1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 09:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Barvni prostor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima kanal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgstr "Slikovne točke"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Privzeti zaslon"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
101 #: gtk/gtkwindow.c:600
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Možnosti pisave"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Ločljivost pisave"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Ime programa"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Ime programa. Če to ni nastavljeno, je privzeta vrednost "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Različica programa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Različica programa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Niz komentarja"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Komentarji o programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "URL spletnega mesta"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. Če ni nastavljena, je "
179 "privzeto uporabljen URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Seznam avtorjev programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Pisci dokumentacije"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasluge prevajalcev"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot na voljo za prevajanje"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "Logotip za polje o programu. Če ni nastavljen, je prevzeto "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime ikone logotipa"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgstr "Prelomi licenco"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
259 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
260 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 #: gtk/gtkaction.c:203
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
268 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
269 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: gtk/gtkaction.c:219
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Oznaka, uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje aktivirajo."
278 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgstr "Kratek naziv"
282 #: gtk/gtkaction.c:227
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
286 #: gtk/gtkaction.c:233
288 msgstr "Orodni namig"
290 #: gtk/gtkaction.c:234
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
294 #: gtk/gtkaction.c:240
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Viden ob preletu"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Viden, ko je navpična"
339 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
351 #: gtk/gtkaction.c:298
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Skrij, če je prazno"
361 #: gtk/gtkaction.c:307
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
366 #: gtk/gtkwidget.c:519
370 #: gtk/gtkaction.c:314
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
374 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
379 #: gtk/gtkaction.c:321
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Ali je dejanje vidno."
383 #: gtk/gtkaction.c:327
385 msgstr "Skupina dejanj"
387 #: gtk/gtkaction.c:328
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Ime za skupino dejanj."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
407 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
408 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
412 #: gtk/gtkadjustment.c:87
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Vrednost prilagoditve"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:103
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Najmanjša vrednost"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:104
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:123
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Največja vrednost"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:124
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:140
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Povečanje koraka"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:141
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Korak povečevanja prilagoditve"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:157
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Povečanje številke strani"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:158
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Stran povečevanja prilagoditve"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:177
450 msgstr "Velikost strani"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:178
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
456 #: gtk/gtkalignment.c:92
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Vodoravna poravnava"
460 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
466 "1,0 je desno poravnan."
468 #: gtk/gtkalignment.c:102
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Navpična poravnava"
472 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
478 "1,0 je poravnan na dno."
480 #: gtk/gtkalignment.c:111
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
484 #: gtk/gtkalignment.c:112
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
490 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Navpična povečava"
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
502 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
504 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
508 #: gtk/gtkalignment.c:139
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
512 #: gtk/gtkalignment.c:155
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Blazinjenje na dnu"
516 #: gtk/gtkalignment.c:156
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
520 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgstr "Levo blazinjenje"
524 #: gtk/gtkalignment.c:173
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
528 #: gtk/gtkalignment.c:189
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Desno blazinjenje"
532 #: gtk/gtkalignment.c:190
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Smer puščice"
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
546 msgstr "Senca puščice"
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
552 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Prostor med vrsticami"
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Vodoravna poravnava"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Navpična poravnava"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Razmerje, če je obey_child (upoštevaj_podrejeno) NERESNIČNO"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Upoštevaj podrejeno"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Blazinjenje glave"
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Blazinjenje vsebine"
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgstr "Vrsta strani"
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "Vrsta pomožne strani"
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgstr "Naslov strani"
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "Naziv pomožne strani"
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Slika glave pomožne strani"
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Slika stranske vrstice"
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Stran je dokončana"
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
683 msgstr "Slog postavitve"
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
690 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
691 "razprostri, rob, začetek in konec"
699 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
702 "Če je RESNIČNO, se podrejeni predmet pojavlja v drugotni skupini podrejenih "
703 "predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
705 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
711 msgid "The amount of space between children"
712 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
714 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
715 #: gtk/gtktoolbar.c:582
720 msgid "Whether the children should all be the same size"
721 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
723 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
729 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
740 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
743 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
744 "uporabljen za polnjenje"
751 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
758 msgstr "Vrsta zlaganja"
760 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
762 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
763 "start or end of the parent"
765 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
766 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
768 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
769 #: gtk/gtkruler.c:110
773 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
774 msgid "The index of the child in the parent"
775 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
777 #: gtk/gtkbuilder.c:101
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Zasluge prevajalcev"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:102
783 msgid "The translation domain used by gettext"
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
792 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Uporabi podčrtaj"
797 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
802 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
803 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
805 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgstr "Uporabi zalogo"
809 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
816 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Pozornost na klik"
820 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Ali lahko gumb prevzame pozornost zaradi klika nanj z miško"
824 #: gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
828 #: gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Slog reliefa robu"
832 #: gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
836 #: gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
840 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgstr "Gradnik slike"
844 #: gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
848 #: gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
852 #: gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
856 #: gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Privzet razmik"
860 #: gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
864 #: gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Privzet zunanji odmik"
868 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
876 #: gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
880 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Premakni pozornost"
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
908 msgstr "Notranji rob"
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Razmik slike"
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pokaži slike gumbov"
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Ali naj bodo ikone prikazane ali ne"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:443
935 #: gtk/gtkcalendar.c:444
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "Izbrano leto"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:457
943 #: gtk/gtkcalendar.c:458
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:472
951 #: gtk/gtkcalendar.c:473
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
959 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgstr "Pokaži naslov"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:488
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Če je RESNIČNO, je prikazana glava."
967 #: gtk/gtkcalendar.c:502
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Pokaži imena dni"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:503
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
975 #: gtk/gtkcalendar.c:516
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Brez spremembe meseca"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:517
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Če je RESNIČNO, izbrani mesec ne more biti spremenjen"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:531
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Prikaži številke tednov"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:532
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazane številke tednov"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 msgid "Details Width"
994 msgstr "Privzeta širina"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:548
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Največja širina v znakih"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details Height"
1004 msgstr "Privzeta višina"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1007 msgid "Details height in rows"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 msgid "Show Details"
1013 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1017 msgid "If TRUE, details are shown"
1018 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1026 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 msgid "Display the cell"
1034 msgstr "Kaži celico"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "Kaži celico"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgstr "X-poravnava."
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgstr "Y-poravnava"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Nespremenljiva širina"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Nespremenljiva višina"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1091 msgstr "Je razširljiv"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1099 msgstr "Je razširjen"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Barva ozadja celice"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Cell background set"
1123 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1127 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1130 msgid "Accelerator key"
1131 msgstr "Tipka za bližnjico"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1134 msgid "The keyval of the accelerator"
1135 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1138 msgid "Accelerator modifiers"
1139 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1142 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "Accelerator keycode"
1147 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1150 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1154 msgid "Accelerator Mode"
1155 msgstr "Način bližnjice"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Vrsta bližnjic"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1167 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1168 msgstr "Model, ki vsebuje možne vrednosti za kombinirano polje"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1172 msgstr "Stolpec z besedilom"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1175 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1177 "Stolpec v modelu podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1184 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1185 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Predmet sličice"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1226 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1227 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1234 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1235 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Follow State"
1239 msgstr "Sledi stanju"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1243 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1244 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1247 msgid "Value of the progress bar"
1248 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1251 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1252 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1257 msgid "Text on the progress bar"
1258 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1266 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1267 "don't know how much."
