]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 #'gtk+/po-properties/
2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012.
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 01:27+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-10-18 08:08+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
33 msgid "Display"
34 msgstr "Prikaz"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
37 msgid "Cursor type"
38 msgstr "Vrsta kazalke"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Ime naprave"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Vrsta naprave"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Dovodni vir"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Možnosti pisave"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:384
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:385
141 msgid "Cursor"
142 msgstr "Kazalka"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
145 msgid "Opcode"
146 msgstr "Koda Opcode"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
153 msgid "Major"
154 msgstr "Glavna oznaka"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
157 msgid "Major version number"
158 msgstr "Glavna številka različice"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
161 msgid "Minor"
162 msgstr "Dodatna oznaka"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
165 msgid "Minor version number"
166 msgstr "Dodatna številka različice"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
169 msgid "Device ID"
170 msgstr "ID naprave"
171
172 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
173 msgid "Device identifier"
174 msgstr "Določilo naprave"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
177 msgid "Cell renderer"
178 msgstr "Izrisovalnik celic"
179
180 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
181 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
182 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
185 msgid "Has Opacity Control"
186 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
193 msgid "Has palette"
194 msgstr "Ima paleto"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
197 msgid "Whether a palette should be used"
198 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Trenutna barva"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Trenutna barva"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Trenutna alfa"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 msgid "Current RGBA"
220 msgstr "Trenutna barva RGBA"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
223 msgid "The current RGBA color"
224 msgstr "Trenutna barva RGBA"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
227 msgid "Color Selection"
228 msgstr "Izbira barve"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
232 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
235 msgid "OK Button"
236 msgstr "Gumb V redu"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
239 msgid "The OK button of the dialog."
240 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
243 msgid "Cancel Button"
244 msgstr "Gumb Prekliči"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
247 msgid "The cancel button of the dialog."
248 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 msgid "Help Button"
252 msgstr "Gumb Pomoč"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
255 msgid "The help button of the dialog."
256 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Ime pisave"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgid "Preview text"
270 msgstr "Besedilo za predogled"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
273 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:890
280 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
281 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
283 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
284 msgid "Shadow type"
285 msgstr "Vrsta sence"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Položaj ročice"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
300 msgid "Snap edge"
301 msgstr "Pripni rob"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
305 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
313 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
321 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
332 msgid "Rows"
333 msgstr "Vrstice"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
340 msgid "Columns"
341 msgstr "Stolpci"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
349 msgid "Row spacing"
350 msgstr "Prostor med vrsticami"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Prostor med stolpci"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
368 #: ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
371 msgid "Homogeneous"
372 msgstr "Homogenost"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
377
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Leva priloga"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
384 #: ../gtk/gtkgrid.c:1421
385 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Desna priloga"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
398 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
399 msgid "Top attachment"
400 msgstr "Vrhnja priloga"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
404 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
407 msgid "Bottom attachment"
408 msgstr "Spodnja priloga"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
411 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Vodoravne možnosti"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Navpične možnosti"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
437 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Navpično blazinjenje"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
445 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
448 msgid "Program name"
449 msgstr "Ime programa"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
453 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Različica programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "Različica programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
473 msgstr "Niz opombe"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Opombe programa"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgid "License Type"
481 msgstr "Vrsta dovoljenja"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgid "Website URL"
489 msgstr "Naslov URL spletne strani"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Oznaka spletne strani"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
504 msgid "Authors"
505 msgstr "Avtorji"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "Seznam avtorjev programa"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgid "Documenters"
513 msgstr "Pisci dokumentacije"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
520 msgid "Artists"
521 msgstr "Umetniki"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Zasluge prevajalcem"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
536 msgid "Logo"
537 msgstr "Logotip"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
541 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Ime ikone logotipa"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Prelom dovoljenja"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
577 msgid "Widget"
578 msgstr "Gradnik"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
583
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgid "action name"
586 msgstr "Ime dejanja"
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "vrednost cilja dejanja"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220
601 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
602 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
605 msgid "Name"
606 msgstr "Ime"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239
613 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
614 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170
616 #: ../gtk/gtklabel.c:726
617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
619 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 msgid "Label"
621 msgstr "Oznaka"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Kratka oznaka"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 msgid "Tooltip"
637 msgstr "Orodni namig"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:266
640 msgid "A tooltip for this action."
641 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:281
644 msgid "Stock Icon"
645 msgstr "Privzeta ikona"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:282
648 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
649 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:302
652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
653 msgid "GIcon"
654 msgstr "GIcon"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303
657 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
658 #: ../gtk/gtkimage.c:309
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323
664 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291
666 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Ime ikone"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324
673 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
674 #: ../gtk/gtkimage.c:292
675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
676 msgid "The name of the icon from the icon theme"
677 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:331
680 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332
685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
687 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Viden ob prehodu"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
695 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:355
698 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356
703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
705 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:363
708 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
709 msgid "Is important"
710 msgstr "Je pomembno"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Skrij, če je prazen"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379
725 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
728 msgid "Sensitive"
729 msgstr "Občutljivo"
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
740 msgid "Visible"
741 msgstr "Vidno"
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
748 msgid "Action Group"
749 msgstr "Skupina dejanj"
750
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
753 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
754
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:353
757 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Vedno pokaži sliko"
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:354
763 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
764 msgid "Whether the image will always be shown"
765 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
766
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
768 msgid "A name for the action group."
769 msgstr "Ime skupine dejanj."
770
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
772 msgid "Whether the action group is enabled."
773 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
774
775 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
776 msgid "Whether the action group is visible."
777 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
778
779 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
780 msgid "Accelerator Group"
781 msgstr "Skupina pospeševalnika"
782
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
784 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
785 msgstr "Dejanja skupine pospeševalnika, ki naj bi jih skupina izvajala."
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
788 msgid "Related Action"
789 msgstr "Povezano dejanje"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
792 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
793 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
796 msgid "Use Action Appearance"
797 msgstr "Uporabi videz dejanj"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
800 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
801 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
804 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
805 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
806 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
807 msgid "Value"
808 msgstr "Vrednost"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
811 msgid "The value of the adjustment"
812 msgstr "Vrednost prilagoditve"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
815 msgid "Minimum Value"
816 msgstr "Najmanjša vrednost"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
819 msgid "The minimum value of the adjustment"
820 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
823 msgid "Maximum Value"
824 msgstr "Največja vrednost"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
827 msgid "The maximum value of the adjustment"
828 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
831 msgid "Step Increment"
832 msgstr "Povečanje koraka"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
835 msgid "The step increment of the adjustment"
836 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
839 msgid "Page Increment"
840 msgstr "Povečanje številke strani"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
843 msgid "The page increment of the adjustment"
844 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
847 msgid "Page Size"
848 msgstr "Velikost strani"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
851 msgid "The page size of the adjustment"
852 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
855 msgid "Horizontal alignment"
856 msgstr "Vodoravna poravnava"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:283
860 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
861 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
862
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
864 msgid "Vertical alignment"
865 msgstr "Navpična poravnava"
866
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:302
869 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
870 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
881 msgid "Vertical scale"
882 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
885 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Blazinjenje na dnu"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Blazinjenje na levi"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Blazinjenje na desni"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
926 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
929 msgid "Show default item"
930 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
933 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
934 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
937 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
938 msgid "Heading"
939 msgstr "Naslov"
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
942 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
943 msgid "The text to show at the top of the dialog"
944 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
947 msgid "Content type"
948 msgstr "Vrsta vsebine"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
951 msgid "The content type used by the open with object"
952 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
955 msgid "GFile"
956 msgstr "GFile"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
959 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
960 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
963 msgid "Show default app"
964 msgstr "Pokaži privzeti program"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
967 msgid "Whether the widget should show the default application"
968 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
971 msgid "Show recommended apps"
972 msgstr "Pokaži priporočene programe"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
975 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
976 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
979 msgid "Show fallback apps"
980 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
983 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
984 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
987 msgid "Show other apps"
988 msgstr "Pokaži druge programe"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
991 msgid "Whether the widget should show other applications"
992 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
995 msgid "Show all apps"
996 msgstr "Pokaži vse programe"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
999 msgid "Whether the widget should show all applications"
1000 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1003 msgid "Widget's default text"
1004 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1007 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1008 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1009
1010 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1011 msgid "Register session"
1012 msgstr "Vpiši sejo"
1013
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1015 msgid "Register with the session manager"
1016 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1019 msgid "Application menu"
1020 msgstr "Programski meni"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1023 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1024 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1027 msgid "Menubar"
1028 msgstr "Menijska vrstica"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1031 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1032 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1035 msgid "Active window"
1036 msgstr "Dejavno okno"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1039 msgid "The window which most recently had focus"
1040 msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1043 msgid "Show a menubar"
1044 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1047 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1048 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1049
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1051 msgid "Arrow direction"
1052 msgstr "Smer puščice"
1053
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1055 msgid "The direction the arrow should point"
1056 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1057
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1059 msgid "Arrow shadow"
1060 msgstr "Senca puščice"
1061
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1063 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1064 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
1068 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
1069 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1070 msgid "Arrow Scaling"
1071 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1074 msgid "Amount of space used up by arrow"
1075 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1076
1077 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
1079 msgid "Horizontal Alignment"
1080 msgstr "Vodoravna poravnava"
1081
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1083 msgid "X alignment of the child"
1084 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1085
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1087 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
1088 msgid "Vertical Alignment"
1089 msgstr "Navpična poravnava"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1092 msgid "Y alignment of the child"
1093 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1096 msgid "Ratio"
1097 msgstr "Razmerje"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1100 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1101 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1104 msgid "Obey child"
1105 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1108 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1109 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1110
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1112 msgid "Header Padding"
1113 msgstr "Blazinjenje glave"
1114
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1116 msgid "Number of pixels around the header."
1117 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1118
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1120 msgid "Content Padding"
1121 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1124 msgid "Number of pixels around the content pages."
1125 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1128 msgid "Page type"
1129 msgstr "Vrsta strani"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1132 msgid "The type of the assistant page"
1133 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1136 msgid "Page title"
1137 msgstr "Naziv strani"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1140 msgid "The title of the assistant page"
1141 msgstr "Naziv pomožne strani"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1144 msgid "Header image"
1145 msgstr "Slika glave"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1148 msgid "Header image for the assistant page"
1149 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1152 msgid "Sidebar image"
1153 msgstr "Slika stranske vrstice"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1156 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1157 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1160 msgid "Page complete"
1161 msgstr "Stran je dokončana"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1164 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1165 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1168 msgid "Minimum child width"
1169 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1172 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1173 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1176 msgid "Minimum child height"
1177 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1180 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1181 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1184 msgid "Child internal width padding"
1185 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1188 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1189 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1192 msgid "Child internal height padding"
1193 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1196 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1197 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1200 msgid "Layout style"
1201 msgstr "Slog razporeditve"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1204 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1205 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1208 msgid "Secondary"
1209 msgstr "Drugotno"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1212 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1213 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1216 msgid "Non-Homogeneous"
1217 msgstr "Nehomogeno"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1221 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1225 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1226 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
1227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1228 msgid "Spacing"
1229 msgstr "Razmik"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1232 msgid "The amount of space between children"
1233 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1236 msgid "Whether the children should all be the same size"
1237 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
1242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
1243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1245 msgid "Expand"
1246 msgstr "Razširi"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1249 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1250 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1254 msgid "Fill"
1255 msgstr "Zapolni"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1258 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1259 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1263 msgid "Padding"
1264 msgstr "Blazinjenje"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1268 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1271 msgid "Pack type"
1272 msgstr "Vrsta zlaganja"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1275 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1276 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:313
1279 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
1280 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
1281 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1282 msgid "Position"
1283 msgstr "Položaj"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:314
1286 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
1287 msgid "The index of the child in the parent"
1288 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1291 msgid "Translation Domain"
1292 msgstr "Domena prevajanja"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1295 msgid "The translation domain used by gettext"
1296 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1299 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1300 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:240
1303 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1304 #: ../gtk/gtklabel.c:747
1305 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:241
1311 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1312 #: ../gtk/gtklabel.c:748
1313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1314 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1315 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:248
1318 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1319 msgid "Use stock"
1320 msgstr "Uporabi sklad"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1323 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1324 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:256
1327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1329 msgid "Focus on click"
1330 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:257
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1334 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1335 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1338 msgid "Border relief"
1339 msgstr "Relief robu"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1342 msgid "The border relief style"
1343 msgstr "Slog reliefa robu"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1346 msgid "Horizontal alignment for child"
1347 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1350 msgid "Vertical alignment for child"
1351 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:318
1354 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1355 msgid "Image widget"
1356 msgstr "Gradnik slike"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1359 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1360 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1363 msgid "Image position"
1364 msgstr "Položaj slike"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1367 msgid "The position of the image relative to the text"
1368 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1371 msgid "Default Spacing"
1372 msgstr "Privzet razmik"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1375 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1376 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1379 msgid "Default Outside Spacing"
1380 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1383 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1384 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1387 msgid "Child X Displacement"
1388 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1391 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1392 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1395 msgid "Child Y Displacement"
1396 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1399 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1400 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1403 msgid "Displace focus"
1404 msgstr "Premakni dejavnost"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1407 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1408 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
1411 #: ../gtk/gtkentry.c:797
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:1941
1413 msgid "Inner Border"
1414 msgstr "Notranja obroba"
1415
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1417 msgid "Border between button edges and child."
