2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012.
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 01:27+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-10-18 08:08+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Language: Slovenian\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgstr "Vrsta kazalke"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Vrsta naprave"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
125 msgstr "Možnosti pisave"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:384
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:385
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 msgstr "Glavna oznaka"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
157 msgid "Major version number"
158 msgstr "Glavna številka različice"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 msgstr "Dodatna oznaka"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
165 msgid "Minor version number"
166 msgstr "Dodatna številka različice"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
173 msgid "Device identifier"
174 msgstr "Določilo naprave"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
177 msgid "Cell renderer"
178 msgstr "Izrisovalnik celic"
180 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
181 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
182 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
185 msgid "Has Opacity Control"
186 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
197 msgid "Whether a palette should be used"
198 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Trenutna barva"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Trenutna barva"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Trenutna alfa"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgstr "Trenutna barva RGBA"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
223 msgid "The current RGBA color"
224 msgstr "Trenutna barva RGBA"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
227 msgid "Color Selection"
228 msgstr "Izbira barve"
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
232 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
239 msgid "The OK button of the dialog."
240 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
243 msgid "Cancel Button"
244 msgstr "Gumb Prekliči"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
247 msgid "The cancel button of the dialog."
248 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
255 msgid "The help button of the dialog."
256 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgstr "Besedilo za predogled"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
273 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:890
280 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
281 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
283 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Položaj ročice"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
305 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
313 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
321 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
350 msgstr "Prostor med vrsticami"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Prostor med stolpci"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
368 #: ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Leva priloga"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
384 #: ../gtk/gtkgrid.c:1421
385 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Desna priloga"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
398 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
399 msgid "Top attachment"
400 msgstr "Vrhnja priloga"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
404 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
407 msgid "Bottom attachment"
408 msgstr "Spodnja priloga"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
411 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Vodoravne možnosti"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Navpične možnosti"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
437 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Navpično blazinjenje"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
445 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Ime programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
453 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Različica programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "Različica programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Opombe programa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
481 msgstr "Vrsta dovoljenja"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
489 msgstr "Naslov URL spletne strani"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Oznaka spletne strani"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "Seznam avtorjev programa"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
513 msgstr "Pisci dokumentacije"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Zasluge prevajalcem"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
541 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Ime ikone logotipa"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Prelom dovoljenja"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "vrednost cilja dejanja"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220
601 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
602 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239
613 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
614 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170
616 #: ../gtk/gtklabel.c:726
617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
619 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Kratka oznaka"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgstr "Orodni namig"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:266
640 msgid "A tooltip for this action."
641 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
643 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgstr "Privzeta ikona"
647 #: ../gtk/gtkaction.c:282
648 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
649 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:302
652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303
657 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
658 #: ../gtk/gtkimage.c:309
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323
664 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291
666 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324
673 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
674 #: ../gtk/gtkimage.c:292
675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
676 msgid "The name of the icon from the icon theme"
677 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:331
680 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332
685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
687 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Viden ob prehodu"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
695 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
697 #: ../gtk/gtkaction.c:355
698 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356
703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
705 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
707 #: ../gtk/gtkaction.c:363
708 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Skrij, če je prazen"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379
725 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
749 msgstr "Skupina dejanj"
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
753 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:353
757 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Vedno pokaži sliko"
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:354
763 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
764 msgid "Whether the image will always be shown"
765 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
768 msgid "A name for the action group."
769 msgstr "Ime skupine dejanj."
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
772 msgid "Whether the action group is enabled."
773 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
775 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
776 msgid "Whether the action group is visible."
777 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
779 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
780 msgid "Accelerator Group"
781 msgstr "Skupina pospeševalnika"
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
784 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
785 msgstr "Dejanja skupine pospeševalnika, ki naj bi jih skupina izvajala."
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
788 msgid "Related Action"
789 msgstr "Povezano dejanje"
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
792 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
793 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
796 msgid "Use Action Appearance"
797 msgstr "Uporabi videz dejanj"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
800 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
801 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
804 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
805 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
806 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
811 msgid "The value of the adjustment"
812 msgstr "Vrednost prilagoditve"
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
815 msgid "Minimum Value"
816 msgstr "Najmanjša vrednost"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
819 msgid "The minimum value of the adjustment"
820 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
823 msgid "Maximum Value"
824 msgstr "Največja vrednost"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
827 msgid "The maximum value of the adjustment"
828 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
831 msgid "Step Increment"
832 msgstr "Povečanje koraka"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
835 msgid "The step increment of the adjustment"
836 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
839 msgid "Page Increment"
840 msgstr "Povečanje številke strani"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
843 msgid "The page increment of the adjustment"
844 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
848 msgstr "Velikost strani"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
851 msgid "The page size of the adjustment"
852 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
855 msgid "Horizontal alignment"
856 msgstr "Vodoravna poravnava"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:283
860 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
861 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
864 msgid "Vertical alignment"
865 msgstr "Navpična poravnava"
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:302
869 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
870 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
881 msgid "Vertical scale"
882 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
885 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Blazinjenje na dnu"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
906 msgstr "Blazinjenje na levi"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Blazinjenje na desni"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
926 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
929 msgid "Show default item"
930 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
933 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
934 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
937 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
942 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
943 msgid "The text to show at the top of the dialog"
944 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
946 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
948 msgstr "Vrsta vsebine"
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
951 msgid "The content type used by the open with object"
952 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
959 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
960 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
963 msgid "Show default app"
964 msgstr "Pokaži privzeti program"
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
967 msgid "Whether the widget should show the default application"
968 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
971 msgid "Show recommended apps"
972 msgstr "Pokaži priporočene programe"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
975 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
976 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
979 msgid "Show fallback apps"
980 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
983 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
984 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
987 msgid "Show other apps"
988 msgstr "Pokaži druge programe"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
991 msgid "Whether the widget should show other applications"
992 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
995 msgid "Show all apps"
996 msgstr "Pokaži vse programe"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
999 msgid "Whether the widget should show all applications"
1000 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1003 msgid "Widget's default text"
1004 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1007 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1008 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1010 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1011 msgid "Register session"
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1015 msgid "Register with the session manager"
1016 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1019 msgid "Application menu"
1020 msgstr "Programski meni"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1023 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1024 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1028 msgstr "Menijska vrstica"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1031 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1032 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1035 msgid "Active window"
1036 msgstr "Dejavno okno"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1039 msgid "The window which most recently had focus"
1040 msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1043 msgid "Show a menubar"
1044 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1047 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1048 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1051 msgid "Arrow direction"
1052 msgstr "Smer puščice"
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1055 msgid "The direction the arrow should point"
1056 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1059 msgid "Arrow shadow"
1060 msgstr "Senca puščice"
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1063 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1064 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
1068 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
1069 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1070 msgid "Arrow Scaling"
1071 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1074 msgid "Amount of space used up by arrow"
1075 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1077 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
1079 msgid "Horizontal Alignment"
1080 msgstr "Vodoravna poravnava"
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1083 msgid "X alignment of the child"
1084 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1087 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
1088 msgid "Vertical Alignment"
1089 msgstr "Navpična poravnava"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1092 msgid "Y alignment of the child"
1093 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1100 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1101 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1105 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1108 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1109 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1112 msgid "Header Padding"
1113 msgstr "Blazinjenje glave"
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1116 msgid "Number of pixels around the header."
1117 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1120 msgid "Content Padding"
1121 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1124 msgid "Number of pixels around the content pages."
1125 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1129 msgstr "Vrsta strani"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1132 msgid "The type of the assistant page"
1133 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1137 msgstr "Naziv strani"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1140 msgid "The title of the assistant page"
1141 msgstr "Naziv pomožne strani"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1144 msgid "Header image"
1145 msgstr "Slika glave"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1148 msgid "Header image for the assistant page"
1149 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1152 msgid "Sidebar image"
1153 msgstr "Slika stranske vrstice"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1156 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1157 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1160 msgid "Page complete"
1161 msgstr "Stran je dokončana"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1164 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1165 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1168 msgid "Minimum child width"
1169 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1172 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1173 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1176 msgid "Minimum child height"
1177 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1180 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1181 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1184 msgid "Child internal width padding"
1185 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1188 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1189 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1192 msgid "Child internal height padding"
1193 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1196 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1197 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1200 msgid "Layout style"
1201 msgstr "Slog razporeditve"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1204 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1205 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1212 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1213 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1216 msgid "Non-Homogeneous"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1221 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1225 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1226 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
1227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1231 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1232 msgid "The amount of space between children"
1233 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1236 msgid "Whether the children should all be the same size"
1237 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
1242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
1243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1249 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1250 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1258 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1259 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1264 msgstr "Blazinjenje"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1268 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1272 msgstr "Vrsta zlaganja"
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1275 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1276 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:313
1279 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
1280 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
1281 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:314
1286 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
1287 msgid "The index of the child in the parent"
1288 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1290 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1291 msgid "Translation Domain"
1292 msgstr "Domena prevajanja"
1294 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1295 msgid "The translation domain used by gettext"
1296 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1299 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1300 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:240
1303 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1304 #: ../gtk/gtklabel.c:747
1305 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:241
1311 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1312 #: ../gtk/gtklabel.c:748
1313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1314 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1315 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:248
1318 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1320 msgstr "Uporabi sklad"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1323 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1324 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:256
1327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1329 msgid "Focus on click"
1330 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:257
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1334 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1335 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1338 msgid "Border relief"
1339 msgstr "Relief robu"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1342 msgid "The border relief style"
1343 msgstr "Slog reliefa robu"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1346 msgid "Horizontal alignment for child"
1347 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1350 msgid "Vertical alignment for child"
1351 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:318
1354 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1355 msgid "Image widget"
1356 msgstr "Gradnik slike"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1359 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1360 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1363 msgid "Image position"
1364 msgstr "Položaj slike"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1367 msgid "The position of the image relative to the text"
1368 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1371 msgid "Default Spacing"
1372 msgstr "Privzet razmik"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1375 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1376 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1379 msgid "Default Outside Spacing"
1380 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1383 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1384 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1387 msgid "Child X Displacement"
1388 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1391 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1392 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1395 msgid "Child Y Displacement"
1396 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1399 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1400 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1403 msgid "Displace focus"
1404 msgstr "Premakni dejavnost"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1407 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1408 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
1411 #: ../gtk/gtkentry.c:797
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:1941
1413 msgid "Inner Border"
1414 msgstr "Notranja obroba"
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1417 msgid "Border between button edges and child."
