1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgstr "Farebný priestor"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Má Alfa kanál"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet riadkov obrázku"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Rozsah riadku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Predvolený displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
98 #: gtk/gtkwindow.c:600
102 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Vlastnosti písma"
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Rozlíšenie písma"
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 msgstr "Názov programu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Verzia programu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Verzia tohto programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Reťazec o autorských právach"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Reťazec komentárov"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Komentáre o programe"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "URL www stránky"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Označenie www stránky"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Zoznam autorov programu"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Autori dokumentácie"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Názov ikony loga"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Zalomiť licenciu"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Či zalomiť text licencie."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Objekt akcelerátora"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Prvok akcelerátora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Krátky popis"
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
282 #: gtk/gtkaction.c:233
286 #: gtk/gtkaction.c:234
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Rada pre túto akciu."
290 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgstr "Štandardná ikona"
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
308 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
312 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
328 "nástrojov pre pretečené položky."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
340 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
344 #: gtk/gtkaction.c:298
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
350 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: gtk/gtkaction.c:306
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Skryť ak prázdne"
356 #: gtk/gtkaction.c:307
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
360 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
361 #: gtk/gtkwidget.c:519
365 #: gtk/gtkaction.c:314
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Či je akcia povolená."
369 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
374 #: gtk/gtkaction.c:321
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "Či je akcia viditeľná."
378 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgstr "Skupina akcií"
382 #: gtk/gtkaction.c:328
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
391 msgid "A name for the action group."
392 msgstr "Názov skupiny akcií."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
395 msgid "Whether the action group is enabled."
396 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
399 msgid "Whether the action group is visible."
400 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
402 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
403 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
407 #: gtk/gtkadjustment.c:87
408 msgid "The value of the adjustment"
409 msgstr "Hodnota nastavenia"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:103
412 msgid "Minimum Value"
413 msgstr "Minimálna hodnota"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:104
416 msgid "The minimum value of the adjustment"
417 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:123
420 msgid "Maximum Value"
421 msgstr "Maximálna hodnota"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:124
424 msgid "The maximum value of the adjustment"
425 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:140
428 msgid "Step Increment"
429 msgstr "Krok navýšenia"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:141
432 msgid "The step increment of the adjustment"
433 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:157
436 msgid "Page Increment"
437 msgstr "Stránka zvýšenia"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:158
440 msgid "The page increment of the adjustment"
441 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgstr "Veľkosť stránky"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:178
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
451 #: gtk/gtkalignment.c:92
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
455 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
461 "1.0 je zarovnanie vpravo"
463 #: gtk/gtkalignment.c:102
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
467 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
473 "1.0 je zarovnanie nadol"
475 #: gtk/gtkalignment.c:111
476 msgid "Horizontal scale"
477 msgstr "Horizontálna mierka"
479 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
482 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
485 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
487 #: gtk/gtkalignment.c:120
488 msgid "Vertical scale"
489 msgstr "Vertikálna mierka"
491 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
494 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
497 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
499 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 #: gtk/gtkalignment.c:139
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
507 #: gtk/gtkalignment.c:155
508 msgid "Bottom Padding"
511 #: gtk/gtkalignment.c:156
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
515 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 #: gtk/gtkalignment.c:173
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
523 #: gtk/gtkalignment.c:189
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Výplň vpravo"
527 #: gtk/gtkalignment.c:190
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
532 msgid "Arrow direction"
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
547 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
548 msgid "Arrow Scaling"
549 msgstr "Mierka šípky"
552 msgid "Amount of space used up by arrow"
553 msgstr "Priestor využitý šípkou"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
556 msgid "Horizontal Alignment"
557 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
560 msgid "X alignment of the child"
561 msgstr "X zarovnanie potomka"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
564 msgid "Vertical Alignment"
565 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
568 msgid "Y alignment of the child"
569 msgstr "Y zarovnanie potomka"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgstr "Sledovať potomka"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
587 #: gtk/gtkassistant.c:261
588 msgid "Header Padding"
589 msgstr "Výplň hlavičky"
591 #: gtk/gtkassistant.c:262
592 msgid "Number of pixels around the header."
593 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
595 #: gtk/gtkassistant.c:269
596 msgid "Content Padding"
597 msgstr "Výplň obsahu"
599 #: gtk/gtkassistant.c:270
600 msgid "Number of pixels around the content pages."
601 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
603 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 #: gtk/gtkassistant.c:287
608 msgid "The type of the assistant page"
609 msgstr "Typ stránky asistenta"
611 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgstr "Titulok stránky"
615 #: gtk/gtkassistant.c:305
616 msgid "The title of the assistant page"
617 msgstr "Titulok stránky asistenta"
619 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgstr "Obrázok záhlavia"
623 #: gtk/gtkassistant.c:322
624 msgid "Header image for the assistant page"
625 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
627 #: gtk/gtkassistant.c:338
628 msgid "Sidebar image"
629 msgstr "Obrázok bočného panelu"
631 #: gtk/gtkassistant.c:339
632 msgid "Sidebar image for the assistant page"
633 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
635 #: gtk/gtkassistant.c:354
636 msgid "Page complete"
637 msgstr "Stránka dokončená"
639 #: gtk/gtkassistant.c:355
640 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
641 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
644 msgid "Minimum child width"
645 msgstr "Minimálna šírka potomka"
648 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
649 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
652 msgid "Minimum child height"
653 msgstr "Minimálna výška potomka"
656 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
657 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
660 msgid "Child internal width padding"
661 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
664 msgid "Amount to increase child's size on either side"
665 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
668 msgid "Child internal height padding"
669 msgstr "Interná výška výplne potomka"
672 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
673 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
677 msgstr "Štýl rozloženia"
681 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
682 "edge, start and end"
684 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
693 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
696 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
697 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
699 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 msgid "The amount of space between children"
706 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
708 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
709 #: gtk/gtktoolbar.c:582
714 msgid "Whether the children should all be the same size"
715 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
717 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
724 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
732 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
735 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
743 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
749 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
751 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
752 "start or end of the parent"
754 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
757 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
758 #: gtk/gtkruler.c:110
762 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
763 msgid "The index of the child in the parent"
764 msgstr "Index potomka v rodičovi"
766 #: gtk/gtkbuilder.c:101
767 msgid "Translation Domain"
768 msgstr "Doména prekladu"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:102
771 msgid "The translation domain used by gettext"
772 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
774 #: gtk/gtkbutton.c:200
776 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Použiť podčiarknutie"
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
790 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
791 "ako klávesová skratka"
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
795 msgstr "Použiť štandardné"
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
801 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
804 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
805 msgid "Focus on click"
806 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
808 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
809 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
810 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
812 #: gtk/gtkbutton.c:231
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Reliéf okraja"
816 #: gtk/gtkbutton.c:232
817 msgid "The border relief style"
818 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
820 #: gtk/gtkbutton.c:249
821 msgid "Horizontal alignment for child"
822 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
824 #: gtk/gtkbutton.c:268
825 msgid "Vertical alignment for child"
826 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
828 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
830 msgstr "Prvok obrázku"
832 #: gtk/gtkbutton.c:286
833 msgid "Child widget to appear next to the button text"
834 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
836 #: gtk/gtkbutton.c:300
837 msgid "Image position"
838 msgstr "Pozícia obrázku"
840 #: gtk/gtkbutton.c:301
841 msgid "The position of the image relative to the text"
842 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
844 #: gtk/gtkbutton.c:410
845 msgid "Default Spacing"
846 msgstr "Predvolený rozostup"
848 #: gtk/gtkbutton.c:411
849 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
850 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
852 #: gtk/gtkbutton.c:417
853 msgid "Default Outside Spacing"
854 msgstr "Predvolený priestor okolo"
856 #: gtk/gtkbutton.c:418
858 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "X posun potomka"
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
872 #: gtk/gtkbutton.c:431
873 msgid "Child Y Displacement"
874 msgstr "Y posun potomka"
876 #: gtk/gtkbutton.c:432
878 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
881 #: gtk/gtkbutton.c:448
882 msgid "Displace focus"
883 msgstr "Posun ohniska"
885 #: gtk/gtkbutton.c:449
887 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
889 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
893 msgstr "Vnútorný okraj"
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Rozostup obrázkov"
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
907 #: gtk/gtkbutton.c:485
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
911 #: gtk/gtkbutton.c:486
912 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
913 msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:443
919 #: gtk/gtkcalendar.c:444
920 msgid "The selected year"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:457
927 #: gtk/gtkcalendar.c:458
928 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
929 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:472
935 #: gtk/gtkcalendar.c:473
937 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
938 "currently selected day)"
940 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
943 #: gtk/gtkcalendar.c:487
945 msgstr "Zobraziť záhlavie"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:488
948 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
949 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:502
952 msgid "Show Day Names"
953 msgstr "Zobraziť názvy dní"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:503
956 msgid "If TRUE, day names are displayed"
957 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:516
960 msgid "No Month Change"
961 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:517
964 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
965 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:531
968 msgid "Show Week Numbers"
969 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:532
972 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
973 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:547
976 msgid "Details Width"
977 msgstr "Šírka detailov"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:548
980 msgid "Details width in characters"
981 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:563
984 msgid "Details Height"
985 msgstr "Výška detailov"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:564
988 msgid "Details height in rows"
989 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:580
993 msgstr "Ukázať detaily"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:581
996 msgid "If TRUE, details are shown"
997 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Zobraziť bunku"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1016 msgid "Display the cell sensitive"
1017 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1021 msgstr "X zarovnanie"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 msgstr "Zarovnanie X"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1029 msgstr "Y zarovnanie"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 msgstr "Zarovnanie Y"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1056 msgid "The fixed width"
1057 msgstr "Pevná šírka"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1064 msgid "The fixed height"
1065 msgstr "Pevná výška"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1069 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1072 msgid "Row has children"
1073 msgstr "Riadok má potomkov"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1077 msgstr "Je roztiahnutý"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1080 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1081 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1084 msgid "Cell background color name"
1085 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1092 msgid "Cell background color"
1093 msgstr "Farba pozadia bunky"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1096 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1097 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1100 msgid "Cell background set"
1101 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1104 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1105 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1108 msgid "Accelerator key"
1109 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1112 msgid "The keyval of the accelerator"
1113 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1116 msgid "Accelerator modifiers"
1117 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1120 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1121 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1124 msgid "Accelerator keycode"
1125 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1128 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1129 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1132 msgid "Accelerator Mode"
1133 msgstr "Režim akcelerátora"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1136 msgid "The type of accelerators"
1137 msgstr "Typ akcelerátorov"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1144 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1145 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1149 msgstr "Stĺpec textu"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1152 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1153 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1160 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1161 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1164 msgid "Pixbuf Object"
1165 msgstr "Objekt Pixbuf"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1168 msgid "The pixbuf to render"
1169 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1172 msgid "Pixbuf Expander Open"
1173 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1176 msgid "Pixbuf for open expander"
1177 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1180 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1181 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1184 msgid "Pixbuf for closed expander"
1185 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1189 msgstr "Štandardné ID"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1192 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1193 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1196 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1201 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1202 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1209 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1210 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1213 msgid "Follow State"
1214 msgstr "Riadiť sa stavom"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1218 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1221 msgid "Value of the progress bar"
1222 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1225 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1226 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1231 msgid "Text on the progress bar"
1232 msgstr "Text na prvku priebehu"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1240 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1241 "don't know how much."