1418 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1421 msgid "Image spacing"
1422 msgstr "Razmik slike"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1425 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1426 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1429 msgid "Year"
1430 msgstr "Leto"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1433 msgid "The selected year"
1434 msgstr "Izbrano leto"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1437 msgid "Month"
1438 msgstr "Mesec"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1441 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1442 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1445 msgid "Day"
1446 msgstr "Dan"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1449 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1450 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1453 msgid "Show Heading"
1454 msgstr "Pokaži naslov"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1457 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1458 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1461 msgid "Show Day Names"
1462 msgstr "Pokaži imena dni"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1465 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1466 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1469 msgid "No Month Change"
1470 msgstr "Brez spremembe meseca"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1473 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1474 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1477 msgid "Show Week Numbers"
1478 msgstr "Pokaži števila tednov"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1481 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1482 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1485 msgid "Details Width"
1486 msgstr "Širina podrobnosti"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1489 msgid "Details width in characters"
1490 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1493 msgid "Details Height"
1494 msgstr "Višina podrobnosti"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1497 msgid "Details height in rows"
1498 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1501 msgid "Show Details"
1502 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1505 msgid "If TRUE, details are shown"
1506 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1509 msgid "Inner border"
1510 msgstr "Notranja obroba"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1513 msgid "Inner border space"
1514 msgstr "Razmik notranjih robov"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1517 msgid "Vertical separation"
1518 msgstr "Navpični razmik"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1521 msgid "Space between day headers and main area"
1522 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1525 msgid "Horizontal separation"
1526 msgstr "Vodoravni razmik"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1529 msgid "Space between week headers and main area"
1530 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1534 msgid "Space which is inserted between cells"
1535 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1538 msgid "Whether the cell expands"
1539 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1542 msgid "Align"
1543 msgstr "Poravnaj"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1546 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1547 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1550 msgid "Fixed Size"
1551 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1554 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1555 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1558 msgid "Pack Type"
1559 msgstr "Vrsta zlaganja"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1562 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1563 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1566 msgid "Focus Cell"
1567 msgstr "Celica v žarišču"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1570 msgid "The cell which currently has focus"
1571 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1574 msgid "Edited Cell"
1575 msgstr "Urejana celica"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1578 msgid "The cell which is currently being edited"
1579 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1582 msgid "Edit Widget"
1583 msgstr "Uredi gradnik"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1586 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1587 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1590 msgid "Area"
1591 msgstr "Območje"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1594 msgid "The Cell Area this context was created for"
1595 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1598 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1600 msgid "Minimum Width"
1601 msgstr "Najmanjša širina"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1604 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1605 msgid "Minimum cached width"
1606 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1609 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1610 msgid "Minimum Height"
1611 msgstr "Najmanjša višina"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1614 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1615 msgid "Minimum cached height"
1616 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1619 msgid "Editing Canceled"
1620 msgstr "Urejanje je preklicano"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1623 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1624 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1627 msgid "Accelerator key"
1628 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1631 msgid "The keyval of the accelerator"
1632 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1635 msgid "Accelerator modifiers"
1636 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1639 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1640 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1643 msgid "Accelerator keycode"
1644 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1647 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1648 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1651 msgid "Accelerator Mode"
1652 msgstr "Način pospeševalnika"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1655 msgid "The type of accelerators"
1656 msgstr "Način pospeševalnikov"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1659 msgid "mode"
1660 msgstr "način"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1663 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1664 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1667 msgid "visible"
1668 msgstr "vidno"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1671 msgid "Display the cell"
1672 msgstr "Pokaži celico"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1675 msgid "Display the cell sensitive"
1676 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1679 msgid "xalign"
1680 msgstr "xalign"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1683 msgid "The x-align"
1684 msgstr "Poravnava po osi X"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1687 msgid "yalign"
1688 msgstr "yalign"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1691 msgid "The y-align"
1692 msgstr "Poravnava po osi Y"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1695 msgid "xpad"
1696 msgstr "xpad"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1699 msgid "The xpad"
1700 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1703 msgid "ypad"
1704 msgstr "ypad"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1707 msgid "The ypad"
1708 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1711 msgid "width"
1712 msgstr "širina"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1715 msgid "The fixed width"
1716 msgstr "Nespremenljiva širina"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1719 msgid "height"
1720 msgstr "višina"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1723 msgid "The fixed height"
1724 msgstr "Nespremenljiva višina"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1727 msgid "Is Expander"
1728 msgstr "Je razširilnik"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1731 msgid "Row has children"
1732 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1735 msgid "Is Expanded"
1736 msgstr "Je razširjena"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1739 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1740 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1743 msgid "Cell background color name"
1744 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1747 msgid "Cell background color as a string"
1748 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1751 msgid "Cell background color"
1752 msgstr "Barva ozadja celice"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1755 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1756 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1759 msgid "Cell background RGBA color"
1760 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1763 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1764 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1767 msgid "Editing"
1768 msgstr "Urejanje"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1771 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1772 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1775 msgid "Cell background set"
1776 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1779 msgid "Whether the cell background color is set"
1780 msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1783 msgid "Model"
1784 msgstr "Model"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1787 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1788 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1791 msgid "Text Column"
1792 msgstr "Stolpec besedila"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1795 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1796 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
1800 msgid "Has Entry"
1801 msgstr "Ima vnos"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1804 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1805 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1808 msgid "Pixbuf Object"
1809 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1812 msgid "The pixbuf to render"
1813 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1816 msgid "Pixbuf Expander Open"
1817 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1820 msgid "Pixbuf for open expander"
1821 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1824 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1825 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1828 msgid "Pixbuf for closed expander"
1829 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1832 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1834 msgid "Stock ID"
1835 msgstr "ID sklada"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1838 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1839 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1843 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1845 msgid "Size"
1846 msgstr "Velikost"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1850 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1853 msgid "Detail"
1854 msgstr "Podrobnost"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1858 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1861 msgid "Follow State"
1862 msgstr "Sledi stanju"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1865 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1866 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1869 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1870 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1871 msgid "Icon"
1872 msgstr "Ikona"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1875 msgid "Value of the progress bar"
1876 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1881 #: ../gtk/gtkentry.c:841
1882 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
1883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1885 msgid "Text"
1886 msgstr "Besedilo"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1889 msgid "Text on the progress bar"
1890 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1894 msgid "Pulse"
1895 msgstr "Pulz"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1898 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1899 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1902 msgid "Text x alignment"
1903 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1906 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1907 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1910 msgid "Text y alignment"
1911 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1914 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1915 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:991
1919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1920 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1921 msgid "Inverted"
1922 msgstr "Preobrnjeno"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1925 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1926 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1927 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1930 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1931 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1933 msgid "Adjustment"
1934 msgstr "Prilagoditev"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1937 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1938 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1939 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1942 msgid "Climb rate"
1943 msgstr "Pospešek"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1946 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1947 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1948 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1951 #: ../gtk/gtkscale.c:294
1952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1953 msgid "Digits"
1954 msgstr "Števke"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1958 msgid "The number of decimal places to display"
1959 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1962 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1963 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
1964 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1965 #: ../gtk/gtkswitch.c:834
1966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1967 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1969 msgid "Active"
1970 msgstr "Dejavno"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Pulz vrtavke"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Besedilo za izris"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1989 msgid "Markup"
1990 msgstr "Označeno"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:1410
1998 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1999 msgid "Attributes"
2000 msgstr "Atributi"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2003 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2004 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2007 msgid "Single Paragraph Mode"
2008 msgstr "Eno-odstavčni način"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2011 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2012 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
2015 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2017 msgid "Background color name"
2018 msgstr "Ime barve ozadja"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
2021 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2023 msgid "Background color as a string"
2024 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2027 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2029 msgid "Background color"
2030 msgstr "Barva ozadja"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
2033 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2035 msgid "Background color as a GdkColor"
2036 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2039 msgid "Background color as RGBA"
2040 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
2043 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2045 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2046 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:249
2050 msgid "Foreground color name"
2051 msgstr "Ime barve ospredja"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:250
2055 msgid "Foreground color as a string"
2056 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:264
2060 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2061 msgid "Foreground color"
2062 msgstr "Barva ospredja"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:265
2066 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2067 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2070 msgid "Foreground color as RGBA"
2071 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2074 #: ../gtk/gtktexttag.c:280
2075 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2076 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2079 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
2081 #: ../gtk/gtktextview.c:702
2082 msgid "Editable"
2083 msgstr "Uredljivo"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
2087 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2088 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2089 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2093 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
2096 msgid "Font"
2097 msgstr "Pisava"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
2100 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2102 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2103 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
2106 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2107 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2108 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2109 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2112 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
2113 msgid "Font family"
2114 msgstr "Družina pisave"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
2118 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2119 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2124 msgid "Font style"
2125 msgstr "Slog pisave"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2130 msgid "Font variant"
2131 msgstr "Različica pisave"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2136 msgid "Font weight"
2137 msgstr "Teža pisave"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2142 msgid "Font stretch"
2143 msgstr "Razteg pisave"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2148 msgid "Font size"
2149 msgstr "Velikost pisave"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
2153 msgid "Font points"
2154 msgstr "Točke pisave"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
2158 msgid "Font size in points"
2159 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
2163 msgid "Font scale"
2164 msgstr "Povečava pisave"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2167 msgid "Font scaling factor"
2168 msgstr "Faktor povečave pisave"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464
2171 #: ../gtk/gtktexttag.c:463
2172 msgid "Rise"
2173 msgstr "Dvigni"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2176 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2177 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
2181 msgid "Strikethrough"
2182 msgstr "Prečrtano"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477
2185 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
2186 msgid "Whether to strike through the text"
2187 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
2190 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
2191 msgid "Underline"
2192 msgstr "Podčrtano"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2195 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
2200 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
2201 msgid "Language"
2202 msgstr "Jezik"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2205 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2206 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2211 msgid "Ellipsize"
2212 msgstr "Okrajšanje"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2215 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2216 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
2219 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2220 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2221 msgid "Width In Characters"
2222 msgstr "Širina (število znakov)"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
2225 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2226 msgid "The desired width of the label, in characters"
2227 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:940
2231 msgid "Maximum Width In Characters"
2232 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2235 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2236 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578
2239 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
2240 msgid "Wrap mode"
2241 msgstr "Način preloma"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2244 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2245 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
2248 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2249 msgid "Wrap width"
2250 msgstr "Širina preloma"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2253 msgid "The width at which the text is wrapped"
2254 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
2257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2258 msgid "Alignment"
2259 msgstr "Poravnava"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2262 msgid "How to align the lines"
2263 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2267 msgid "Placeholder text"
2268 msgstr "Besedilo držala"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2271 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2272 msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2275 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2276 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2277 msgid "Background set"
2278 msgstr "Nastavi ozadje"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648
2281 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2282 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2283 msgid "Whether this tag affects the background color"
2284 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2287 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2288 msgid "Foreground set"
2289 msgstr "Nastavi ospredje"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
2292 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
2293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2294 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2297 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2298 msgid "Editability set"
2299 msgstr "Nastavi uredljivost"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
2302 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
2303 msgid "Whether this tag affects text editability"
2304 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2307 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2308 msgid "Font family set"
2309 msgstr "Nastavi družino pisave"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660
2312 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
2313 msgid "Whether this tag affects the font family"
2314 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2317 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2318 msgid "Font style set"
2319 msgstr "Nastavi slog pisave"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664
2322 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2323 msgid "Whether this tag affects the font style"
2324 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2327 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2328 msgid "Font variant set"
2329 msgstr "Nastavi različico pisave"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668
2332 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
2333 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2334 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2337 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2338 msgid "Font weight set"
2339 msgstr "Nastavi težo pisave"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672
2342 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2343 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2344 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2347 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2348 msgid "Font stretch set"
2349 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676
2352 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
2353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2354 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2357 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2358 msgid "Font size set"
2359 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680