1418 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1421 msgid "Image spacing"
1422 msgstr "Razmik slike"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1425 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1426 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1433 msgid "The selected year"
1434 msgstr "Izbrano leto"
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1441 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1442 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1449 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1450 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1453 msgid "Show Heading"
1454 msgstr "Pokaži naslov"
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1457 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1458 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1461 msgid "Show Day Names"
1462 msgstr "Pokaži imena dni"
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1465 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1466 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1469 msgid "No Month Change"
1470 msgstr "Brez spremembe meseca"
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1473 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1474 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1477 msgid "Show Week Numbers"
1478 msgstr "Pokaži števila tednov"
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1481 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1482 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1485 msgid "Details Width"
1486 msgstr "Širina podrobnosti"
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1489 msgid "Details width in characters"
1490 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1493 msgid "Details Height"
1494 msgstr "Višina podrobnosti"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1497 msgid "Details height in rows"
1498 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1501 msgid "Show Details"
1502 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1505 msgid "If TRUE, details are shown"
1506 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1509 msgid "Inner border"
1510 msgstr "Notranja obroba"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1513 msgid "Inner border space"
1514 msgstr "Razmik notranjih robov"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1517 msgid "Vertical separation"
1518 msgstr "Navpični razmik"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1521 msgid "Space between day headers and main area"
1522 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1525 msgid "Horizontal separation"
1526 msgstr "Vodoravni razmik"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1529 msgid "Space between week headers and main area"
1530 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1532 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1534 msgid "Space which is inserted between cells"
1535 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1537 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1538 msgid "Whether the cell expands"
1539 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1541 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1545 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1546 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1547 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1549 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1551 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1553 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1554 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1555 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1557 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1559 msgstr "Vrsta zlaganja"
1561 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1562 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1563 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1565 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1567 msgstr "Celica v žarišču"
1569 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1570 msgid "The cell which currently has focus"
1571 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1573 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1575 msgstr "Urejana celica"
1577 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1578 msgid "The cell which is currently being edited"
1579 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1581 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1583 msgstr "Uredi gradnik"
1585 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1586 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1587 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1589 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1593 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1594 msgid "The Cell Area this context was created for"
1595 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1597 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1598 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1600 msgid "Minimum Width"
1601 msgstr "Najmanjša širina"
1603 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1604 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1605 msgid "Minimum cached width"
1606 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1608 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1609 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1610 msgid "Minimum Height"
1611 msgstr "Najmanjša višina"
1613 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1614 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1615 msgid "Minimum cached height"
1616 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1618 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1619 msgid "Editing Canceled"
1620 msgstr "Urejanje je preklicano"
1622 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1623 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1624 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1627 msgid "Accelerator key"
1628 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1631 msgid "The keyval of the accelerator"
1632 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1635 msgid "Accelerator modifiers"
1636 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1639 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1640 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1642 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1643 msgid "Accelerator keycode"
1644 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1647 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1648 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1651 msgid "Accelerator Mode"
1652 msgstr "Način pospeševalnika"
1654 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1655 msgid "The type of accelerators"
1656 msgstr "Način pospeševalnikov"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1663 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1664 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1671 msgid "Display the cell"
1672 msgstr "Pokaži celico"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1675 msgid "Display the cell sensitive"
1676 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1684 msgstr "Poravnava po osi X"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1692 msgstr "Poravnava po osi Y"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1700 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1708 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1715 msgid "The fixed width"
1716 msgstr "Nespremenljiva širina"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1723 msgid "The fixed height"
1724 msgstr "Nespremenljiva višina"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1728 msgstr "Je razširilnik"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1731 msgid "Row has children"
1732 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1736 msgstr "Je razširjena"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1739 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1740 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1743 msgid "Cell background color name"
1744 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1747 msgid "Cell background color as a string"
1748 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1751 msgid "Cell background color"
1752 msgstr "Barva ozadja celice"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1755 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1756 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1759 msgid "Cell background RGBA color"
1760 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1763 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1764 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1771 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1772 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1775 msgid "Cell background set"
1776 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1779 msgid "Whether the cell background color is set"
1780 msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1787 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1788 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1792 msgstr "Stolpec besedila"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1795 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1796 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1804 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1805 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1808 msgid "Pixbuf Object"
1809 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1812 msgid "The pixbuf to render"
1813 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1816 msgid "Pixbuf Expander Open"
1817 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1820 msgid "Pixbuf for open expander"
1821 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1824 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1825 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1828 msgid "Pixbuf for closed expander"
1829 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1832 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1838 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1839 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1843 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1850 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1858 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1861 msgid "Follow State"
1862 msgstr "Sledi stanju"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1865 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1866 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1869 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1870 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1875 msgid "Value of the progress bar"
1876 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1881 #: ../gtk/gtkentry.c:841
1882 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
1883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1889 msgid "Text on the progress bar"
1890 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1898 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1899 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1902 msgid "Text x alignment"
1903 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1906 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1907 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1910 msgid "Text y alignment"
1911 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1914 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1915 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:991
1919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1920 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1922 msgstr "Preobrnjeno"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1925 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1926 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1927 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1930 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1931 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1934 msgstr "Prilagoditev"
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1937 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1938 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1939 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1946 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1947 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1948 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1951 #: ../gtk/gtkscale.c:294
1952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1958 msgid "The number of decimal places to display"
1959 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1962 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1963 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
1964 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1965 #: ../gtk/gtkswitch.c:834
1966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1967 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Pulz vrtavke"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Besedilo za izris"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:1410
1998 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2003 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2004 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2007 msgid "Single Paragraph Mode"
2008 msgstr "Eno-odstavčni način"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2011 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2012 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
2015 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2017 msgid "Background color name"
2018 msgstr "Ime barve ozadja"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
2021 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2023 msgid "Background color as a string"
2024 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2027 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2029 msgid "Background color"
2030 msgstr "Barva ozadja"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
2033 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2035 msgid "Background color as a GdkColor"
2036 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2039 msgid "Background color as RGBA"
2040 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
2043 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2045 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2046 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:249
2050 msgid "Foreground color name"
2051 msgstr "Ime barve ospredja"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:250
2055 msgid "Foreground color as a string"
2056 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:264
2060 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2061 msgid "Foreground color"
2062 msgstr "Barva ospredja"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:265
2066 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2067 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2070 msgid "Foreground color as RGBA"
2071 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2074 #: ../gtk/gtktexttag.c:280
2075 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2076 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2079 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
2081 #: ../gtk/gtktextview.c:702
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
2087 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2088 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2089 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2093 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
2100 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2102 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2103 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
2106 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2107 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2108 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2109 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2112 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
2114 msgstr "Družina pisave"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
2118 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2119 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2125 msgstr "Slog pisave"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2130 msgid "Font variant"
2131 msgstr "Različica pisave"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2137 msgstr "Teža pisave"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2142 msgid "Font stretch"
2143 msgstr "Razteg pisave"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2149 msgstr "Velikost pisave"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
2154 msgstr "Točke pisave"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
2158 msgid "Font size in points"
2159 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
2164 msgstr "Povečava pisave"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2167 msgid "Font scaling factor"
2168 msgstr "Faktor povečave pisave"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464
2171 #: ../gtk/gtktexttag.c:463
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2176 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2177 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
2181 msgid "Strikethrough"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477
2185 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
2186 msgid "Whether to strike through the text"
2187 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
2190 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2195 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
2200 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2205 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2206 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2215 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2216 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
2219 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2220 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2221 msgid "Width In Characters"
2222 msgstr "Širina (število znakov)"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
2225 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2226 msgid "The desired width of the label, in characters"
2227 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:940
2231 msgid "Maximum Width In Characters"
2232 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2235 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2236 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578
2239 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
2241 msgstr "Način preloma"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2244 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2245 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
2248 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2250 msgstr "Širina preloma"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2253 msgid "The width at which the text is wrapped"
2254 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
2257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2262 msgid "How to align the lines"
2263 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2267 msgid "Placeholder text"
2268 msgstr "Besedilo držala"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2271 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2272 msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2275 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2276 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2277 msgid "Background set"
2278 msgstr "Nastavi ozadje"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648
2281 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2282 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2283 msgid "Whether this tag affects the background color"
2284 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2287 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2288 msgid "Foreground set"
2289 msgstr "Nastavi ospredje"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
2292 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
2293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2294 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2297 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2298 msgid "Editability set"
2299 msgstr "Nastavi uredljivost"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
2302 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
2303 msgid "Whether this tag affects text editability"
2304 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2307 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2308 msgid "Font family set"
2309 msgstr "Nastavi družino pisave"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660
2312 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
2313 msgid "Whether this tag affects the font family"
2314 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2317 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2318 msgid "Font style set"
2319 msgstr "Nastavi slog pisave"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664
2322 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2323 msgid "Whether this tag affects the font style"
2324 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2327 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2328 msgid "Font variant set"
2329 msgstr "Nastavi različico pisave"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668
2332 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
2333 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2334 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2337 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2338 msgid "Font weight set"
2339 msgstr "Nastavi težo pisave"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672
2342 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2343 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2344 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2347 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2348 msgid "Font stretch set"
2349 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676
2352 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
2353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2354 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2357 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2358 msgid "Font size set"
2359 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680
2362 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
2363 msgid "Whether this tag affects the font size"
2364 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2367 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2368 msgid "Font scale set"
2369 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684
2372 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2374 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2377 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
2379 msgstr "Nastavi dvig"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2382 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
2383 msgid "Whether this tag affects the rise"
2384 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2387 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
