330
5196 msgid "Font size in Pango units"
5197 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:340
5200 msgid ""
5201 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5202 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5203 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5204 msgstr ""
5205 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5206 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5207 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5210 msgid "Left, right, or center justification"
5211 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:379
5214 msgid ""
5215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5216 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5217 msgstr ""
5218 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5219 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5220 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:386
5223 msgid "Left margin"
5224 msgstr "Levi odmik"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5227 msgid "Width of the left margin in pixels"
5228 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:396
5231 msgid "Right margin"
5232 msgstr "Desni odmik"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5235 msgid "Width of the right margin in pixels"
5236 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5239 msgid "Indent"
5240 msgstr "Zamik"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5243 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5244 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:419
5247 msgid ""
5248 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5249 "in Pango units"
5250 msgstr ""
5251 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5252 "enotah Panga"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:428
5255 msgid "Pixels above lines"
5256 msgstr "Točke nad črtami"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5259 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5260 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:438
5263 msgid "Pixels below lines"
5264 msgstr "Točke pod črtami"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5267 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5268 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:448
5271 msgid "Pixels inside wrap"
5272 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5275 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5276 msgstr "Število točk praznega prosotra med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5279 msgid ""
5280 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5281 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5284 msgid "Tabs"
5285 msgstr "Zavihki"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5288 msgid "Custom tabs for this text"
5289 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:504
5292 msgid "Invisible"
5293 msgstr "Nevidno"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:505
5296 msgid "Whether this text is hidden."
5297 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:519
5300 msgid "Paragraph background color name"
5301 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:520
5304 msgid "Paragraph background color as a string"
5305 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:535
5308 msgid "Paragraph background color"
5309 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:536
5312 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5313 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:554
5316 msgid "Margin Accumulates"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:555
5320 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:568
5324 msgid "Background full height set"
5325 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:569
5328 msgid "Whether this tag affects background height"
5329 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:572
5332 msgid "Background stipple set"
5333 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:573
5336 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5337 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:580
5340 msgid "Foreground stipple set"
5341 msgstr "Maska ospredja"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:581
5344 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5345 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:616
5348 msgid "Justification set"
5349 msgstr "Nastavi poravnavo"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:617
5352 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5353 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:624
5356 msgid "Left margin set"
5357 msgstr "Nastavi levi odmik"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:625
5360 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5361 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:628
5364 msgid "Indent set"
5365 msgstr "Nastavi zamik"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:629
5368 msgid "Whether this tag affects indentation"
5369 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:636
5372 msgid "Pixels above lines set"
5373 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5376 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5377 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na točke nad črtami"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:640
5380 msgid "Pixels below lines set"
5381 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:644
5384 msgid "Pixels inside wrap set"
5385 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:645
5388 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5389 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:652
5392 msgid "Right margin set"
5393 msgstr "Nastavi desni odmik"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:653
5396 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5397 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:660
5400 msgid "Wrap mode set"
5401 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:661
5404 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5405 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:664
5408 msgid "Tabs set"
5409 msgstr "Nastavi zavihke"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:665
5412 msgid "Whether this tag affects tabs"
5413 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:668
5416 msgid "Invisible set"
5417 msgstr "Nastavi nevidnost"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:669
5420 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5421 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:672
5424 msgid "Paragraph background set"
5425 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:673
5428 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5429 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5430
5431 #: gtk/gtktextview.c:541
5432 msgid "Pixels Above Lines"
5433 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5434
5435 #: gtk/gtktextview.c:551
5436 msgid "Pixels Below Lines"
5437 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5438
5439 #: gtk/gtktextview.c:561
5440 msgid "Pixels Inside Wrap"
5441 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5442
5443 #: gtk/gtktextview.c:579
5444 msgid "Wrap Mode"
5445 msgstr "Način preloma"
5446
5447 #: gtk/gtktextview.c:597
5448 msgid "Left Margin"
5449 msgstr "Levi odmik"
5450
5451 #: gtk/gtktextview.c:607
5452 msgid "Right Margin"
5453 msgstr "Desni odmik"
5454
5455 #: gtk/gtktextview.c:635
5456 msgid "Cursor Visible"
5457 msgstr "Viden kazalec"
5458
5459 #: gtk/gtktextview.c:636
5460 msgid "If the insertion cursor is shown"
5461 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5462
5463 #: gtk/gtktextview.c:643
5464 msgid "Buffer"
5465 msgstr "Medpomnilnik"
5466
5467 #: gtk/gtktextview.c:644
5468 msgid "The buffer which is displayed"
5469 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5470
5471 #: gtk/gtktextview.c:651