2362 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
2363 msgid "Whether this tag affects the font size"
2364 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2367 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2368 msgid "Font scale set"
2369 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684
2372 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2374 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2377 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
2378 msgid "Rise set"
2379 msgstr "Nastavi dvig"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2382 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
2383 msgid "Whether this tag affects the rise"
2384 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2387 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
2388 msgid "Strikethrough set"
2389 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2392 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
2393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2394 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695
2397 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
2398 msgid "Underline set"
2399 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696
2402 #: ../gtk/gtktexttag.c:710
2403 msgid "Whether this tag affects underlining"
2404 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699
2407 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
2408 msgid "Language set"
2409 msgstr "Nastavi jezik"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700
2412 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
2413 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2414 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2417 msgid "Ellipsize set"
2418 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2421 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2422 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2425 msgid "Align set"
2426 msgstr "Nastavi poravnavo"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2429 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2430 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2433 msgid "Toggle state"
2434 msgstr "Preklopno stanje"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2437 msgid "The toggle state of the button"
2438 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2441 msgid "Inconsistent state"
2442 msgstr "Neskladno stanje"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2445 msgid "The inconsistent state of the button"
2446 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2449 msgid "Activatable"
2450 msgstr "Zagonljiv"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2453 msgid "The toggle button can be activated"
2454 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2457 msgid "Radio state"
2458 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2461 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2462 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2465 msgid "Indicator size"
2466 msgstr "Velikost kazalnika"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2469 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2470 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2471 msgid "Size of check or radio indicator"
2472 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2475 msgid "Background RGBA color"
2476 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2479 msgid "CellView model"
2480 msgstr "Model CellView"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2483 msgid "The model for cell view"
2484 msgstr "Model za celični pogled"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2487 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332
2491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2492 msgid "Cell Area"
2493 msgstr "Območje celice"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2496 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452
2498 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2499 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333
2500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2501 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2502 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2505 msgid "Cell Area Context"
2506 msgstr "Vsebina območja celice"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2509 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2510 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2513 msgid "Draw Sensitive"
2514 msgstr "Občutljivost risanja"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2517 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2518 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2521 msgid "Fit Model"
2522 msgstr "Prilagodi modelu"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2525 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2526 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2530 msgid "Indicator Size"
2531 msgstr "Velikost kazalnika"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2534 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2535 msgid "Indicator Spacing"
2536 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2540 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2543 msgid "Whether the menu item is checked"
2544 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2547 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2548 msgid "Inconsistent"
2549 msgstr "Nestalno"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2552 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2553 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2556 msgid "Draw as radio menu item"
2557 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2560 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2561 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2565 msgid "Use alpha"
2566 msgstr "Uporabi alfa barve"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2569 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2570 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2573 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
2577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2578 msgid "Title"
2579 msgstr "Naziv"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2582 msgid "The title of the color selection dialog"
2583 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2586 msgid "The selected color"
2587 msgstr "Izbrana barva"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2590 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2591 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2594 msgid "Current RGBA Color"
2595 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2598 msgid "The selected RGBA color"
2599 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2602 msgid "Color"
2603 msgstr "Barva"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2606 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2607 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2610 msgid "Whether alpha should be shown"
2611 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
2614 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2615 msgid "Show editor"
2616 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2619 msgid "Scale type"
2620 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2623 msgid "RGBA Color"
2624 msgstr "Barva RGBA"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 msgid "Color as RGBA"
2628 msgstr "Barva kot RGBA"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:796
2632 msgid "Selectable"
2633 msgstr "Izberljivo"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2636 msgid "Whether the swatch is selectable"
2637 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2640 msgid "ComboBox model"
2641 msgstr "Način spustnega polja"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2644 msgid "The model for the combo box"
2645 msgstr "Način spustnega polja"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2648 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2649 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2652 #: ../gtk/gtktreemenu.c:386
2653 msgid "Row span column"
2654 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2657 #: ../gtk/gtktreemenu.c:387
2658 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2659 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2662 #: ../gtk/gtktreemenu.c:407
2663 msgid "Column span column"
2664 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2667 #: ../gtk/gtktreemenu.c:408
2668 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2669 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2672 msgid "Active item"
2673 msgstr "Dejavni predmet"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2676 msgid "The item which is currently active"
2677 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2680 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
2681 msgid "Add tearoffs to menus"
2682 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2685 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2686 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2690 msgid "Has Frame"
2691 msgstr "Ima okvir"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2694 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2695 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2698 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2699 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
2703 msgid "Tearoff Title"
2704 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2707 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2708 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2711 msgid "Popup shown"
2712 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2715 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2716 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2719 msgid "Button Sensitivity"
2720 msgstr "Občutljivost gumba"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2723 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2724 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2727 msgid "Whether combo box has an entry"
2728 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2731 msgid "Entry Text Column"
2732 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2735 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2736 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2739 msgid "ID Column"
2740 msgstr "ID stolpca"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2743 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2744 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2747 msgid "Active id"
2748 msgstr "ID dejavnosti"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2751 msgid "The value of the id column for the active row"
2752 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2755 msgid "Popup Fixed Width"
2756 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2759 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2760 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2761
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2763 msgid "Appears as list"
2764 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2767 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2768 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2771 msgid "Arrow Size"
2772 msgstr "Velikost puščice"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2775 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2776 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2779 msgid "The amount of space used by the arrow"
2780 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2781
2782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2783 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2784 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2787 msgid "Resize mode"
2788 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2791 msgid "Specify how resize events are handled"
2792 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2795 msgid "Border width"
2796 msgstr "Širina obrobe"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2799 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2800 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2803 msgid "Child"
2804 msgstr "Podrejeni predmet"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2807 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2808 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2811 msgid "Subproperties"
2812 msgstr "Podrejene lastnosti"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2815 msgid "The list of subproperties"
2816 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2819 msgid "Animated"
2820 msgstr "Animirano"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2823 msgid "Set if the value can be animated"
2824 msgstr "Nastavi, če naj je vrednost animirano"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2827 msgid "ID"
2828 msgstr "ID"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2831 msgid "The numeric id for quick access"
2832 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2835 msgid "Inherit"
2836 msgstr "Prevzemi"
2837
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2839 msgid "Set if the value is inherited by default"
2840 msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2841
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2843 msgid "Initial value"
2844 msgstr "Začetna vrednost"
2845
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2847 msgid "The initial specified value used for this property"
2848 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:470
2852 msgid "Content area border"
2853 msgstr "Obroba področja vsebine"
2854
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2856 msgid "Width of border around the main dialog area"
2857 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2858
2859 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2860 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2861 msgid "Content area spacing"
2862 msgstr "Razmik področja vsebine"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2865 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2866 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:505
2870 msgid "Button spacing"
2871 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2872
2873 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:506
2875 msgid "Spacing between buttons"
2876 msgstr "Prostor med gumbi"
2877
2878 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:522
2880 msgid "Action area border"
2881 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2882
2883 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2884 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2885 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2888 msgid "The contents of the buffer"
2889 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2893 msgid "Text length"
2894 msgstr "Dolžina besedila"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2897 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2898 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:763
2902 msgid "Maximum length"
2903 msgstr "Največja dolžina"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:764
2907 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2908 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2911 msgid "Text Buffer"
2912 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2915 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2916 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:821
2920 msgid "Cursor Position"
2921 msgstr "Položaj kazalke"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:736
2924 #: ../gtk/gtklabel.c:822
2925 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2926 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:745
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:831
2930 msgid "Selection Bound"
2931 msgstr "Drugi konec izbire"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:746
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:832
2935 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2936 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2939 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2940 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2943 msgid "Visibility"
2944 msgstr "Vidnost"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2947 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2948 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2951 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2952 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2955 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2956 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:1465
2960 msgid "Invisible character"
2961 msgstr "Nevidni znak"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1466
2965 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2966 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2969 msgid "Activates default"
2970 msgstr "Omogoči privzeto"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2973 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2974 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2977 msgid "Width in chars"
2978 msgstr "Širina (v znakih)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2981 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2982 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2985 msgid "Scroll offset"
2986 msgstr "Drsni odmik"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2989 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2990 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2993 msgid "The contents of the entry"
2994 msgstr "Vsebina vnosa"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:857
2997 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2998 msgid "X align"
2999 msgstr "Poravnava X"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:858
3002 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3003 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
3004 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3007 msgid "Truncate multiline"
3008 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3011 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3012 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3015 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3016 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:906
3019 #: ../gtk/gtktextview.c:782
3020 msgid "Overwrite mode"
3021 msgstr "Način prepisovanja"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3024 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3025 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3028 msgid "Length of the text currently in the entry"
3029 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3032 msgid "Invisible character set"
3033 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3036 msgid "Whether the invisible character has been set"
3037 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3040 msgid "Caps Lock warning"
3041 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3044 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3045 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3048 msgid "Progress Fraction"
3049 msgstr "Del napredka"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3052 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3053 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3056 msgid "Progress Pulse Step"
3057 msgstr "Korak prikaza napredka"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3060 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3061 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3064 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3065 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3068 msgid "Primary pixbuf"
3069 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3072 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3073 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3076 msgid "Secondary pixbuf"
3077 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3080 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3081 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3084 msgid "Primary stock ID"
3085 msgstr "Osnovni ID sklada"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3088 msgid "Stock ID for primary icon"
3089 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3092 msgid "Secondary stock ID"
3093 msgstr "Drugotni ID sklada"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3096 msgid "Stock ID for secondary icon"
3097 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3100 msgid "Primary icon name"
3101 msgstr "Ime osnovne ikone"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3104 msgid "Icon name for primary icon"
3105 msgstr "Ime osnovne ikone"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3108 msgid "Secondary icon name"
3109 msgstr "Ime drugotne ikone"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3112 msgid "Icon name for secondary icon"
3113 msgstr "Ime drugotne ikone"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3116 msgid "Primary GIcon"
3117 msgstr "Osnovni GIcon"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3120 msgid "GIcon for primary icon"
3121 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3124 msgid "Secondary GIcon"
3125 msgstr "Drugotni GIcon"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3128 msgid "GIcon for secondary icon"
3129 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3132 msgid "Primary storage type"
3133 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3136 msgid "The representation being used for primary icon"
3137 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3140 msgid "Secondary storage type"
3141 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3144 msgid "The representation being used for secondary icon"
3145 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3148 msgid "Primary icon activatable"
3149 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3152 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3153 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3156 msgid "Secondary icon activatable"
3157 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3160 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3161 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3164 msgid "Primary icon sensitive"
3165 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3168 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3169 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3172 msgid "Secondary icon sensitive"
3173 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3176 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3177 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3180 msgid "Primary icon tooltip text"
3181 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1264
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1300
3185 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3186 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3189 msgid "Secondary icon tooltip text"
3190 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1281
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1319
3194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3195 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3198 msgid "Primary icon tooltip markup"
3199 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3202 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3203 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1338
3206 #: ../gtk/gtktextview.c:810
3207 msgid "IM module"
3208 msgstr "Enota načina vnosa"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
3211 #: ../gtk/gtktextview.c:811
3212 msgid "Which IM module should be used"
3213 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3216 msgid "Completion"
3217 msgstr "Dopolnjevanje"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3220 msgid "The auxiliary completion object"
3221 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1375
3224 #: ../gtk/gtkimcontext.c:332
3225 #: ../gtk/gtktextview.c:828
3226 msgid "Purpose"
3227 msgstr "Namen"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1376
3230 #: ../gtk/gtkimcontext.c:333
3231 #: ../gtk/gtktextview.c:829
3232 msgid "Purpose of the text field"
3233 msgstr "Namen besedilnega polja"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1392
3236 #: ../gtk/gtkimcontext.c:340
3237 #: ../gtk/gtktextview.c:845
3238 msgid "hints"
3239 msgstr "namigi"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1393
3242 #: ../gtk/gtkimcontext.c:341
3243 #: ../gtk/gtktextview.c:846
3244 msgid "Hints for the text field behaviour"
3245 msgstr "Namigi za vedenje besedilnih polj"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1411
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3253 msgid "Icon Prelight"
3254 msgstr "Posvetlitev ikone"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3257 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3258 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3261 msgid "Progress Border"
3262 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3265 msgid "Border around the progress bar"
3266 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3269 msgid "Border between text and frame."