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Poravnava besedila po x"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1277 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1280 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "Poravnava besedila po y"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1289 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1290 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1296 msgstr "Usmerjenost"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1300 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1303 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1305 msgstr "Prilagoditev"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1308 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1309 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1316 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1317 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1324 msgid "The number of decimal places to display"
1325 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1328 msgid "Text to render"
1329 msgstr "Besedilo za izris"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1333 msgstr "Označevanje"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1336 msgid "Marked up text to render"
1337 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1344 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1345 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1348 msgid "Single Paragraph Mode"
1349 msgstr "Enoodstavčni način"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1352 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1353 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1356 msgid "Background color name"
1357 msgstr "Ime barve ozadja"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1360 msgid "Background color as a string"
1361 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1364 msgid "Background color"
1365 msgstr "Barva ozadja"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1368 msgid "Background color as a GdkColor"
1369 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1372 msgid "Foreground color name"
1373 msgstr "Ime barve ospredja"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1376 msgid "Foreground color as a string"
1377 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1380 msgid "Foreground color"
1381 msgstr "Barva ospredja"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1385 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1388 #: gtk/gtktextview.c:571
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1393 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1394 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1402 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1403 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1406 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1407 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1411 msgstr "Družina pisav"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1414 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1418 #: gtk/gtktexttag.c:291
1420 msgstr "Slog pisave"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1423 #: gtk/gtktexttag.c:300
1424 msgid "Font variant"
1425 msgstr "Različica pisave"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1428 #: gtk/gtktexttag.c:309
1430 msgstr "Teža pisave"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1433 #: gtk/gtktexttag.c:320
1434 msgid "Font stretch"
1435 msgstr "Razteg pisave"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1438 #: gtk/gtktexttag.c:329
1440 msgstr "Velikost pisave"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1444 msgstr "Točke pisave"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1447 msgid "Font size in points"
1448 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1452 msgstr "Povečava pisave"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1455 msgid "Font scaling factor"
1456 msgstr "Faktor povečave pisave"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1464 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1466 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1469 msgid "Strikethrough"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1473 msgid "Whether to strike through the text"
1474 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1481 msgid "Style of underline for this text"
1482 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1490 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1491 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1492 "probably don't need it"
1494 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1495 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1496 "ga verjetno ne potrebujete"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1504 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1505 "have enough room to display the entire string"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1509 #: gtk/gtklabel.c:449
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "Širina v znakih"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1519 msgstr "Način lomljenja"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1529 msgstr "Širina preloma"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Nastavi ozadje"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Nastavi ospredje"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Nastavi uredljivost"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Nastavi družino pisave"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Nastavi različico pisave"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Nastavi težo pisave"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1625 msgstr "Nastavi dvig"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na dvig"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Nastavi jezik"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1657 msgid "Ellipsize set"
1658 msgstr "Nastavi dvig"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1672 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1673 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Preklop stanja"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Preklop stanja gumba"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1693 msgstr "Aktivacija omogočena"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Stanje radio gumba"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Velikost indikatorja"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "Model CellView"
1720 #: gtk/gtkcellview.c:184
1721 msgid "The model for cell view"
1722 msgstr "Model za celični pogled"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1725 msgid "Indicator Size"
1726 msgstr "Velikost indikatorja"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1729 msgid "Indicator Spacing"
1730 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1733 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1734 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1737 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1742 msgid "Whether the menu item is checked"
1743 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1746 msgid "Inconsistent"
1747 msgstr "Nekonsistenten"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1750 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1751 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1754 msgid "Draw as radio menu item"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1758 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1759 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1763 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1766 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Trenutna barva"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "The selected color"
1784 msgstr "Izbrana barva"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Current Alpha"
1788 msgstr "Trenutni alpha"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1791 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "Trenutna barva"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1823 msgid "Custom palette"
1824 msgstr "Poljubna paleta"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1827 msgid "Palette to use in the color selector"
1828 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:143
1831 msgid "Enable arrow keys"
1832 msgstr "Vključi smerne tipke"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:144
1835 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1836 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:150
1839 msgid "Always enable arrows"
1840 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:151
1843 msgid "Obsolete property, ignored"
1844 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:157
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:158
1851 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:165
1856 msgstr "Dovoli prazen"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:166
1859 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1860 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:173
1863 msgid "Value in list"
1864 msgstr "Vrednost v seznamu"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:174
1867 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1868 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model kombiniranega polja"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1884 msgid "Row span column"
1885 msgstr "Prostor med vrsticami"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1888 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1893 msgid "Column span column"
1894 msgstr "Dolžina stolpca"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1897 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1902 msgstr "Aktivni element"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1905 msgid "The item which is currently active"
1906 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1909 msgid "Add tearoffs to menus"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1914 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1915 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1923 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1924 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1928 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1929 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1932 msgid "Tearoff Title"
1933 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1937 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1939 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1943 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1947 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1948 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1951 msgid "Appears as list"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1956 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1957 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1961 msgstr "Velikost puščice"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1965 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1966 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1970 #: gtk/gtkviewport.c:122
1972 msgstr "Vrsta sence"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1976 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1977 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1981 msgstr "Način spremembe velikosti"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1984 msgid "Specify how resize events are handled"
1985 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1988 msgid "Border width"
1989 msgstr "Širina robu"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1992 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1993 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1997 msgstr "Podrejeni predmet"
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2000 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2002 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:124
2006 msgstr "Vrsta krivulje"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:125
2009 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2010 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:132
2014 msgstr "Najmanjši X"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:133
2017 msgid "Minimum possible value for X"
2018 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2020 #: gtk/gtkcurve.c:141
2024 #: gtk/gtkcurve.c:142
2025 msgid "Maximum possible X value"
2026 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:150
2030 msgstr "Najmanjši Y"
2032 #: gtk/gtkcurve.c:151
2033 msgid "Minimum possible value for Y"
2034 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2036 #: gtk/gtkcurve.c:159
2040 #: gtk/gtkcurve.c:160
2041 msgid "Maximum possible value for Y"
2042 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:144
2045 msgid "Has separator"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:145
2049 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2050 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:190
2053 msgid "Content area border"
2054 msgstr "Rob področja vsebine"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:191
2057 msgid "Width of border around the main dialog area"
2058 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:198
2061 msgid "Button spacing"
2062 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:199
2065 msgid "Spacing between buttons"
2066 msgstr "Prostor med gumbi"
2068 #: gtk/gtkdialog.c:207
2069 msgid "Action area border"
2070 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2072 #: gtk/gtkdialog.c:208
2073 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2074 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2076 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2077 msgid "Cursor Position"
2078 msgstr "Položaj kazalca"
2080 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2081 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2082 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2084 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2085 msgid "Selection Bound"
2086 msgstr "Meja izbire"
2088 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2090 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2091 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2093 #: gtk/gtkentry.c:498
2094 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2095 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2097 #: gtk/gtkentry.c:505
2098 msgid "Maximum length"
2099 msgstr "Največja dolžina"
2101 #: gtk/gtkentry.c:506
2102 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2103 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2105 #: gtk/gtkentry.c:514
2109 #: gtk/gtkentry.c:515
2111 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2114 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2117 #: gtk/gtkentry.c:523
2118 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2119 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2121 #: gtk/gtkentry.c:531
2123 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2125 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2127 #: gtk/gtkentry.c:538
2128 msgid "Invisible character"
2129 msgstr "Nevidni znak"
2131 #: gtk/gtkentry.c:539
2132 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2134 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2136 #: gtk/gtkentry.c:546
2137 msgid "Activates default"
2138 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2140 #: gtk/gtkentry.c:547
2142 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2143 "dialog) when Enter is pressed"
2145 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2148 #: gtk/gtkentry.c:553
2149 msgid "Width in chars"
2150 msgstr "Širina v znakih"
2152 #: gtk/gtkentry.c:554
2153 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2154 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2156 #: gtk/gtkentry.c:563
2157 msgid "Scroll offset"
2158 msgstr "Drsni odmik"
2160 #: gtk/gtkentry.c:564
2161 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2162 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2164 #: gtk/gtkentry.c:574
2165 msgid "The contents of the entry"
2166 msgstr "Vsebina vnosa"
2168 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2170 msgstr "Poravnava X"
2172 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2174 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2177 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2180 #: gtk/gtkentry.c:606
2182 msgid "Truncate multiline"
2183 msgstr "Izbira več datotek"
2185 #: gtk/gtkentry.c:607
2187 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2188 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2190 #: gtk/gtkentry.c:623
2191 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2194 #: gtk/gtkentry.c:893
2195 msgid "Border between text and frame."
2196 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2198 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2199 msgid "Select on focus"
2200 msgstr "Izbira fokusa"
2202 #: gtk/gtkentry.c:899
2203 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2204 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, ko je pozornost na njem"
2206 #: gtk/gtkentry.c:913
2207 msgid "Password Hint Timeout"
2208 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2210 #: gtk/gtkentry.c:914
2211 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2215 msgid "Completion Model"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2220 msgid "The model to find matches in"
2221 msgstr "Način za drevesni pogled"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2224 msgid "Minimum Key Length"
2225 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2228 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2233 msgstr "Stolpec besedila"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2240 msgid "Inline completion"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2245 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2246 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2249 msgid "Popup completion"
2250 msgstr "Dokončanje pojavnega okna"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2254 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2255 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2259 msgid "Popup set width"
2260 msgstr "Širina črte fokusa"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2263 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2267 msgid "Popup single match"
2268 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2271 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2276 msgid "Inline selection"
2277 msgstr "Je trenutno izbrano"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2280 msgid "Your description here"
2281 msgstr "Vnesite opis"
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2284 msgid "Visible Window"
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2289 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2295 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2299 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2300 "child widget as opposed to below it."
2303 #: gtk/gtkexpander.c:187
2307 #: gtk/gtkexpander.c:188
2309 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2310 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:196
2313 msgid "Text of the expander's label"
2314 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2318 msgstr "Uporabi označevanje"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2321 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2322 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:220
2325 msgid "Space to put between the label and the child"
2326 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2329 msgid "Label widget"
2330 msgstr "Gradnik oznake"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:230
2333 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2334 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2337 msgid "Expander Size"
2338 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2341 msgid "Size of the expander arrow"
2342 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2344 #: gtk/gtkexpander.c:246
2345 msgid "Spacing around expander arrow"
2346 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2353 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2354 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2357 msgid "File System Backend"
2358 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2361 msgid "Name of file system backend to use"
2362 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2370 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2371 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2375 msgstr "Samo krajevno"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2378 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2379 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2382 msgid "Preview widget"
2383 msgstr "Predogled gradnika"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2386 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Predogled gradnika je aktiven"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2407 msgid "Extra widget"
2408 msgstr "Posebni gradnik"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2411 msgid "Application supplied widget for extra options."