5472 msgid "Overwrite mode"
5473 msgstr "Način prepisovanja"
5474
5475 #: gtk/gtktextview.c:652
5476 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5477 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5478
5479 #: gtk/gtktextview.c:659
5480 msgid "Accepts tab"
5481 msgstr "Sprejme tabulator"
5482
5483 #: gtk/gtktextview.c:660
5484 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5485 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorskega znaka"
5486
5487 #: gtk/gtktextview.c:669
5488 msgid "Error underline color"
5489 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5490
5491 #: gtk/gtktextview.c:670
5492 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5493 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5494
5495 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5498 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
5499
5500 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5501 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5505 #, fuzzy
5506 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5507 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5508
5509 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5510 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5511 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5512
5513 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5514 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5515 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5516
5517 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5518 msgid "Draw Indicator"
5519 msgstr "Nariši pokazatelja"
5520
5521 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5522 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5523 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5526 msgid "The orientation of the toolbar"
5527 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5530 msgid "Toolbar Style"
5531 msgstr "Slog orodjarne"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5534 msgid "How to draw the toolbar"
5535 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5538 msgid "Show Arrow"
5539 msgstr "Pokaži puščico"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5542 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5543 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5546 msgid "Tooltips"
5547 msgstr "Orodni nasveti"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5550 #, fuzzy
5551 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5552 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5555 msgid "Size of icons in this toolbar"
5556 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5559 msgid "Icon size set"
5560 msgstr "Določena velikost ikone"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5565 msgstr "Ali je gradnik viden"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5570 msgstr ""
5571 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
5572 "poveča"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5577 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5580 msgid "Spacer size"
5581 msgstr "Velikost ločnice"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5584 msgid "Size of spacers"
5585 msgstr "Velikost ločnic"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5589 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5592 msgid "Maximum child expand"
5593 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5597 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5600 msgid "Space style"
5601 msgstr "Slog ločnice"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5604 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5605 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5608 msgid "Button relief"
5609 msgstr "Spust gumba"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5612 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5613 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5616 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5617 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Slog orodne vrstice"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5624 msgid ""
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5626 msgstr ""
5627 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5630 msgid "Toolbar icon size"
5631 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5634 msgid "Size of icons in default toolbars"
5635 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5638 msgid "Text to show in the item."
5639 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5645 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5646 msgstr ""
5647 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
5648 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5651 msgid "Widget to use as the item label"
5652 msgstr "Gradnik uporabljen za oznako predmeta"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Stock Id"
5657 msgstr "Osnovni ID"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5660 #, fuzzy
5661 msgid "The stock icon displayed on the item"
5662 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5665 msgid "Icon name"
5666 msgstr "Ime ikone"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5669 #, fuzzy
5670 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5671 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5674 msgid "Icon widget"
5675 msgstr "Ikonski gradnik"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5678 msgid "Icon widget to display in the item"
5679 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5682 msgid "Icon spacing"
5683 msgstr "Razmik med ikonami"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5686 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5687 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5688
5689 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5690 msgid ""
5691 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5692 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5696 msgid "TreeModelSort Model"
5697 msgstr "Način TreeModelSort"
5698
5699 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5700 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5701 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:564
5704 msgid "TreeView Model"
5705 msgstr "Način TreeView"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:565
5708 msgid "The model for the tree view"
5709 msgstr "Način za drevesni pogled"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:573
5712 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5713 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:581
5716 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5717 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:588
5720 msgid "Headers Visible"
5721 msgstr "Vidne glave"
5722
5723 #: gtk/gtktreeview.c:589
5724 msgid "Show the column header buttons"
5725 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:596
5728 msgid "Headers Clickable"
5729 msgstr "Klikabilne glave"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:597
5732 msgid "Column headers respond to click events"
5733 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:604
5736 msgid "Expander Column"
5737 msgstr "Stolpec razširitve"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:605
5740 msgid "Set the column for the expander column"
5741 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:620
5744 msgid "Rules Hint"
5745 msgstr "Namig ravnil"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:621
5748 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5749 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:628
5752 msgid "Enable Search"
5753 msgstr "Vključi iskanje"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:629
5756 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5757 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:636
5760 msgid "Search Column"
5761 msgstr "Stolpec iskanja"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:637