2388 msgid "Strikethrough set"
2389 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2392 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
2393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2394 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695
2397 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
2398 msgid "Underline set"
2399 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696
2402 #: ../gtk/gtktexttag.c:710
2403 msgid "Whether this tag affects underlining"
2404 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699
2407 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
2408 msgid "Language set"
2409 msgstr "Nastavi jezik"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700
2412 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
2413 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2414 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2417 msgid "Ellipsize set"
2418 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2421 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2422 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2426 msgstr "Nastavi poravnavo"
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2429 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2430 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2433 msgid "Toggle state"
2434 msgstr "Preklopno stanje"
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2437 msgid "The toggle state of the button"
2438 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2441 msgid "Inconsistent state"
2442 msgstr "Neskladno stanje"
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2445 msgid "The inconsistent state of the button"
2446 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2453 msgid "The toggle button can be activated"
2454 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2458 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2460 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2461 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2462 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2464 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2465 msgid "Indicator size"
2466 msgstr "Velikost kazalnika"
2468 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2469 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2470 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2471 msgid "Size of check or radio indicator"
2472 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2475 msgid "Background RGBA color"
2476 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2479 msgid "CellView model"
2480 msgstr "Model CellView"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2483 msgid "The model for cell view"
2484 msgstr "Model za celični pogled"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2487 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332
2491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2493 msgstr "Območje celice"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2496 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452
2498 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2499 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333
2500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2501 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2502 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2505 msgid "Cell Area Context"
2506 msgstr "Vsebina območja celice"
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2509 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2510 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2513 msgid "Draw Sensitive"
2514 msgstr "Občutljivost risanja"
2516 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2517 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2518 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2520 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2522 msgstr "Prilagodi modelu"
2524 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2525 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2526 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2530 msgid "Indicator Size"
2531 msgstr "Velikost kazalnika"
2533 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2534 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2535 msgid "Indicator Spacing"
2536 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2540 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2543 msgid "Whether the menu item is checked"
2544 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2547 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2548 msgid "Inconsistent"
2551 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2552 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2553 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2556 msgid "Draw as radio menu item"
2557 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2560 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2561 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2566 msgstr "Uporabi alfa barve"
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2569 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2570 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2573 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
2577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2582 msgid "The title of the color selection dialog"
2583 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2586 msgid "The selected color"
2587 msgstr "Izbrana barva"
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2590 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2591 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2593 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2594 msgid "Current RGBA Color"
2595 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2597 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2598 msgid "The selected RGBA color"
2599 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2606 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2607 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2610 msgid "Whether alpha should be shown"
2611 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
2614 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2616 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2618 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2620 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2622 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2626 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 msgid "Color as RGBA"
2628 msgstr "Barva kot RGBA"
2630 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:796
2635 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2636 msgid "Whether the swatch is selectable"
2637 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2640 msgid "ComboBox model"
2641 msgstr "Način spustnega polja"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2644 msgid "The model for the combo box"
2645 msgstr "Način spustnega polja"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2648 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2649 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2652 #: ../gtk/gtktreemenu.c:386
2653 msgid "Row span column"
2654 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2657 #: ../gtk/gtktreemenu.c:387
2658 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2659 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2662 #: ../gtk/gtktreemenu.c:407
2663 msgid "Column span column"
2664 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2667 #: ../gtk/gtktreemenu.c:408
2668 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2669 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2673 msgstr "Dejavni predmet"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2676 msgid "The item which is currently active"
2677 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2680 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
2681 msgid "Add tearoffs to menus"
2682 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2685 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2686 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2694 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2695 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2698 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2699 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
2703 msgid "Tearoff Title"
2704 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2707 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2708 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2712 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2715 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2716 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2719 msgid "Button Sensitivity"
2720 msgstr "Občutljivost gumba"
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2723 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2724 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2727 msgid "Whether combo box has an entry"
2728 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2731 msgid "Entry Text Column"
2732 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2735 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2736 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2743 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2744 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2748 msgstr "ID dejavnosti"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2751 msgid "The value of the id column for the active row"
2752 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2755 msgid "Popup Fixed Width"
2756 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2759 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2760 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2763 msgid "Appears as list"
2764 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2767 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2768 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2772 msgstr "Velikost puščice"
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2775 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2776 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2779 msgid "The amount of space used by the arrow"
2780 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2783 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2784 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2788 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2791 msgid "Specify how resize events are handled"
2792 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2795 msgid "Border width"
2796 msgstr "Širina obrobe"
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2799 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2800 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2804 msgstr "Podrejeni predmet"
2806 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2807 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2808 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2811 msgid "Subproperties"
2812 msgstr "Podrejene lastnosti"
2814 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2815 msgid "The list of subproperties"
2816 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2823 msgid "Set if the value can be animated"
2824 msgstr "Nastavi, če naj je vrednost animirano"
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2831 msgid "The numeric id for quick access"
2832 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2839 msgid "Set if the value is inherited by default"
2840 msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2843 msgid "Initial value"
2844 msgstr "Začetna vrednost"
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2847 msgid "The initial specified value used for this property"
2848 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:470
2852 msgid "Content area border"
2853 msgstr "Obroba področja vsebine"
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2856 msgid "Width of border around the main dialog area"
2857 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2859 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2860 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2861 msgid "Content area spacing"
2862 msgstr "Razmik področja vsebine"
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2865 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2866 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:505
2870 msgid "Button spacing"
2871 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2873 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:506
2875 msgid "Spacing between buttons"
2876 msgstr "Prostor med gumbi"
2878 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:522
2880 msgid "Action area border"
2881 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2883 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2884 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2885 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2887 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2888 msgid "The contents of the buffer"
2889 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2891 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2894 msgstr "Dolžina besedila"
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2897 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2898 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:763
2902 msgid "Maximum length"
2903 msgstr "Največja dolžina"
2905 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:764
2907 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2908 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2912 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2915 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2916 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:821
2920 msgid "Cursor Position"
2921 msgstr "Položaj kazalke"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:736
2924 #: ../gtk/gtklabel.c:822
2925 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2926 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:745
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:831
2930 msgid "Selection Bound"
2931 msgstr "Drugi konec izbire"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:746
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:832
2935 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2936 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2939 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2940 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2947 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2948 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2951 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2952 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2955 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2956 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:1465
2960 msgid "Invisible character"
2961 msgstr "Nevidni znak"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1466
2965 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2966 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2969 msgid "Activates default"
2970 msgstr "Omogoči privzeto"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2973 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2974 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2977 msgid "Width in chars"
2978 msgstr "Širina (v znakih)"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2981 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2982 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2985 msgid "Scroll offset"
2986 msgstr "Drsni odmik"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2989 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2990 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2993 msgid "The contents of the entry"
2994 msgstr "Vsebina vnosa"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:857
2997 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2999 msgstr "Poravnava X"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:858
3002 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3003 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
3004 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3007 msgid "Truncate multiline"
3008 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3011 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3012 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3015 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3016 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:906
3019 #: ../gtk/gtktextview.c:782
3020 msgid "Overwrite mode"
3021 msgstr "Način prepisovanja"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3024 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3025 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3028 msgid "Length of the text currently in the entry"
3029 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3032 msgid "Invisible character set"
3033 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3036 msgid "Whether the invisible character has been set"
3037 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3040 msgid "Caps Lock warning"
3041 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3044 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3045 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3048 msgid "Progress Fraction"
3049 msgstr "Del napredka"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3052 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3053 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3056 msgid "Progress Pulse Step"
3057 msgstr "Korak prikaza napredka"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3060 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3061 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3064 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3065 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3068 msgid "Primary pixbuf"
3069 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3072 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3073 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3076 msgid "Secondary pixbuf"
3077 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3080 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3081 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3084 msgid "Primary stock ID"
3085 msgstr "Osnovni ID sklada"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3088 msgid "Stock ID for primary icon"
3089 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3092 msgid "Secondary stock ID"
3093 msgstr "Drugotni ID sklada"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3096 msgid "Stock ID for secondary icon"
3097 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3100 msgid "Primary icon name"
3101 msgstr "Ime osnovne ikone"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3104 msgid "Icon name for primary icon"
3105 msgstr "Ime osnovne ikone"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3108 msgid "Secondary icon name"
3109 msgstr "Ime drugotne ikone"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3112 msgid "Icon name for secondary icon"
3113 msgstr "Ime drugotne ikone"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3116 msgid "Primary GIcon"
3117 msgstr "Osnovni GIcon"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3120 msgid "GIcon for primary icon"
3121 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3124 msgid "Secondary GIcon"
3125 msgstr "Drugotni GIcon"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3128 msgid "GIcon for secondary icon"
3129 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3132 msgid "Primary storage type"
3133 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3136 msgid "The representation being used for primary icon"
3137 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3140 msgid "Secondary storage type"
3141 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3144 msgid "The representation being used for secondary icon"
3145 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3148 msgid "Primary icon activatable"
3149 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3152 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3153 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3156 msgid "Secondary icon activatable"
3157 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3160 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3161 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3164 msgid "Primary icon sensitive"
3165 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3168 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3169 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3172 msgid "Secondary icon sensitive"
3173 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3176 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3177 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3180 msgid "Primary icon tooltip text"
3181 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1264
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1300
3185 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3186 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3189 msgid "Secondary icon tooltip text"
3190 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1281
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1319
3194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3195 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3198 msgid "Primary icon tooltip markup"
3199 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3202 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3203 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1338
3206 #: ../gtk/gtktextview.c:810
3208 msgstr "Enota načina vnosa"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
3211 #: ../gtk/gtktextview.c:811
3212 msgid "Which IM module should be used"
3213 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3217 msgstr "Dopolnjevanje"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3220 msgid "The auxiliary completion object"
3221 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1375
3224 #: ../gtk/gtkimcontext.c:332
3225 #: ../gtk/gtktextview.c:828
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1376
3230 #: ../gtk/gtkimcontext.c:333
3231 #: ../gtk/gtktextview.c:829
3232 msgid "Purpose of the text field"
3233 msgstr "Namen besedilnega polja"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1392
3236 #: ../gtk/gtkimcontext.c:340
3237 #: ../gtk/gtktextview.c:845
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1393
3242 #: ../gtk/gtkimcontext.c:341
3243 #: ../gtk/gtktextview.c:846
3244 msgid "Hints for the text field behaviour"
3245 msgstr "Namigi za vedenje besedilnih polj"
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1411
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3253 msgid "Icon Prelight"
3254 msgstr "Posvetlitev ikone"
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3257 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3258 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3261 msgid "Progress Border"
3262 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3265 msgid "Border around the progress bar"
3266 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3269 msgid "Border between text and frame."