3270 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3273 msgid "Completion Model"
3274 msgstr "Način dopolnjevanja"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3277 msgid "The model to find matches in"
3278 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3281 msgid "Minimum Key Length"
3282 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3286 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
3289 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3290 msgid "Text column"
3291 msgstr "Stolpec besedila"
3292
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3294 msgid "The column of the model containing the strings."
3295 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3296
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3298 msgid "Inline completion"
3299 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3300
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3302 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3303 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3304
3305 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3306 msgid "Popup completion"
3307 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3308
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3310 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3311 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3312
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3314 msgid "Popup set width"
3315 msgstr "Širina pojavnega okna"
3316
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3318 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3319 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3320
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3322 msgid "Popup single match"
3323 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3324
3325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3326 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3327 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3328
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3330 msgid "Inline selection"
3331 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3332
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3334 msgid "Your description here"
3335 msgstr "Vnos opisa"
3336
3337 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3338 msgid "Visible Window"
3339 msgstr "Vidno okno"
3340
3341 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3342 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3343 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3344
3345 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3346 msgid "Above child"
3347 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3348
3349 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3350 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3351 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3354 msgid "Expanded"
3355 msgstr "Razširjeno"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3358 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3359 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3362 msgid "Text of the expander's label"
3363 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3367 msgid "Use markup"
3368 msgstr "Uporabi označevanje"
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3373 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3376 msgid "Space to put between the label and the child"
3377 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3380 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3382 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3383 msgid "Label widget"
3384 msgstr "Gradnik oznake"
3385
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3387 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3388 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3391 msgid "Label fill"
3392 msgstr "Polnilo oznake"
3393
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3395 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3396 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3399 msgid "Resize toplevel"
3400 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3401
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3403 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3404 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3409 msgid "Expander Size"
3410 msgstr "Velikost razširilnika"
3411
3412 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3413 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3415 msgid "Size of the expander arrow"
3416 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3417
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3419 msgid "Spacing around expander arrow"
3420 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3423 msgid "Dialog"
3424 msgstr "Pogovorno okno"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3427 msgid "The file chooser dialog to use."
3428 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3431 msgid "The title of the file chooser dialog."
3432 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3435 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3436 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3439 msgid "Action"
3440 msgstr "Dejanje"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3443 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3444 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3448 msgid "Filter"
3449 msgstr "Filter"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3452 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3453 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3456 msgid "Local Only"
3457 msgstr "Samo krajevno"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3460 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3461 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3464 msgid "Preview widget"
3465 msgstr "Gradnik predogleda"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3469 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3472 msgid "Preview Widget Active"
3473 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3476 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3477 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3480 msgid "Use Preview Label"
3481 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3484 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3485 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3488 msgid "Extra widget"
3489 msgstr "Dodatni gradnik"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3492 msgid "Application supplied widget for extra options."
3493 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3497 msgid "Select Multiple"
3498 msgstr "Izberi več"
3499
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3501 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3502 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3505 msgid "Show Hidden"
3506 msgstr "Pokaži skrito"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3509 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3510 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3513 msgid "Do overwrite confirmation"
3514 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3517 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3518 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3519
3520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3521 msgid "Allow folder creation"
3522 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3523
3524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3525 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3526 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3527
3528 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3529 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3531 msgid "X position"
3532 msgstr "Položaj na osi X"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3535 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3536 msgid "X position of child widget"
3537 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3538
3539 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3540 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3541 msgid "Y position"
3542 msgstr "Položaj na osi Y"
3543
3544 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3545 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3546 msgid "Y position of child widget"
3547 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3550 msgid "The title of the font chooser dialog"
3551 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3554 msgid "The name of the selected font"
3555 msgstr "Ime izbrane pisave"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3558 msgid "Sans 12"
3559 msgstr "Sans 12"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3562 msgid "Use font in label"
3563 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3566 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3567 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3570 msgid "Use size in label"
3571 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3574 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3575 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3578 msgid "Show style"
3579 msgstr "Pokaži slog"
3580
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3582 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3583 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3584
3585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3586 msgid "Show size"
3587 msgstr "Pokaži velikost"
3588
3589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3590 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3591 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3592
3593 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3594 msgid "Font description"
3595 msgstr "Opis pisave"
3596
3597 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3598 msgid "Show preview text entry"
3599 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3600
3601 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3602 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3603 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3604
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3606 msgid "Text of the frame's label"
3607 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3608
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3610 msgid "Label xalign"
3611 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3612
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3614 msgid "The horizontal alignment of the label"
3615 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3616
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3618 msgid "Label yalign"
3619 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3620
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3622 msgid "The vertical alignment of the label"
3623 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3624
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3626 msgid "Frame shadow"
3627 msgstr "Senca okvirja"
3628
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3630 msgid "Appearance of the frame border"
3631 msgstr "Videz roba okvirja"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3634 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3635 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3636
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3638 msgid "Row Homogeneous"
3639 msgstr "Homogena vrstica"
3640
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3642 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3643 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3644
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3646 msgid "Column Homogeneous"
3647 msgstr "Homogeni stolpci"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3650 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3651 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3654 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3655 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3658 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3660 msgid "Width"
3661 msgstr "Širina"
3662
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3664 msgid "The number of columns that a child spans"
3665 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3666
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3668 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3669 msgid "Height"
3670 msgstr "Višina"
3671
3672 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3673 msgid "The number of rows that a child spans"
3674 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3677 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3678 msgid "Selection mode"
3679 msgstr "Način izbire"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3682 msgid "The selection mode"
3683 msgstr "Način izbiranja"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3686 msgid "Pixbuf column"
3687 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3690 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3691 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3694 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3695 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3698 msgid "Markup column"
3699 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3702 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3703 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3706 msgid "Icon View Model"
3707 msgstr "Način pogleda ikon"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3710 msgid "The model for the icon view"
3711 msgstr "Način za pogled ikon"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3714 msgid "Number of columns"
3715 msgstr "Število stolpcev"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3718 msgid "Number of columns to display"
3719 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3722 msgid "Width for each item"
3723 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3726 msgid "The width used for each item"
3727 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3730 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3731 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3734 msgid "Row Spacing"
3735 msgstr "Prostor med vrsticami"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3738 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3739 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3742 msgid "Column Spacing"
3743 msgstr "Prostor med stolpci"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3746 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3747 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3750 msgid "Margin"
3751 msgstr "Rob"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3754 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3755 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3758 msgid "Item Orientation"
3759 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3762 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3763 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:598
3766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
3767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3768 msgid "Reorderable"
3769 msgstr "Preuredljivo"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3772 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
3773 msgid "View is reorderable"
3774 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3777 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
3778 msgid "Tooltip Column"
3779 msgstr "Stolpec z namigi"
3780
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3782 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3783 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3784
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3786 msgid "Item Padding"
3787 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3788
3789 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3790 msgid "Padding around icon view items"
3791 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3792
3793 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3794 msgid "Selection Box Color"
3795 msgstr "Barva izbirnega polja"
3796
3797 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3798 msgid "Color of the selection box"
3799 msgstr "Barva izbirnega polja"
3800
3801 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3802 msgid "Selection Box Alpha"
3803 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3804
3805 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3806 msgid "Opacity of the selection box"
3807 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3810 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3811 msgid "Pixbuf"
3812 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3816 msgid "A GdkPixbuf to display"
3817 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3820 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3822 msgid "Filename"
3823 msgstr "Ime datoteke"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3827 msgid "Filename to load and display"
3828 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3831 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3832 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3833 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3836 msgid "Icon set"
3837 msgstr "Nabor ikon"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3840 msgid "Icon set to display"
3841 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3844 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
3846 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3847 msgid "Icon size"
3848 msgstr "Velikost ikone"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3851 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3852 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3855 msgid "Pixel size"
3856 msgstr "Velikost slikovne točke"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3859 msgid "Pixel size to use for named icon"
3860 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3863 msgid "Animation"
3864 msgstr "Animacija"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3867 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3868 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3872 msgid "Storage type"
3873 msgstr "Vrsta hrambe"
3874
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3876 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3877 msgid "The representation being used for image data"
3878 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3879
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3881 msgid "Use Fallback"
3882 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3883
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3885 msgid "Whether to use icon names fallback"
3886 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3887
3888 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3889 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3890 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3891
3892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3893 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3894 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3895
3896 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3898 msgid "Accel Group"
3899 msgstr "Pospeševalna skupina"
3900
3901 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3902 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3903 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3904
3905 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414
3906 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3907 msgid "Message Type"
3908 msgstr "Vrsta sporočila"
3909
3910 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415
3911 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3912 msgid "The type of message"
3913 msgstr "Vrsta sporočila"
3914
3915 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3916 msgid "Width of border around the content area"
3917 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3918
3919 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3920 msgid "Spacing between elements of the area"
3921 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3922
3923 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3924 msgid "Width of border around the action area"
3925 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3926
3927 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
3930 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3931 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3932 msgid "Screen"
3933 msgstr "Zaslon"
3934
3935 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3936 #: ../gtk/gtkwindow.c:792
3937 msgid "The screen where this window will be displayed"
3938 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3941 msgid "The text of the label"
3942 msgstr "Besedilo oznake"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:755
3945 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
3946 #: ../gtk/gtktextview.c:719
3947 msgid "Justification"
3948 msgstr "Poravnava"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3951 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3952 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3955 msgid "Pattern"
3956 msgstr "Vzorec"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3959 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3960 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3963 msgid "Line wrap"
3964 msgstr "Prelom vrstic"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3967 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3968 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3971 msgid "Line wrap mode"
3972 msgstr "Način preloma vrstic"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3975 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3976 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3979 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3980 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3983 msgid "Mnemonic key"
3984 msgstr "Menijska bližnjica"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3987 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3988 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3991 msgid "Mnemonic widget"
3992 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3995 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3996 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3999 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
4000 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4003 msgid "Single Line Mode"
4004 msgstr "Enovrstični način"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4007 msgid "Whether the label is in single line mode"
4008 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4011 msgid "Angle"
4012 msgstr "Kot"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4015 msgid "Angle at which the label is rotated"
4016 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4019 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4020 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4023 msgid "Track visited links"
4024 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
4025
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4027 msgid "Whether visited links should be tracked"
4028 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
4029
4030 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4031 msgid "The width of the layout"
4032 msgstr "Širina postavitve"
4033
4034 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4035 msgid "The height of the layout"
4036 msgstr "Višina postavitve"
4037
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4039 msgid "Currently filled value level"
4040 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti"
4041
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4043 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4044 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4045
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4047 msgid "Minimum value level for the bar"
4048 msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
4049
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4051 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4052 msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4055 msgid "Maximum value level for the bar"
4056 msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
4057
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4059 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4060 msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4061
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4063 msgid "The mode of the value indicator"
4064 msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4067 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4068 msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4071 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4072 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4075 msgid "Minimum height for filling blocks"
4076 msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4079 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4080 msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4083 msgid "Minimum width for filling blocks"
4084 msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4087 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4088 msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4089
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4091 msgid "URI"
4092 msgstr "URI"
4093
4094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4095 msgid "The URI bound to this button"
4096 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4097
4098 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4099 msgid "Visited"
4100 msgstr "Obiskano"
4101
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4103 msgid "Whether this link has been visited."