5764 msgid "Model column to search through when searching through code"
5765 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:657
5768 msgid "Fixed Height Mode"
5769 msgstr "Način fiksne višine"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:658
5772 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:678
5776 msgid "Hover Selection"
5777 msgstr "Lebdenje izbora"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:679
5780 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5781 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:698
5784 msgid "Hover Expand"
5785 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:699
5788 msgid ""
5789 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5790 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:713
5793 msgid "Show Expanders"
5794 msgstr "Pokaži razširljivce"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:714
5797 msgid "View has expanders"
5798 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:728
5801 msgid "Level Indentation"
5802 msgstr "Zamik ravni"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:729
5805 msgid "Extra indentation for each level"
5806 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:738
5809 msgid "Rubber Banding"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:739
5813 msgid ""
5814 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5815 msgstr ""
5816 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:746
5819 msgid "Enable Grid Lines"
5820 msgstr "Vključi mrežne črte"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:747
5823 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:755
5827 msgid "Enable Tree Lines"
5828 msgstr "Vključi drevesne črte"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:756
5831 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5832 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:764
5835 #, fuzzy
5836 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5837 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:786
5840 msgid "Vertical Separator Width"
5841 msgstr "Širina navpične ločnice"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:787
5844 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5845 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:795
5848 msgid "Horizontal Separator Width"
5849 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:796
5852 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5853 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:804
5856 msgid "Allow Rules"
5857 msgstr "Dovoli ravnila"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:805
5860 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5861 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:811
5864 msgid "Indent Expanders"
5865 msgstr "Zamakni razširilnike"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:812
5868 msgid "Make the expanders indented"
5869 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:818
5872 msgid "Even Row Color"
5873 msgstr "Barva sode vrstice"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:819
5876 msgid "Color to use for even rows"
5877 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:825
5880 msgid "Odd Row Color"
5881 msgstr "Barva lihe vrstice"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:826
5884 msgid "Color to use for odd rows"
5885 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:832
5888 msgid "Row Ending details"
5889 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:833
5892 msgid "Enable extended row background theming"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:839
5896 msgid "Grid line width"
5897 msgstr "Širina mrežne črte"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:840
5900 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5901 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:846
5904 msgid "Tree line width"
5905 msgstr "Širina drevesne črte"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:847
5908 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5909 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:853
5912 msgid "Grid line pattern"
5913 msgstr "Vzorec mrežne črte"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:854
5916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5917 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:860
5920 msgid "Tree line pattern"
5921 msgstr "Vzorec drevesne črte"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:861
5924 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5925 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5928 msgid "Whether to display the column"
5929 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5932 msgid "Resizable"
5933 msgstr "Spremenljive velikosti"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5936 msgid "Column is user-resizable"
5937 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5940 msgid "Current width of the column"
5941 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5944 msgid "Space which is inserted between cells"
5945 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5948 msgid "Sizing"
5949 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5956 msgid "Fixed Width"
5957 msgstr "Nespremenljiva širina"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Najmanjša širina"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5972 msgid "Maximum Width"
5973 msgstr "Največja širina"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5976 msgid "Maximum allowed width of the column"
5977 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5980 msgid "Title to appear in column header"
5981 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5984 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5988 msgid "Clickable"
5989 msgstr "Klikabilen"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5992 msgid "Whether the header can be clicked"
5993 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5996 msgid "Widget"
5997 msgstr "Gradnik"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6000 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6001 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6004 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6005 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6008 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6009 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6012 msgid "Sort indicator"
6013 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6016 msgid "Whether to show a sort indicator"
6017 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6020 msgid "Sort order"
6021 msgstr "Vrstni red"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6024 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6025 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
6026
6027 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6030 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
6031
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6033 msgid "Merged UI definition"
6034 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6035
6036 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6037 msgid "An XML string describing the merged UI"
6038 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6039
6040 #: gtk/gtkviewport.c:107
6041 msgid ""
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6043 "this viewport"
6044 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6045
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6047 msgid ""
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6049 "this viewport"
6050 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6051
6052 #: gtk/gtkviewport.c:123
6053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6054 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:479
6057 msgid "Widget name"
6058 msgstr "Ime gradnika"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:480