1243 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1247 msgid "Text x alignment"
1248 msgstr "X zarovnanie textu"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1252 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1255 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1256 "rozloženia sprava doľava."
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1259 msgid "Text y alignment"
1260 msgstr "Y zarovnanie textu"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1263 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1264 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1267 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1268 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1273 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1274 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1277 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1282 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1283 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1287 msgstr "Rýchlosť rastu"
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1290 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1291 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1295 msgstr "Desatinné miesta"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1298 msgid "The number of decimal places to display"
1299 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1302 msgid "Text to render"
1303 msgstr "Zobrazený text"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1310 msgid "Marked up text to render"
1311 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1318 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1319 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1322 msgid "Single Paragraph Mode"
1323 msgstr "Režim jedného odstavca"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1326 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1327 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1330 msgid "Background color name"
1331 msgstr "Názov farby pozadia"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1334 msgid "Background color as a string"
1335 msgstr "Farba pozadia ako text"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1338 msgid "Background color"
1339 msgstr "Farba pozadia"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1342 msgid "Background color as a GdkColor"
1343 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1346 msgid "Foreground color name"
1347 msgstr "Názov farby popredia"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1350 msgid "Foreground color as a string"
1351 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1354 msgid "Foreground color"
1355 msgstr "Farba popredia"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1358 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1359 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1362 #: gtk/gtktextview.c:571
1364 msgstr "Upraviteľné"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1367 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1368 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1376 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1377 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1380 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1381 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1388 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Variant písma"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Roztiahnutie písma"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgstr "Veľkosť písma"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgstr "Počet bodov písma"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgstr "Zväčšenie písma"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1439 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1442 msgid "Strikethrough"
1443 msgstr "Prečiarknuté"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1446 msgid "Whether to strike through the text"
1447 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1451 msgstr "Podčiarknuté"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1454 msgid "Style of underline for this text"
1455 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1463 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1464 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1465 "probably don't need it"
1467 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1468 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1476 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1477 "have enough room to display the entire string"
1479 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1480 "zobrazenie celého reťazca"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1483 #: gtk/gtklabel.c:449
1484 msgid "Width In Characters"
1485 msgstr "Šírka v znakoch"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1488 msgid "The desired width of the label, in characters"
1489 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1493 msgstr "Režim zalamovania"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1497 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1501 "zobrazenie celého reťazca"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1505 msgstr "Šírka zalomenia"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1508 msgid "The width at which the text is wrapped"
1509 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1516 msgid "How to align the lines"
1517 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1520 msgid "Background set"
1521 msgstr "Pozadie nastavené"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1524 msgid "Whether this tag affects the background color"
1525 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1528 msgid "Foreground set"
1529 msgstr "Popredie nastavené"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1532 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1533 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1536 msgid "Editability set"
1537 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1540 msgid "Whether this tag affects text editability"
1541 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1544 msgid "Font family set"
1545 msgstr "Písmo nastavené"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1548 msgid "Whether this tag affects the font family"
1549 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1552 msgid "Font style set"
1553 msgstr "Štýl písma nastavený"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1556 msgid "Whether this tag affects the font style"
1557 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1560 msgid "Font variant set"
1561 msgstr "Variant písma nastavená"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1564 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1565 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1568 msgid "Font weight set"
1569 msgstr "Váha písma nastavená"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1572 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1573 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1576 msgid "Font stretch set"
1577 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1580 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1581 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1584 msgid "Font size set"
1585 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1588 msgid "Whether this tag affects the font size"
1589 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1592 msgid "Font scale set"
1593 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1596 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1597 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1601 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1604 msgid "Whether this tag affects the rise"
1605 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1608 msgid "Strikethrough set"
1609 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1612 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1613 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1616 msgid "Underline set"
1617 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1620 msgid "Whether this tag affects underlining"
1621 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1624 msgid "Language set"
1625 msgstr "Jazyk nastavený"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1628 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1629 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1632 msgid "Ellipsize set"
1633 msgstr "Výpustka nastavená"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1636 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1637 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1641 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1644 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1645 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1648 msgid "Toggle state"
1649 msgstr "Prepnúť stav"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1652 msgid "The toggle state of the button"
1653 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1656 msgid "Inconsistent state"
1657 msgstr "Nekonzistentný stav"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1660 msgid "The inconsistent state of the button"
1661 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1665 msgstr "Aktivovateľné"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1668 msgid "The toggle button can be activated"
1669 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1676 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1677 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1680 msgid "Indicator size"
1681 msgstr "Veľkosť indikátora"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1684 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1685 msgid "Size of check or radio indicator"
1686 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1688 #: gtk/gtkcellview.c:183
1689 msgid "CellView model"
1690 msgstr "Model pohľadu CellView"
1692 #: gtk/gtkcellview.c:184
1693 msgid "The model for cell view"
1694 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1696 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1697 msgid "Indicator Size"
1698 msgstr "Veľkosť indikátora"
1700 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1701 msgid "Indicator Spacing"
1702 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1704 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1705 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1706 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1709 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1714 msgid "Whether the menu item is checked"
1715 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1717 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1718 msgid "Inconsistent"
1719 msgstr "Nekonzistentný"
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1722 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1723 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1726 msgid "Draw as radio menu item"
1727 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1730 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1731 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1735 msgstr "Použiť alfu"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1738 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1739 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1742 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1747 msgid "The title of the color selection dialog"
1748 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1751 msgid "Current Color"
1752 msgstr "Aktuálna farba"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1755 msgid "The selected color"
1756 msgstr "Zvolená farba"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1759 msgid "Current Alpha"
1760 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1763 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1765 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1769 msgid "Has Opacity Control"
1770 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1773 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1774 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1781 msgid "Whether a palette should be used"
1782 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1785 msgid "The current color"
1786 msgstr "Aktuálna farba"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1791 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1795 msgid "Custom palette"
1796 msgstr "Vlastná paleta"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1799 msgid "Palette to use in the color selector"
1800 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1802 #: gtk/gtkcombo.c:143
1803 msgid "Enable arrow keys"
1804 msgstr "Povoliť šípky"
1806 #: gtk/gtkcombo.c:144
1807 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1808 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:150
1811 msgid "Always enable arrows"
1812 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:151
1815 msgid "Obsolete property, ignored"
1816 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:157
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:158
1823 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1824 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:165
1828 msgstr "Povoliť prázdne"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:166
1831 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1832 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:173
1835 msgid "Value in list"
1836 msgstr "Hodnota v zozname"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:174
1839 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1840 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1843 msgid "ComboBox model"
1844 msgstr "Model komboboxu"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1847 msgid "The model for the combo box"
1848 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1851 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1852 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1855 msgid "Row span column"
1856 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1859 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1860 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1863 msgid "Column span column"
1864 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1867 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1868 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1872 msgstr "Aktívna položka"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1875 msgid "The item which is currently active"
1876 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1879 msgid "Add tearoffs to menus"
1880 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1883 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1884 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1891 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1892 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1895 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1896 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1899 msgid "Tearoff Title"
1900 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1904 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1907 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1911 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1914 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1915 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1918 msgid "Appears as list"
1919 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1922 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1923 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1927 msgstr "Veľkosť šípky"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1930 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1931 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1934 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1935 #: gtk/gtkviewport.c:122
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1940 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1941 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1945 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1948 msgid "Specify how resize events are handled"
1949 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1952 msgid "Border width"
1953 msgstr "Šírka okraja"
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1956 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1957 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1959 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1963 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1964 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1965 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:124
1971 #: gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1975 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 msgstr "Minimálne X"
1979 #: gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1983 #: gtk/gtkcurve.c:141
1985 msgstr "Maximálne X"
1987 #: gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
1991 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 msgstr "Minimálne Y"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1999 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 msgstr "Maximálne Y"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:144
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Má oddeľovač"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:145
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:190
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2019 #: gtk/gtkdialog.c:191
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2023 #: gtk/gtkdialog.c:198
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2027 #: gtk/gtkdialog.c:199
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2031 #: gtk/gtkdialog.c:207
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Okraj plochy akcií"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:208
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2039 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Pozícia kurzora"
2043 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2047 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Okraje výberu"
2051 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2053 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2056 #: gtk/gtkentry.c:498
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2060 #: gtk/gtkentry.c:505
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Maximálna dĺžka"
2064 #: gtk/gtkentry.c:506
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2068 #: gtk/gtkentry.c:514
2070 msgstr "Viditeľnosť"
2072 #: gtk/gtkentry.c:515
2074 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2077 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2079 #: gtk/gtkentry.c:523
2080 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2081 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2083 #: gtk/gtkentry.c:531
2085 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2086 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2088 #: gtk/gtkentry.c:538
2089 msgid "Invisible character"
2090 msgstr "Neviditeľný znak"
2092 #: gtk/gtkentry.c:539
2093 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2094 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2096 #: gtk/gtkentry.c:546
2097 msgid "Activates default"
2098 msgstr "Aktivuje implicitný"
2100 #: gtk/gtkentry.c:547
2102 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2103 "dialog) when Enter is pressed"
2105 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2108 #: gtk/gtkentry.c:553
2109 msgid "Width in chars"
2110 msgstr "Šírka v znakoch"
2112 #: gtk/gtkentry.c:554
2113 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2114 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2116 #: gtk/gtkentry.c:563
2117 msgid "Scroll offset"
2120 #: gtk/gtkentry.c:564
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2124 #: gtk/gtkentry.c:574
2125 msgid "The contents of the entry"
2126 msgstr "Obsah prvku"
2128 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2130 msgstr "X zarovnanie"
2132 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2134 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2137 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2140 #: gtk/gtkentry.c:606
2141 msgid "Truncate multiline"
2142 msgstr "Osekať viacriadkový"
2144 #: gtk/gtkentry.c:607
2145 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2146 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2148 #: gtk/gtkentry.c:623
2149 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2151 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2153 #: gtk/gtkentry.c:893
2154 msgid "Border between text and frame."