2412 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2415 msgid "Select Multiple"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2420 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2424 msgstr "Pokaži skrito"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2427 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2428 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2431 msgid "Do overwrite confirmation"
2432 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2436 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2437 "dialog if necessary."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2442 msgstr "Pogovorno okno"
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2459 msgstr "Ime datoteke"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2471 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2473 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2477 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2478 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2485 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2486 msgid "X position of child widget"
2487 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2489 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2493 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2494 msgid "Y position of child widget"
2495 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2498 msgid "The title of the font selection dialog"
2499 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2506 msgid "The name of the selected font"
2507 msgstr "Ime izbrane pisave"
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2514 msgid "Use font in label"
2515 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2518 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2519 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2522 msgid "Use size in label"
2523 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2526 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2527 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2531 msgstr "Pokaži slog"
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2534 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2535 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2539 msgstr "Prikaži velikost"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2542 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2543 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2545 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2547 msgid "The string that represents this font"
2548 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2551 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2552 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2554 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2555 msgid "Preview text"
2556 msgstr "Predogled besedila"
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2559 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2560 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2562 #: gtk/gtkframe.c:106
2563 msgid "Text of the frame's label"
2564 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2566 #: gtk/gtkframe.c:113
2567 msgid "Label xalign"
2568 msgstr "xalign oznake"
2570 #: gtk/gtkframe.c:114
2571 msgid "The horizontal alignment of the label"
2572 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2574 #: gtk/gtkframe.c:122
2575 msgid "Label yalign"
2576 msgstr "yalign oznake"
2578 #: gtk/gtkframe.c:123
2579 msgid "The vertical alignment of the label"
2580 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2582 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2583 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2584 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2586 #: gtk/gtkframe.c:138
2587 msgid "Frame shadow"
2588 msgstr "Senca okvirja"
2590 #: gtk/gtkframe.c:139
2591 msgid "Appearance of the frame border"
2592 msgstr "Videz roba okvirja"
2594 #: gtk/gtkframe.c:148
2595 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2596 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2599 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2600 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2603 msgid "Handle position"
2604 msgstr "Lega ročice"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2607 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2608 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2612 msgstr "Skači do robov"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2616 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2618 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2629 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2632 #: gtk/gtkiconview.c:551
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Način izbire"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:552
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "Način izbiranja"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:570
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:571
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:589
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:608
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Stolpec označevanja"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:609
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:616
2661 msgid "Icon View Model"
2662 msgstr "Način pogleda ikon"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:617
2665 msgid "The model for the icon view"
2666 msgstr "Način za pogled ikon"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:633
2669 msgid "Number of columns"
2670 msgstr "Število stolpcev"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:634
2673 msgid "Number of columns to display"
2674 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:651
2677 msgid "Width for each item"
2678 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:652
2681 msgid "The width used for each item"
2682 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:668
2685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2686 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:683
2690 msgstr "Prostor med vrsticami"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:684
2693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2694 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:699
2697 msgid "Column Spacing"
2698 msgstr "Prostor med stolpci"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:700
2701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2702 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:715
2708 #: gtk/gtkiconview.c:716
2709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2710 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:733
2714 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2715 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2719 msgstr "Vnovič uredljiv"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2722 msgid "View is reorderable"
2723 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2726 msgid "Tooltip Column"
2727 msgstr "Stolpec z namigi"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:758
2731 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2732 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2734 #: gtk/gtkiconview.c:769
2735 msgid "Selection Box Color"
2736 msgstr "Barva izbirnega polja"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:770
2739 msgid "Color of the selection box"
2740 msgstr "Barva izbirnega polja"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:776
2743 msgid "Selection Box Alpha"
2744 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:777
2747 msgid "Opacity of the selection box"
2748 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2750 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2754 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2755 msgid "A GdkPixbuf to display"
2756 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2758 #: gtk/gtkimage.c:138
2760 msgstr "Rastrska slika"
2762 #: gtk/gtkimage.c:139
2763 msgid "A GdkPixmap to display"
2764 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2766 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2770 #: gtk/gtkimage.c:147
2771 msgid "A GdkImage to display"
2772 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2774 #: gtk/gtkimage.c:154
2778 #: gtk/gtkimage.c:155
2779 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2780 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2782 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2783 msgid "Filename to load and display"
2784 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2786 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2787 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2788 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2790 #: gtk/gtkimage.c:179
2792 msgstr "Komplet ikon"
2794 #: gtk/gtkimage.c:180
2795 msgid "Icon set to display"
2796 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2798 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2800 msgstr "Velikost ikone"
2802 #: gtk/gtkimage.c:188
2803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2805 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
2808 #: gtk/gtkimage.c:204
2810 msgstr "Velikost slikovne točke"
2812 #: gtk/gtkimage.c:205
2813 msgid "Pixel size to use for named icon"
2814 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2816 #: gtk/gtkimage.c:213
2820 #: gtk/gtkimage.c:214
2821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2822 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2824 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2825 msgid "Storage type"
2826 msgstr "Vrsta hrambe"
2828 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2829 msgid "The representation being used for image data"
2830 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2832 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2834 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2836 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2837 msgid "Show menu images"
2838 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2840 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2841 msgid "Whether images should be shown in menus"
2842 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2844 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2845 msgid "The screen where this window will be displayed"
2846 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2848 #: gtk/gtklabel.c:298
2849 msgid "The text of the label"
2850 msgstr "Besedilo oznake"
2852 #: gtk/gtklabel.c:305
2853 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2854 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2856 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2857 msgid "Justification"
2860 #: gtk/gtklabel.c:327
2862 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2863 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2864 "GtkMisc::xalign for that"
2866 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2867 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2869 #: gtk/gtklabel.c:335
2873 #: gtk/gtklabel.c:336
2875 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2878 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2880 #: gtk/gtklabel.c:343
2882 msgstr "Prelom vrstic"
2884 #: gtk/gtklabel.c:344
2885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2887 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2889 #: gtk/gtklabel.c:359
2890 msgid "Line wrap mode"
2891 msgstr "Način preloma vrstic"
2893 #: gtk/gtklabel.c:360
2894 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2897 #: gtk/gtklabel.c:367
2901 #: gtk/gtklabel.c:368
2902 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2903 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2905 #: gtk/gtklabel.c:374
2906 msgid "Mnemonic key"
2907 msgstr "Pospeševalna tipka"
2909 #: gtk/gtklabel.c:375
2910 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2911 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2913 #: gtk/gtklabel.c:383
2914 msgid "Mnemonic widget"
2915 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2917 #: gtk/gtklabel.c:384
2918 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2920 "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2922 #: gtk/gtklabel.c:430
2924 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2925 "enough room to display the entire string"
2928 #: gtk/gtklabel.c:470
2929 msgid "Single Line Mode"
2930 msgstr "Enovrstični način"
2932 #: gtk/gtklabel.c:471
2933 msgid "Whether the label is in single line mode"
2934 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2936 #: gtk/gtklabel.c:488
2940 #: gtk/gtklabel.c:489
2941 msgid "Angle at which the label is rotated"
2942 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2944 #: gtk/gtklabel.c:509
2945 msgid "Maximum Width In Characters"
2946 msgstr "Največja širina v znakih"
2948 #: gtk/gtklabel.c:510
2949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2950 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2952 #: gtk/gtklabel.c:626
2953 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2954 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, ko ima ta pozornost"
2956 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2957 msgid "Horizontal adjustment"
2958 msgstr "Vodoravna poravnava"
2960 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2961 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2962 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2964 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2965 msgid "Vertical adjustment"
2966 msgstr "Navpična poravnava"
2968 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2969 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2970 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2972 #: gtk/gtklayout.c:615
2973 msgid "The width of the layout"
2974 msgstr "Širina postavitve"
2976 #: gtk/gtklayout.c:624
2977 msgid "The height of the layout"
2978 msgstr "Višina postavitve"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:485
2982 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2984 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:499
2987 msgid "Tearoff State"
2988 msgstr "Stanje odtrganosti"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:500
2991 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2992 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:506
2995 msgid "Vertical Padding"
2996 msgstr "Navpično blazinjenje"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:507
2999 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3000 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:515
3003 msgid "Horizontal Padding"
3004 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:516
3007 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3008 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:524
3011 msgid "Vertical Offset"
3012 msgstr "Navpični zamik"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:525
3016 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3020 #: gtk/gtkmenu.c:533
3021 msgid "Horizontal Offset"
3022 msgstr "Vodoravn zamik"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:534
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3030 #: gtk/gtkmenu.c:542
3031 msgid "Double Arrows"
3032 msgstr "Dvojne puščice"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:543
3035 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3036 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3038 #: gtk/gtkmenu.c:551
3040 msgstr "Leva priloga"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3043 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3044 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:559
3047 msgid "Right Attach"
3048 msgstr "Desna priloga"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:560
3051 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3052 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:567
3056 msgstr "Vrhnja priloga"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:568
3059 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3061 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:575
3064 msgid "Bottom Attach"
3065 msgstr "Spodnja priloga"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3068 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3070 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:663
3073 msgid "Can change accelerators"
3074 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:664
3078 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3080 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3083 #: gtk/gtkmenu.c:669
3084 msgid "Delay before submenus appear"
3085 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:670
3089 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3091 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3094 #: gtk/gtkmenu.c:677
3095 msgid "Delay before hiding a submenu"
3096 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:678
3100 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3102 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3106 msgid "Pack direction"
3107 msgstr "Smer besedila"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3111 msgid "The pack direction of the menubar"
3112 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3115 msgid "Child Pack direction"
3116 msgstr "Usmeritev paketa podrejenega predmeta"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3120 msgid "The child pack direction of the menubar"
3121 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3124 msgid "Style of bevel around the menubar"
3125 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3128 msgid "Internal padding"
3129 msgstr "Notranje polnjenje"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3132 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3133 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3136 msgid "Delay before drop down menus appear"