3270 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3273 msgid "Completion Model"
3274 msgstr "Način dopolnjevanja"
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3277 msgid "The model to find matches in"
3278 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3281 msgid "Minimum Key Length"
3282 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3286 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
3289 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3291 msgstr "Stolpec besedila"
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3294 msgid "The column of the model containing the strings."
3295 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3298 msgid "Inline completion"
3299 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3302 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3303 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3305 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3306 msgid "Popup completion"
3307 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3310 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3311 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3314 msgid "Popup set width"
3315 msgstr "Širina pojavnega okna"
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3318 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3319 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3322 msgid "Popup single match"
3323 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3326 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3327 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3330 msgid "Inline selection"
3331 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3334 msgid "Your description here"
3337 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3338 msgid "Visible Window"
3341 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3342 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3343 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3345 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3347 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3349 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3350 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3351 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3358 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3359 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3362 msgid "Text of the expander's label"
3363 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3368 msgstr "Uporabi označevanje"
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3373 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3376 msgid "Space to put between the label and the child"
3377 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3380 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3382 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3383 msgid "Label widget"
3384 msgstr "Gradnik oznake"
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3387 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3388 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3392 msgstr "Polnilo oznake"
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3395 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3396 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3399 msgid "Resize toplevel"
3400 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3403 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3404 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3409 msgid "Expander Size"
3410 msgstr "Velikost razširilnika"
3412 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3413 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3415 msgid "Size of the expander arrow"
3416 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3419 msgid "Spacing around expander arrow"
3420 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3424 msgstr "Pogovorno okno"
3426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3427 msgid "The file chooser dialog to use."
3428 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3431 msgid "The title of the file chooser dialog."
3432 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3435 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3436 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3443 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3444 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3452 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3453 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3457 msgstr "Samo krajevno"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3460 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3461 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3464 msgid "Preview widget"
3465 msgstr "Gradnik predogleda"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3469 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3472 msgid "Preview Widget Active"
3473 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3476 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3477 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3480 msgid "Use Preview Label"
3481 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3484 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3485 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3488 msgid "Extra widget"
3489 msgstr "Dodatni gradnik"
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3492 msgid "Application supplied widget for extra options."
3493 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3497 msgid "Select Multiple"
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3501 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3502 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3506 msgstr "Pokaži skrito"
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3509 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3510 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3513 msgid "Do overwrite confirmation"
3514 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3517 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3518 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3521 msgid "Allow folder creation"
3522 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3525 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3526 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3528 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3529 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3532 msgstr "Položaj na osi X"
3534 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3535 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3536 msgid "X position of child widget"
3537 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3539 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3540 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3542 msgstr "Položaj na osi Y"
3544 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3545 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3546 msgid "Y position of child widget"
3547 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3550 msgid "The title of the font chooser dialog"
3551 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3554 msgid "The name of the selected font"
3555 msgstr "Ime izbrane pisave"
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3562 msgid "Use font in label"
3563 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3566 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3567 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3570 msgid "Use size in label"
3571 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3574 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3575 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3579 msgstr "Pokaži slog"
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3582 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3583 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3587 msgstr "Pokaži velikost"
3589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3590 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3591 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3593 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3594 msgid "Font description"
3595 msgstr "Opis pisave"
3597 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3598 msgid "Show preview text entry"
3599 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3601 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3602 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3603 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3606 msgid "Text of the frame's label"
3607 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3610 msgid "Label xalign"
3611 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3614 msgid "The horizontal alignment of the label"
3615 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3618 msgid "Label yalign"
3619 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3622 msgid "The vertical alignment of the label"
3623 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3626 msgid "Frame shadow"
3627 msgstr "Senca okvirja"
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3630 msgid "Appearance of the frame border"
3631 msgstr "Videz roba okvirja"
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3634 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3635 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3638 msgid "Row Homogeneous"
3639 msgstr "Homogena vrstica"
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3642 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3643 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3646 msgid "Column Homogeneous"
3647 msgstr "Homogeni stolpci"
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3650 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3651 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3654 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3655 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3658 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3664 msgid "The number of columns that a child spans"
3665 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3668 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3672 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3673 msgid "The number of rows that a child spans"
3674 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3677 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3678 msgid "Selection mode"
3679 msgstr "Način izbire"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3682 msgid "The selection mode"
3683 msgstr "Način izbiranja"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3686 msgid "Pixbuf column"
3687 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3690 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3691 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3694 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3695 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3698 msgid "Markup column"
3699 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3702 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3703 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3706 msgid "Icon View Model"
3707 msgstr "Način pogleda ikon"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3710 msgid "The model for the icon view"
3711 msgstr "Način za pogled ikon"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3714 msgid "Number of columns"
3715 msgstr "Število stolpcev"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3718 msgid "Number of columns to display"
3719 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3722 msgid "Width for each item"
3723 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3726 msgid "The width used for each item"
3727 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3730 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3731 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3735 msgstr "Prostor med vrsticami"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3738 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3739 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3742 msgid "Column Spacing"
3743 msgstr "Prostor med stolpci"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3746 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3747 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3754 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3755 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3758 msgid "Item Orientation"
3759 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3762 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3763 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:598
3766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
3767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3769 msgstr "Preuredljivo"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3772 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
3773 msgid "View is reorderable"
3774 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3777 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
3778 msgid "Tooltip Column"
3779 msgstr "Stolpec z namigi"
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3782 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3783 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3786 msgid "Item Padding"
3787 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3789 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3790 msgid "Padding around icon view items"
3791 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3793 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3794 msgid "Selection Box Color"
3795 msgstr "Barva izbirnega polja"
3797 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3798 msgid "Color of the selection box"
3799 msgstr "Barva izbirnega polja"
3801 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3802 msgid "Selection Box Alpha"
3803 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3805 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3806 msgid "Opacity of the selection box"
3807 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3810 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3812 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3816 msgid "A GdkPixbuf to display"
3817 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3820 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3823 msgstr "Ime datoteke"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3827 msgid "Filename to load and display"
3828 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3831 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3832 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3833 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3840 msgid "Icon set to display"
3841 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3844 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
3846 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3848 msgstr "Velikost ikone"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3851 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3852 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3856 msgstr "Velikost slikovne točke"
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3859 msgid "Pixel size to use for named icon"
3860 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3867 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3868 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3872 msgid "Storage type"
3873 msgstr "Vrsta hrambe"
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3876 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3877 msgid "The representation being used for image data"
3878 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3881 msgid "Use Fallback"
3882 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3885 msgid "Whether to use icon names fallback"
3886 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3888 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3889 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3890 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3893 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3894 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3896 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3899 msgstr "Pospeševalna skupina"
3901 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3902 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3903 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3905 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414
3906 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3907 msgid "Message Type"
3908 msgstr "Vrsta sporočila"
3910 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415
3911 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3912 msgid "The type of message"
3913 msgstr "Vrsta sporočila"
3915 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3916 msgid "Width of border around the content area"
3917 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3919 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3920 msgid "Spacing between elements of the area"
3921 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3923 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3924 msgid "Width of border around the action area"
3925 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3927 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
3930 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3931 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3935 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3936 #: ../gtk/gtkwindow.c:792
3937 msgid "The screen where this window will be displayed"
3938 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3941 msgid "The text of the label"
3942 msgstr "Besedilo oznake"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:755
3945 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
3946 #: ../gtk/gtktextview.c:719
3947 msgid "Justification"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3951 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3952 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3959 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3960 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3964 msgstr "Prelom vrstic"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3967 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3968 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3971 msgid "Line wrap mode"
3972 msgstr "Način preloma vrstic"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3975 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3976 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3979 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3980 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3983 msgid "Mnemonic key"
3984 msgstr "Menijska bližnjica"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3987 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3988 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3991 msgid "Mnemonic widget"
3992 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3995 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3996 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3999 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
4000 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4003 msgid "Single Line Mode"
4004 msgstr "Enovrstični način"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4007 msgid "Whether the label is in single line mode"
4008 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4015 msgid "Angle at which the label is rotated"
4016 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4019 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4020 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4023 msgid "Track visited links"
4024 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4027 msgid "Whether visited links should be tracked"
4028 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
4030 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4031 msgid "The width of the layout"
4032 msgstr "Širina postavitve"
4034 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4035 msgid "The height of the layout"
4036 msgstr "Višina postavitve"
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4039 msgid "Currently filled value level"
4040 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti"
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4043 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4044 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4047 msgid "Minimum value level for the bar"
4048 msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4051 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4052 msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4055 msgid "Maximum value level for the bar"
4056 msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4059 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4060 msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4063 msgid "The mode of the value indicator"
4064 msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4067 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4068 msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4071 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4072 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4075 msgid "Minimum height for filling blocks"
4076 msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4079 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4080 msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4083 msgid "Minimum width for filling blocks"
4084 msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4087 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4088 msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4095 msgid "The URI bound to this button"
4096 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4098 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4103 msgid "Whether this link has been visited."
4104 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4111 msgid "The GPermission object controlling this button"
4112 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4116 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4119 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4120 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4124 msgstr "Besedilo odklepanja"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4127 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4128 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4139 msgid "Unlock Tooltip"
4140 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4144 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4147 msgid "Not Authorized Tooltip"
4148 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4151 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4152 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4154 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4155 msgid "Pack direction"
4156 msgstr "Smer zlaganja"
4158 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4159 msgid "The pack direction of the menubar"
4160 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4162 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4163 msgid "Child Pack direction"
4164 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4166 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4167 msgid "The child pack direction of the menubar"
4168 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4170 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4171 msgid "Style of bevel around the menubar"
4172 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
4175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
4176 msgid "Internal padding"
4177 msgstr "Notranje blazinjenje"
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4180 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4181 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4185 msgstr "Pojavno okno"
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4188 msgid "The dropdown menu."
4189 msgstr "Spustni meni."
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4193 msgstr "model menija"
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4196 msgid "The dropdown menu's model."
4197 msgstr "Model spustnega menija."
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4200 msgid "align-widget"
4201 msgstr "gradnik poravnave"
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4204 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4205 msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4212 msgid "The direction the arrow should point."