2155 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2157 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2158 msgid "Select on focus"
2159 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2161 #: gtk/gtkentry.c:899
2162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2163 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2165 #: gtk/gtkentry.c:913
2166 msgid "Password Hint Timeout"
2167 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2169 #: gtk/gtkentry.c:914
2170 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2171 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Dokončovací model"
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2191 msgstr "Textový stĺpec"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2214 msgid "Popup set width"
2215 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2218 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2219 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2222 msgid "Popup single match"
2223 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2226 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2227 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2230 msgid "Inline selection"
2231 msgstr "Výber v riadku"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2234 msgid "Your description here"
2235 msgstr "Sem nejaký popis"
2237 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2238 msgid "Visible Window"
2239 msgstr "Viditeľné okno"
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2243 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2246 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2247 "iba na odchytávanie udalostí."
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2251 msgstr "Nad potomkom"
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2255 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2256 "child widget as opposed to below it."
2258 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2261 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 #: gtk/gtkexpander.c:188
2266 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2267 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2269 #: gtk/gtkexpander.c:196
2270 msgid "Text of the expander's label"
2271 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2275 msgstr "Použiť značky"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2278 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2279 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:220
2282 msgid "Space to put between the label and the child"
2283 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2286 msgid "Label widget"
2287 msgstr "Prvok popisu"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:230
2290 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2292 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2295 msgid "Expander Size"
2296 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2299 msgid "Size of the expander arrow"
2300 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:246
2303 msgid "Spacing around expander arrow"
2304 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2311 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2312 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2315 msgid "File System Backend"
2316 msgstr "Backend súborového systému"
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2319 msgid "Name of file system backend to use"
2320 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2327 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2328 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2332 msgstr "Len miestne"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2335 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2336 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2339 msgid "Preview widget"
2340 msgstr "Prvok náhľadu"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2343 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2344 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2347 msgid "Preview Widget Active"
2348 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2352 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2353 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2356 msgid "Use Preview Label"
2357 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2360 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2361 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2364 msgid "Extra widget"
2365 msgstr "Extra prvok"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2368 msgid "Application supplied widget for extra options."
2369 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2372 msgid "Select Multiple"
2373 msgstr "Viacnásobný výber"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2376 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2377 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2381 msgstr "Zobraziť skryté"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2384 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2385 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2388 msgid "Do overwrite confirmation"
2389 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2393 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2394 "dialog if necessary."
2396 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2397 "dialógové okno, ak to treba"
2399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2401 msgstr "Dialógové okno"
2403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2404 msgid "The file chooser dialog to use."
2405 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2408 msgid "The title of the file chooser dialog."
2409 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2412 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2413 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2416 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2418 msgstr "Názov súboru"
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2421 msgid "The currently selected filename"
2422 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2425 msgid "Show file operations"
2426 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2429 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2430 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2432 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2436 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2437 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2438 msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"
2440 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2444 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2445 msgid "X position of child widget"
2446 msgstr "X pozícia potomka"
2448 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2452 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2453 msgid "Y position of child widget"
2454 msgstr "Y pozícia potomka"
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2457 msgid "The title of the font selection dialog"
2458 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2462 msgstr "Názov písma"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2465 msgid "The name of the selected font"
2466 msgstr "Názov zvoleného písma"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2473 msgid "Use font in label"
2474 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2477 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2478 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2481 msgid "Use size in label"
2482 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2486 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2490 msgstr "Zobraziť štýl"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2493 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2494 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2498 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2501 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2502 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2504 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2505 msgid "The string that represents this font"
2506 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2508 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2509 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2510 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2513 msgid "Preview text"
2514 msgstr "Text náhľadu"
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2517 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2518 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2520 #: gtk/gtkframe.c:106
2521 msgid "Text of the frame's label"
2522 msgstr "Text v ráme"
2524 #: gtk/gtkframe.c:113
2525 msgid "Label xalign"
2526 msgstr "X zarovnanie textu"
2528 #: gtk/gtkframe.c:114
2529 msgid "The horizontal alignment of the label"
2530 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2532 #: gtk/gtkframe.c:122
2533 msgid "Label yalign"
2534 msgstr "Y zarovnanie textu"
2536 #: gtk/gtkframe.c:123
2537 msgid "The vertical alignment of the label"
2538 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2540 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2541 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2542 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2544 #: gtk/gtkframe.c:138
2545 msgid "Frame shadow"
2548 #: gtk/gtkframe.c:139
2549 msgid "Appearance of the frame border"
2550 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2552 #: gtk/gtkframe.c:148
2553 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2554 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2557 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2558 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2561 msgid "Handle position"
2562 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2565 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2566 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2570 msgstr "Okraj priťahovania"
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2574 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2576 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2579 msgid "Snap edge set"
2580 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2584 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2586 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:551
2589 msgid "Selection mode"
2590 msgstr "Režim výberu"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:552
2593 msgid "The selection mode"
2594 msgstr "Režim výberu"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:570
2597 msgid "Pixbuf column"
2598 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:571
2601 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2602 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:589
2605 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2606 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:608
2609 msgid "Markup column"
2610 msgstr "Stĺpec značky"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:609
2613 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2614 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:616
2617 msgid "Icon View Model"
2618 msgstr "Model pohľadu ikon"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:617
2621 msgid "The model for the icon view"
2622 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:633
2625 msgid "Number of columns"
2626 msgstr "Počet stĺpcov"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:634
2629 msgid "Number of columns to display"
2630 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:651
2633 msgid "Width for each item"
2634 msgstr "Šírka pre každú položku"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:652
2637 msgid "The width used for each item"
2638 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:668
2641 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2642 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:683
2646 msgstr "Rozstup riadkov"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:684
2649 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2650 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:699
2653 msgid "Column Spacing"
2654 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:700
2657 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2658 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:715
2664 #: gtk/gtkiconview.c:716
2665 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2666 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:733
2670 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2671 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2675 msgstr "Zmena poradia"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2678 msgid "View is reorderable"
2679 msgstr "Zmena poradia je možná"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2682 msgid "Tooltip Column"
2683 msgstr "Stĺpec rady"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:758
2686 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2687 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:769
2690 msgid "Selection Box Color"
2691 msgstr "Farba políčka výberu"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:770
2694 msgid "Color of the selection box"
2695 msgstr "Farba políčka výberu"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:776
2698 msgid "Selection Box Alpha"
2699 msgstr "Alfa políčka výberu"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:777
2702 msgid "Opacity of the selection box"
2703 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
2705 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2709 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2710 msgid "A GdkPixbuf to display"
2711 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2713 #: gtk/gtkimage.c:138
2717 #: gtk/gtkimage.c:139
2718 msgid "A GdkPixmap to display"
2719 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2721 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2725 #: gtk/gtkimage.c:147
2726 msgid "A GdkImage to display"
2727 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2729 #: gtk/gtkimage.c:154
2733 #: gtk/gtkimage.c:155
2734 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2735 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2737 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2738 msgid "Filename to load and display"
2739 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
2741 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2742 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2743 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
2745 #: gtk/gtkimage.c:179
2747 msgstr "Skupina ikon"
2749 #: gtk/gtkimage.c:180
2750 msgid "Icon set to display"
2751 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2753 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2755 msgstr "Veľkosť ikony"
2757 #: gtk/gtkimage.c:188
2758 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2760 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
2762 #: gtk/gtkimage.c:204
2764 msgstr "Veľkosť v bodoch"
2766 #: gtk/gtkimage.c:205
2767 msgid "Pixel size to use for named icon"
2768 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
2770 #: gtk/gtkimage.c:213
2774 #: gtk/gtkimage.c:214
2775 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2776 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2778 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2779 msgid "Storage type"
2780 msgstr "Typ uloženia"
2782 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2783 msgid "The representation being used for image data"
2784 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2786 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2787 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2788 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
2790 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2791 msgid "Show menu images"
2792 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
2794 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2795 msgid "Whether images should be shown in menus"
2796 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
2798 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2799 msgid "The screen where this window will be displayed"
2800 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2802 #: gtk/gtklabel.c:298
2803 msgid "The text of the label"
2804 msgstr "Text popisu"
2806 #: gtk/gtklabel.c:305
2807 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2808 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2810 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2811 msgid "Justification"
2814 #: gtk/gtklabel.c:327
2816 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2817 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2818 "GtkMisc::xalign for that"
2820 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2821 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2823 #: gtk/gtklabel.c:335
2827 #: gtk/gtklabel.c:336
2829 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2831 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2833 #: gtk/gtklabel.c:343
2835 msgstr "Zalamovanie riadku"
2837 #: gtk/gtklabel.c:344
2838 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2840 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
2843 #: gtk/gtklabel.c:359
2844 msgid "Line wrap mode"
2845 msgstr "Režim zalamovania riadku"
2847 #: gtk/gtklabel.c:360
2848 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2849 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
2851 #: gtk/gtklabel.c:367
2855 #: gtk/gtklabel.c:368
2856 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2857 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
2859 #: gtk/gtklabel.c:374
2860 msgid "Mnemonic key"
2861 msgstr "Klávesová skratka"
2863 #: gtk/gtklabel.c:375
2864 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2865 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2867 #: gtk/gtklabel.c:383
2868 msgid "Mnemonic widget"
2869 msgstr "Prvok akcelerátora"
2871 #: gtk/gtklabel.c:384
2872 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2873 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2875 #: gtk/gtklabel.c:430
2877 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2878 "enough room to display the entire string"
2880 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
2883 #: gtk/gtklabel.c:470
2884 msgid "Single Line Mode"
2885 msgstr "Režim jedného riadku"
2887 #: gtk/gtklabel.c:471
2888 msgid "Whether the label is in single line mode"
2889 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
2891 #: gtk/gtklabel.c:488
2895 #: gtk/gtklabel.c:489
2896 msgid "Angle at which the label is rotated"
2897 msgstr "Uhol rotácie označenia"
2899 #: gtk/gtklabel.c:509
2900 msgid "Maximum Width In Characters"
2901 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2903 #: gtk/gtklabel.c:510
2904 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2905 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
2907 #: gtk/gtklabel.c:626
2908 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2909 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
2911 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2912 msgid "Horizontal adjustment"
2913 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2915 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2916 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2917 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2919 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2920 msgid "Vertical adjustment"
2921 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2923 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2924 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2925 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2927 #: gtk/gtklayout.c:615
2928 msgid "The width of the layout"
2929 msgstr "Šírka rozloženia"
2931 #: gtk/gtklayout.c:624
2932 msgid "The height of the layout"
2933 msgstr "Výška rozloženia"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:485
2937 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2939 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:499
2942 msgid "Tearoff State"
2943 msgstr "Stav odtrhnutia"
2945 #: gtk/gtkmenu.c:500
2946 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2947 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
2949 #: gtk/gtkmenu.c:506
2950 msgid "Vertical Padding"
2951 msgstr "Vertikálna výplň"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:507
2954 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2955 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:515
2958 msgid "Horizontal Padding"
2959 msgstr "Horizontálna výplň"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:516
2962 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2963 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:524
2966 msgid "Vertical Offset"
2967 msgstr "Vertikálne posunutie"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:525
2971 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2974 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:533
2977 msgid "Horizontal Offset"
2978 msgstr "Horizontálne posunutie"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:534
2982 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2985 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
2988 #: gtk/gtkmenu.c:542
2989 msgid "Double Arrows"
2990 msgstr "Dvojité šípky"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:543
2993 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2994 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:551
2998 msgstr "Ľavé pripojenie"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3001 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3002 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:559
3005 msgid "Right Attach"
3006 msgstr "Pravé pripojenie"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:560
3009 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3010 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:567
3014 msgstr "Horné pripojenie"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:568
3017 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3018 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:575
3021 msgid "Bottom Attach"
3022 msgstr "Dolné pripojenie"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3025 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3026 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:663
3029 msgid "Can change accelerators"
3030 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:664
3034 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3036 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:669
3039 msgid "Delay before submenus appear"
3040 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:670
3044 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3046 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3047 "zobrazila podponuka."