4104 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4105
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4107 msgid "Permission"
4108 msgstr "Dovoljenje"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4111 msgid "The GPermission object controlling this button"
4112 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4115 msgid "Lock Text"
4116 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4119 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4120 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4123 msgid "Unlock Text"
4124 msgstr "Besedilo odklepanja"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4127 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4128 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4137
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4139 msgid "Unlock Tooltip"
4140 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4141
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4144 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4145
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4147 msgid "Not Authorized Tooltip"
4148 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4151 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4152 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4155 msgid "Pack direction"
4156 msgstr "Smer zlaganja"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4159 msgid "The pack direction of the menubar"
4160 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4163 msgid "Child Pack direction"
4164 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4167 msgid "The child pack direction of the menubar"
4168 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4171 msgid "Style of bevel around the menubar"
4172 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
4175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
4176 msgid "Internal padding"
4177 msgstr "Notranje blazinjenje"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4180 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4181 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4184 msgid "popup"
4185 msgstr "Pojavno okno"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4188 msgid "The dropdown menu."
4189 msgstr "Spustni meni."
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4192 msgid "menu-model"
4193 msgstr "model menija"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4196 msgid "The dropdown menu's model."
4197 msgstr "Model spustnega menija."
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4200 msgid "align-widget"
4201 msgstr "gradnik poravnave"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4204 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4205 msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4208 msgid "direction"
4209 msgstr "smer"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4212 msgid "The direction the arrow should point."
4213 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4216 msgid "The currently selected menu item"
4217 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4220 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4221 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4225 msgid "Accel Path"
4226 msgstr "Pot pospeševalnika"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4229 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4230 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4233 msgid "Attach Widget"
4234 msgstr "Pripni gradnik"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4237 msgid "The widget the menu is attached to"
4238 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4241 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4242 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4245 msgid "Tearoff State"
4246 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4249 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4250 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4253 msgid "Monitor"
4254 msgstr "Zaslon"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4257 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4258 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4261 msgid "Vertical Padding"
4262 msgstr "Navpično blazinjenje"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4265 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4266 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4269 msgid "Reserve Toggle Size"
4270 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4273 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4274 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4277 msgid "Horizontal Padding"
4278 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4281 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4282 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4285 msgid "Vertical Offset"
4286 msgstr "Navpični odmik"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4289 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4290 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4293 msgid "Horizontal Offset"
4294 msgstr "Vodoravni odmik"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4297 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4298 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4301 msgid "Double Arrows"
4302 msgstr "Dvojne puščice"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4305 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4306 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4309 msgid "Arrow Placement"
4310 msgstr "Postavitev puščice"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4313 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4314 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4317 msgid "Left Attach"
4318 msgstr "Leva priloga"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4321 msgid "Right Attach"
4322 msgstr "Desna priloga"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4325 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4326 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4329 msgid "Top Attach"
4330 msgstr "Vrhnja priloga"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4333 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4334 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4337 msgid "Bottom Attach"
4338 msgstr "Spodnja priloga"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4341 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4342 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4345 msgid "Right Justified"
4346 msgstr "Desna poravnava"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4349 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4350 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4353 msgid "Submenu"
4354 msgstr "Podmeni"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4357 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4358 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4362 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4365 msgid "The text for the child label"
4366 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4370 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4373 msgid "Width in Characters"
4374 msgstr "Širina v znakih"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4377 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4378 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4381 msgid "Take Focus"
4382 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4385 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4386 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4389 msgid "Menu"
4390 msgstr "Meni"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4393 msgid "The dropdown menu"
4394 msgstr "Spustni meni"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4397 msgid "Image/label border"
4398 msgstr "Obroba slike/oznake"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4401 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4402 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4405 msgid "Message Buttons"
4406 msgstr "Gumbi sporočila"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4409 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4410 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4413 msgid "The primary text of the message dialog"
4414 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4417 msgid "Use Markup"
4418 msgstr "Uporabi označevanje"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4421 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4422 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4423
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4425 msgid "Secondary Text"
4426 msgstr "Drugotno besedilo"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4429 msgid "The secondary text of the message dialog"
4430 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4433 msgid "Use Markup in secondary"
4434 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4437 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4438 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4439
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4441 msgid "Image"
4442 msgstr "Slika"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4445 msgid "The image"
4446 msgstr "Slika"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4449 msgid "Message area"
4450 msgstr "Sporočilno področje"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4453 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4454 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4457 msgid "Y align"
4458 msgstr "Poravnava Y"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4461 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4462 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4465 msgid "X pad"
4466 msgstr "Blazinjenje X"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4469 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4470 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4473 msgid "Y pad"
4474 msgstr "Blazinjenje Y"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4477 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4478 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4479
4480 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4481 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4482 msgid "Parent"
4483 msgstr "Nadrejeni predmet"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "Nadrejeno okno"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4490 msgid "Is Showing"
4491 msgstr "Je prikazano"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4502 msgid "Page"
4503 msgstr "Stran"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Položaj zavihka"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4518 msgid "Show Tabs"
4519 msgstr "Pokaži zavihke"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4526 msgid "Show Border"
4527 msgstr "Pokaži obrobo"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4534 msgid "Scrollable"
4535 msgstr "Drsljivo"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4539 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4542 msgid "Enable Popup"
4543 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4546 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4547 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4550 msgid "Group Name"
4551 msgstr "Ime skupine"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4554 msgid "Group name for tab drag and drop"
4555 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4558 msgid "Tab label"
4559 msgstr "Oznaka zavihka"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4562 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4563 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4566 msgid "Menu label"
4567 msgstr "Oznaka menija"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4570 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4571 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4574 msgid "Tab expand"
4575 msgstr "Razširitev zavihka"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4578 msgid "Whether to expand the child's tab"
4579 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4582 msgid "Tab fill"
4583 msgstr "Polnjenje zavihka"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4586 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4587 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4590 msgid "Tab reorderable"
4591 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4594 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4595 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4598 msgid "Tab detachable"
4599 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4602 msgid "Whether the tab is detachable"
4603 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4606 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4607 msgid "Secondary backward stepper"
4608 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4611 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4612 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4616 msgid "Secondary forward stepper"
4617 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4620 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4621 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
4624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4625 msgid "Backward stepper"
4626 msgstr "Povratni koračnik"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:844
4629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4630 msgid "Display the standard backward arrow button"
4631 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
4634 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4635 msgid "Forward stepper"
4636 msgstr "Koračnik naprej"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
4639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4640 msgid "Display the standard forward arrow button"
4641 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4644 msgid "Tab overlap"
4645 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4648 msgid "Size of tab overlap area"
4649 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4652 msgid "Tab curvature"
4653 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4656 msgid "Size of tab curvature"
4657 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4660 msgid "Arrow spacing"
4661 msgstr "Razmik puščic"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4664 msgid "Scroll arrow spacing"
4665 msgstr "Razmik drsne puščice"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4668 msgid "Initial gap"
4669 msgstr "Začetni zamik"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4672 msgid "Initial gap before the first tab"
4673 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4674
4675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4676 msgid "Icon's count"
4677 msgstr "Števec ikone"
4678
4679 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4680 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4681 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4682
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4684 msgid "Icon's label"
4685 msgstr "Oznaka ikone"
4686
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4688 msgid "The label to be displayed over the icon"
4689 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4690
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4692 msgid "Icon's style context"
4693 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4694
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4696 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4697 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4698
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4700 msgid "Background icon"
4701 msgstr "Ikona ozadja"
4702
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4704 msgid "The icon for the number emblem background"
4705 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4706
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4708 msgid "Background icon name"
4709 msgstr "Ime ikone ozadja"
4710
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4712 msgid "The icon name for the number emblem background"
4713 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4714
4715 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4716 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4717 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4718 msgid "Orientation"
4719 msgstr "Usmerjenost"
4720
4721 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4722 msgid "The orientation of the orientable"
4723 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4724
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4726 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4727 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4728
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4730 msgid "Position Set"
4731 msgstr "Nastavi položaj"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4734 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4735 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4738 msgid "Handle Size"
4739 msgstr "Velikost ročice"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4742 msgid "Width of handle"
4743 msgstr "Širina ročice"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4746 msgid "Minimal Position"
4747 msgstr "Najmanjši položaj"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4750 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4754 msgid "Maximal Position"
4755 msgstr "Največji položaj"
4756
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4758 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4759 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4760
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4762 msgid "Resize"
4763 msgstr "Spremeni velikost"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4766 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4767 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4768
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4770 msgid "Shrink"
4771 msgstr "Skrči"
4772
4773 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4774 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4775 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4776
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4779 msgid "Embedded"
4780 msgstr "Vstavljeno"
4781
4782 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4783 msgid "Whether the plug is embedded"
4784 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4785
4786 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4787 msgid "Socket Window"
4788 msgstr "Okno vtiča"
4789
4790 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4791 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4792 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4795 msgid "Hold Time"
4796 msgstr "Čas _zadržanja"
4797
4798 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4799 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4800 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4801
4802 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4803 msgid "Drag Threshold"
4804 msgstr "Prag vleke"
4805
4806 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4807 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4808 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4811 msgid "Name of the printer"
4812 msgstr "Ime tiskalnika"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4815 msgid "Backend"
4816 msgstr "Zaledje"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4819 msgid "Backend for the printer"
4820 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4823 msgid "Is Virtual"
4824 msgstr "Je navidezen"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4827 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4828 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4831 msgid "Accepts PDF"
4832 msgstr "Sprejema PDF"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4835 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4836 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4839 msgid "Accepts PostScript"
4840 msgstr "Sprejema PostScript"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4843 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4844 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4847 msgid "State Message"
4848 msgstr "Sporočilo stanja"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4851 msgid "String giving the current state of the printer"
4852 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4855 msgid "Location"
4856 msgstr "Mesto"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4859 msgid "The location of the printer"
4860 msgstr "Mesto tiskalnika"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4863 msgid "The icon name to use for the printer"
4864 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4867 msgid "Job Count"
4868 msgstr "Število poslov"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4871 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4872 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4875 msgid "Paused Printer"
4876 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4879 msgid "TRUE if this printer is paused"
4880 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4883 msgid "Accepting Jobs"
4884 msgstr "Sprejemanje poslov"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4887 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4888 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4891 msgid "Option Value"
4892 msgstr "Vrednost možnosti"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4895 msgid "Value of the option"
4896 msgstr "Vrednost možnosti"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4899 msgid "Source option"
4900 msgstr "Izvorna možnost"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4903 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4904 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4907 msgid "Title of the print job"
4908 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4911 msgid "Printer"
4912 msgstr "Tiskalnik"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4915 msgid "Printer to print the job to"
4916 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4919 msgid "Settings"
4920 msgstr "Nastavitve"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4923 msgid "Printer settings"
4924 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4927 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4929 msgid "Page Setup"
4930 msgstr "Nastavitev strani"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4934 msgid "Track Print Status"
4935 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4938 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4939 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4942 msgid "Default Page Setup"
4943 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4946 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4947 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4951 msgid "Print Settings"
4952 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4956 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4957 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4960 msgid "Job Name"
4961 msgstr "Ime posla"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4964 msgid "A string used for identifying the print job."
4965 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4968 msgid "Number of Pages"
4969 msgstr "Število strani"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4972 msgid "The number of pages in the document."
4973 msgstr "Število strani v dokumentu."
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4977 msgid "Current Page"
4978 msgstr "Trenutna stran"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4982 msgid "The current page in the document"
4983 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4986 msgid "Use full page"
4987 msgstr "Uporabi celotno stran"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4990 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4994 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4995 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4998 msgid "Unit"
4999 msgstr "Enota"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5002 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5003 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5006 msgid "Show Dialog"
5007 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5010 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5014 msgid "Allow Async"
5015 msgstr "Dovoli neusklajenost"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5018 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5023 msgid "Export filename"
5024 msgstr "Izvozi ime datoteke"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5027 msgid "Status"
5028 msgstr "Stanje"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5031 msgid "The status of the print operation"
5032 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5035 msgid "Status String"
5036 msgstr "Niz stanja"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5039 msgid "A human-readable description of the status"
5040 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5043 msgid "Custom tab label"
5044 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5047 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5048 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5052 msgid "Support Selection"
5053 msgstr "Podpora izbiranju"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5056 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5057 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
5060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5061 msgid "Has Selection"
5062 msgstr "Vsebuje izbrano"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5065 msgid "TRUE if a selection exists."
5066 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
5069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5070 msgid "Embed Page Setup"
5071 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5075 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5076 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5079 msgid "Number of Pages To Print"
5080 msgstr "Število strani za tiskanje"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5083 msgid "The number of pages that will be printed."