4213 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4216 msgid "The currently selected menu item"
4217 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4220 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4221 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4226 msgstr "Pot pospeševalnika"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4229 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4230 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4233 msgid "Attach Widget"
4234 msgstr "Pripni gradnik"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4237 msgid "The widget the menu is attached to"
4238 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4241 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4242 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4245 msgid "Tearoff State"
4246 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4249 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4250 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4257 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4258 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4261 msgid "Vertical Padding"
4262 msgstr "Navpično blazinjenje"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4265 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4266 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4269 msgid "Reserve Toggle Size"
4270 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4273 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4274 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4277 msgid "Horizontal Padding"
4278 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4281 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4282 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4285 msgid "Vertical Offset"
4286 msgstr "Navpični odmik"
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4289 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4290 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4293 msgid "Horizontal Offset"
4294 msgstr "Vodoravni odmik"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4297 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4298 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4301 msgid "Double Arrows"
4302 msgstr "Dvojne puščice"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4305 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4306 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4309 msgid "Arrow Placement"
4310 msgstr "Postavitev puščice"
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4313 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4314 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4318 msgstr "Leva priloga"
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4321 msgid "Right Attach"
4322 msgstr "Desna priloga"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4325 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4326 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4330 msgstr "Vrhnja priloga"
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4333 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4334 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4337 msgid "Bottom Attach"
4338 msgstr "Spodnja priloga"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4341 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4342 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4345 msgid "Right Justified"
4346 msgstr "Desna poravnava"
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4349 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4350 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4357 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4358 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4362 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4365 msgid "The text for the child label"
4366 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4370 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4373 msgid "Width in Characters"
4374 msgstr "Širina v znakih"
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4377 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4378 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4380 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4382 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4384 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4385 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4386 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4388 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4392 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4393 msgid "The dropdown menu"
4394 msgstr "Spustni meni"
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4397 msgid "Image/label border"
4398 msgstr "Obroba slike/oznake"
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4401 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4402 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4405 msgid "Message Buttons"
4406 msgstr "Gumbi sporočila"
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4409 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4410 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4413 msgid "The primary text of the message dialog"
4414 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4418 msgstr "Uporabi označevanje"
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4421 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4422 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4425 msgid "Secondary Text"
4426 msgstr "Drugotno besedilo"
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4429 msgid "The secondary text of the message dialog"
4430 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4433 msgid "Use Markup in secondary"
4434 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4437 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4438 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4449 msgid "Message area"
4450 msgstr "Sporočilno področje"
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4453 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4454 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4456 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4458 msgstr "Poravnava Y"
4460 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4461 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4462 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4464 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4466 msgstr "Blazinjenje X"
4468 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4469 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4470 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4474 msgstr "Blazinjenje Y"
4476 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4477 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4478 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4480 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4481 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4483 msgstr "Nadrejeni predmet"
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "Nadrejeno okno"
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4491 msgstr "Je prikazano"
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Položaj zavihka"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4519 msgstr "Pokaži zavihke"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4527 msgstr "Pokaži obrobo"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4539 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4542 msgid "Enable Popup"
4543 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4546 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4547 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4551 msgstr "Ime skupine"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4554 msgid "Group name for tab drag and drop"
4555 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4559 msgstr "Oznaka zavihka"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4562 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4563 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4567 msgstr "Oznaka menija"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4570 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4571 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4575 msgstr "Razširitev zavihka"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4578 msgid "Whether to expand the child's tab"
4579 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4583 msgstr "Polnjenje zavihka"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4586 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4587 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4590 msgid "Tab reorderable"
4591 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4594 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4595 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4598 msgid "Tab detachable"
4599 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4602 msgid "Whether the tab is detachable"
4603 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4606 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4607 msgid "Secondary backward stepper"
4608 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4611 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4612 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4616 msgid "Secondary forward stepper"
4617 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4620 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4621 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
4624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4625 msgid "Backward stepper"
4626 msgstr "Povratni koračnik"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:844
4629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4630 msgid "Display the standard backward arrow button"
4631 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
4634 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4635 msgid "Forward stepper"
4636 msgstr "Koračnik naprej"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
4639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4640 msgid "Display the standard forward arrow button"
4641 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4645 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4648 msgid "Size of tab overlap area"
4649 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4652 msgid "Tab curvature"
4653 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4656 msgid "Size of tab curvature"
4657 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4660 msgid "Arrow spacing"
4661 msgstr "Razmik puščic"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4664 msgid "Scroll arrow spacing"
4665 msgstr "Razmik drsne puščice"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4669 msgstr "Začetni zamik"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4672 msgid "Initial gap before the first tab"
4673 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4676 msgid "Icon's count"
4677 msgstr "Števec ikone"
4679 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4680 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4681 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4684 msgid "Icon's label"
4685 msgstr "Oznaka ikone"
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4688 msgid "The label to be displayed over the icon"
4689 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4692 msgid "Icon's style context"
4693 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4696 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4697 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4700 msgid "Background icon"
4701 msgstr "Ikona ozadja"
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4704 msgid "The icon for the number emblem background"
4705 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4708 msgid "Background icon name"
4709 msgstr "Ime ikone ozadja"
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4712 msgid "The icon name for the number emblem background"
4713 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4715 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4716 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4717 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4719 msgstr "Usmerjenost"
4721 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4722 msgid "The orientation of the orientable"
4723 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4726 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4727 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4730 msgid "Position Set"
4731 msgstr "Nastavi položaj"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4734 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4735 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4739 msgstr "Velikost ročice"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4742 msgid "Width of handle"
4743 msgstr "Širina ročice"
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4746 msgid "Minimal Position"
4747 msgstr "Najmanjši položaj"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4750 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4754 msgid "Maximal Position"
4755 msgstr "Največji položaj"
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4758 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4759 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4763 msgstr "Spremeni velikost"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4766 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4767 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4773 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4774 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4775 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4782 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4783 msgid "Whether the plug is embedded"
4784 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4786 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4787 msgid "Socket Window"
4790 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4791 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4792 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4794 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4796 msgstr "Čas _zadržanja"
4798 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4799 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4800 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4802 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4803 msgid "Drag Threshold"
4806 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4807 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4808 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4811 msgid "Name of the printer"
4812 msgstr "Ime tiskalnika"
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4819 msgid "Backend for the printer"
4820 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4824 msgstr "Je navidezen"
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4827 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4828 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4832 msgstr "Sprejema PDF"
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4835 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4836 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4839 msgid "Accepts PostScript"
4840 msgstr "Sprejema PostScript"
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4843 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4844 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4847 msgid "State Message"
4848 msgstr "Sporočilo stanja"
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4851 msgid "String giving the current state of the printer"
4852 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4859 msgid "The location of the printer"
4860 msgstr "Mesto tiskalnika"
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4863 msgid "The icon name to use for the printer"
4864 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4868 msgstr "Število poslov"
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4871 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4872 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4875 msgid "Paused Printer"
4876 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4879 msgid "TRUE if this printer is paused"
4880 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4883 msgid "Accepting Jobs"
4884 msgstr "Sprejemanje poslov"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4887 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4888 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4890 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4891 msgid "Option Value"
4892 msgstr "Vrednost možnosti"
4894 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4895 msgid "Value of the option"
4896 msgstr "Vrednost možnosti"
4898 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4899 msgid "Source option"
4900 msgstr "Izvorna možnost"
4902 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4903 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4904 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4906 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4907 msgid "Title of the print job"
4908 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4910 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4914 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4915 msgid "Printer to print the job to"
4916 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4923 msgid "Printer settings"
4924 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4927 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4930 msgstr "Nastavitev strani"
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4934 msgid "Track Print Status"
4935 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4938 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4939 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4942 msgid "Default Page Setup"
4943 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4946 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4947 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4951 msgid "Print Settings"
4952 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4956 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4957 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4964 msgid "A string used for identifying the print job."
4965 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4968 msgid "Number of Pages"
4969 msgstr "Število strani"
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4972 msgid "The number of pages in the document."
4973 msgstr "Število strani v dokumentu."
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4977 msgid "Current Page"
4978 msgstr "Trenutna stran"
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4982 msgid "The current page in the document"
4983 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4986 msgid "Use full page"
4987 msgstr "Uporabi celotno stran"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4990 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4994 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4995 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5002 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5003 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5007 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5010 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5015 msgstr "Dovoli neusklajenost"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5018 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5023 msgid "Export filename"
5024 msgstr "Izvozi ime datoteke"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5031 msgid "The status of the print operation"
5032 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5035 msgid "Status String"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5039 msgid "A human-readable description of the status"
5040 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5043 msgid "Custom tab label"
5044 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5047 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5048 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5052 msgid "Support Selection"
5053 msgstr "Podpora izbiranju"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5056 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5057 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
5060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5061 msgid "Has Selection"
5062 msgstr "Vsebuje izbrano"
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5065 msgid "TRUE if a selection exists."
5066 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
5069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5070 msgid "Embed Page Setup"
5071 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5075 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5076 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5079 msgid "Number of Pages To Print"
5080 msgstr "Število strani za tiskanje"
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5083 msgid "The number of pages that will be printed."
5084 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
5086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5087 msgid "The GtkPageSetup to use"
5088 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
5090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5091 msgid "Selected Printer"
5092 msgstr "Izbrani tiskalnik"
5094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5095 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5096 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
5098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5099 msgid "Manual Capabilities"
5100 msgstr "Ročne zmožnosti"
5102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5103 msgid "Capabilities the application can handle"
5104 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
5106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5107 msgid "Whether the dialog supports selection"
5108 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
5110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5111 msgid "Whether the application has a selection"
5112 msgstr "Ali ima program izbor"
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5119 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5120 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5124 msgstr "Korak pulza"
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5127 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5128 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5131 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5132 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5136 msgstr "Pokaži besedilo"
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5139 msgid "Whether the progress is shown as text."
5140 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5143 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5144 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5151 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5152 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5159 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5160 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5163 msgid "Minimum horizontal bar width"
5164 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5167 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5168 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5171 msgid "Minimum horizontal bar height"
5172 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5175 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5176 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5179 msgid "Minimum vertical bar width"
5180 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5183 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5184 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5187 msgid "Minimum vertical bar height"
5188 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5191 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5192 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5198 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5199 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5200 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
5202 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5203 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5204 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5205 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5210 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5211 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5214 msgid "The current value"
5215 msgstr "Trenutna vrednost"
5217 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5218 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5219 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
5221 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5222 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5223 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5225 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5226 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5227 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5229 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5230 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5231 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5234 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5235 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5238 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5239 msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5242 msgid "Lower stepper sensitivity"
5243 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5246 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5247 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5250 msgid "Upper stepper sensitivity"
5251 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5254 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5255 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5258 msgid "Show Fill Level"
5259 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5262 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5263 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5266 msgid "Restrict to Fill Level"
5267 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5270 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5271 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5275 msgstr "Raven polnjenja"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5278 msgid "The fill level."