3049 #: gtk/gtkmenu.c:677
3050 msgid "Delay before hiding a submenu"
3051 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:678
3055 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3058 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3061 msgid "Pack direction"
3062 msgstr "Smer zbalenia"
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3065 msgid "The pack direction of the menubar"
3066 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3069 msgid "Child Pack direction"
3070 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3073 msgid "The child pack direction of the menubar"
3074 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3077 msgid "Style of bevel around the menubar"
3078 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3081 msgid "Internal padding"
3082 msgstr "Interná výplň"
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3085 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3086 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3089 msgid "Delay before drop down menus appear"
3090 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3093 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3094 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3096 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3100 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3101 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3102 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3104 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3105 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3106 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3108 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3110 msgstr "Získať ohnisko"
3112 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3113 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3114 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3116 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3120 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3121 msgid "The dropdown menu"
3122 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3125 msgid "Image/label border"
3126 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3128 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3129 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3130 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3133 msgid "Use separator"
3134 msgstr "Použiť oddeľovač"
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3138 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3140 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3143 msgid "Message Type"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3147 msgid "The type of message"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3151 msgid "Message Buttons"
3152 msgstr "Tlačidlá správy"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3155 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3156 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3159 msgid "The primary text of the message dialog"
3160 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3164 msgstr "Použiť značky"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3167 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3168 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3171 msgid "Secondary Text"
3172 msgstr "Sekundárny text"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3175 msgid "The secondary text of the message dialog"
3176 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3179 msgid "Use Markup in secondary"
3180 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3183 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3184 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3192 msgstr "Y zarovnanie"
3195 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3196 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3204 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3205 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3207 #: gtk/gtkmisc.c:103
3211 #: gtk/gtkmisc.c:104
3213 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3214 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:566
3220 #: gtk/gtknotebook.c:567
3221 msgid "The index of the current page"
3222 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:575
3225 msgid "Tab Position"
3226 msgstr "Pozícia záložky"
3228 #: gtk/gtknotebook.c:576
3229 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3230 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:583
3234 msgstr "Okraj záložky"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:584
3237 msgid "Width of the border around the tab labels"
3238 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:592
3241 msgid "Horizontal Tab Border"
3242 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:593
3245 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3246 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:601
3249 msgid "Vertical Tab Border"
3250 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:602
3253 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3254 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:610
3258 msgstr "Zobraziť záložky"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:611
3261 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3262 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:617
3266 msgstr "Zobraziť okraj"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:618
3269 msgid "Whether the border should be shown or not"
3270 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:624
3276 #: gtk/gtknotebook.c:625
3277 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3278 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:631
3281 msgid "Enable Popup"
3282 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:632
3286 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3287 "you can use to go to a page"
3289 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3290 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3292 #: gtk/gtknotebook.c:639
3293 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3294 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:645
3300 #: gtk/gtknotebook.c:646
3301 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3302 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3304 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3305 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3309 #: gtk/gtknotebook.c:663
3310 msgid "Group for tabs drag and drop"
3311 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3313 #: gtk/gtknotebook.c:669
3315 msgstr "Popis záložky"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:670
3318 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3319 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:676
3323 msgstr "Popis ponuky"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:677
3326 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3327 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:690
3331 msgstr "Rozbalenie záložky"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:691
3334 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3335 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:697
3339 msgstr "Výplň záložky"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:698
3342 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3343 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:704
3346 msgid "Tab pack type"
3347 msgstr "Typ balenia záložky"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:711
3350 msgid "Tab reorderable"
3351 msgstr "Zmena poradia záložky"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:712
3354 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3355 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:718
3358 msgid "Tab detachable"
3359 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:719
3362 msgid "Whether the tab is detachable"
3363 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3366 msgid "Secondary backward stepper"
3367 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:735
3371 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3373 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3376 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3377 msgid "Secondary forward stepper"
3378 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:751
3382 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3384 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3387 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3388 msgid "Backward stepper"
3389 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3392 msgid "Display the standard backward arrow button"
3393 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3396 msgid "Forward stepper"
3397 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3400 msgid "Display the standard forward arrow button"
3401 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:795
3405 msgstr "Prekrytie záložky"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:796
3408 msgid "Size of tab overlap area"
3409 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:811
3412 msgid "Tab curvature"
3413 msgstr "Zakrivenie záložky"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:812
3416 msgid "Size of tab curvature"
3417 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3419 #: gtk/gtkobject.c:367
3421 msgstr "Užívateľské údaje"
3423 #: gtk/gtkobject.c:368
3424 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3425 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3427 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3428 msgid "The menu of options"
3429 msgstr "Ponuka možností"
3431 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3432 msgid "Size of dropdown indicator"
3433 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3435 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3436 msgid "Spacing around indicator"
3437 msgstr "Priestor okolo značky"
3439 #: gtk/gtkpaned.c:220
3441 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3442 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3444 #: gtk/gtkpaned.c:228
3445 msgid "Position Set"
3446 msgstr "Pozícia nastavená"
3448 #: gtk/gtkpaned.c:229
3449 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3450 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3452 #: gtk/gtkpaned.c:235
3454 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:236
3457 msgid "Width of handle"
3458 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:252
3461 msgid "Minimal Position"
3462 msgstr "Minimálna pozícia"
3464 #: gtk/gtkpaned.c:253
3465 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3466 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3468 #: gtk/gtkpaned.c:270
3469 msgid "Maximal Position"
3470 msgstr "Maximálna pozícia"
3472 #: gtk/gtkpaned.c:271
3473 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3474 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3476 #: gtk/gtkpaned.c:288
3478 msgstr "Meniť veľkosť"
3480 #: gtk/gtkpaned.c:289
3481 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3482 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:304
3488 #: gtk/gtkpaned.c:305
3489 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3490 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3492 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3496 #: gtk/gtkplug.c:147
3497 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3498 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3500 #: gtk/gtkpreview.c:106
3502 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3503 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3505 #: gtk/gtkprinter.c:120
3506 msgid "Name of the printer"
3507 msgstr "Názov tlačiarne"
3509 #: gtk/gtkprinter.c:126
3513 #: gtk/gtkprinter.c:127
3514 msgid "Backend for the printer"
3515 msgstr "Backend pre tlačiareň"
3517 #: gtk/gtkprinter.c:133
3519 msgstr "Je virtuálna"
3521 #: gtk/gtkprinter.c:134
3522 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3523 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
3525 #: gtk/gtkprinter.c:140
3527 msgstr "Akceptuje PDF"
3529 #: gtk/gtkprinter.c:141
3530 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3531 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
3533 #: gtk/gtkprinter.c:147
3534 msgid "Accepts PostScript"
3535 msgstr "Akceptuje PostScript"
3537 #: gtk/gtkprinter.c:148
3538 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3539 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
3541 #: gtk/gtkprinter.c:154
3542 msgid "State Message"
3543 msgstr "Stavová správa"
3545 #: gtk/gtkprinter.c:155
3546 msgid "String giving the current state of the printer"
3547 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:161
3551 msgstr "Umiestnenie"
3553 #: gtk/gtkprinter.c:162
3554 msgid "The location of the printer"
3555 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
3557 #: gtk/gtkprinter.c:169
3558 msgid "The icon name to use for the printer"
3559 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
3561 #: gtk/gtkprinter.c:175
3565 #: gtk/gtkprinter.c:176
3566 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3567 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
3569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3570 msgid "Source option"
3571 msgstr "Nastavenie zdroja"
3573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3574 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3575 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
3577 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3578 msgid "Title of the print job"
3579 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3586 msgid "Printer to print the job to"
3587 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
3589 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3593 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3594 msgid "Printer settings"
3595 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
3597 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3599 msgstr "Nastavenia stránky"
3601 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3602 msgid "Track Print Status"
3603 msgstr "Sledovať stav tlače"
3605 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3607 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3608 "print data has been sent to the printer or print server."