5084 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5087 msgid "The GtkPageSetup to use"
5088 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5091 msgid "Selected Printer"
5092 msgstr "Izbrani tiskalnik"
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5095 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5096 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5099 msgid "Manual Capabilities"
5100 msgstr "Ročne zmožnosti"
5101
5102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5103 msgid "Capabilities the application can handle"
5104 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
5105
5106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5107 msgid "Whether the dialog supports selection"
5108 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5111 msgid "Whether the application has a selection"
5112 msgstr "Ali ima program izbor"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5115 msgid "Fraction"
5116 msgstr "Delež"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5119 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5120 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5123 msgid "Pulse Step"
5124 msgstr "Korak pulza"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5127 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5128 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5131 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5132 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5133
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5135 msgid "Show text"
5136 msgstr "Pokaži besedilo"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5139 msgid "Whether the progress is shown as text."
5140 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5143 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5144 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5147 msgid "X spacing"
5148 msgstr "Razmik X"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5151 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5152 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5155 msgid "Y spacing"
5156 msgstr "Razmik Y"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5159 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5160 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5163 msgid "Minimum horizontal bar width"
5164 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5167 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5168 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5171 msgid "Minimum horizontal bar height"
5172 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5175 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5176 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5179 msgid "Minimum vertical bar width"
5180 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5183 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5184 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5187 msgid "Minimum vertical bar height"
5188 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5191 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5192 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5193
5194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5195 msgid "The value"
5196 msgstr "Vrednost"
5197
5198 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5199 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5200 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
5201
5202 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5203 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5204 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5205 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5206 msgid "Group"
5207 msgstr "Skupina"
5208
5209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5210 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5211 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5212
5213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5214 msgid "The current value"
5215 msgstr "Trenutna vrednost"
5216
5217 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5218 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5219 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
5220
5221 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5222 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5223 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5224
5225 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5226 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5227 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5228
5229 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5230 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5231 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5232
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5234 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5235 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5238 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5239 msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5242 msgid "Lower stepper sensitivity"
5243 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5246 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5247 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5250 msgid "Upper stepper sensitivity"
5251 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5252
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5254 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5255 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5258 msgid "Show Fill Level"
5259 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5260
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5262 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5263 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5264
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5266 msgid "Restrict to Fill Level"
5267 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5268
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5270 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5271 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5274 msgid "Fill Level"
5275 msgstr "Raven polnjenja"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5278 msgid "The fill level."
5279 msgstr "Raven polnjenja."
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5282 msgid "Round Digits"
5283 msgstr "Zaokroževanje števil"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5286 msgid "The number of digits to round the value to."
5287 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5290 #: ../gtk/gtkswitch.c:868
5291 msgid "Slider Width"
5292 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5295 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5296 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5299 msgid "Trough Border"
5300 msgstr "Zarezan rob"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5303 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5304 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5307 msgid "Stepper Size"
5308 msgstr "Velikost koračnika"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5311 msgid "Length of step buttons at ends"
5312 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5315 msgid "Stepper Spacing"
5316 msgstr "Razmik koračnika"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5319 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5320 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5323 msgid "Arrow X Displacement"
5324 msgstr "Premik puščice po osi X"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5327 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5328 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5331 msgid "Arrow Y Displacement"
5332 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5335 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5339 msgid "Trough Under Steppers"
5340 msgstr "Zareza pod koračniki"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5343 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5344 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5347 msgid "Arrow scaling"
5348 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5351 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5352 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5355 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5356 msgid "Show Numbers"
5357 msgstr "Pokaži številke"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5360 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5362 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5365 msgid "Recent Manager"
5366 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5369 msgid "The RecentManager object to use"
5370 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5373 msgid "Show Private"
5374 msgstr "Pokaži zasebne"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5377 msgid "Whether the private items should be displayed"
5378 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5381 msgid "Show Tooltips"
5382 msgstr "Pokaži orodne namige"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5386 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5389 msgid "Show Icons"
5390 msgstr "Pokaži ikone"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5394 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5397 msgid "Show Not Found"
5398 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5402 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5406 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5409 msgid "Local only"
5410 msgstr "Samo krajevno"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5414 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5417 msgid "Limit"
5418 msgstr "Omejitev"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5421 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5422 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5425 msgid "Sort Type"
5426 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5429 msgid "The sorting order of the items displayed"
5430 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5433 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5434 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5437 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5438 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5441 msgid "The size of the recently used resources list"
5442 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5445 msgid "The value of the scale"
5446 msgstr "Vrednost merila"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5449 msgid "The icon size"
5450 msgstr "Velikost ikone"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5453 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5454 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5455
5456 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5457 msgid "Icons"
5458 msgstr "Ikone"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5461 msgid "List of icon names"
5462 msgstr "Seznam imen ikon"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5465 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5466 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5469 msgid "Draw Value"
5470 msgstr "Nariši vrednost"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5473 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5474 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5477 msgid "Has Origin"
5478 msgstr "Ima izvor"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5481 msgid "Whether the scale has an origin"
5482 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5485 msgid "Value Position"
5486 msgstr "Položaj vrednosti"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5489 msgid "The position in which the current value is displayed"
5490 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5493 msgid "Slider Length"
5494 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5497 msgid "Length of scale's slider"
5498 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5501 msgid "Value spacing"
5502 msgstr "Razmik vrednosti"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5505 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5506 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5509 msgid "Horizontal adjustment"
5510 msgstr "Vodoravna poravnava"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5513 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5514 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5517 msgid "Vertical adjustment"
5518 msgstr "Navpična poravnava"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5521 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5522 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5525 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5526 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5529 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5530 msgid "How the size of the content should be determined"
5531 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5534 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5535 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5538 msgid "Minimum Slider Length"
5539 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5542 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5543 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5546 msgid "Fixed slider size"
5547 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5550 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5551 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5554 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5555 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5558 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5559 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5562 msgid "Horizontal Adjustment"
5563 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5566 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5567 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5570 msgid "Vertical Adjustment"
5571 msgstr "Navpična prilagoditev"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5574 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5575 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5578 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5579 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5583 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5586 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5587 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5591 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5594 msgid "Window Placement"
5595 msgstr "Postavitev okna"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5599 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5602 msgid "Window Placement Set"
5603 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5606 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5607 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5610 msgid "Shadow Type"
5611 msgstr "Vrsta sence"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5614 msgid "Style of bevel around the contents"
5615 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5618 msgid "Scrollbars within bevel"
5619 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5622 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5623 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5626 msgid "Scrollbar spacing"
5627 msgstr "Razmik do drsnika"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5630 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5631 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5634 msgid "Minimum Content Width"
5635 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5638 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5639 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5642 msgid "Minimum Content Height"
5643 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5646 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5647 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5650 msgid "Kinetic Scrolling"
5651 msgstr "Drsenje z gibi"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5654 msgid "Kinetic scrolling mode."
5655 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5656
5657 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5658 msgid "Draw"
5659 msgstr "Nariši"
5660
5661 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5662 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5663 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5666 msgid "Double Click Time"
5667 msgstr "Čas dvojnega klika"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5670 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5671 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5674 msgid "Double Click Distance"
5675 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5678 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5679 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5682 msgid "Cursor Blink"
5683 msgstr "Utripanje kazalke"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5686 msgid "Whether the cursor should blink"
5687 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5690 msgid "Cursor Blink Time"
5691 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5694 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5695 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5698 msgid "Cursor Blink Timeout"
5699 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5702 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5703 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5706 msgid "Split Cursor"
5707 msgstr "Razdeljena kazalka"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5710 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5711 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5714 msgid "Theme Name"
5715 msgstr "Ime teme"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5718 msgid "Name of theme to load"
5719 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5722 msgid "Icon Theme Name"
5723 msgstr "Ime teme ikon"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5726 msgid "Name of icon theme to use"
5727 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5730 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5731 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5734 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5735 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5738 msgid "Key Theme Name"
5739 msgstr "Ime tipkovne teme"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5742 msgid "Name of key theme to load"
5743 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5746 msgid "Menu bar accelerator"
5747 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5750 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5751 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5754 msgid "Drag threshold"
5755 msgstr "Prag vlečenja"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5758 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5759 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5762 msgid "Font Name"
5763 msgstr "Ime pisave"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5766 msgid "Name of default font to use"
5767 msgstr "Ime privzete pisave"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5770 msgid "Icon Sizes"
5771 msgstr "Velikosti ikon"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5774 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5775 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5778 msgid "GTK Modules"
5779 msgstr "Moduli GTK"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5782 msgid "List of currently active GTK modules"
5783 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5786 msgid "Xft Antialias"
5787 msgstr "Glajenje robov Xft"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5790 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5791 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5794 msgid "Xft Hinting"
5795 msgstr "Prilagajanje Xft"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5798 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5799 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5802 msgid "Xft Hint Style"
5803 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5806 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5807 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5810 msgid "Xft RGBA"
5811 msgstr "Xft RGBA"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5814 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5815 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5818 msgid "Xft DPI"
5819 msgstr "Xft DPI"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5822 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5823 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5826 msgid "Cursor theme name"
5827 msgstr "Ime teme kazalke"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5830 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5831 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5834 msgid "Cursor theme size"
5835 msgstr "Velikost teme kazalke"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5838 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5839 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5842 msgid "Alternative button order"
5843 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5846 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5847 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5850 msgid "Alternative sort indicator direction"
5851 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5854 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5855 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5858 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5859 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5862 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5863 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5866 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5867 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5870 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5871 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5874 msgid "Start timeout"
5875 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5878 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5879 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5882 msgid "Repeat timeout"
5883 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5886 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5887 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5890 msgid "Expand timeout"
5891 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5894 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5895 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5898 msgid "Color scheme"
5899 msgstr "Barvna shema"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5902 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5903 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5906 msgid "Enable Animations"
5907 msgstr "Omogoči animacije"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5910 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5911 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5914 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5915 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5918 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5919 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5922 msgid "Tooltip timeout"
5923 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5926 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5927 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5930 msgid "Tooltip browse timeout"
5931 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5934 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5935 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5938 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5939 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5942 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5943 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5946 msgid "Keynav Cursor Only"
5947 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5950 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5951 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5954 msgid "Keynav Wrap Around"
5955 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5958 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5959 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5962 msgid "Error Bell"
5963 msgstr "Pisk napake"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5966 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5967 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5970 msgid "Color Hash"
5971 msgstr "Barvno razpršilo"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5974 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5975 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5978 msgid "Default file chooser backend"
5979 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5982 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5983 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5986 msgid "Default print backend"
5987 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5990 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5991 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5994 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5995 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5998 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5999 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6002 msgid "Enable Mnemonics"
6003 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6006 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6007 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6010 msgid "Enable Accelerators"
6011 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6014 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6015 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6018 msgid "Recent Files Limit"
6019 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6022 msgid "Number of recently used files"
6023 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6026 msgid "Default IM module"
6027 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6030 msgid "Which IM module should be used by default"
6031 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6034 msgid "Recent Files Max Age"
6035 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6038 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6039 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6042 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6043 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6046 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6047 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6050 msgid "Sound Theme Name"
6051 msgstr "Ime zvočne teme"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6054 msgid "XDG sound theme name"
6055 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
6056
6057 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6059 msgid "Audible Input Feedback"
6060 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6063 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6064 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6067 msgid "Enable Event Sounds"
6068 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6071 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6072 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6075 msgid "Enable Tooltips"
6076 msgstr "Omogoči orodne namige"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6079 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6080 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6083 msgid "Toolbar style"
6084 msgstr "Slog orodne vrstice"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6087 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6088 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6091 msgid "Toolbar Icon Size"
6092 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6095 msgid "The size of icons in default toolbars."
6096 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6099 msgid "Auto Mnemonics"
6100 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6103 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
6104 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6107 msgid "Primary button warps slider"
6108 msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6111 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6112 msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6115 msgid "Visible Focus"
6116 msgstr "Okno v žarišču"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6119 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
6120 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6123 msgid "Application prefers a dark theme"
6124 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6127 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6128 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6131 msgid "Show button images"
6132 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6135 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6136 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6140 msgid "Select on focus"
6141 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6144 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6145 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6148 msgid "Password Hint Timeout"
6149 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6152 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6153 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6156 msgid "Show menu images"
6157 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6160 msgid "Whether images should be shown in menus"
6161 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6164 msgid "Delay before drop down menus appear"
6165 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6168 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6169 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6172 msgid "Scrolled Window Placement"
6173 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6176 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6177 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6180 msgid "Can change accelerators"
6181 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6184 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6185 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6188 msgid "Delay before submenus appear"
6189 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6192 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6193 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6196 msgid "Delay before hiding a submenu"
6197 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6200 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6201 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6204 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6205 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6208 msgid "Custom palette"
6209 msgstr "Paleta po meri"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6212 msgid "Palette to use in the color selector"
6213 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6216 msgid "IM Preedit style"
6217 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6220 msgid "How to draw the input method preedit string"
6221 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6224 msgid "IM Status style"
6225 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6228 msgid "How to draw the input method statusbar"
6229 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6232 msgid "Desktop shell shows app menu"
6233 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6236 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6237 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6240 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6241 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6244 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6245 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6248 msgid "Enable primary paste"
6249 msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6252 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
6253 msgstr "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu kazalke."