5279 msgstr "Raven polnjenja."
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5282 msgid "Round Digits"
5283 msgstr "Zaokroževanje števil"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5286 msgid "The number of digits to round the value to."
5287 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5290 #: ../gtk/gtkswitch.c:868
5291 msgid "Slider Width"
5292 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5295 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5296 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5299 msgid "Trough Border"
5300 msgstr "Zarezan rob"
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5303 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5304 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5307 msgid "Stepper Size"
5308 msgstr "Velikost koračnika"
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5311 msgid "Length of step buttons at ends"
5312 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5315 msgid "Stepper Spacing"
5316 msgstr "Razmik koračnika"
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5319 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5320 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5323 msgid "Arrow X Displacement"
5324 msgstr "Premik puščice po osi X"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5327 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5328 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5331 msgid "Arrow Y Displacement"
5332 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5335 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5339 msgid "Trough Under Steppers"
5340 msgstr "Zareza pod koračniki"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5343 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5344 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5347 msgid "Arrow scaling"
5348 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5351 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5352 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5354 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5355 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5356 msgid "Show Numbers"
5357 msgstr "Pokaži številke"
5359 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5360 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5362 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5365 msgid "Recent Manager"
5366 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5369 msgid "The RecentManager object to use"
5370 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5373 msgid "Show Private"
5374 msgstr "Pokaži zasebne"
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5377 msgid "Whether the private items should be displayed"
5378 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5381 msgid "Show Tooltips"
5382 msgstr "Pokaži orodne namige"
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5386 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5390 msgstr "Pokaži ikone"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5394 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5397 msgid "Show Not Found"
5398 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5402 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5406 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5410 msgstr "Samo krajevno"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5414 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5421 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5422 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5426 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5429 msgid "The sorting order of the items displayed"
5430 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5433 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5434 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5436 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5437 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5438 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5440 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5441 msgid "The size of the recently used resources list"
5442 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5445 msgid "The value of the scale"
5446 msgstr "Vrednost merila"
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5449 msgid "The icon size"
5450 msgstr "Velikost ikone"
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5453 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5454 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5456 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5460 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5461 msgid "List of icon names"
5462 msgstr "Seznam imen ikon"
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5465 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5466 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5470 msgstr "Nariši vrednost"
5472 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5473 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5474 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5481 msgid "Whether the scale has an origin"
5482 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5485 msgid "Value Position"
5486 msgstr "Položaj vrednosti"
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5489 msgid "The position in which the current value is displayed"
5490 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5493 msgid "Slider Length"
5494 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5497 msgid "Length of scale's slider"
5498 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5501 msgid "Value spacing"
5502 msgstr "Razmik vrednosti"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5505 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5506 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5508 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5509 msgid "Horizontal adjustment"
5510 msgstr "Vodoravna poravnava"
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5513 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5514 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5517 msgid "Vertical adjustment"
5518 msgstr "Navpična poravnava"
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5521 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5522 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5525 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5526 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5528 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5529 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5530 msgid "How the size of the content should be determined"
5531 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5533 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5534 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5535 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5537 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5538 msgid "Minimum Slider Length"
5539 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5541 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5542 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5543 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5545 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5546 msgid "Fixed slider size"
5547 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5549 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5550 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5551 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5554 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5555 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5558 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5559 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5562 msgid "Horizontal Adjustment"
5563 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5566 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5567 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5570 msgid "Vertical Adjustment"
5571 msgstr "Navpična prilagoditev"
5573 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5574 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5575 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5577 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5578 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5579 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5583 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5586 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5587 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5591 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5594 msgid "Window Placement"
5595 msgstr "Postavitev okna"
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5599 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5602 msgid "Window Placement Set"
5603 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5606 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5607 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5611 msgstr "Vrsta sence"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5614 msgid "Style of bevel around the contents"
5615 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5618 msgid "Scrollbars within bevel"
5619 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5622 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5623 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5626 msgid "Scrollbar spacing"
5627 msgstr "Razmik do drsnika"
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5630 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5631 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5634 msgid "Minimum Content Width"
5635 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5638 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5639 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5642 msgid "Minimum Content Height"
5643 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5646 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5647 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5650 msgid "Kinetic Scrolling"
5651 msgstr "Drsenje z gibi"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5654 msgid "Kinetic scrolling mode."
5655 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5657 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5661 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5662 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5663 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5666 msgid "Double Click Time"
5667 msgstr "Čas dvojnega klika"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5670 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5671 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5674 msgid "Double Click Distance"
5675 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5678 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5679 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5682 msgid "Cursor Blink"
5683 msgstr "Utripanje kazalke"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5686 msgid "Whether the cursor should blink"
5687 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5690 msgid "Cursor Blink Time"
5691 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5694 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5695 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5698 msgid "Cursor Blink Timeout"
5699 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5702 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5703 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5706 msgid "Split Cursor"
5707 msgstr "Razdeljena kazalka"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5710 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5711 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5718 msgid "Name of theme to load"
5719 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5722 msgid "Icon Theme Name"
5723 msgstr "Ime teme ikon"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5726 msgid "Name of icon theme to use"
5727 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5730 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5731 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5734 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5735 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5738 msgid "Key Theme Name"
5739 msgstr "Ime tipkovne teme"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5742 msgid "Name of key theme to load"
5743 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5746 msgid "Menu bar accelerator"
5747 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5750 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5751 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5754 msgid "Drag threshold"
5755 msgstr "Prag vlečenja"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5758 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5759 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5766 msgid "Name of default font to use"
5767 msgstr "Ime privzete pisave"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5771 msgstr "Velikosti ikon"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5774 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5775 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5782 msgid "List of currently active GTK modules"
5783 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5786 msgid "Xft Antialias"
5787 msgstr "Glajenje robov Xft"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5790 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5791 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5795 msgstr "Prilagajanje Xft"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5798 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5799 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5802 msgid "Xft Hint Style"
5803 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5806 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5807 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5814 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5815 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5822 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5823 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5826 msgid "Cursor theme name"
5827 msgstr "Ime teme kazalke"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5830 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5831 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5834 msgid "Cursor theme size"
5835 msgstr "Velikost teme kazalke"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5838 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5839 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5842 msgid "Alternative button order"
5843 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5846 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5847 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5850 msgid "Alternative sort indicator direction"
5851 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5854 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5855 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5858 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5859 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5862 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5863 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5866 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5867 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5870 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5871 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5874 msgid "Start timeout"
5875 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5878 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5879 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5882 msgid "Repeat timeout"
5883 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5886 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5887 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5890 msgid "Expand timeout"
5891 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5894 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5895 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5898 msgid "Color scheme"
5899 msgstr "Barvna shema"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5902 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5903 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5906 msgid "Enable Animations"
5907 msgstr "Omogoči animacije"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5910 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5911 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5914 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5915 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5918 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5919 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5922 msgid "Tooltip timeout"
5923 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5926 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5927 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5930 msgid "Tooltip browse timeout"
5931 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5934 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5935 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5938 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5939 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5942 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5943 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5946 msgid "Keynav Cursor Only"
5947 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5950 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5951 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5954 msgid "Keynav Wrap Around"
5955 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5958 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5959 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5963 msgstr "Pisk napake"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5966 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5967 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5971 msgstr "Barvno razpršilo"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5974 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5975 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5978 msgid "Default file chooser backend"
5979 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5982 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5983 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5986 msgid "Default print backend"
5987 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5990 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5991 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5994 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5995 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5998 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5999 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6002 msgid "Enable Mnemonics"
6003 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6006 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6007 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6010 msgid "Enable Accelerators"
6011 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6014 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6015 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6018 msgid "Recent Files Limit"
6019 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6022 msgid "Number of recently used files"
6023 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6026 msgid "Default IM module"
6027 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6030 msgid "Which IM module should be used by default"
6031 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6034 msgid "Recent Files Max Age"
6035 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6038 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6039 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6042 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6043 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6046 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6047 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6050 msgid "Sound Theme Name"
6051 msgstr "Ime zvočne teme"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6054 msgid "XDG sound theme name"
6055 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
6057 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6059 msgid "Audible Input Feedback"
6060 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6063 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6064 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6067 msgid "Enable Event Sounds"
6068 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6071 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6072 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6075 msgid "Enable Tooltips"
6076 msgstr "Omogoči orodne namige"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6079 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6080 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6083 msgid "Toolbar style"
6084 msgstr "Slog orodne vrstice"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6087 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6088 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6091 msgid "Toolbar Icon Size"
6092 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6095 msgid "The size of icons in default toolbars."
6096 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6099 msgid "Auto Mnemonics"
6100 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6103 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
6104 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6107 msgid "Primary button warps slider"
6108 msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6111 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6112 msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6115 msgid "Visible Focus"
6116 msgstr "Okno v žarišču"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6119 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
6120 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6123 msgid "Application prefers a dark theme"
6124 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6127 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6128 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6131 msgid "Show button images"
6132 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6135 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6136 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6140 msgid "Select on focus"
6141 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6144 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6145 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6148 msgid "Password Hint Timeout"
6149 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6152 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6153 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6156 msgid "Show menu images"
6157 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6160 msgid "Whether images should be shown in menus"
6161 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6164 msgid "Delay before drop down menus appear"
6165 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6168 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6169 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6172 msgid "Scrolled Window Placement"
6173 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6176 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6177 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6180 msgid "Can change accelerators"
6181 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6184 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6185 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6188 msgid "Delay before submenus appear"
6189 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6192 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6193 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6196 msgid "Delay before hiding a submenu"
6197 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6200 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6201 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6204 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6205 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6208 msgid "Custom palette"
6209 msgstr "Paleta po meri"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6212 msgid "Palette to use in the color selector"
6213 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6216 msgid "IM Preedit style"
6217 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6220 msgid "How to draw the input method preedit string"
6221 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6224 msgid "IM Status style"
6225 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6228 msgid "How to draw the input method statusbar"
6229 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6232 msgid "Desktop shell shows app menu"
6233 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6236 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6237 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6240 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6241 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6244 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6245 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6248 msgid "Enable primary paste"
6249 msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6252 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
6253 msgstr "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu kazalke."