3610 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
3611 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3614 msgid "Default Page Setup"
3615 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3618 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3619 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3622 msgid "Print Settings"
3623 msgstr "Nastavenia tlače"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3626 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3627 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3631 msgstr "Názov úlohy"
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3634 msgid "A string used for identifying the print job."
3635 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3638 msgid "Number of Pages"
3639 msgstr "Počet stránok"
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3642 msgid "The number of pages in the document."
3643 msgstr "Počet stránok v dokumente"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3646 msgid "Current Page"
3647 msgstr "Aktuálna stránka"
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3650 msgid "The current page in the document"
3651 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3654 msgid "Use full page"
3655 msgstr "Použiť celú stránku"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3659 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3660 "not the corner of the imageable area"
3662 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
3663 "zobraziteľnej oblasti"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3667 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3668 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3670 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
3671 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3678 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3679 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3683 msgstr "Ukázať dialógové okno"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3686 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3687 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3691 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3694 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3695 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3698 msgid "Export filename"
3699 msgstr "Názov exportného súboru"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3706 msgid "The status of the print operation"
3707 msgstr "Stav tlačovej operácie"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3710 msgid "Status String"
3711 msgstr "Stavový reťazec"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3714 msgid "A human-readable description of the status"
3715 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3718 msgid "Custom tab label"
3719 msgstr "Vlastný popis záložky"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3722 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3723 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
3725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3726 msgid "The GtkPageSetup to use"
3727 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
3729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3730 msgid "Selected Printer"
3731 msgstr "Zvolená tlačiareň"
3733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3734 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3735 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
3737 #: gtk/gtkprogress.c:99
3738 msgid "Activity mode"
3739 msgstr "Režim aktivity"
3741 #: gtk/gtkprogress.c:100
3743 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3744 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3745 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3747 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
3748 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
3749 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3751 #: gtk/gtkprogress.c:108
3753 msgstr "Zobraziť text"
3755 #: gtk/gtkprogress.c:109
3756 msgid "Whether the progress is shown as text."
3757 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3760 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3761 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3768 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3769 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3772 msgid "Activity Step"
3773 msgstr "Krok aktivity"
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3776 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3777 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3780 msgid "Activity Blocks"
3781 msgstr "Bloky aktivity"
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3785 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3788 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3791 msgid "Discrete Blocks"
3792 msgstr "Diskrétne bloky"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3796 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3799 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3806 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3807 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3814 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3815 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3818 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3819 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3823 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3824 "have enough room to display the entire string, if at all."
3826 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
3827 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3834 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3835 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
3837 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3843 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3844 "is the current action of its group."
3846 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
3847 "vybranou akciou skupiny."
3849 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3851 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3852 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
3854 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3855 msgid "The current value"
3856 msgstr "Aktuálna hodnota"
3858 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3860 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3864 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3866 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3867 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3869 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3871 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3872 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3874 #: gtk/gtkrange.c:337
3875 msgid "Update policy"
3876 msgstr "Politika aktualizácie"
3878 #: gtk/gtkrange.c:338
3879 msgid "How the range should be updated on the screen"
3880 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3882 #: gtk/gtkrange.c:347
3883 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3884 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3886 #: gtk/gtkrange.c:354
3890 #: gtk/gtkrange.c:355
3891 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3892 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3894 #: gtk/gtkrange.c:362
3895 msgid "Lower stepper sensitivity"
3896 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
3898 #: gtk/gtkrange.c:363
3900 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3903 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
3905 #: gtk/gtkrange.c:371
3906 msgid "Upper stepper sensitivity"
3907 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
3909 #: gtk/gtkrange.c:372
3911 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3914 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
3916 #: gtk/gtkrange.c:389
3917 msgid "Show Fill Level"
3918 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
3920 #: gtk/gtkrange.c:390
3921 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3922 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
3924 #: gtk/gtkrange.c:406
3925 msgid "Restrict to Fill Level"
3926 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
3928 #: gtk/gtkrange.c:407
3929 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3930 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
3932 #: gtk/gtkrange.c:422
3934 msgstr "Úroveň naplnenia"
3936 #: gtk/gtkrange.c:423
3937 msgid "The fill level."
3938 msgstr "Úroveň naplnenia."
3940 #: gtk/gtkrange.c:431
3941 msgid "Slider Width"
3942 msgstr "Šírka ukazovátka"
3944 #: gtk/gtkrange.c:432
3945 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3946 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3948 #: gtk/gtkrange.c:439
3949 msgid "Trough Border"
3950 msgstr "Okraj pásika"
3952 #: gtk/gtkrange.c:440
3953 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3954 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
3956 #: gtk/gtkrange.c:447
3957 msgid "Stepper Size"
3958 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3960 #: gtk/gtkrange.c:448
3961 msgid "Length of step buttons at ends"
3962 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3964 #: gtk/gtkrange.c:463
3965 msgid "Stepper Spacing"
3966 msgstr "Medzery tlačidiel"
3968 #: gtk/gtkrange.c:464
3969 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3970 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3972 #: gtk/gtkrange.c:471
3973 msgid "Arrow X Displacement"
3974 msgstr "X posun šípky"
3976 #: gtk/gtkrange.c:472
3978 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3979 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
3981 #: gtk/gtkrange.c:479
3982 msgid "Arrow Y Displacement"
3983 msgstr "Y posun šípky"
3985 #: gtk/gtkrange.c:480
3987 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3988 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
3990 #: gtk/gtkrange.c:488
3991 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3992 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
3994 #: gtk/gtkrange.c:489
3996 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3997 "IN while they are dragged"
3999 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4002 #: gtk/gtkrange.c:503
4003 msgid "Trough Side Details"
4004 msgstr "Detaily strán pásika"
4006 #: gtk/gtkrange.c:504
4008 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4009 "with different details"
4011 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4014 #: gtk/gtkrange.c:520
4015 msgid "Trough Under Steppers"
4016 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4018 #: gtk/gtkrange.c:521
4020 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4023 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4025 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4026 msgid "Show Numbers"
4027 msgstr "Zobraziť čísla"
4029 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4030 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4031 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4034 msgid "Recent Manager"
4035 msgstr "Správca nedávnych"
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4038 msgid "The RecentManager object to use"
4039 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4042 msgid "Show Private"
4043 msgstr "Zobraziť privátne"
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4046 msgid "Whether the private items should be displayed"
4047 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4050 msgid "Show Tooltips"
4051 msgstr "Zobraziť rady"
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4054 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4055 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4059 msgstr "Zobraziť ikony"
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4062 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4063 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4066 msgid "Show Not Found"
4067 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4070 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4071 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4074 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4075 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4079 msgstr "Len miestne"
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4082 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4083 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4090 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4091 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4095 msgstr "Usporiadanie"
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4098 msgid "The sorting order of the items displayed"
4099 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4102 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4103 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4106 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4107 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4111 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4113 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4116 msgid "The size of the recently used resources list"
4117 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4119 #: gtk/gtkruler.c:90
4123 #: gtk/gtkruler.c:91
4124 msgid "Lower limit of ruler"
4125 msgstr "Dolný limit pravítka"
4127 #: gtk/gtkruler.c:100
4131 #: gtk/gtkruler.c:101
4132 msgid "Upper limit of ruler"
4133 msgstr "Horný limit pravítka"
4135 #: gtk/gtkruler.c:111
4136 msgid "Position of mark on the ruler"
4137 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4139 #: gtk/gtkruler.c:120
4141 msgstr "Maximálna veľkosť"
4143 #: gtk/gtkruler.c:121
4144 msgid "Maximum size of the ruler"
4145 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4147 #: gtk/gtkruler.c:136
4151 #: gtk/gtkruler.c:137
4152 msgid "The metric used for the ruler"
4153 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4155 #: gtk/gtkscale.c:143
4156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4157 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4159 #: gtk/gtkscale.c:152
4161 msgstr "Kresliť hodnotu"
4163 #: gtk/gtkscale.c:153
4164 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4165 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4167 #: gtk/gtkscale.c:160
4168 msgid "Value Position"
4169 msgstr "Pozícia hodnoty"
4171 #: gtk/gtkscale.c:161
4172 msgid "The position in which the current value is displayed"
4173 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4175 #: gtk/gtkscale.c:168
4176 msgid "Slider Length"
4177 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4179 #: gtk/gtkscale.c:169
4180 msgid "Length of scale's slider"
4181 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4183 #: gtk/gtkscale.c:177
4184 msgid "Value spacing"
4185 msgstr "Medzera hodnoty"
4187 #: gtk/gtkscale.c:178
4188 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4189 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4191 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4192 msgid "The value of the scale"
4193 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4195 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4196 msgid "The icon size"
4197 msgstr "Veľkosť ikony"
4199 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4201 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4203 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4205 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4209 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4210 msgid "List of icon names"
4211 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4213 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4214 msgid "Minimum Slider Length"
4215 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4217 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4218 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4219 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4222 msgid "Fixed slider size"
4223 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4226 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4228 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4230 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4232 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4240 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4243 msgid "Horizontal Adjustment"
4244 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4247 msgid "Vertical Adjustment"
4248 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4252 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4255 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4256 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4259 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4260 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4263 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4264 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4267 msgid "Window Placement"
4268 msgstr "Umiestnenie okna"
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4272 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4273 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4275 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4276 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4279 msgid "Window Placement Set"
4280 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4284 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4285 "contents with respect to the scrollbars."