6254
6255 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
6256 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6257 msgid "Mode"
6258 msgstr "Način"
6259
6260 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6261 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6262 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
6263
6264 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6265 msgid "Ignore hidden"
6266 msgstr "Prezri skrito"
6267
6268 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6269 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6270 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
6271
6272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6273 msgid "Climb Rate"
6274 msgstr "Pospešek"
6275
6276 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6277 msgid "Snap to Ticks"
6278 msgstr "Pripni na kljukice"
6279
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6281 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6282 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
6283
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6285 msgid "Numeric"
6286 msgstr "Številke"
6287
6288 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6289 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6290 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6291
6292 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6293 msgid "Wrap"
6294 msgstr "Prelom"
6295
6296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6297 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6298 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6299
6300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6301 msgid "Update Policy"
6302 msgstr "Pravila posodabljanja"
6303
6304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6305 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6306 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
6307
6308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6309 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6310 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6311
6312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6313 msgid "Style of bevel around the spin button"
6314 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6315
6316 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6317 msgid "Whether the spinner is active"
6318 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6319
6320 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6321 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6322 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6323
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6325 msgid "The size of the icon"
6326 msgstr "Velikost ikone"
6327
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6329 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6330 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6331
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6333 msgid "Whether the status icon is visible"
6334 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6335
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6337 msgid "Whether the status icon is embedded"
6338 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6339
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
6341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6342 msgid "The orientation of the tray"
6343 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6344
6345 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
6347 msgid "Has tooltip"
6348 msgstr "Ima orodni namig"
6349
6350 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6351 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6352 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6353
6354 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
6356 msgid "Tooltip Text"
6357 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6358
6359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
6360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
6361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
6362 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6363 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6364
6365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
6367 msgid "Tooltip markup"
6368 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6369
6370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6371 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6372 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6373
6374 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6375 msgid "The title of this tray icon"
6376 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6377
6378 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6379 msgid "The associated GdkScreen"
6380 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6381
6382 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6383 msgid "Direction"
6384 msgstr "Smer"
6385
6386 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
6388 msgid "Text direction"
6389 msgstr "Smer besedila"
6390
6391 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6392 msgid "The parent style context"
6393 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6394
6395 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6396 msgid "Property name"
6397 msgstr "Ime lastnosti"
6398
6399 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6400 msgid "The name of the property"
6401 msgstr "Ime lastnosti"
6402
6403 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6404 msgid "Value type"
6405 msgstr "Vrsta vrednosti"
6406
6407 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6408 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6409 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6410
6411 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6412 msgid "Whether the switch is on or off"
6413 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6414
6415 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6416 msgid "The minimum width of the handle"
6417 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6418
6419 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6420 msgid "Tag Table"
6421 msgstr "Preglednica oznak"
6422
6423 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6424 msgid "Text Tag Table"
6425 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6426
6427 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6428 msgid "Current text of the buffer"
6429 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6430
6431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6432 msgid "Has selection"
6433 msgstr "Vsebuje izbrano"
6434
6435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6436 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6437 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6438
6439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6440 msgid "Cursor position"
6441 msgstr "Položaj kazalke"
6442
6443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6444 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6445 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6446
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6448 msgid "Copy target list"
6449 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6450
6451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6452 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6453 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6454
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6456 msgid "Paste target list"
6457 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6458
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6460 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6461 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470
6464 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6465 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6466 msgid "Parent widget"
6467 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
6471 msgid "Window"
6472 msgstr "Okno"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6475 msgid "Window the coordinates are based upon"
6476 msgstr "Okno, na katerem temeljijo koordinate"
6477
6478 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6479 msgid "Mark name"
6480 msgstr "Ime označbe"
6481
6482 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6483 msgid "Left gravity"
6484 msgstr "Leva težnost"
6485
6486 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6487 msgid "Whether the mark has left gravity"
6488 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6491 msgid "Tag name"
6492 msgstr "Ime oznake"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6495 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6496 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6499 msgid "Background RGBA"
6500 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6503 msgid "Background full height"
6504 msgstr "Polna višina ozadja"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6507 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6508 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6511 msgid "Foreground RGBA"
6512 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6515 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6516 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6519 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6520 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6523 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6524 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6527 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6528 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6531 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6532 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6535 msgid "Font size in Pango units"
6536 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6539 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6540 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
6543 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6544 msgid "Left, right, or center justification"
6545 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6548 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6549 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6552 msgid "Left margin"
6553 msgstr "Levi rob"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:729
6557 msgid "Width of the left margin in pixels"
6558 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6561 msgid "Right margin"
6562 msgstr "Desni rob"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:739
6566 msgid "Width of the right margin in pixels"
6567 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:452
6570 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6571 msgid "Indent"
6572 msgstr "Zamik"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:453
6575 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6576 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6577 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6580 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6581 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6584 msgid "Pixels above lines"
6585 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
6588 #: ../gtk/gtktextview.c:673
6589 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6590 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6593 msgid "Pixels below lines"
6594 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:484
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:683
6598 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6599 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6602 msgid "Pixels inside wrap"
6603 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6607 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6608 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:521
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6612 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6613 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6617 msgid "Tabs"
6618 msgstr "Zavihki"
6619
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6621 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6622 msgid "Custom tabs for this text"
6623 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6626 msgid "Invisible"
6627 msgstr "Nevidno"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6630 msgid "Whether this text is hidden."
6631 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6634 msgid "Paragraph background color name"
6635 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6638 msgid "Paragraph background color as a string"
6639 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6642 msgid "Paragraph background color"
6643 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6646 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6647 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6650 msgid "Paragraph background RGBA"
6651 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6654 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6655 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6658 msgid "Margin Accumulates"
6659 msgstr "Kopičenje robov"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6662 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6663 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6666 msgid "Background full height set"
6667 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6670 msgid "Whether this tag affects background height"
6671 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6674 msgid "Justification set"
6675 msgstr "Nastavi poravnavo"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6678 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6679 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6682 msgid "Left margin set"
6683 msgstr "Nastavi levi rob"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6686 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6687 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6690 msgid "Indent set"
6691 msgstr "Nastavi zamik"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6694 msgid "Whether this tag affects indentation"
6695 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6698 msgid "Pixels above lines set"
6699 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6703 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6704 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6707 msgid "Pixels below lines set"
6708 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6711 msgid "Pixels inside wrap set"
6712 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6715 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6716 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6719 msgid "Right margin set"
6720 msgstr "Nastavi desni rob"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6723 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6724 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6727 msgid "Wrap mode set"
6728 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6731 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6732 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6735 msgid "Tabs set"
6736 msgstr "Nastavi zavihke"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6739 msgid "Whether this tag affects tabs"
6740 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6743 msgid "Invisible set"
6744 msgstr "Nastavi nevidnost"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6747 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6748 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6751 msgid "Paragraph background set"
6752 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6755 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6756 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6757
6758 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6759 msgid "Pixels Above Lines"
6760 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6761
6762 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6763 msgid "Pixels Below Lines"
6764 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6765
6766 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6767 msgid "Pixels Inside Wrap"
6768 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6769
6770 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6771 msgid "Wrap Mode"
6772 msgstr "Način preloma"
6773
6774 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6775 msgid "Left Margin"
6776 msgstr "Levi rob"
6777
6778 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6779 msgid "Right Margin"
6780 msgstr "Desni rob"
6781
6782 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6783 msgid "Cursor Visible"
6784 msgstr "Vidna kazalka"
6785
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6787 msgid "If the insertion cursor is shown"
6788 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6789
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6791 msgid "Buffer"
6792 msgstr "Medpomnilnik"
6793
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6795 msgid "The buffer which is displayed"
6796 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6797
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6799 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6800 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6801
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6803 msgid "Accepts tab"
6804 msgstr "Sprejme tabulator"
6805
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6807 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6808 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6809
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6811 msgid "Error underline color"
6812 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6813
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6815 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6816 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6817
6818 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6819 msgid "Theming engine name"
6820 msgstr "Ime programnika tem"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6823 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6824 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6827 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6828 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6831 msgid "Whether the toggle action should be active"
6832 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6833
6834 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
6835 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6836 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6837 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6838
6839 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6840 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6841 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6842
6843 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6844 msgid "Draw Indicator"
6845 msgstr "Izriši kazalnik"
6846
6847 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6848 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6849 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6853 msgid "Toolbar Style"
6854 msgstr "Slog orodne vrstice"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6857 msgid "How to draw the toolbar"
6858 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6861 msgid "Show Arrow"
6862 msgstr "Pokaži puščico"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6865 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6866 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6869 msgid "Size of icons in this toolbar"
6870 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6873 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6874 msgid "Icon size set"
6875 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6878 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
6879 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6880 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6883 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6884 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6888 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6889 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6892 msgid "Spacer size"
6893 msgstr "Velikost ločilnikov"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6896 msgid "Size of spacers"
6897 msgstr "Velikost ločilnikov"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6900 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6901 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6904 msgid "Maximum child expand"
6905 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6908 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6909 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6912 msgid "Space style"
6913 msgstr "Slog ločilnikov"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6916 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6917 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6920 msgid "Button relief"
6921 msgstr "Sprostitev gumba"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6924 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6925 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6928 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6929 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6932 msgid "Text to show in the item."