3137 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3140 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3141 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3143 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3147 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3148 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3151 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3152 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3155 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3157 msgstr "Prevzemi pozornost"
3159 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3160 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3162 "Logična spremenljivka, ki določa, ali menu prevzame pozornost tipkovnice"
3164 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3168 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3169 msgid "The dropdown menu"
3170 msgstr "Spustni meni"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3173 msgid "Image/label border"
3174 msgstr "Rob slike/oznake"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3177 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3178 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3181 msgid "Use separator"
3182 msgstr "Uporabi ločilnik"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3186 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3190 msgid "Message Type"
3191 msgstr "Vrsta sporočila"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3194 msgid "The type of message"
3195 msgstr "Vrsta sporočila"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3198 msgid "Message Buttons"
3199 msgstr "Gumbi sporočila"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3202 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3203 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3206 msgid "The primary text of the message dialog"
3207 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3211 msgstr "Uporabi označevanje"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3215 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3216 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3219 msgid "Secondary Text"
3220 msgstr "Drugotno besedilo"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3223 msgid "The secondary text of the message dialog"
3224 msgstr "Sekundarno besedilo okna s sporočilom"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3227 msgid "Use Markup in secondary"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3231 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3240 msgstr "Poravnava Y"
3243 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3244 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3252 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3254 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3257 #: gtk/gtkmisc.c:103
3261 #: gtk/gtkmisc.c:104
3263 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3265 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3268 #: gtk/gtknotebook.c:566
3272 #: gtk/gtknotebook.c:567
3273 msgid "The index of the current page"
3274 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:575
3277 msgid "Tab Position"
3278 msgstr "Položaj zavihka"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:576
3281 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3282 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:583
3286 msgstr "Rob zavihka"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:584
3289 msgid "Width of the border around the tab labels"
3290 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:592
3293 msgid "Horizontal Tab Border"
3294 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:593
3297 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3298 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:601
3301 msgid "Vertical Tab Border"
3302 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:602
3305 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3306 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:610
3310 msgstr "Pokaži zavihke"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:611
3313 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3314 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:617
3320 #: gtk/gtknotebook.c:618
3321 msgid "Whether the border should be shown or not"
3322 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:624
3328 #: gtk/gtknotebook.c:625
3329 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3331 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne "
3334 #: gtk/gtknotebook.c:631
3335 msgid "Enable Popup"
3336 msgstr "Vključi pojavni meni"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:632
3340 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3341 "you can use to go to a page"
3343 "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže "
3344 "meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:639
3347 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3348 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:645
3354 #: gtk/gtknotebook.c:646
3355 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3356 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3359 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3363 #: gtk/gtknotebook.c:663
3365 msgid "Group for tabs drag and drop"
3366 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:669
3370 msgstr "Oznaka zavihka"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:670
3374 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3375 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:676
3379 msgstr "Oznaka menija"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:677
3383 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3384 msgstr "Niz prikazan v predmetu menuja podrejenega predmeta"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:690
3388 msgstr "Razširitev zavihkov"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:691
3392 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3393 msgstr "Ali naj se razširi v uhelj podrejenega predmeta ali ne"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:697
3397 msgstr "Polnjenje zavihka"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:698
3401 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3403 "Ali naj uhelj podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino ali "
3406 #: gtk/gtknotebook.c:704
3407 msgid "Tab pack type"
3408 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:711
3411 msgid "Tab reorderable"
3412 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:712
3415 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3416 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3418 #: gtk/gtknotebook.c:718
3419 msgid "Tab detachable"
3420 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:719
3423 msgid "Whether the tab is detachable"
3424 msgstr "Ali je zavihek možno odstraniti"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3427 msgid "Secondary backward stepper"
3428 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:735
3433 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3434 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3437 msgid "Secondary forward stepper"
3438 msgstr "Drugotni korak naprej"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:751
3443 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3444 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3447 msgid "Backward stepper"
3448 msgstr "Korak nazaj"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3451 msgid "Display the standard backward arrow button"
3452 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3455 msgid "Forward stepper"
3456 msgstr "Korak naprej"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3459 msgid "Display the standard forward arrow button"
3460 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:795
3464 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:796
3467 msgid "Size of tab overlap area"
3468 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:811
3471 msgid "Tab curvature"
3472 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:812
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3478 #: gtk/gtkobject.c:367
3480 msgstr "Uporabniški podatki"
3482 #: gtk/gtkobject.c:368
3483 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3484 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3487 msgid "The menu of options"
3488 msgstr "Meni možnosti"
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3491 msgid "Size of dropdown indicator"
3492 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3495 msgid "Spacing around indicator"
3496 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:220
3500 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3501 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:228
3504 msgid "Position Set"
3505 msgstr "Nastavi položaj"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:229
3508 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3509 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3511 #: gtk/gtkpaned.c:235
3513 msgstr "Velikost ročice"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:236
3516 msgid "Width of handle"
3517 msgstr "Širina ročice"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:252
3520 msgid "Minimal Position"
3521 msgstr "Najmanjši položaj"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:253
3524 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3525 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:270
3528 msgid "Maximal Position"
3529 msgstr "Največji položaj"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:271
3532 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3533 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:288
3537 msgstr "Spremeni velikost"
3539 #: gtk/gtkpaned.c:289
3540 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:304
3547 #: gtk/gtkpaned.c:305
3548 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3551 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3555 #: gtk/gtkplug.c:147
3557 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3558 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
3560 #: gtk/gtkpreview.c:106
3562 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3563 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3565 #: gtk/gtkprinter.c:120
3566 msgid "Name of the printer"
3567 msgstr "Ime tiskalnika"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:126
3573 #: gtk/gtkprinter.c:127
3574 msgid "Backend for the printer"
3575 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3577 #: gtk/gtkprinter.c:133
3579 msgstr "Je navidezna"
3581 #: gtk/gtkprinter.c:134
3582 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3583 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:140
3587 msgstr "Sprejema PDF"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:141
3590 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3591 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3593 #: gtk/gtkprinter.c:147
3594 msgid "Accepts PostScript"
3595 msgstr "Sprejema PostScript"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:148
3598 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3599 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3601 #: gtk/gtkprinter.c:154
3602 msgid "State Message"
3603 msgstr "Sporočilo stanja"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:155
3606 msgid "String giving the current state of the printer"
3607 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3609 #: gtk/gtkprinter.c:161
3613 #: gtk/gtkprinter.c:162
3614 msgid "The location of the printer"
3615 msgstr "Mesto tiskalnika"
3617 #: gtk/gtkprinter.c:169
3618 msgid "The icon name to use for the printer"
3619 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3621 #: gtk/gtkprinter.c:175
3623 msgstr "Štetje opravil"
3625 #: gtk/gtkprinter.c:176
3626 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3627 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3629 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3630 msgid "Source option"
3631 msgstr "Možnosti vira"
3633 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3634 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3635 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3638 msgid "Title of the print job"
3639 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3646 msgid "Printer to print the job to"
3647 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3654 msgid "Printer settings"
3655 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3659 msgstr "Nastavitev strani"
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3662 msgid "Track Print Status"
3663 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3667 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3668 "print data has been sent to the printer or print server."
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3672 msgid "Default Page Setup"
3673 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3676 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3677 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3680 msgid "Print Settings"
3681 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3684 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3686 "Za inicializacijo pogovornega okna uporabljene nastavitve GtkPrintSettings"
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3690 msgstr "Ime opravila"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3693 msgid "A string used for identifying the print job."
3694 msgstr "Niz, uporabljen za identifikacijo tiskalniškega opravila."
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3697 msgid "Number of Pages"
3698 msgstr "Število strani"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3701 msgid "The number of pages in the document."
3702 msgstr "Število strani v dokumentu."
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3705 msgid "Current Page"
3706 msgstr "Trenutna stran"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3709 msgid "The current page in the document"
3710 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3713 msgid "Use full page"
3714 msgstr "Uporabi celo stran"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3718 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3719 "not the corner of the imageable area"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3724 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3725 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3733 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3734 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje v kontekstu"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3738 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3741 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3742 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3746 msgstr "Dovoli asinhronost"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3749 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3750 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3753 msgid "Export filename"
3754 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3761 msgid "The status of the print operation"
3762 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3765 msgid "Status String"
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3769 msgid "A human-readable description of the status"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3773 msgid "Custom tab label"
3774 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3778 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3781 msgid "The GtkPageSetup to use"
3782 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3785 msgid "Selected Printer"
3786 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3789 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3790 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3792 #: gtk/gtkprogress.c:99
3793 msgid "Activity mode"
3794 msgstr "Aktivni način"
3796 #: gtk/gtkprogress.c:100
3799 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3800 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3801 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3803 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
3804 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
3805 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3807 #: gtk/gtkprogress.c:108
3809 msgstr "Pokaži besedilo"
3811 #: gtk/gtkprogress.c:109
3813 msgid "Whether the progress is shown as text."
3814 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3817 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3818 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3822 msgstr "Slog merilnika"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3825 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3826 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3829 msgid "Activity Step"
3830 msgstr "Korak napredka"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3833 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3835 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3839 msgid "Activity Blocks"
3840 msgstr "Bloki aktivnosti"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3844 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3847 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3851 msgid "Discrete Blocks"
3852 msgstr "Diskretni bloki"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3856 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3859 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3867 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3868 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3872 msgstr "Korak pulza"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3875 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3876 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3879 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3880 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3884 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3885 "have enough room to display the entire string, if at all."
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3893 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3896 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3900 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3902 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3903 "is the current action of its group."