4287 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4288 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4295 msgid "Style of bevel around the contents"
4296 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4299 msgid "Scrollbars within bevel"
4300 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4303 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4304 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4307 msgid "Scrollbar spacing"
4308 msgstr "Rozostup posuvníka"
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4311 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4312 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4315 msgid "Scrolled Window Placement"
4316 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4320 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4321 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4323 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4324 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4326 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4330 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4331 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4332 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4334 #: gtk/gtksettings.c:205
4335 msgid "Double Click Time"
4336 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4338 #: gtk/gtksettings.c:206
4340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4341 "click (in milliseconds)"
4343 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4344 "kliknutie (v milisekundách)"
4346 #: gtk/gtksettings.c:213
4347 msgid "Double Click Distance"
4348 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4350 #: gtk/gtksettings.c:214
4352 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4353 "double click (in pixels)"
4355 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4356 "kliknutie (v bodoch)"
4358 #: gtk/gtksettings.c:230
4359 msgid "Cursor Blink"
4360 msgstr "Blikanie kurzoru"
4362 #: gtk/gtksettings.c:231
4363 msgid "Whether the cursor should blink"
4364 msgstr "Či má kurzor blikať"
4366 #: gtk/gtksettings.c:238
4367 msgid "Cursor Blink Time"
4368 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4370 #: gtk/gtksettings.c:239
4371 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4372 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4374 #: gtk/gtksettings.c:258
4375 msgid "Cursor Blink Timeout"
4376 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4378 #: gtk/gtksettings.c:259
4379 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4380 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4382 #: gtk/gtksettings.c:266
4383 msgid "Split Cursor"
4384 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4386 #: gtk/gtksettings.c:267
4388 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4391 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4394 #: gtk/gtksettings.c:274
4398 #: gtk/gtksettings.c:275
4399 msgid "Name of theme RC file to load"
4400 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4402 #: gtk/gtksettings.c:283
4403 msgid "Icon Theme Name"
4404 msgstr "Názov témy ikon"
4406 #: gtk/gtksettings.c:284
4407 msgid "Name of icon theme to use"
4408 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4410 #: gtk/gtksettings.c:292
4411 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4412 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4414 #: gtk/gtksettings.c:293
4415 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4416 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4418 #: gtk/gtksettings.c:301
4419 msgid "Key Theme Name"
4420 msgstr "Názov témy kláves"
4422 #: gtk/gtksettings.c:302
4423 msgid "Name of key theme RC file to load"
4424 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4426 #: gtk/gtksettings.c:310
4427 msgid "Menu bar accelerator"
4428 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4430 #: gtk/gtksettings.c:311
4431 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4432 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4434 #: gtk/gtksettings.c:319
4435 msgid "Drag threshold"
4436 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4438 #: gtk/gtksettings.c:320
4439 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4440 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4442 #: gtk/gtksettings.c:328
4444 msgstr "Názov písma"
4446 #: gtk/gtksettings.c:329
4447 msgid "Name of default font to use"
4448 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
4450 #: gtk/gtksettings.c:337
4452 msgstr "Veľkosti ikon"
4454 #: gtk/gtksettings.c:338
4455 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4456 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4458 #: gtk/gtksettings.c:346
4462 #: gtk/gtksettings.c:347
4463 msgid "List of currently active GTK modules"
4464 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
4466 #: gtk/gtksettings.c:356
4467 msgid "Xft Antialias"
4468 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
4470 #: gtk/gtksettings.c:357
4471 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4472 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4474 #: gtk/gtksettings.c:366
4478 #: gtk/gtksettings.c:367
4479 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4480 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4482 #: gtk/gtksettings.c:376
4483 msgid "Xft Hint Style"
4484 msgstr "Štýl rád Xft"
4486 #: gtk/gtksettings.c:377
4488 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4490 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
4491 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
4493 #: gtk/gtksettings.c:386
4497 #: gtk/gtksettings.c:387
4498 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4499 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4501 #: gtk/gtksettings.c:396
4505 #: gtk/gtksettings.c:397
4506 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4507 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
4509 #: gtk/gtksettings.c:406
4510 msgid "Cursor theme name"
4511 msgstr "Názov témy kurzora"
4513 #: gtk/gtksettings.c:407
4514 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4516 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
4518 #: gtk/gtksettings.c:415
4519 msgid "Cursor theme size"
4520 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
4522 #: gtk/gtksettings.c:416
4523 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4524 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
4526 #: gtk/gtksettings.c:426
4527 msgid "Alternative button order"
4528 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
4530 #: gtk/gtksettings.c:427
4531 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4533 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
4535 #: gtk/gtksettings.c:444
4536 msgid "Alternative sort indicator direction"
4537 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
4539 #: gtk/gtksettings.c:445
4541 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4542 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4544 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
4545 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
4547 #: gtk/gtksettings.c:453
4548 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4549 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
4551 #: gtk/gtksettings.c:454
4553 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4556 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4557 "zmenu vstupnej metódy"
4559 #: gtk/gtksettings.c:462
4560 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4561 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
4563 #: gtk/gtksettings.c:463
4565 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4566 "control characters"
4568 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4569 "vloženie riadiacich znakov"
4571 #: gtk/gtksettings.c:471
4572 msgid "Start timeout"
4573 msgstr "Časový limit štartu"
4575 #: gtk/gtksettings.c:472
4576 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4577 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4579 #: gtk/gtksettings.c:481
4580 msgid "Repeat timeout"
4581 msgstr "Časový limit opakovania"
4583 #: gtk/gtksettings.c:482
4584 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4585 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4587 #: gtk/gtksettings.c:491
4588 msgid "Expand timeout"
4589 msgstr "Časový limit rozbalenia"
4591 #: gtk/gtksettings.c:492
4592 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4593 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
4595 #: gtk/gtksettings.c:527
4596 msgid "Color scheme"
4597 msgstr "Farebná schéma"
4599 #: gtk/gtksettings.c:528
4600 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4601 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
4603 #: gtk/gtksettings.c:537
4604 msgid "Enable Animations"
4605 msgstr "Povoliť animácie"
4607 #: gtk/gtksettings.c:538
4608 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4609 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
4611 #: gtk/gtksettings.c:556
4612 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4613 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
4615 #: gtk/gtksettings.c:557
4616 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4618 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
4621 #: gtk/gtksettings.c:574
4622 msgid "Tooltip timeout"
4623 msgstr "Časový limit rád"
4625 #: gtk/gtksettings.c:575
4626 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4627 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
4629 #: gtk/gtksettings.c:600
4630 msgid "Tooltip browse timeout"
4631 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
4633 #: gtk/gtksettings.c:601
4634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4635 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
4637 #: gtk/gtksettings.c:622
4638 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4639 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
4641 #: gtk/gtksettings.c:623
4642 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4643 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
4645 #: gtk/gtksettings.c:642
4646 msgid "Keynav Cursor Only"
4647 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
4649 #: gtk/gtksettings.c:643
4650 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4652 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
4655 #: gtk/gtksettings.c:660
4656 msgid "Keynav Wrap Around"
4657 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
4659 #: gtk/gtksettings.c:661
4660 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4661 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
4663 #: gtk/gtksettings.c:681
4665 msgstr "Zvonček chyby"
4667 #: gtk/gtksettings.c:682
4668 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4670 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
4672 #: gtk/gtksettings.c:699
4677 #: gtk/gtksettings.c:700
4678 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4679 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
4681 #: gtk/gtksettings.c:708
4682 msgid "Default file chooser backend"
4683 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
4685 #: gtk/gtksettings.c:709
4686 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4687 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
4689 #: gtk/gtksettings.c:726
4690 msgid "Default print backend"
4691 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
4693 #: gtk/gtksettings.c:727
4694 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4695 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
4697 #: gtk/gtksettings.c:750
4698 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4699 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
4701 #: gtk/gtksettings.c:751
4702 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4703 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
4705 #: gtk/gtksettings.c:767
4706 msgid "Enable Mnemonics"
4707 msgstr "Povoliť mnemoniku"
4709 #: gtk/gtksettings.c:768
4710 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4711 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
4713 #: gtk/gtksettings.c:784
4714 msgid "Enable Accelerators"
4715 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
4717 #: gtk/gtksettings.c:785
4718 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4719 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
4721 #: gtk/gtksettings.c:802
4722 msgid "Recent Files Limit"
4723 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
4725 #: gtk/gtksettings.c:803
4726 msgid "Number of recently used files"
4727 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
4729 #: gtk/gtksettings.c:817
4730 msgid "Default IM module"
4731 msgstr "Predvolený IM modul"
4733 #: gtk/gtksettings.c:818
4734 msgid "Which IM module should be used by default"
4735 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
4737 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4741 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4743 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4746 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4749 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4750 msgid "Ignore hidden"
4751 msgstr "Ignorovať skryté"
4753 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4755 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4757 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
4759 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4760 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4761 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
4763 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4765 msgstr "Rýchlosť rastu"
4767 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4768 msgid "Snap to Ticks"
4769 msgstr "Držať sa kroku"
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4773 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4774 "nearest step increment"
4776 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4784 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4785 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4792 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4793 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4796 msgid "Update Policy"
4797 msgstr "Metóda aktualizácie"
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4801 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4803 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4806 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4807 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4810 msgid "Style of bevel around the spin button"
4811 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
4813 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4814 msgid "Has Resize Grip"
4815 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
4817 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4818 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4819 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
4821 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4822 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4823 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4825 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4826 msgid "The size of the icon"
4827 msgstr "Veľkosť ikony"
4829 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4830 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4831 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
4833 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4837 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4838 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4839 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
4841 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4842 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4843 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
4845 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4846 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4847 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
4849 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4850 msgid "The orientation of the tray"
4851 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
4853 #: gtk/gtktable.c:129
4857 #: gtk/gtktable.c:130
4858 msgid "The number of rows in the table"
4859 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4861 #: gtk/gtktable.c:138
4865 #: gtk/gtktable.c:139
4866 msgid "The number of columns in the table"
4867 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4869 #: gtk/gtktable.c:147
4871 msgstr "Rozstup riadkov"
4873 #: gtk/gtktable.c:148
4874 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4875 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4877 #: gtk/gtktable.c:156
4878 msgid "Column spacing"
4879 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4881 #: gtk/gtktable.c:157
4882 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4883 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4885 #: gtk/gtktable.c:166
4886 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4887 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4889 #: gtk/gtktable.c:173
4890 msgid "Left attachment"
4891 msgstr "Ľavé pripojenie"
4893 #: gtk/gtktable.c:180
4894 msgid "Right attachment"
4895 msgstr "Pravé pripojenie"
4897 #: gtk/gtktable.c:181
4898 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4899 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
4901 #: gtk/gtktable.c:187
4902 msgid "Top attachment"
4903 msgstr "Horné pripojenie"