6061 msgid "The name of the widget"
6062 msgstr "Ime gradnika"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:486
6065 msgid "Parent widget"
6066 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:487
6069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6070 msgstr ""
6071 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6072 "(vsebovalnik)"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:494
6075 msgid "Width request"
6076 msgstr "Zahtevek po širini"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:495
6079 msgid ""
6080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6081 "used"
6082 msgstr ""
6083 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6084 "zahtevek"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:503
6087 msgid "Height request"
6088 msgstr "Zahtevek po širini"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:504
6091 msgid ""
6092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6093 "be used"
6094 msgstr ""
6095 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
6096 "zahtevek -1"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:513
6099 msgid "Whether the widget is visible"
6100 msgstr "Ali je gradnik viden"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:520
6103 msgid "Whether the widget responds to input"
6104 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:526
6107 msgid "Application paintable"
6108 msgstr "Program izrisljiv"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:527
6111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6112 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:533
6115 msgid "Can focus"
6116 msgstr "Lahko dobi pozornost"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:534
6119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6120 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno pozornost"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:540
6123 msgid "Has focus"
6124 msgstr "Ima pozornost"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:541
6127 msgid "Whether the widget has the input focus"
6128 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:547
6131 msgid "Is focus"
6132 msgstr "Je pozornost"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:548
6135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6136 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornje ravni"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:554
6139 msgid "Can default"
6140 msgstr "Je lahko privzet"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:555
6143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6144 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:561
6147 msgid "Has default"
6148 msgstr "Je privzet"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:562
6151 msgid "Whether the widget is the default widget"
6152 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:568
6155 msgid "Receives default"
6156 msgstr "Sprejema privzeto"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:569
6159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6160 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:575
6163 msgid "Composite child"
6164 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:576
6167 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6168 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:582
6171 msgid "Style"
6172 msgstr "Slog"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:583
6175 msgid ""
6176 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6177 "(colors etc)"
6178 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:589
6181 msgid "Events"
6182 msgstr "Dogodki"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:590
6185 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6186 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:597
6189 msgid "Extension events"
6190 msgstr "Razširjeni dogodki"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:598
6193 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6194 msgstr ""
6195 "Maska, ki določa, katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:605
6198 msgid "No show all"
6199 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:606
6202 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:628
6206 msgid "Has tooltip"
6207 msgstr "Vsebuje orodni namig"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:629
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6212 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:649
6215 msgid "Tooltip Text"
6216 msgstr "Besedilo namiga"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6219 #, fuzzy
6220 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6221 msgstr "Vsebina vnosa"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:670
6224 msgid "Tooltip markup"
6225 msgstr "Orodno oblikovanje"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6228 msgid "Interior Focus"
6229 msgstr "Notranja pozornost"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6232 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6233 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6236 msgid "Focus linewidth"
6237 msgstr "Širina črte pozornosti"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6240 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6241 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) pokazateljske črte pozornosti"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6244 msgid "Focus line dash pattern"
6245 msgstr "Vzorec črtkane črte pozornosti"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6248 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6249 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja pozornosti"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6252 msgid "Focus padding"
6253 msgstr "Blazinjenje pozornosti"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6256 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6257 msgstr ""
6258 "Širina (v slikovnih točkah) med pokazateljem pozornosti in gradnikovo "
6259 "'škatlo'"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6262 msgid "Cursor color"
6263 msgstr "Barva kazalke"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6266 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6267 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6270 msgid "Secondary cursor color"
6271 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6274 msgid ""
6275 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6276 "right-to-left and left-to-right text"
6277 msgstr ""
6278 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6279 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6282 msgid "Cursor line aspect ratio"
6283 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6286 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6287 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6290 msgid "Draw Border"
6291 msgstr "Nariši rob"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6294 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6298 msgid "Unvisited Link Color"
6299 msgstr "Barva neobiskane povezave"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6302 msgid "Color of unvisited links"
6303 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6306 msgid "Visited Link Color"
6307 msgstr "Barva obiskane povezave"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6310 msgid "Color of visited links"
6311 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6314 msgid "Wide Separators"
6315 msgstr "Široke ločnice"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6318 msgid ""
6319 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6320 "instead of a line"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6324 msgid "Separator Width"
6325 msgstr "Širina ločnice"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6328 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6332 msgid "Separator Height"