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3908 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3909 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3912 msgid "The current value"
3913 msgstr "Trenutna vrednost"
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3917 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3921 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3923 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3924 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3926 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3928 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3929 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3931 #: gtk/gtkrange.c:337
3932 msgid "Update policy"
3933 msgstr "Način osveževanja"
3935 #: gtk/gtkrange.c:338
3936 msgid "How the range should be updated on the screen"
3937 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3939 #: gtk/gtkrange.c:347
3940 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3941 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3943 #: gtk/gtkrange.c:354
3947 #: gtk/gtkrange.c:355
3948 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3949 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3951 #: gtk/gtkrange.c:362
3952 msgid "Lower stepper sensitivity"
3955 #: gtk/gtkrange.c:363
3957 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3961 #: gtk/gtkrange.c:371
3962 msgid "Upper stepper sensitivity"
3965 #: gtk/gtkrange.c:372
3967 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3971 #: gtk/gtkrange.c:389
3972 msgid "Show Fill Level"
3975 #: gtk/gtkrange.c:390
3976 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3979 #: gtk/gtkrange.c:406
3980 msgid "Restrict to Fill Level"
3983 #: gtk/gtkrange.c:407
3984 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3987 #: gtk/gtkrange.c:422
3991 #: gtk/gtkrange.c:423
3992 msgid "The fill level."
3995 #: gtk/gtkrange.c:431
3996 msgid "Slider Width"
3997 msgstr "Širina drsnika"
3999 #: gtk/gtkrange.c:432
4000 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4001 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4003 #: gtk/gtkrange.c:439
4004 msgid "Trough Border"
4007 #: gtk/gtkrange.c:440
4008 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4009 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
4011 #: gtk/gtkrange.c:447
4012 msgid "Stepper Size"
4013 msgstr "Velikost koračnika"
4015 #: gtk/gtkrange.c:448
4016 msgid "Length of step buttons at ends"
4017 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4019 #: gtk/gtkrange.c:463
4020 msgid "Stepper Spacing"
4021 msgstr "Razmik korakov"
4023 #: gtk/gtkrange.c:464
4024 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4025 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4027 #: gtk/gtkrange.c:471
4028 msgid "Arrow X Displacement"
4029 msgstr "Premik puščice po X"
4031 #: gtk/gtkrange.c:472
4033 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4034 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4036 #: gtk/gtkrange.c:479
4037 msgid "Arrow Y Displacement"
4038 msgstr "Premik puščice po Y"
4040 #: gtk/gtkrange.c:480
4042 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4043 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4045 #: gtk/gtkrange.c:488
4046 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4049 #: gtk/gtkrange.c:489
4051 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4052 "IN while they are dragged"
4055 #: gtk/gtkrange.c:503
4056 msgid "Trough Side Details"
4059 #: gtk/gtkrange.c:504
4061 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4062 "with different details"
4065 #: gtk/gtkrange.c:520
4066 msgid "Trough Under Steppers"
4069 #: gtk/gtkrange.c:521
4071 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4075 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4076 msgid "Show Numbers"
4077 msgstr "Pokaži številke"
4079 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4080 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4081 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4084 msgid "Recent Manager"
4085 msgstr "Nedavni upravljavec"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4088 msgid "The RecentManager object to use"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4092 msgid "Show Private"
4093 msgstr "Pokaži zasebno"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4096 msgid "Whether the private items should be displayed"
4097 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4100 msgid "Show Tooltips"
4101 msgstr "Pokaži namige"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4104 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4105 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4109 msgstr "Pokaži ikone"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4112 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4113 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4116 msgid "Show Not Found"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4121 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4122 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4126 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4127 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4131 msgstr "Samo krajevno"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4135 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4136 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4143 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4144 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4148 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4151 msgid "The sorting order of the items displayed"
4152 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4155 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4156 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4159 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4164 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4168 msgid "The size of the recently used resources list"
4171 #: gtk/gtkruler.c:90
4175 #: gtk/gtkruler.c:91
4176 msgid "Lower limit of ruler"
4177 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4179 #: gtk/gtkruler.c:100
4183 #: gtk/gtkruler.c:101
4184 msgid "Upper limit of ruler"
4185 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4187 #: gtk/gtkruler.c:111
4188 msgid "Position of mark on the ruler"
4189 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4191 #: gtk/gtkruler.c:120
4193 msgstr "Največja velikost"
4195 #: gtk/gtkruler.c:121
4196 msgid "Maximum size of the ruler"
4197 msgstr "Največja velikost ravnila"
4199 #: gtk/gtkruler.c:136
4203 #: gtk/gtkruler.c:137
4205 msgid "The metric used for the ruler"
4206 msgstr "Mere za drevesni pogled"
4208 #: gtk/gtkscale.c:143
4209 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4210 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4212 #: gtk/gtkscale.c:152
4214 msgstr "Riši vrednost"
4216 #: gtk/gtkscale.c:153
4217 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4218 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4220 #: gtk/gtkscale.c:160
4221 msgid "Value Position"
4222 msgstr "Lega vrednosti"
4224 #: gtk/gtkscale.c:161
4225 msgid "The position in which the current value is displayed"
4226 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4228 #: gtk/gtkscale.c:168
4229 msgid "Slider Length"
4230 msgstr "Dolžina drsnika"
4232 #: gtk/gtkscale.c:169
4233 msgid "Length of scale's slider"
4234 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4236 #: gtk/gtkscale.c:177
4237 msgid "Value spacing"
4238 msgstr "Presledek vrednosti"
4240 #: gtk/gtkscale.c:178
4241 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4242 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4246 msgid "The value of the scale"
4247 msgstr "Vrednost prilagoditve"
4249 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4250 msgid "The icon size"
4251 msgstr "Velikost ikon"
4253 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4256 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4257 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4259 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4263 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4264 msgid "List of icon names"
4265 msgstr "Seznam imen ikon"
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4268 msgid "Minimum Slider Length"
4269 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4272 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4273 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4276 msgid "Fixed slider size"
4277 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4280 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4281 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4285 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4286 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4288 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4291 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4292 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4295 msgid "Horizontal Adjustment"
4296 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4299 msgid "Vertical Adjustment"
4300 msgstr "Navpična prilagoditev"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4303 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4304 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4307 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4308 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4311 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4312 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4315 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4316 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4319 msgid "Window Placement"
4320 msgstr "Postavitev okna"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4325 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4326 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4327 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4331 msgid "Window Placement Set"
4332 msgstr "Postavitev okna"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4337 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4338 "contents with respect to the scrollbars."
4339 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4343 msgstr "Vrsta sence"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4346 msgid "Style of bevel around the contents"
4347 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4351 msgid "Scrollbars within bevel"
4352 msgstr "Prostor do drsnika"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4356 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4357 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4360 msgid "Scrollbar spacing"
4361 msgstr "Prostor do drsnika"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4364 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4365 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4369 msgid "Scrolled Window Placement"
4370 msgstr "Postavitev okna"
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4375 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4376 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4377 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4383 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4386 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4388 #: gtk/gtksettings.c:205
4389 msgid "Double Click Time"
4390 msgstr "Čas dvojnega klika"
4392 #: gtk/gtksettings.c:206
4394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4395 "click (in milliseconds)"
4397 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4400 #: gtk/gtksettings.c:213
4402 msgid "Double Click Distance"
4403 msgstr "Čas dvojnega klika"
4405 #: gtk/gtksettings.c:214
4408 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4409 "double click (in pixels)"
4411 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4414 #: gtk/gtksettings.c:230
4415 msgid "Cursor Blink"
4416 msgstr "Utripanje kazalca"
4418 #: gtk/gtksettings.c:231
4419 msgid "Whether the cursor should blink"
4420 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4422 #: gtk/gtksettings.c:238
4423 msgid "Cursor Blink Time"
4424 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4426 #: gtk/gtksettings.c:239
4428 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4429 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4431 #: gtk/gtksettings.c:258
4433 msgid "Cursor Blink Timeout"
4434 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4436 #: gtk/gtksettings.c:259
4438 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4439 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4441 #: gtk/gtksettings.c:266
4442 msgid "Split Cursor"
4443 msgstr "Razdeljen kazalec"
4445 #: gtk/gtksettings.c:267
4447 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4450 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
4453 #: gtk/gtksettings.c:274
4457 #: gtk/gtksettings.c:275
4458 msgid "Name of theme RC file to load"
4459 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4461 #: gtk/gtksettings.c:283
4462 msgid "Icon Theme Name"
4463 msgstr "Ime teme ikon"
4465 #: gtk/gtksettings.c:284
4466 msgid "Name of icon theme to use"
4467 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4469 #: gtk/gtksettings.c:292
4471 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4474 #: gtk/gtksettings.c:293
4476 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4477 msgstr "Ime ikonske teme za privzeto uporabljene pisave"
4479 #: gtk/gtksettings.c:301
4480 msgid "Key Theme Name"
4481 msgstr "Ime tipkovnične teme"
4483 #: gtk/gtksettings.c:302
4484 msgid "Name of key theme RC file to load"
4485 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
4487 #: gtk/gtksettings.c:310
4488 msgid "Menu bar accelerator"
4489 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4491 #: gtk/gtksettings.c:311
4492 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4493 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira meni"
4495 #: gtk/gtksettings.c:319
4496 msgid "Drag threshold"
4497 msgstr "Prag vlečenja"
4499 #: gtk/gtksettings.c:320
4500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4502 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4505 #: gtk/gtksettings.c:328
4509 #: gtk/gtksettings.c:329
4510 msgid "Name of default font to use"
4511 msgstr "Ime privzete pisave"
4513 #: gtk/gtksettings.c:337
4515 msgstr "Velikosti ikon"
4517 #: gtk/gtksettings.c:338
4518 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4519 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4521 #: gtk/gtksettings.c:346
4525 #: gtk/gtksettings.c:347
4526 msgid "List of currently active GTK modules"
4527 msgstr "Seznam trenutno aktivnih modulov GTK"
4529 #: gtk/gtksettings.c:356
4530 msgid "Xft Antialias"
4531 msgstr "Glajenje robov Xft"
4533 #: gtk/gtksettings.c:357
4534 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4537 #: gtk/gtksettings.c:366
4541 #: gtk/gtksettings.c:367
4542 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4545 #: gtk/gtksettings.c:376
4546 msgid "Xft Hint Style"
4549 #: gtk/gtksettings.c:377
4551 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4554 #: gtk/gtksettings.c:386
4558 #: gtk/gtksettings.c:387
4559 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4560 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4562 #: gtk/gtksettings.c:396
4566 #: gtk/gtksettings.c:397
4567 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4569 "Ločljivost za Xft, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4571 #: gtk/gtksettings.c:406
4572 msgid "Cursor theme name"
4573 msgstr "Ime teme kazalcev"
4575 #: gtk/gtksettings.c:407
4577 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4578 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4580 #: gtk/gtksettings.c:415
4581 msgid "Cursor theme size"
4582 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4584 #: gtk/gtksettings.c:416
4586 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4587 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
4589 #: gtk/gtksettings.c:426
4590 msgid "Alternative button order"
4591 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4593 #: gtk/gtksettings.c:427
4595 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4596 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
4598 #: gtk/gtksettings.c:444
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4603 #: gtk/gtksettings.c:445
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4609 #: gtk/gtksettings.c:453
4611 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4612 msgstr "Prikaži meni 'Vhodne metode'"