6255 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
6256 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6260 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6261 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6262 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
6264 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6265 msgid "Ignore hidden"
6266 msgstr "Prezri skrito"
6268 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6269 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6270 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
6272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6276 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6277 msgid "Snap to Ticks"
6278 msgstr "Pripni na kljukice"
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6281 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6282 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6288 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6289 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6290 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6292 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6297 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6298 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6301 msgid "Update Policy"
6302 msgstr "Pravila posodabljanja"
6304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6305 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6306 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
6308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6309 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6310 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6313 msgid "Style of bevel around the spin button"
6314 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6316 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6317 msgid "Whether the spinner is active"
6318 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6320 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6321 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6322 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6325 msgid "The size of the icon"
6326 msgstr "Velikost ikone"
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6329 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6330 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6333 msgid "Whether the status icon is visible"
6334 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6337 msgid "Whether the status icon is embedded"
6338 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
6341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6342 msgid "The orientation of the tray"
6343 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6345 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
6348 msgstr "Ima orodni namig"
6350 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6351 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6352 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6354 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
6356 msgid "Tooltip Text"
6357 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
6360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
6361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
6362 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6363 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
6367 msgid "Tooltip markup"
6368 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6371 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6372 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6374 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6375 msgid "The title of this tray icon"
6376 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6378 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6379 msgid "The associated GdkScreen"
6380 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6382 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6386 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
6388 msgid "Text direction"
6389 msgstr "Smer besedila"
6391 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6392 msgid "The parent style context"
6393 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6395 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6396 msgid "Property name"
6397 msgstr "Ime lastnosti"
6399 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6400 msgid "The name of the property"
6401 msgstr "Ime lastnosti"
6403 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6405 msgstr "Vrsta vrednosti"
6407 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6408 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6409 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6411 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6412 msgid "Whether the switch is on or off"
6413 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6415 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6416 msgid "The minimum width of the handle"
6417 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6419 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6421 msgstr "Preglednica oznak"
6423 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6424 msgid "Text Tag Table"
6425 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6427 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6428 msgid "Current text of the buffer"
6429 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6432 msgid "Has selection"
6433 msgstr "Vsebuje izbrano"
6435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6436 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6437 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6440 msgid "Cursor position"
6441 msgstr "Položaj kazalke"
6443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6444 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6445 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6448 msgid "Copy target list"
6449 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6452 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6453 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6456 msgid "Paste target list"
6457 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6460 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6461 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6463 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470
6464 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6465 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6466 msgid "Parent widget"
6467 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6469 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
6474 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6475 msgid "Window the coordinates are based upon"
6476 msgstr "Okno, na katerem temeljijo koordinate"
6478 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6480 msgstr "Ime označbe"
6482 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6483 msgid "Left gravity"
6484 msgstr "Leva težnost"
6486 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6487 msgid "Whether the mark has left gravity"
6488 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6495 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6496 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6499 msgid "Background RGBA"
6500 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6503 msgid "Background full height"
6504 msgstr "Polna višina ozadja"
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6507 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6508 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6511 msgid "Foreground RGBA"
6512 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6515 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6516 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6519 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6520 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6523 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6524 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6527 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6528 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6531 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6532 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6535 msgid "Font size in Pango units"
6536 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6539 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6540 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
6543 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6544 msgid "Left, right, or center justification"
6545 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6548 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6549 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:729
6557 msgid "Width of the left margin in pixels"
6558 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6561 msgid "Right margin"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:739
6566 msgid "Width of the right margin in pixels"
6567 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:452
6570 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:453
6575 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6576 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6577 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6580 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6581 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6584 msgid "Pixels above lines"
6585 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
6588 #: ../gtk/gtktextview.c:673
6589 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6590 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6593 msgid "Pixels below lines"
6594 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:484
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:683
6598 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6599 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6602 msgid "Pixels inside wrap"
6603 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6607 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6608 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:521
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6612 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6613 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6621 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6622 msgid "Custom tabs for this text"
6623 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6630 msgid "Whether this text is hidden."
6631 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6634 msgid "Paragraph background color name"
6635 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6638 msgid "Paragraph background color as a string"
6639 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6642 msgid "Paragraph background color"
6643 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6646 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6647 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6650 msgid "Paragraph background RGBA"
6651 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6654 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6655 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6658 msgid "Margin Accumulates"
6659 msgstr "Kopičenje robov"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6662 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6663 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6666 msgid "Background full height set"
6667 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6670 msgid "Whether this tag affects background height"
6671 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6674 msgid "Justification set"
6675 msgstr "Nastavi poravnavo"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6678 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6679 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6682 msgid "Left margin set"
6683 msgstr "Nastavi levi rob"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6686 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6687 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6691 msgstr "Nastavi zamik"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6694 msgid "Whether this tag affects indentation"
6695 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6698 msgid "Pixels above lines set"
6699 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6703 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6704 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6707 msgid "Pixels below lines set"
6708 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6711 msgid "Pixels inside wrap set"
6712 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6715 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6716 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6719 msgid "Right margin set"
6720 msgstr "Nastavi desni rob"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6723 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6724 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6727 msgid "Wrap mode set"
6728 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6731 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6732 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6736 msgstr "Nastavi zavihke"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6739 msgid "Whether this tag affects tabs"
6740 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6743 msgid "Invisible set"
6744 msgstr "Nastavi nevidnost"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6747 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6748 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6751 msgid "Paragraph background set"
6752 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6755 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6756 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6758 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6759 msgid "Pixels Above Lines"
6760 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6762 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6763 msgid "Pixels Below Lines"
6764 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6766 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6767 msgid "Pixels Inside Wrap"
6768 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6770 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6772 msgstr "Način preloma"
6774 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6778 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6779 msgid "Right Margin"
6782 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6783 msgid "Cursor Visible"
6784 msgstr "Vidna kazalka"
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6787 msgid "If the insertion cursor is shown"
6788 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6792 msgstr "Medpomnilnik"
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6795 msgid "The buffer which is displayed"
6796 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6799 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6800 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6804 msgstr "Sprejme tabulator"
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6807 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6808 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6811 msgid "Error underline color"
6812 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6815 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6816 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6818 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6819 msgid "Theming engine name"
6820 msgstr "Ime programnika tem"
6822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6823 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6824 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6827 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6828 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6830 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6831 msgid "Whether the toggle action should be active"
6832 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6834 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
6835 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6836 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6837 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6839 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6840 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6841 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6843 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6844 msgid "Draw Indicator"
6845 msgstr "Izriši kazalnik"
6847 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6848 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6849 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6853 msgid "Toolbar Style"
6854 msgstr "Slog orodne vrstice"
6856 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6857 msgid "How to draw the toolbar"
6858 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6862 msgstr "Pokaži puščico"
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6865 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6866 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6869 msgid "Size of icons in this toolbar"
6870 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6873 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6874 msgid "Icon size set"
6875 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6878 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
6879 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6880 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6882 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6883 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6884 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6888 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6889 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6893 msgstr "Velikost ločilnikov"
6895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6896 msgid "Size of spacers"
6897 msgstr "Velikost ločilnikov"
6899 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6900 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6901 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6903 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6904 msgid "Maximum child expand"
6905 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6908 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6909 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6913 msgstr "Slog ločilnikov"
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6916 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6917 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6920 msgid "Button relief"
6921 msgstr "Sprostitev gumba"
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6924 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6925 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6928 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6929 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6931 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6932 msgid "Text to show in the item."