6933 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6936 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6937 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6940 msgid "Widget to use as the item label"
6941 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6944 msgid "Stock Id"
6945 msgstr "ID sklada"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6948 msgid "The stock icon displayed on the item"
6949 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6952 msgid "Icon name"
6953 msgstr "Ime ikone"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6956 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6957 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6960 msgid "Icon widget"
6961 msgstr "Gradnik ikone"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6964 msgid "Icon widget to display in the item"
6965 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6968 msgid "Icon spacing"
6969 msgstr "Razmik med ikonami"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6972 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6973 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6976 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6977 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6980 msgid "The human-readable title of this item group"
6981 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6984 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6985 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6988 msgid "Collapsed"
6989 msgstr "Zloženo"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6992 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6993 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6996 msgid "ellipsize"
6997 msgstr "okrajševanje"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7000 msgid "Ellipsize for item group headers"
7001 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7004 msgid "Header Relief"
7005 msgstr "Sproščanje glave"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7008 msgid "Relief of the group header button"
7009 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7012 msgid "Header Spacing"
7013 msgstr "Prostor glave"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7016 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7017 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7020 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7021 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7024 msgid "Whether the item should fill the available space"
7025 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7028 msgid "New Row"
7029 msgstr "Nova vrstica"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7032 msgid "Whether the item should start a new row"
7033 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7036 msgid "Position of the item within this group"
7037 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7040 msgid "Size of icons in this tool palette"
7041 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7044 msgid "Style of items in the tool palette"
7045 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7048 msgid "Exclusive"
7049 msgstr "Izredno"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7053 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7056 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7057 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
7058
7059 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7060 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7061 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
7062
7063 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7064 msgid "Error color"
7065 msgstr "Barva napake"
7066
7067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7068 msgid "Error color for symbolic icons"
7069 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
7070
7071 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7072 msgid "Warning color"
7073 msgstr "Barva opozorila"
7074
7075 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7076 msgid "Warning color for symbolic icons"
7077 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
7078
7079 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7080 msgid "Success color"
7081 msgstr "Barva uspešnega opravila"
7082
7083 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7084 msgid "Success color for symbolic icons"
7085 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
7086
7087 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7088 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7089 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
7090
7091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7092 msgid "Icon Size"
7093 msgstr "Velikost ikone"
7094
7095 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7096 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7097 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7100 msgid "TreeMenu model"
7101 msgstr "Model TreeMenu"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7104 msgid "The model for the tree menu"
7105 msgstr "Model za drevesni pogled"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7108 msgid "TreeMenu root row"
7109 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7112 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7113 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7116 msgid "Tearoff"
7117 msgstr "Odpenjalnik"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7120 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7121 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7124 msgid "Wrap Width"
7125 msgstr "Širina preloma"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7128 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7129 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7132 msgid "TreeModelSort Model"
7133 msgstr "Model TreeModelSort"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7136 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7137 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7140 msgid "TreeView Model"
7141 msgstr "Model TreeView"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7144 msgid "The model for the tree view"
7145 msgstr "Model drevesnega pogleda"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7148 msgid "Headers Visible"
7149 msgstr "Vidne glave"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7152 msgid "Show the column header buttons"
7153 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7156 msgid "Headers Clickable"
7157 msgstr "Klikljive glave"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7160 msgid "Column headers respond to click events"
7161 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7164 msgid "Expander Column"
7165 msgstr "Stolpec razširilnika"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7168 msgid "Set the column for the expander column"
7169 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7172 msgid "Rules Hint"
7173 msgstr "Namig ravnil"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7176 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7177 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7180 msgid "Enable Search"
7181 msgstr "Omogoči iskanje"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7184 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7185 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7188 msgid "Search Column"
7189 msgstr "Stolpec iskanja"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7192 msgid "Model column to search through during interactive search"
7193 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7196 msgid "Fixed Height Mode"
7197 msgstr "Način nespremenljive višine"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7200 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7201 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7204 msgid "Hover Selection"
7205 msgstr "Lebdenje izbora"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7208 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7209 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7212 msgid "Hover Expand"
7213 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7216 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7217 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7220 msgid "Show Expanders"
7221 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7224 msgid "View has expanders"
7225 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7228 msgid "Level Indentation"
7229 msgstr "Zamik ravni"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7232 msgid "Extra indentation for each level"
7233 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7234
7235 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7237 msgid "Rubber Banding"
7238 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7241 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7242 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7245 msgid "Enable Grid Lines"
7246 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7249 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7250 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7253 msgid "Enable Tree Lines"
7254 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7257 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7258 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7261 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7262 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7265 msgid "Vertical Separator Width"
7266 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7269 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7270 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7273 msgid "Horizontal Separator Width"
7274 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7277 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7278 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7281 msgid "Allow Rules"
7282 msgstr "Dovoli ravnila"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7285 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7286 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7289 msgid "Indent Expanders"
7290 msgstr "Zamakni razširilnike"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7293 msgid "Make the expanders indented"
7294 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7297 msgid "Even Row Color"
7298 msgstr "Barva sodih vrstic"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7301 msgid "Color to use for even rows"
7302 msgstr "Barva sodih vrstic"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7305 msgid "Odd Row Color"
7306 msgstr "Barva lihih vrstic"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7309 msgid "Color to use for odd rows"
7310 msgstr "Barva lihih vrstic"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7313 msgid "Grid line width"
7314 msgstr "Širina mrežne črte"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7317 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7318 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7321 msgid "Tree line width"
7322 msgstr "Širina drevesne črte"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7325 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7326 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7329 msgid "Grid line pattern"
7330 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7333 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7334 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7337 msgid "Tree line pattern"
7338 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7341 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7342 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7345 msgid "Whether to display the column"
7346 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7350 msgid "Resizable"
7351 msgstr "Spremenljive velikosti"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7354 msgid "Column is user-resizable"
7355 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7358 msgid "Current X position of the column"
7359 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7362 msgid "Current width of the column"
7363 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7366 msgid "Sizing"
7367 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7370 msgid "Resize mode of the column"
7371 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7374 msgid "Fixed Width"
7375 msgstr "Nespremenljiva širina"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7378 msgid "Current fixed width of the column"
7379 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7382 msgid "Minimum allowed width of the column"
7383 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7386 msgid "Maximum Width"
7387 msgstr "Največja širina"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7390 msgid "Maximum allowed width of the column"
7391 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7394 msgid "Title to appear in column header"
7395 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7398 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7399 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7402 msgid "Clickable"
7403 msgstr "Klikljivo"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7406 msgid "Whether the header can be clicked"
7407 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7410 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7411 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7414 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7415 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7418 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7419 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7422 msgid "Sort indicator"
7423 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7426 msgid "Whether to show a sort indicator"
7427 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7430 msgid "Sort order"
7431 msgstr "Vrstni red"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7434 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7435 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7438 msgid "Sort column ID"
7439 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7442 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7443 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7444
7445 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7446 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7447 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7448
7449 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7450 msgid "Merged UI definition"
7451 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7452
7453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7454 msgid "An XML string describing the merged UI"
7455 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7456
7457 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7458 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7459 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7460
7461 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7462 msgid "Use symbolic icons"
7463 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7464
7465 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7466 msgid "Whether to use symbolic icons"
7467 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7470 msgid "Widget name"
7471 msgstr "Ime gradnika"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7474 msgid "The name of the widget"
7475 msgstr "Ime gradnika"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7478 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7479 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7482 msgid "Width request"
7483 msgstr "Zahtevek po širini"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7486 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7487 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7490 msgid "Height request"
7491 msgstr "Zahtevek po višini"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7494 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7495 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7498 msgid "Whether the widget is visible"
7499 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7502 msgid "Whether the widget responds to input"
7503 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7506 msgid "Application paintable"
7507 msgstr "Program je izrisljiv"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7510 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7511 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7514 msgid "Can focus"
7515 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7518 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7519 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7522 msgid "Has focus"
7523 msgstr "Je dejavno"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7526 msgid "Whether the widget has the input focus"
7527 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7530 msgid "Is focus"
7531 msgstr "Je dejaven"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7534 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7535 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7538 msgid "Can default"
7539 msgstr "Je lahko privzet"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7542 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7543 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7546 msgid "Has default"
7547 msgstr "Je privzet"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7550 msgid "Whether the widget is the default widget"
7551 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7554 msgid "Receives default"
7555 msgstr "Sprejema privzeto"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7558 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7559 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7562 msgid "Composite child"
7563 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7566 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7567 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7570 msgid "Style"
7571 msgstr "Slog"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7574 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7575 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7578 msgid "Events"
7579 msgstr "Dogodki"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7582 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7583 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7586 msgid "No show all"
7587 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7590 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7591 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7594 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7595 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7598 msgid "The widget's window if it is realized"
7599 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7602 msgid "Double Buffered"
7603 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7606 msgid "Whether the widget is double buffered"
7607 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7610 msgid "How to position in extra horizontal space"
7611 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7614 msgid "How to position in extra vertical space"
7615 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7618 msgid "Margin on Left"
7619 msgstr "Rob na levi strani"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7622 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7623 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7626 msgid "Margin on Right"
7627 msgstr "Rob na desni strani"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7630 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7631 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7634 msgid "Margin on Top"
7635 msgstr "Rob na vrhu"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7638 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7639 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7642 msgid "Margin on Bottom"
7643 msgstr "Rob na dnu"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7646 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7647 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7650 msgid "All Margins"
7651 msgstr "Vsi robovi"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7654 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7655 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7658 msgid "Horizontal Expand"
7659 msgstr "Vodoravno širjenje"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7662 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7663 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7666 msgid "Horizontal Expand Set"
7667 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7670 msgid "Whether to use the hexpand property"
7671 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7674 msgid "Vertical Expand"
7675 msgstr "Navpično širjenje"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7678 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7679 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7682 msgid "Vertical Expand Set"
7683 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7686 msgid "Whether to use the vexpand property"
7687 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7690 msgid "Expand Both"
7691 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7694 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7695 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7698 msgid "Interior Focus"
7699 msgstr "Notranja dejavnost"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7702 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7703 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7706 msgid "Focus linewidth"
7707 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7710 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7711 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7714 msgid "Focus line dash pattern"
7715 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7718 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7719 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7722 msgid "Focus padding"
7723 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7726 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7727 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7730 msgid "Cursor color"
7731 msgstr "Barva kazalke"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7734 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7735 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7738 msgid "Secondary cursor color"
7739 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7742 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7743 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7746 msgid "Cursor line aspect ratio"
7747 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7750 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7751 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7754 msgid "Window dragging"
7755 msgstr "Vleka okna"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7758 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7759 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7762 msgid "Unvisited Link Color"
7763 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7766 msgid "Color of unvisited links"
7767 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7770 msgid "Visited Link Color"
7771 msgstr "Barva obiskane povezave"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7774 msgid "Color of visited links"
7775 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7778 msgid "Wide Separators"
7779 msgstr "Široki ločilniki"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7782 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7783 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7786 msgid "Separator Width"
7787 msgstr "Širina ločilnika"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7790 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7791 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7794 msgid "Separator Height"
7795 msgstr "Višina ločilnika"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7798 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7799 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7802 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7803 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7806 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7807 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7810 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7811 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7814 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7815 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302
7819 msgid "Width of text selection handles"
7820 msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
7824 msgid "Height of text selection handles"
7825 msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7828 msgid "Window Type"
7829 msgstr "Vrsta okna"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7832 msgid "The type of the window"
7833 msgstr "Vrsta okna"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7836 msgid "Window Title"
7837 msgstr "Naziv okna"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7840 msgid "The title of the window"
7841 msgstr "Naziv okna"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7844 msgid "Window Role"
7845 msgstr "Vloga okna"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7848 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7849 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7852 msgid "Startup ID"
7853 msgstr "ID zagona"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7856 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7857 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7860 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7861 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7864 msgid "Modal"
7865 msgstr "Modalni"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7868 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7869 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7872 msgid "Window Position"
7873 msgstr "Položaj okna"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7876 msgid "The initial position of the window"
7877 msgstr "Začetni položaj okna"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7880 msgid "Default Width"
7881 msgstr "Privzeta širina"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7884 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7885 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7888 msgid "Default Height"
7889 msgstr "Privzeta višina"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7892 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7893 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7896 msgid "Destroy with Parent"
7897 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7900 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7901 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7904 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7905 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7908 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7909 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
7912 msgid "Icon for this window"
7913 msgstr "Ikona okna"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7916 msgid "Mnemonics Visible"
7917 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7920 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7921 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7924 msgid "Focus Visible"
7925 msgstr "Žarišče je vidno"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7928 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7929 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7932 msgid "Name of the themed icon for this window"
7933 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7936 msgid "Is Active"
7937 msgstr "Je dejavno"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
7940 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7941 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7944 msgid "Focus in Toplevel"
7945 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7948 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7949 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7952 msgid "Type hint"
7953 msgstr "Vrstni namig"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
7956 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7957 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7960 msgid "Skip taskbar"
7961 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7964 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7965 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
7968 msgid "Skip pager"
7969 msgstr "Preskoči preklopnik"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
7972 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7973 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7976 msgid "Urgent"
7977 msgstr "Nujno"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7980 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7981 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7984 msgid "Accept focus"
7985 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7988 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7989 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7992 msgid "Focus on map"
7993 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7996 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7997 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8000 msgid "Decorated"
8001 msgstr "Okrašeno"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8004 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8005 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8008 msgid "Deletable"
8009 msgstr "Izbrisljivo"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8012 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8013 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8016 msgid "Resize grip"
8017 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8020 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8021 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8024 msgid "Resize grip is visible"
8025 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8029 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8032 msgid "Gravity"
8033 msgstr "Težnost"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8036 msgid "The window gravity of the window"
8037 msgstr "Težnost okna"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8040 msgid "Transient for Window"
8041 msgstr "Začasno opravilo okna"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8044 msgid "The transient parent of the dialog"
8045 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8048 msgid "Attached to Widget"
8049 msgstr "Pripeto gradniku"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8052 msgid "The widget where the window is attached"
8053 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8056 msgid "Opacity for Window"
8057 msgstr "Prosojnost okna"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8060 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8061 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019
8065 msgid "Width of resize grip"
8066 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:1025
8070 msgid "Height of resize grip"
8071 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8074 msgid "GtkApplication"
8075 msgstr "GtkApplication"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8078 msgid "The GtkApplication for the window"
8079 msgstr "GtkApplication za okno"
8080
8081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8082 msgid "Color Profile Title"
8083 msgstr "Naziv barvnega profila"
8084
8085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8086 msgid "The title of the color profile to use"
8087 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
8088
8089 #~ msgid "menu"
8090 #~ msgstr "meni"