4614 #: gtk/gtksettings.c:454
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4620 "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost "
4621 "spreminjanja vhodne metode"
4623 #: gtk/gtksettings.c:462
4624 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4627 #: gtk/gtksettings.c:463
4630 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4631 "control characters"
4633 "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost "
4634 "vstavljanja kontrolnih znakov"
4636 #: gtk/gtksettings.c:471
4637 msgid "Start timeout"
4640 #: gtk/gtksettings.c:472
4641 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4644 #: gtk/gtksettings.c:481
4645 msgid "Repeat timeout"
4648 #: gtk/gtksettings.c:482
4649 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4652 #: gtk/gtksettings.c:491
4654 msgid "Expand timeout"
4655 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4657 #: gtk/gtksettings.c:492
4658 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4661 #: gtk/gtksettings.c:527
4662 msgid "Color scheme"
4663 msgstr "Barvna shema"
4665 #: gtk/gtksettings.c:528
4666 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4667 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4669 #: gtk/gtksettings.c:537
4670 msgid "Enable Animations"
4671 msgstr "Omogoči animacije"
4673 #: gtk/gtksettings.c:538
4674 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4677 #: gtk/gtksettings.c:556
4678 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4679 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4681 #: gtk/gtksettings.c:557
4682 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4685 #: gtk/gtksettings.c:574
4686 msgid "Tooltip timeout"
4687 msgstr "Prikaz orodnega namiga"
4689 #: gtk/gtksettings.c:575
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4693 #: gtk/gtksettings.c:600
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4697 #: gtk/gtksettings.c:601
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4701 #: gtk/gtksettings.c:622
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4705 #: gtk/gtksettings.c:623
4707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4708 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
4710 #: gtk/gtksettings.c:642
4711 msgid "Keynav Cursor Only"
4714 #: gtk/gtksettings.c:643
4715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4718 #: gtk/gtksettings.c:660
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4722 #: gtk/gtksettings.c:661
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
4727 #: gtk/gtksettings.c:681
4731 #: gtk/gtksettings.c:682
4732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4735 #: gtk/gtksettings.c:699
4738 msgstr "enakokoračen"
4740 #: gtk/gtksettings.c:700
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4744 #: gtk/gtksettings.c:708
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4748 #: gtk/gtksettings.c:709
4750 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4751 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4753 #: gtk/gtksettings.c:726
4754 msgid "Default print backend"
4755 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4757 #: gtk/gtksettings.c:727
4759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4760 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4762 #: gtk/gtksettings.c:750
4763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4764 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4766 #: gtk/gtksettings.c:751
4767 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4768 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4770 #: gtk/gtksettings.c:767
4771 msgid "Enable Mnemonics"
4772 msgstr "Omogoči mnemoniko"
4774 #: gtk/gtksettings.c:768
4776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4777 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
4779 #: gtk/gtksettings.c:784
4780 msgid "Enable Accelerators"
4781 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4783 #: gtk/gtksettings.c:785
4785 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4786 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4788 #: gtk/gtksettings.c:802
4789 msgid "Recent Files Limit"
4792 #: gtk/gtksettings.c:803
4793 msgid "Number of recently used files"
4794 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4796 #: gtk/gtksettings.c:817
4797 msgid "Default IM module"
4798 msgstr "Privzeta IM enota"
4800 #: gtk/gtksettings.c:818
4802 msgid "Which IM module should be used by default"
4803 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
4805 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4809 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4812 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4815 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4818 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4819 msgid "Ignore hidden"
4820 msgstr "Prezri skrite"
4822 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4824 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4826 "Če je RESNIČNO (TRUE), so pri določanju velikosti skupine ne preslikani "
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4830 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4831 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4837 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4838 msgid "Snap to Ticks"
4839 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4843 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4844 "nearest step increment"
4846 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4854 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4855 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4862 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4863 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Način posodabljanja"
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4873 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4877 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4878 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4882 msgid "Style of bevel around the spin button"
4883 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4885 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4886 msgid "Has Resize Grip"
4889 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4891 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4892 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4894 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4895 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4896 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4898 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4899 msgid "The size of the icon"
4900 msgstr "Velikost ikone"
4902 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4904 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4905 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4911 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4912 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4913 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa ali ne"
4915 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4916 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4917 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4921 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4922 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4925 msgid "The orientation of the tray"
4926 msgstr "Usmeritev pladnja."
4928 #: gtk/gtktable.c:129
4932 #: gtk/gtktable.c:130
4933 msgid "The number of rows in the table"
4934 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
4936 #: gtk/gtktable.c:138
4940 #: gtk/gtktable.c:139
4941 msgid "The number of columns in the table"
4942 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
4944 #: gtk/gtktable.c:147
4946 msgstr "Prostor med vrsticami"
4948 #: gtk/gtktable.c:148
4949 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4950 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4952 #: gtk/gtktable.c:156
4953 msgid "Column spacing"
4954 msgstr "Prostor med stolpci"
4956 #: gtk/gtktable.c:157
4957 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4958 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4960 #: gtk/gtktable.c:166
4962 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4964 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice razpredelnice enako višino in "
4967 #: gtk/gtktable.c:173
4968 msgid "Left attachment"
4969 msgstr "Leva priloga"
4971 #: gtk/gtktable.c:180
4972 msgid "Right attachment"
4973 msgstr "Desna priloga"
4975 #: gtk/gtktable.c:181
4977 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4978 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
4980 #: gtk/gtktable.c:187
4981 msgid "Top attachment"
4982 msgstr "Vrhnja priloga"
4984 #: gtk/gtktable.c:188
4985 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4987 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
4989 #: gtk/gtktable.c:194
4990 msgid "Bottom attachment"
4991 msgstr "Spodnja priloga"
4993 #: gtk/gtktable.c:201
4994 msgid "Horizontal options"
4995 msgstr "Vodoravne možnosti"
4997 #: gtk/gtktable.c:202
4998 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4999 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5001 #: gtk/gtktable.c:208
5002 msgid "Vertical options"
5003 msgstr "Navpične možnosti"
5005 #: gtk/gtktable.c:209
5006 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5007 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5009 #: gtk/gtktable.c:215
5010 msgid "Horizontal padding"
5011 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5013 #: gtk/gtktable.c:216
5015 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5018 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5019 "desnesosede, v točkah"
5021 #: gtk/gtktable.c:222
5022 msgid "Vertical padding"
5023 msgstr "Navpično polnjenje"
5025 #: gtk/gtktable.c:223
5027 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5030 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5031 "in spodnje sosede, v točkah"
5033 #: gtk/gtktext.c:542
5034 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5035 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5037 #: gtk/gtktext.c:550
5038 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5039 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5041 #: gtk/gtktext.c:557
5043 msgstr "Prelomi vrstice"
5045 #: gtk/gtktext.c:558
5046 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5047 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5049 #: gtk/gtktext.c:565
5051 msgstr "Prelomi besede"
5053 #: gtk/gtktext.c:566
5054 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5055 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5059 msgstr "Razpredelnica oznak"
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5062 msgid "Text Tag Table"
5063 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5066 msgid "Current text of the buffer"
5067 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5071 msgid "Has selection"
5072 msgstr "Obstaja izbor"
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5076 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5077 msgstr "Ali ima medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5080 msgid "Cursor position"
5081 msgstr "Položaj kazalca"
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5085 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5089 msgid "Copy target list"
5090 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5094 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5098 msgid "Paste target list"
5099 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5101 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5103 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5107 #: gtk/gtktextmark.c:90
5111 #: gtk/gtktextmark.c:97
5113 msgid "Left gravity"
5114 msgstr "Gravitacija"
5116 #: gtk/gtktextmark.c:98
5118 msgid "Whether the mark has left gravity"
5119 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:173
5125 #: gtk/gtktexttag.c:174
5126 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5128 "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
5131 #: gtk/gtktexttag.c:192
5132 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5133 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:199
5136 msgid "Background full height"
5137 msgstr "Polna višina ozadja"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:200
5141 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5142 "of the tagged characters"
5144 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5147 #: gtk/gtktexttag.c:208
5148 msgid "Background stipple mask"
5149 msgstr "Maska ozadja"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:209
5152 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5153 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:226
5156 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5157 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:234
5160 msgid "Foreground stipple mask"
5161 msgstr "Maska ospredja"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:235
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5165 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:242
5168 msgid "Text direction"
5169 msgstr "Smer besedila"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:243
5172 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5173 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:292
5176 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5177 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:301
5180 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5181 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:310
5185 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5186 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5188 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5189 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:321
5192 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5193 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:330
5196 msgid "Font size in Pango units"
5197 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:340
5201 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5202 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5203 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5205 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5206 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5207 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5210 msgid "Left, right, or center justification"
5211 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:379
5215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5216 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5218 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5219 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5220 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5222 #: gtk/gtktexttag.c:386
5226 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5227 msgid "Width of the left margin in pixels"
5228 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:396
5231 msgid "Right margin"
5232 msgstr "Desni odmik"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5235 msgid "Width of the right margin in pixels"
5236 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5242 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5243 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5244 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:419
5248 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5251 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5254 #: gtk/gtktexttag.c:428
5255 msgid "Pixels above lines"
5256 msgstr "Točke nad črtami"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5259 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5260 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:438
5263 msgid "Pixels below lines"
5264 msgstr "Točke pod črtami"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5267 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5268 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:448
5271 msgid "Pixels inside wrap"
5272 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5275 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5276 msgstr "Število točk praznega prosotra med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5280 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5281 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5287 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5288 msgid "Custom tabs for this text"
5289 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:504
5295 #: gtk/gtktexttag.c:505
5296 msgid "Whether this text is hidden."