6933 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6935 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6936 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6937 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6939 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6940 msgid "Widget to use as the item label"
6941 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6943 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6947 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6948 msgid "The stock icon displayed on the item"
6949 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6951 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6956 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6957 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6961 msgstr "Gradnik ikone"
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6964 msgid "Icon widget to display in the item"
6965 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6968 msgid "Icon spacing"
6969 msgstr "Razmik med ikonami"
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6972 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6973 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6975 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6976 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6977 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6979 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6980 msgid "The human-readable title of this item group"
6981 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6983 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6984 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6985 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6987 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6991 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6992 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6993 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6997 msgstr "okrajševanje"
6999 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7000 msgid "Ellipsize for item group headers"
7001 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
7003 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7004 msgid "Header Relief"
7005 msgstr "Sproščanje glave"
7007 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7008 msgid "Relief of the group header button"
7009 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
7011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7012 msgid "Header Spacing"
7013 msgstr "Prostor glave"
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7016 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7017 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7020 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7021 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7024 msgid "Whether the item should fill the available space"
7025 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7029 msgstr "Nova vrstica"
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7032 msgid "Whether the item should start a new row"
7033 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7036 msgid "Position of the item within this group"
7037 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
7039 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7040 msgid "Size of icons in this tool palette"
7041 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
7043 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7044 msgid "Style of items in the tool palette"
7045 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
7047 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7051 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7053 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
7055 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7056 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7057 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
7059 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7060 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7061 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
7063 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7065 msgstr "Barva napake"
7067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7068 msgid "Error color for symbolic icons"
7069 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
7071 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7072 msgid "Warning color"
7073 msgstr "Barva opozorila"
7075 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7076 msgid "Warning color for symbolic icons"
7077 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
7079 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7080 msgid "Success color"
7081 msgstr "Barva uspešnega opravila"
7083 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7084 msgid "Success color for symbolic icons"
7085 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
7087 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7088 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7089 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
7091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7093 msgstr "Velikost ikone"
7095 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7096 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7097 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
7099 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7100 msgid "TreeMenu model"
7101 msgstr "Model TreeMenu"
7103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7104 msgid "The model for the tree menu"
7105 msgstr "Model za drevesni pogled"
7107 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7108 msgid "TreeMenu root row"
7109 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
7111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7112 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7113 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
7115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7117 msgstr "Odpenjalnik"
7119 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7120 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7121 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
7123 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7125 msgstr "Širina preloma"
7127 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7128 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7129 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
7131 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7132 msgid "TreeModelSort Model"
7133 msgstr "Model TreeModelSort"
7135 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7136 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7137 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7140 msgid "TreeView Model"
7141 msgstr "Model TreeView"
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7144 msgid "The model for the tree view"
7145 msgstr "Model drevesnega pogleda"
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7148 msgid "Headers Visible"
7149 msgstr "Vidne glave"
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7152 msgid "Show the column header buttons"
7153 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7156 msgid "Headers Clickable"
7157 msgstr "Klikljive glave"
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7160 msgid "Column headers respond to click events"
7161 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7164 msgid "Expander Column"
7165 msgstr "Stolpec razširilnika"
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7168 msgid "Set the column for the expander column"
7169 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7173 msgstr "Namig ravnil"
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7176 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7177 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7180 msgid "Enable Search"
7181 msgstr "Omogoči iskanje"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7184 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7185 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7188 msgid "Search Column"
7189 msgstr "Stolpec iskanja"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7192 msgid "Model column to search through during interactive search"
7193 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7196 msgid "Fixed Height Mode"
7197 msgstr "Način nespremenljive višine"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7200 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7201 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7204 msgid "Hover Selection"
7205 msgstr "Lebdenje izbora"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7208 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7209 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7212 msgid "Hover Expand"
7213 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7216 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7217 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7220 msgid "Show Expanders"
7221 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7224 msgid "View has expanders"
7225 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7228 msgid "Level Indentation"
7229 msgstr "Zamik ravni"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7232 msgid "Extra indentation for each level"
7233 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7235 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7237 msgid "Rubber Banding"
7238 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7241 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7242 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7245 msgid "Enable Grid Lines"
7246 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7249 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7250 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7253 msgid "Enable Tree Lines"
7254 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7257 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7258 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7261 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7262 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7265 msgid "Vertical Separator Width"
7266 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7269 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7270 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7273 msgid "Horizontal Separator Width"
7274 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7277 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7278 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7282 msgstr "Dovoli ravnila"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7285 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7286 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7289 msgid "Indent Expanders"
7290 msgstr "Zamakni razširilnike"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7293 msgid "Make the expanders indented"
7294 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7297 msgid "Even Row Color"
7298 msgstr "Barva sodih vrstic"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7301 msgid "Color to use for even rows"
7302 msgstr "Barva sodih vrstic"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7305 msgid "Odd Row Color"
7306 msgstr "Barva lihih vrstic"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7309 msgid "Color to use for odd rows"
7310 msgstr "Barva lihih vrstic"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7313 msgid "Grid line width"
7314 msgstr "Širina mrežne črte"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7317 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7318 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7321 msgid "Tree line width"
7322 msgstr "Širina drevesne črte"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7325 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7326 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7329 msgid "Grid line pattern"
7330 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7333 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7334 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7337 msgid "Tree line pattern"
7338 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7341 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7342 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7345 msgid "Whether to display the column"
7346 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7348 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7351 msgstr "Spremenljive velikosti"
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7354 msgid "Column is user-resizable"
7355 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7358 msgid "Current X position of the column"
7359 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7362 msgid "Current width of the column"
7363 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7367 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7370 msgid "Resize mode of the column"
7371 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7375 msgstr "Nespremenljiva širina"
7377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7378 msgid "Current fixed width of the column"
7379 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7381 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7382 msgid "Minimum allowed width of the column"
7383 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7385 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7386 msgid "Maximum Width"
7387 msgstr "Največja širina"
7389 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7390 msgid "Maximum allowed width of the column"
7391 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7394 msgid "Title to appear in column header"
7395 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7398 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7399 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7406 msgid "Whether the header can be clicked"
7407 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7410 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7411 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7414 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7415 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7418 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7419 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7422 msgid "Sort indicator"
7423 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7426 msgid "Whether to show a sort indicator"
7427 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7434 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7435 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7438 msgid "Sort column ID"
7439 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7442 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7443 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7445 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7446 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7447 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7449 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7450 msgid "Merged UI definition"
7451 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7454 msgid "An XML string describing the merged UI"
7455 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7457 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7458 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7459 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7461 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7462 msgid "Use symbolic icons"
7463 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7465 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7466 msgid "Whether to use symbolic icons"
7467 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7471 msgstr "Ime gradnika"
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7474 msgid "The name of the widget"
7475 msgstr "Ime gradnika"
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7478 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7479 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7482 msgid "Width request"
7483 msgstr "Zahtevek po širini"
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7486 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7487 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7490 msgid "Height request"
7491 msgstr "Zahtevek po višini"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7494 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7495 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7498 msgid "Whether the widget is visible"
7499 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7502 msgid "Whether the widget responds to input"
7503 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7506 msgid "Application paintable"
7507 msgstr "Program je izrisljiv"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7510 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7511 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7515 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7518 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7519 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7526 msgid "Whether the widget has the input focus"
7527 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7534 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7535 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7539 msgstr "Je lahko privzet"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7542 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7543 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7550 msgid "Whether the widget is the default widget"
7551 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7554 msgid "Receives default"
7555 msgstr "Sprejema privzeto"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7558 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7559 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7562 msgid "Composite child"
7563 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7566 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7567 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7574 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7575 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7582 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7583 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7587 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7590 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7591 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7594 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7595 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7598 msgid "The widget's window if it is realized"
7599 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7602 msgid "Double Buffered"
7603 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7606 msgid "Whether the widget is double buffered"
7607 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7610 msgid "How to position in extra horizontal space"
7611 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7614 msgid "How to position in extra vertical space"
7615 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7618 msgid "Margin on Left"
7619 msgstr "Rob na levi strani"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7622 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7623 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7626 msgid "Margin on Right"
7627 msgstr "Rob na desni strani"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7630 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7631 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7634 msgid "Margin on Top"
7635 msgstr "Rob na vrhu"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7638 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7639 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7642 msgid "Margin on Bottom"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7646 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7647 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7654 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7655 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7658 msgid "Horizontal Expand"
7659 msgstr "Vodoravno širjenje"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7662 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7663 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7666 msgid "Horizontal Expand Set"
7667 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7670 msgid "Whether to use the hexpand property"
7671 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7674 msgid "Vertical Expand"
7675 msgstr "Navpično širjenje"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7678 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7679 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7682 msgid "Vertical Expand Set"
7683 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7686 msgid "Whether to use the vexpand property"
7687 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7691 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7694 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7695 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7698 msgid "Interior Focus"
7699 msgstr "Notranja dejavnost"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7702 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7703 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7706 msgid "Focus linewidth"
7707 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7710 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7711 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7714 msgid "Focus line dash pattern"
7715 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7718 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7719 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7722 msgid "Focus padding"
7723 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7726 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7727 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7730 msgid "Cursor color"
7731 msgstr "Barva kazalke"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7734 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7735 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7738 msgid "Secondary cursor color"
7739 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7742 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7743 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7746 msgid "Cursor line aspect ratio"
7747 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7750 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7751 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7754 msgid "Window dragging"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7758 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7759 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7762 msgid "Unvisited Link Color"
7763 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7766 msgid "Color of unvisited links"
7767 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7770 msgid "Visited Link Color"
7771 msgstr "Barva obiskane povezave"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7774 msgid "Color of visited links"
7775 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7778 msgid "Wide Separators"
7779 msgstr "Široki ločilniki"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7782 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7783 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7786 msgid "Separator Width"
7787 msgstr "Širina ločilnika"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7790 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7791 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7794 msgid "Separator Height"
7795 msgstr "Višina ločilnika"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7798 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7799 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7802 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7803 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7806 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7807 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7810 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7811 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7814 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7815 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302
7819 msgid "Width of text selection handles"
7820 msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
7824 msgid "Height of text selection handles"
7825 msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7832 msgid "The type of the window"
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7836 msgid "Window Title"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7840 msgid "The title of the window"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7848 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7849 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7856 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7857 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7860 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7861 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7868 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7869 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7872 msgid "Window Position"
7873 msgstr "Položaj okna"
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7876 msgid "The initial position of the window"
7877 msgstr "Začetni položaj okna"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7880 msgid "Default Width"
7881 msgstr "Privzeta širina"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7884 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7885 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7888 msgid "Default Height"
7889 msgstr "Privzeta višina"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7892 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7893 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7896 msgid "Destroy with Parent"
7897 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7900 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7901 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7904 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7905 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7908 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7909 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
7912 msgid "Icon for this window"
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7916 msgid "Mnemonics Visible"
7917 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7920 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7921 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7924 msgid "Focus Visible"
7925 msgstr "Žarišče je vidno"
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7928 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7929 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7932 msgid "Name of the themed icon for this window"
7933 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
7940 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7941 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7944 msgid "Focus in Toplevel"
7945 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7948 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7949 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7953 msgstr "Vrstni namig"
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
7956 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7957 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7960 msgid "Skip taskbar"
7961 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7964 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7965 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
7969 msgstr "Preskoči preklopnik"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
7972 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7973 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7980 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7981 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7984 msgid "Accept focus"
7985 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7988 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7989 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7992 msgid "Focus on map"
7993 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7996 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7997 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8004 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8005 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8009 msgstr "Izbrisljivo"
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8012 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8013 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8017 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8020 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8021 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8024 msgid "Resize grip is visible"
8025 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8029 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8036 msgid "The window gravity of the window"
8037 msgstr "Težnost okna"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8040 msgid "Transient for Window"
8041 msgstr "Začasno opravilo okna"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8044 msgid "The transient parent of the dialog"
8045 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8048 msgid "Attached to Widget"
8049 msgstr "Pripeto gradniku"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8052 msgid "The widget where the window is attached"
8053 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8056 msgid "Opacity for Window"
8057 msgstr "Prosojnost okna"
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8060 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8061 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019
8065 msgid "Width of resize grip"
8066 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:1025
8070 msgid "Height of resize grip"
8071 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8074 msgid "GtkApplication"
8075 msgstr "GtkApplication"
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8078 msgid "The GtkApplication for the window"
8079 msgstr "GtkApplication za okno"
8081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8082 msgid "Color Profile Title"
8083 msgstr "Naziv barvnega profila"
8085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8086 msgid "The title of the color profile to use"
8087 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"