4905 #: gtk/gtktable.c:188
4906 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4907 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
4909 #: gtk/gtktable.c:194
4910 msgid "Bottom attachment"
4911 msgstr "Dolné pripojenie"
4913 #: gtk/gtktable.c:201
4914 msgid "Horizontal options"
4915 msgstr "Horizontálne možnosti"
4917 #: gtk/gtktable.c:202
4918 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4919 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4921 #: gtk/gtktable.c:208
4922 msgid "Vertical options"
4923 msgstr "Vertikálne možnosti"
4925 #: gtk/gtktable.c:209
4926 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4927 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4929 #: gtk/gtktable.c:215
4930 msgid "Horizontal padding"
4931 msgstr "Horizontálna výplň"
4933 #: gtk/gtktable.c:216
4935 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4937 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4939 #: gtk/gtktable.c:222
4940 msgid "Vertical padding"
4941 msgstr "Vertikálna výplň"
4943 #: gtk/gtktable.c:223
4945 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4947 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4949 #: gtk/gtktext.c:542
4950 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4951 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4953 #: gtk/gtktext.c:550
4954 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4955 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
4957 #: gtk/gtktext.c:557
4959 msgstr "Zalamovanie riadkov"
4961 #: gtk/gtktext.c:558
4962 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4963 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
4965 #: gtk/gtktext.c:565
4967 msgstr "Zalamovanie slov"
4969 #: gtk/gtktext.c:566
4970 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4971 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
4973 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4975 msgstr "Tabuľka značiek"
4977 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4978 msgid "Text Tag Table"
4979 msgstr "Tabuľka textových značiek"
4981 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4982 msgid "Current text of the buffer"
4983 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
4985 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4986 msgid "Has selection"
4989 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4990 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4991 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4994 msgid "Cursor position"
4995 msgstr "Pozícia kurzora"
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4999 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5000 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5003 msgid "Copy target list"
5004 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5006 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5008 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5010 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5014 msgid "Paste target list"
5015 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5019 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5022 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5025 #: gtk/gtktextmark.c:90
5027 msgstr "Názov značky"
5029 #: gtk/gtktextmark.c:97
5030 msgid "Left gravity"
5031 msgstr "Ľavá gravitácia"
5033 #: gtk/gtktextmark.c:98
5034 msgid "Whether the mark has left gravity"
5035 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:173
5039 msgstr "Názov štítku"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:174
5042 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5043 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:192
5046 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5047 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:199
5050 msgid "Background full height"
5051 msgstr "Plná výška pozadia"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:200
5055 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5056 "of the tagged characters"
5058 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5061 #: gtk/gtktexttag.c:208
5062 msgid "Background stipple mask"
5063 msgstr "Maska pozadia"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:209
5066 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5067 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:226
5070 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5071 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:234
5074 msgid "Foreground stipple mask"
5075 msgstr "Maska popredia"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:235
5078 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5079 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:242
5082 msgid "Text direction"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:243
5086 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5087 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:292
5090 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5091 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:301
5094 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5095 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:310
5099 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5100 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5102 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5103 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:321
5106 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5107 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:330
5110 msgid "Font size in Pango units"
5111 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:340
5115 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5116 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5117 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5119 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5120 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5121 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5124 msgid "Left, right, or center justification"
5125 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:379
5129 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5130 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5132 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5133 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5135 #: gtk/gtktexttag.c:386
5139 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5140 msgid "Width of the left margin in pixels"
5141 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:396
5144 msgid "Right margin"
5145 msgstr "Pravý okraj"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5148 msgid "Width of the right margin in pixels"
5149 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5155 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5157 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:419
5161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5164 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5165 "jednotkách pre Pango"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:428
5168 msgid "Pixels above lines"
5169 msgstr "Bodov nad riadkami"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5172 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5173 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:438
5176 msgid "Pixels below lines"
5177 msgstr "Bodov pod riadkami"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5181 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:448
5184 msgid "Pixels inside wrap"
5185 msgstr "Bodov v zalomení"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5188 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5189 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5194 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5200 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5201 msgid "Custom tabs for this text"
5202 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:504
5206 msgstr "Neviditeľný"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:505
5209 msgid "Whether this text is hidden."
5210 msgstr "Či je tento text schovaný."
5212 #: gtk/gtktexttag.c:519
5213 msgid "Paragraph background color name"
5214 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:520
5217 msgid "Paragraph background color as a string"
5218 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:535
5221 msgid "Paragraph background color"
5222 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:536
5225 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5226 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:554
5229 msgid "Margin Accumulates"
5230 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:555
5233 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5234 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:568
5237 msgid "Background full height set"
5238 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:569
5241 msgid "Whether this tag affects background height"
5242 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:572
5245 msgid "Background stipple set"
5246 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:573
5249 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5250 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:580
5253 msgid "Foreground stipple set"
5254 msgstr "Maska popredia nastavená"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:581
5257 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5258 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:616
5261 msgid "Justification set"
5262 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:617
5265 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5266 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:624
5269 msgid "Left margin set"
5270 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:625
5273 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5274 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:628
5278 msgstr "Odsadenie nastavené"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:629
5281 msgid "Whether this tag affects indentation"
5282 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:636
5285 msgid "Pixels above lines set"
5286 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5289 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5290 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:640
5293 msgid "Pixels below lines set"
5294 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:644
5297 msgid "Pixels inside wrap set"
5298 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:645
5301 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5302 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:652
5305 msgid "Right margin set"
5306 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:653
5309 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5310 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:660
5313 msgid "Wrap mode set"
5314 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:661
5317 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5318 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:664
5322 msgstr "Tabulátory nastavené"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:665
5325 msgid "Whether this tag affects tabs"
5326 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:668
5329 msgid "Invisible set"
5330 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:669
5333 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5334 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:672
5337 msgid "Paragraph background set"
5338 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:673
5341 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5342 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
5344 #: gtk/gtktextview.c:541
5345 msgid "Pixels Above Lines"
5346 msgstr "Bodov pod čiarou"
5348 #: gtk/gtktextview.c:551
5349 msgid "Pixels Below Lines"
5350 msgstr "Bodov nad čiarou"
5352 #: gtk/gtktextview.c:561
5353 msgid "Pixels Inside Wrap"
5354 msgstr "Bodov v zalomení"
5356 #: gtk/gtktextview.c:579
5358 msgstr "Mod zalamovania"
5360 #: gtk/gtktextview.c:597
5364 #: gtk/gtktextview.c:607
5365 msgid "Right Margin"
5366 msgstr "Pravý okraj"
5368 #: gtk/gtktextview.c:635
5369 msgid "Cursor Visible"
5370 msgstr "Viditeľný kurzor"
5372 #: gtk/gtktextview.c:636
5373 msgid "If the insertion cursor is shown"
5374 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
5376 #: gtk/gtktextview.c:643
5380 #: gtk/gtktextview.c:644
5381 msgid "The buffer which is displayed"
5382 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
5384 #: gtk/gtktextview.c:651
5385 msgid "Overwrite mode"
5386 msgstr "Režim prepisovania"
5388 #: gtk/gtktextview.c:652
5389 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5390 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
5392 #: gtk/gtktextview.c:659
5394 msgstr "Akceptuje tab"
5396 #: gtk/gtktextview.c:660
5397 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5398 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
5400 #: gtk/gtktextview.c:669
5401 msgid "Error underline color"
5402 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
5404 #: gtk/gtktextview.c:670
5405 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5406 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
5408 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5409 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5410 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
5412 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5413 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5414 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
5416 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5417 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5418 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
5420 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5421 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5422 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
5424 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5425 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5426 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
5428 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5429 msgid "Draw Indicator"
5430 msgstr "Kresliť indikátor"
5432 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5433 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5434 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
5436 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5437 msgid "The orientation of the toolbar"
5438 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
5440 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5441 msgid "Toolbar Style"
5442 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5444 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5445 msgid "How to draw the toolbar"
5446 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5448 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5450 msgstr "Zobraziť šípku"
5452 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5453 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5454 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
5456 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5460 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5461 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5462 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
5464 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5465 msgid "Size of icons in this toolbar"
5466 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5469 msgid "Icon size set"
5470 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5473 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5474 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5477 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5478 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5481 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5482 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5486 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5489 msgid "Size of spacers"
5490 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5493 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5494 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5497 msgid "Maximum child expand"
5498 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5501 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5502 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5506 msgstr "Štýl voľného priestoru"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5509 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5510 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5513 msgid "Button relief"
5514 msgstr "Obrys tlačidla"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5517 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5518 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5521 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5522 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5525 msgid "Toolbar style"
5526 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5530 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5532 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5535 msgid "Toolbar icon size"
5536 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5539 msgid "Size of icons in default toolbars"
5540 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5542 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5543 msgid "Text to show in the item."
5544 msgstr "Text zobrazený v položke."