6333 msgstr "Višina ločnice"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6336 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6340 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6341 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6344 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6345 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6348 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6349 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6352 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6353 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:464
6356 msgid "Window Type"
6357 msgstr "Vrsta okna"
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:465
6360 msgid "The type of the window"
6361 msgstr "Vrsta okna"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:473
6364 msgid "Window Title"
6365 msgstr "Ime okna"
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:474
6368 msgid "The title of the window"
6369 msgstr "Naziv okna"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:481
6372 msgid "Window Role"
6373 msgstr "Vloga okna"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:482
6376 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:498
6380 msgid "Startup ID"
6381 msgstr "Zagonski ID"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:499
6384 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:506
6388 msgid "Allow Shrink"
6389 msgstr "Dovoli krčenje"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:508
6392 #, no-c-format
6393 msgid ""
6394 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6395 "time a bad idea"
6396 msgstr ""
6397 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
6398 "je v 99% primerov slaba zamisel"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:515
6401 msgid "Allow Grow"
6402 msgstr "Dovoli rast"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:516
6405 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6406 msgstr ""
6407 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:524
6410 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6411 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:531
6414 msgid "Modal"
6415 msgstr "Modalni"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:532
6418 msgid ""
6419 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6420 "up)"
6421 msgstr ""
6422 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
6423 "uporabna)"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:539
6426 msgid "Window Position"
6427 msgstr "Položaj okna"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:540
6430 msgid "The initial position of the window"
6431 msgstr "Začetni položaj okna"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:548
6434 msgid "Default Width"
6435 msgstr "Privzeta širina"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:549
6438 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6439 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:558
6442 msgid "Default Height"
6443 msgstr "Privzeta višina"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:559
6446 msgid ""
6447 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6448 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:568
6451 msgid "Destroy with Parent"
6452 msgstr "Uniči skupaj z nadrejenim predmetom"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:569
6455 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6456 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s nadrejenim predmetom"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:576
6459 msgid "Icon"
6460 msgstr "Ikona"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:577
6463 msgid "Icon for this window"
6464 msgstr "Ikona za to okno"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:593
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Name of the themed icon for this window"
6469 msgstr "Ikona za to okno"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:608
6472 msgid "Is Active"
6473 msgstr "Je aktivno"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:609
6476 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6477 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:616
6480 msgid "Focus in Toplevel"
6481 msgstr "Pozornost na vrhnji ravni"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:617
6484 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6485 msgstr "Ali je pozornost vhoda znotraj okna GtkWindow"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:624
6488 msgid "Type hint"
6489 msgstr "Namig vrste"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:625
6492 msgid ""
6493 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6494 "and how to treat it."
6495 msgstr ""
6496 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
6497 "kako naj bo obravnavano."
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:633
6500 msgid "Skip taskbar"
6501 msgstr "Preskoči seznam poslov"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:634
6504 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6505 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:641
6508 msgid "Skip pager"
6509 msgstr "Preskoči preklopnik"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:642
6512 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6513 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:649
6516 msgid "Urgent"
6517 msgstr "Nujno"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:650
6520 #, fuzzy
6521 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6522 msgstr "RESNIČNO, če naj okno privabi uporabnikovo pozornost."
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:664
6525 msgid "Accept focus"
6526 msgstr "Sprejmi pozornost"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:665
6529 #, fuzzy
6530 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6531 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:679
6534 msgid "Focus on map"
6535 msgstr "Pozornost na zemljevidu"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:680
6538 #, fuzzy
6539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6540 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:694
6543 msgid "Decorated"
6544 msgstr "Okrašeno"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:695
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6549 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:709
6552 msgid "Deletable"
6553 msgstr "Izbrisljivo"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:710
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6558 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:726
6561 msgid "Gravity"
6562 msgstr "Gravitacija"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:727
6565 msgid "The window gravity of the window"
6566 msgstr "Gravitacija okna"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:744
6569 msgid "Transient for Window"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:745
6573 msgid "The transient parent of the dialog"
6574 msgstr "Začasni nadrejeni proces pogovornega okna"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:759
6577 msgid "Opacity for Window"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:760
6581 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6582 msgstr "Motnost okna med 0 in 1"
6583
6584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6585 msgid "IM Preedit style"
6586 msgstr "Predurejevalni slog vhodne metod (IM)"
6587
6588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6589 msgid "How to draw the input method preedit string"
6590 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
6591
6592 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6593 msgid "IM Status style"
6594 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6595
6596 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6597 msgid "How to draw the input method statusbar"
6598 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"