5297 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5299 #: gtk/gtktexttag.c:519
5300 msgid "Paragraph background color name"
5301 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:520
5304 msgid "Paragraph background color as a string"
5305 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:535
5308 msgid "Paragraph background color"
5309 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:536
5312 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5313 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:554
5316 msgid "Margin Accumulates"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:555
5320 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5323 #: gtk/gtktexttag.c:568
5324 msgid "Background full height set"
5325 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:569
5328 msgid "Whether this tag affects background height"
5329 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:572
5332 msgid "Background stipple set"
5333 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:573
5336 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5337 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:580
5340 msgid "Foreground stipple set"
5341 msgstr "Maska ospredja"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:581
5344 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5345 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:616
5348 msgid "Justification set"
5349 msgstr "Nastavi poravnavo"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:617
5352 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5353 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:624
5356 msgid "Left margin set"
5357 msgstr "Nastavi levi odmik"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:625
5360 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5361 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:628
5365 msgstr "Nastavi zamik"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:629
5368 msgid "Whether this tag affects indentation"
5369 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:636
5372 msgid "Pixels above lines set"
5373 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5376 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5377 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na točke nad črtami"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:640
5380 msgid "Pixels below lines set"
5381 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:644
5384 msgid "Pixels inside wrap set"
5385 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:645
5388 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5389 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:652
5392 msgid "Right margin set"
5393 msgstr "Nastavi desni odmik"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:653
5396 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5397 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:660
5400 msgid "Wrap mode set"
5401 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:661
5404 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5405 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:664
5409 msgstr "Nastavi zavihke"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:665
5412 msgid "Whether this tag affects tabs"
5413 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:668
5416 msgid "Invisible set"
5417 msgstr "Nastavi nevidnost"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:669
5420 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5421 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:672
5424 msgid "Paragraph background set"
5425 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:673
5428 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5429 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5431 #: gtk/gtktextview.c:541
5432 msgid "Pixels Above Lines"
5433 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5435 #: gtk/gtktextview.c:551
5436 msgid "Pixels Below Lines"
5437 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5439 #: gtk/gtktextview.c:561
5440 msgid "Pixels Inside Wrap"
5441 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5443 #: gtk/gtktextview.c:579
5445 msgstr "Način preloma"
5447 #: gtk/gtktextview.c:597
5451 #: gtk/gtktextview.c:607
5452 msgid "Right Margin"
5453 msgstr "Desni odmik"
5455 #: gtk/gtktextview.c:635
5456 msgid "Cursor Visible"
5457 msgstr "Viden kazalec"
5459 #: gtk/gtktextview.c:636
5460 msgid "If the insertion cursor is shown"
5461 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5463 #: gtk/gtktextview.c:643
5465 msgstr "Medpomnilnik"
5467 #: gtk/gtktextview.c:644
5468 msgid "The buffer which is displayed"
5469 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5471 #: gtk/gtktextview.c:651
5472 msgid "Overwrite mode"
5473 msgstr "Način prepisovanja"
5475 #: gtk/gtktextview.c:652
5476 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5477 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5479 #: gtk/gtktextview.c:659
5481 msgstr "Sprejme tabulator"
5483 #: gtk/gtktextview.c:660
5484 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5485 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorskega znaka"
5487 #: gtk/gtktextview.c:669
5488 msgid "Error underline color"
5489 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5491 #: gtk/gtktextview.c:670
5492 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5493 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5495 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5497 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5498 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
5500 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5501 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5504 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5506 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5507 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5509 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5510 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5511 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5513 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5514 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5515 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5517 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5518 msgid "Draw Indicator"
5519 msgstr "Nariši pokazatelja"
5521 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5522 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5523 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5526 msgid "The orientation of the toolbar"
5527 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5530 msgid "Toolbar Style"
5531 msgstr "Slog orodjarne"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5534 msgid "How to draw the toolbar"
5535 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5539 msgstr "Pokaži puščico"
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5542 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5543 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5547 msgstr "Orodni nasveti"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5551 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5552 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5555 msgid "Size of icons in this toolbar"
5556 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5559 msgid "Icon size set"
5560 msgstr "Določena velikost ikone"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5564 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5565 msgstr "Ali je gradnik viden"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5569 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5571 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5576 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5577 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5581 msgstr "Velikost ločnice"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5584 msgid "Size of spacers"
5585 msgstr "Velikost ločnic"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5589 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5592 msgid "Maximum child expand"
5593 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5597 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5601 msgstr "Slog ločnice"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5604 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5605 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5608 msgid "Button relief"
5609 msgstr "Spust gumba"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5612 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5613 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5616 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5617 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Slog orodne vrstice"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5627 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5630 msgid "Toolbar icon size"
5631 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5634 msgid "Size of icons in default toolbars"
5635 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5638 msgid "Text to show in the item."
5639 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5644 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5645 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5647 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
5648 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5651 msgid "Widget to use as the item label"
5652 msgstr "Gradnik uporabljen za oznako predmeta"
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5659 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5661 msgid "The stock icon displayed on the item"
5662 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5670 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5671 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5675 msgstr "Ikonski gradnik"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5678 msgid "Icon widget to display in the item"
5679 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5682 msgid "Icon spacing"
5683 msgstr "Razmik med ikonami"
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5686 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5687 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5689 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5691 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5692 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5695 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5696 msgid "TreeModelSort Model"
5697 msgstr "Način TreeModelSort"
5699 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5700 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5701 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:564
5704 msgid "TreeView Model"
5705 msgstr "Način TreeView"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:565
5708 msgid "The model for the tree view"
5709 msgstr "Način za drevesni pogled"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:573
5712 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5713 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:581
5716 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5717 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:588
5720 msgid "Headers Visible"
5721 msgstr "Vidne glave"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:589
5724 msgid "Show the column header buttons"
5725 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:596
5728 msgid "Headers Clickable"
5729 msgstr "Klikabilne glave"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:597
5732 msgid "Column headers respond to click events"
5733 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:604
5736 msgid "Expander Column"
5737 msgstr "Stolpec razširitve"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:605
5740 msgid "Set the column for the expander column"
5741 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:620
5745 msgstr "Namig ravnil"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:621
5748 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5749 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:628
5752 msgid "Enable Search"
5753 msgstr "Vključi iskanje"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:629
5756 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5757 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:636
5760 msgid "Search Column"
5761 msgstr "Stolpec iskanja"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:637
5764 msgid "Model column to search through when searching through code"
5765 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:657
5768 msgid "Fixed Height Mode"
5769 msgstr "Način fiksne višine"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:658
5772 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:678
5776 msgid "Hover Selection"
5777 msgstr "Lebdenje izbora"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:679
5780 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5781 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5783 #: gtk/gtktreeview.c:698
5784 msgid "Hover Expand"
5785 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:699
5789 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5790 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5792 #: gtk/gtktreeview.c:713
5793 msgid "Show Expanders"
5794 msgstr "Pokaži razširljivce"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:714
5797 msgid "View has expanders"
5798 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:728
5801 msgid "Level Indentation"
5802 msgstr "Zamik ravni"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:729
5805 msgid "Extra indentation for each level"
5806 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:738
5809 msgid "Rubber Banding"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:739
5814 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5816 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:746
5819 msgid "Enable Grid Lines"
5820 msgstr "Vključi mrežne črte"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:747
5823 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:755
5827 msgid "Enable Tree Lines"
5828 msgstr "Vključi drevesne črte"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:756
5831 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5832 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:764
5836 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5837 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
5839 #: gtk/gtktreeview.c:786
5840 msgid "Vertical Separator Width"
5841 msgstr "Širina navpične ločnice"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:787
5844 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5845 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:795
5848 msgid "Horizontal Separator Width"
5849 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:796
5852 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5853 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:804
5857 msgstr "Dovoli ravnila"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:805
5860 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5861 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:811
5864 msgid "Indent Expanders"
5865 msgstr "Zamakni razširilnike"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:812
5868 msgid "Make the expanders indented"
5869 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:818
5872 msgid "Even Row Color"
5873 msgstr "Barva sode vrstice"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:819
5876 msgid "Color to use for even rows"
5877 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:825
5880 msgid "Odd Row Color"
5881 msgstr "Barva lihe vrstice"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:826
5884 msgid "Color to use for odd rows"
5885 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:832
5888 msgid "Row Ending details"
5889 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:833
5892 msgid "Enable extended row background theming"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:839
5896 msgid "Grid line width"
5897 msgstr "Širina mrežne črte"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:840
5900 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5901 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:846
5904 msgid "Tree line width"
5905 msgstr "Širina drevesne črte"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:847
5908 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5909 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:853
5912 msgid "Grid line pattern"
5913 msgstr "Vzorec mrežne črte"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:854
5916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5917 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:860
5920 msgid "Tree line pattern"
5921 msgstr "Vzorec drevesne črte"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:861
5924 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5925 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5928 msgid "Whether to display the column"
5929 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5933 msgstr "Spremenljive velikosti"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5936 msgid "Column is user-resizable"
5937 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5940 msgid "Current width of the column"
5941 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5944 msgid "Space which is inserted between cells"
5945 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5949 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5957 msgstr "Nespremenljiva širina"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Najmanjša širina"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5972 msgid "Maximum Width"
5973 msgstr "Največja širina"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5976 msgid "Maximum allowed width of the column"
5977 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5980 msgid "Title to appear in column header"
5981 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5984 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5992 msgid "Whether the header can be clicked"
5993 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6000 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6001 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6004 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6005 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6008 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6009 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6012 msgid "Sort indicator"
6013 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6016 msgid "Whether to show a sort indicator"
6017 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6024 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6025 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
6027 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6030 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6033 msgid "Merged UI definition"
6034 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6036 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6037 msgid "An XML string describing the merged UI"
6038 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6040 #: gtk/gtkviewport.c:107
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6044 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6050 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6052 #: gtk/gtkviewport.c:123
6053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6054 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:479
6058 msgstr "Ime gradnika"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:480
6061 msgid "The name of the widget"
6062 msgstr "Ime gradnika"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:486
6065 msgid "Parent widget"
6066 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:487
6069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6071 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6074 #: gtk/gtkwidget.c:494
6075 msgid "Width request"
6076 msgstr "Zahtevek po širini"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:495
6080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6083 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6086 #: gtk/gtkwidget.c:503
6087 msgid "Height request"
6088 msgstr "Zahtevek po širini"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:504
6092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6095 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
6098 #: gtk/gtkwidget.c:513
6099 msgid "Whether the widget is visible"
6100 msgstr "Ali je gradnik viden"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:520
6103 msgid "Whether the widget responds to input"
6104 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:526
6107 msgid "Application paintable"
6108 msgstr "Program izrisljiv"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:527
6111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6112 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:533
6116 msgstr "Lahko dobi pozornost"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:534
6119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6120 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno pozornost"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:540
6124 msgstr "Ima pozornost"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:541
6127 msgid "Whether the widget has the input focus"
6128 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:547
6132 msgstr "Je pozornost"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:548
6135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6136 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornje ravni"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:554
6140 msgstr "Je lahko privzet"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:555
6143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6144 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:561
6150 #: gtk/gtkwidget.c:562
6151 msgid "Whether the widget is the default widget"
6152 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:568
6155 msgid "Receives default"
6156 msgstr "Sprejema privzeto"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:569
6159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6160 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:575
6163 msgid "Composite child"
6164 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:576
6167 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6168 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:582
6174 #: gtk/gtkwidget.c:583
6176 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6178 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:589
6184 #: gtk/gtkwidget.c:590
6185 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6186 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:597
6189 msgid "Extension events"
6190 msgstr "Razširjeni dogodki"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:598
6193 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6195 "Maska, ki določa, katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:605
6199 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:606
6202 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:628
6207 msgstr "Vsebuje orodni namig"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:629
6211 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6212 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:649
6215 msgid "Tooltip Text"
6216 msgstr "Besedilo namiga"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6220 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6221 msgstr "Vsebina vnosa"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:670
6224 msgid "Tooltip markup"
6225 msgstr "Orodno oblikovanje"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6228 msgid "Interior Focus"
6229 msgstr "Notranja pozornost"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6232 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6233 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6236 msgid "Focus linewidth"
6237 msgstr "Širina črte pozornosti"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6240 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6241 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) pokazateljske črte pozornosti"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6244 msgid "Focus line dash pattern"
6245 msgstr "Vzorec črtkane črte pozornosti"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6248 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6249 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja pozornosti"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6252 msgid "Focus padding"
6253 msgstr "Blazinjenje pozornosti"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6256 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6258 "Širina (v slikovnih točkah) med pokazateljem pozornosti in gradnikovo "
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6262 msgid "Cursor color"
6263 msgstr "Barva kazalke"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6266 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6267 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6270 msgid "Secondary cursor color"
6271 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6275 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6276 "right-to-left and left-to-right text"
6278 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6279 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6282 msgid "Cursor line aspect ratio"
6283 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6286 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6287 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6294 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6298 msgid "Unvisited Link Color"
6299 msgstr "Barva neobiskane povezave"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6302 msgid "Color of unvisited links"
6303 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6306 msgid "Visited Link Color"
6307 msgstr "Barva obiskane povezave"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6310 msgid "Color of visited links"
6311 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6314 msgid "Wide Separators"
6315 msgstr "Široke ločnice"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6319 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6324 msgid "Separator Width"
6325 msgstr "Širina ločnice"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6328 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6332 msgid "Separator Height"
6333 msgstr "Višina ločnice"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6336 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6340 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6341 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6344 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6345 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6348 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6349 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6352 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6353 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:464
6359 #: gtk/gtkwindow.c:465
6360 msgid "The type of the window"
6363 #: gtk/gtkwindow.c:473
6364 msgid "Window Title"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:474
6368 msgid "The title of the window"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:481
6375 #: gtk/gtkwindow.c:482
6376 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6379 #: gtk/gtkwindow.c:498
6381 msgstr "Zagonski ID"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:499
6384 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:506
6388 msgid "Allow Shrink"
6389 msgstr "Dovoli krčenje"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:508
6394 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6397 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
6398 "je v 99% primerov slaba zamisel"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:515
6402 msgstr "Dovoli rast"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:516
6405 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6407 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:524
6410 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6411 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:531
6417 #: gtk/gtkwindow.c:532
6419 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6422 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
6425 #: gtk/gtkwindow.c:539
6426 msgid "Window Position"
6427 msgstr "Položaj okna"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:540
6430 msgid "The initial position of the window"
6431 msgstr "Začetni položaj okna"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:548
6434 msgid "Default Width"
6435 msgstr "Privzeta širina"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:549
6438 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6439 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:558
6442 msgid "Default Height"
6443 msgstr "Privzeta višina"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:559
6447 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6448 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:568
6451 msgid "Destroy with Parent"
6452 msgstr "Uniči skupaj z nadrejenim predmetom"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:569
6455 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6456 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s nadrejenim predmetom"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:576
6462 #: gtk/gtkwindow.c:577
6463 msgid "Icon for this window"
6464 msgstr "Ikona za to okno"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:593
6468 msgid "Name of the themed icon for this window"
6469 msgstr "Ikona za to okno"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:608
6475 #: gtk/gtkwindow.c:609
6476 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6477 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:616
6480 msgid "Focus in Toplevel"
6481 msgstr "Pozornost na vrhnji ravni"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:617
6484 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6485 msgstr "Ali je pozornost vhoda znotraj okna GtkWindow"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:624
6489 msgstr "Namig vrste"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:625
6493 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6494 "and how to treat it."
6496 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
6497 "kako naj bo obravnavano."
6499 #: gtk/gtkwindow.c:633
6500 msgid "Skip taskbar"
6501 msgstr "Preskoči seznam poslov"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:634
6504 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6505 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:641
6509 msgstr "Preskoči preklopnik"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:642
6512 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6513 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6515 #: gtk/gtkwindow.c:649
6519 #: gtk/gtkwindow.c:650
6521 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6522 msgstr "RESNIČNO, če naj okno privabi uporabnikovo pozornost."
6524 #: gtk/gtkwindow.c:664
6525 msgid "Accept focus"
6526 msgstr "Sprejmi pozornost"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:665
6530 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6531 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6533 #: gtk/gtkwindow.c:679
6534 msgid "Focus on map"
6535 msgstr "Pozornost na zemljevidu"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:680
6539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6540 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6542 #: gtk/gtkwindow.c:694
6546 #: gtk/gtkwindow.c:695
6548 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6549 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6551 #: gtk/gtkwindow.c:709
6553 msgstr "Izbrisljivo"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:710
6557 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6558 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6560 #: gtk/gtkwindow.c:726
6562 msgstr "Gravitacija"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:727
6565 msgid "The window gravity of the window"
6566 msgstr "Gravitacija okna"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:744
6569 msgid "Transient for Window"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:745
6573 msgid "The transient parent of the dialog"
6574 msgstr "Začasni nadrejeni proces pogovornega okna"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:759
6577 msgid "Opacity for Window"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:760
6581 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6582 msgstr "Motnost okna med 0 in 1"
6584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6585 msgid "IM Preedit style"
6586 msgstr "Predurejevalni slog vhodne metod (IM)"
6588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6589 msgid "How to draw the input method preedit string"
6590 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
6592 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6593 msgid "IM Status style"
6594 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6596 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6597 msgid "How to draw the input method statusbar"
6598 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"