5546 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5548 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5549 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5551 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
5552 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
5554 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5555 msgid "Widget to use as the item label"
5556 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
5558 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5560 msgstr "Štandardné ID"
5562 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5563 msgid "The stock icon displayed on the item"
5564 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5568 msgstr "Názov ikony"
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5571 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5572 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
5574 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5576 msgstr "Prvok ikony"
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5579 msgid "Icon widget to display in the item"
5580 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5583 msgid "Icon spacing"
5584 msgstr "Rozstup ikon"
5586 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5587 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5588 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
5590 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5592 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5593 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5595 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
5596 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5598 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5599 msgid "TreeModelSort Model"
5600 msgstr "Model TreeModelSort"
5602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5603 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5604 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5606 #: gtk/gtktreeview.c:564
5607 msgid "TreeView Model"
5608 msgstr "Model pohľadu"
5610 #: gtk/gtktreeview.c:565
5611 msgid "The model for the tree view"
5612 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5614 #: gtk/gtktreeview.c:573
5615 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5616 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5618 #: gtk/gtktreeview.c:581
5619 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5620 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5622 #: gtk/gtktreeview.c:588
5623 msgid "Headers Visible"
5624 msgstr "Viditeľné hlavičky"
5626 #: gtk/gtktreeview.c:589
5627 msgid "Show the column header buttons"
5628 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5630 #: gtk/gtktreeview.c:596
5631 msgid "Headers Clickable"
5632 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5634 #: gtk/gtktreeview.c:597
5635 msgid "Column headers respond to click events"
5636 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5638 #: gtk/gtktreeview.c:604
5639 msgid "Expander Column"
5640 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5642 #: gtk/gtktreeview.c:605
5643 msgid "Set the column for the expander column"
5644 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5646 #: gtk/gtktreeview.c:620
5648 msgstr "Rada pre pravidlá"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:621
5651 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5652 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:628
5655 msgid "Enable Search"
5656 msgstr "Povoliť hľadanie"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:629
5659 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5660 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:636
5663 msgid "Search Column"
5664 msgstr "Hľadací stĺpec"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:637
5667 msgid "Model column to search through when searching through code"
5668 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:657
5671 msgid "Fixed Height Mode"
5672 msgstr "Režim pevnej výšky"
5674 #: gtk/gtktreeview.c:658
5675 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5676 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:678
5680 msgid "Hover Selection"
5681 msgstr "Postávanie vyberá"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:679
5684 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5685 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:698
5689 msgid "Hover Expand"
5690 msgstr "Postávanie rozširuje"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:699
5694 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5696 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:713
5699 msgid "Show Expanders"
5700 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:714
5703 msgid "View has expanders"
5704 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:728
5707 msgid "Level Indentation"
5708 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:729
5711 msgid "Extra indentation for each level"
5712 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:738
5715 msgid "Rubber Banding"
5716 msgstr "Gumené väzby"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:739
5720 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5721 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:746
5724 msgid "Enable Grid Lines"
5725 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:747
5728 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5729 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:755
5732 msgid "Enable Tree Lines"
5733 msgstr "Povoliť čiary stromu"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:756
5736 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5737 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:764
5740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5741 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:786
5744 msgid "Vertical Separator Width"
5745 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:787
5748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5749 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:795
5752 msgid "Horizontal Separator Width"
5753 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:796
5756 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5757 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:804
5761 msgstr "Povoliť pravidlá"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:805
5764 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5765 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:811
5768 msgid "Indent Expanders"
5769 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:812
5772 msgid "Make the expanders indented"
5773 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:818
5776 msgid "Even Row Color"
5777 msgstr "Farba párnych riadkov"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:819
5780 msgid "Color to use for even rows"
5781 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:825
5784 msgid "Odd Row Color"
5785 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:826
5788 msgid "Color to use for odd rows"
5789 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:832
5792 msgid "Row Ending details"
5793 msgstr "Detailné konce riadku"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:833
5796 msgid "Enable extended row background theming"
5797 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:839
5800 msgid "Grid line width"
5801 msgstr "Šírka čiary mriežky"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:840
5804 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5805 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:846
5808 msgid "Tree line width"
5809 msgstr "Šírka čiary stromu"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:847
5812 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5813 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:853
5816 msgid "Grid line pattern"
5817 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:854
5820 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5821 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:860
5824 msgid "Tree line pattern"
5825 msgstr "Vzorka čiary stromu"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:861
5828 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5829 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
5831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5832 msgid "Whether to display the column"
5833 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5837 msgstr "Zmena veľkosti"
5839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5840 msgid "Column is user-resizable"
5841 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5844 msgid "Current width of the column"
5845 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5848 msgid "Space which is inserted between cells"
5849 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
5851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5856 msgid "Resize mode of the column"
5857 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
5859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5861 msgstr "Pevná šírka"
5863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5864 msgid "Current fixed width of the column"
5865 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5868 msgid "Minimum Width"
5869 msgstr "Minimálna šírka"
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5872 msgid "Minimum allowed width of the column"
5873 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5876 msgid "Maximum Width"
5877 msgstr "Maximálna šírka"
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5880 msgid "Maximum allowed width of the column"
5881 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5884 msgid "Title to appear in column header"
5885 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5888 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5889 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5893 msgstr "Povolené kliknutie"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5896 msgid "Whether the header can be clicked"
5897 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5904 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5905 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5908 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5909 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5912 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5913 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5916 msgid "Sort indicator"
5917 msgstr "Indikátor triedenia"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5920 msgid "Whether to show a sort indicator"
5921 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5925 msgstr "Poradie triedenia"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5928 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5929 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5931 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5932 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5933 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
5935 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5936 msgid "Merged UI definition"
5937 msgstr "Definícia spojeného UI"
5939 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5940 msgid "An XML string describing the merged UI"
5941 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
5943 #: gtk/gtkviewport.c:107
5945 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5947 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5949 #: gtk/gtkviewport.c:115
5951 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5953 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5955 #: gtk/gtkviewport.c:123
5956 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5957 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:479
5961 msgstr "Názov prvku"
5963 #: gtk/gtkwidget.c:480
5964 msgid "The name of the widget"
5965 msgstr "Názov tohto prvku"
5967 #: gtk/gtkwidget.c:486
5968 msgid "Parent widget"
5969 msgstr "Rodičovský prvok"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:487
5972 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5973 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
5975 #: gtk/gtkwidget.c:494
5976 msgid "Width request"
5977 msgstr "Požiadavka šírky"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:495
5981 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5984 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5987 #: gtk/gtkwidget.c:503
5988 msgid "Height request"
5989 msgstr "Požiadavka výšky"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:504
5993 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5996 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5999 #: gtk/gtkwidget.c:513
6000 msgid "Whether the widget is visible"
6001 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6003 #: gtk/gtkwidget.c:520
6004 msgid "Whether the widget responds to input"
6005 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:526
6008 msgid "Application paintable"
6009 msgstr "Kreslí aplikácia"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:527
6012 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6013 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:533
6017 msgstr "Môže získať fokus"
6019 #: gtk/gtkwidget.c:534
6020 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6021 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:540
6027 #: gtk/gtkwidget.c:541
6028 msgid "Whether the widget has the input focus"
6029 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6031 #: gtk/gtkwidget.c:547
6033 msgstr "Bude mať fokus"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:548
6036 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6037 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6039 #: gtk/gtkwidget.c:554
6041 msgstr "Môže byť predvolený"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:555
6044 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6045 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:561
6049 msgstr "Je predvolený"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:562
6052 msgid "Whether the widget is the default widget"
6053 msgstr "Či prvok je predvolený"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:568
6056 msgid "Receives default"
6057 msgstr "Prijíma predvolené"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:569
6060 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6061 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:575
6064 msgid "Composite child"
6065 msgstr "Zložený potomok"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:576
6068 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6069 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:582
6075 #: gtk/gtkwidget.c:583
6077 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6080 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:589
6086 #: gtk/gtkwidget.c:590
6087 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6089 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6092 #: gtk/gtkwidget.c:597
6093 msgid "Extension events"
6094 msgstr "Rozšírené udalosti"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:598
6097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6099 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:605
6103 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:606
6106 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6107 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:628
6113 #: gtk/gtkwidget.c:629
6114 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6115 msgstr "Či má tento prvok radu"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:649
6118 msgid "Tooltip Text"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6122 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6123 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:670
6126 msgid "Tooltip markup"
6127 msgstr "Značkovací obsah rady"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6130 msgid "Interior Focus"
6131 msgstr "Vnútorný fokus"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6134 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6135 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6138 msgid "Focus linewidth"
6139 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6142 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6143 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6146 msgid "Focus line dash pattern"
6147 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6150 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6151 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6154 msgid "Focus padding"
6155 msgstr "Medzera fokusu"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6158 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6159 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6162 msgid "Cursor color"
6163 msgstr "Farba kurzoru"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6166 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6167 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6170 msgid "Secondary cursor color"
6171 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6175 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6176 "right-to-left and left-to-right text"
6178 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6179 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6182 msgid "Cursor line aspect ratio"
6183 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6186 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6187 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6191 msgstr "Vykresliť okraj"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6194 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6195 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6198 msgid "Unvisited Link Color"
6199 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6202 msgid "Color of unvisited links"
6203 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6206 msgid "Visited Link Color"
6207 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6210 msgid "Color of visited links"
6211 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6214 msgid "Wide Separators"
6215 msgstr "Široké oddeľovače"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6219 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6222 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6225 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6226 msgid "Separator Width"
6227 msgstr "Šírka oddeľovača"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6230 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6231 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6234 msgid "Separator Height"
6235 msgstr "Výška oddeľovača"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6238 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6239 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6242 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6243 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6246 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6247 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6250 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6251 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6254 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6255 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6257 #: gtk/gtkwindow.c:464
6261 #: gtk/gtkwindow.c:465
6262 msgid "The type of the window"
6265 #: gtk/gtkwindow.c:473
6266 msgid "Window Title"
6267 msgstr "Titulok okna"
6269 #: gtk/gtkwindow.c:474
6270 msgid "The title of the window"
6271 msgstr "Text titulku okna"
6273 #: gtk/gtkwindow.c:481
6277 #: gtk/gtkwindow.c:482
6278 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6279 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6281 #: gtk/gtkwindow.c:498
6283 msgstr "Štartovacie ID"
6285 #: gtk/gtkwindow.c:499
6286 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6287 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6289 #: gtk/gtkwindow.c:506
6290 msgid "Allow Shrink"
6291 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6293 #: gtk/gtkwindow.c:508
6296 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6299 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6300 "prípadov zlý nápad"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:515
6304 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6306 #: gtk/gtkwindow.c:516
6307 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6308 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:524
6311 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6312 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6314 #: gtk/gtkwindow.c:531
6318 #: gtk/gtkwindow.c:532
6320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6323 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
6326 #: gtk/gtkwindow.c:539
6327 msgid "Window Position"
6328 msgstr "Pozícia okna"
6330 #: gtk/gtkwindow.c:540
6331 msgid "The initial position of the window"
6332 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
6334 #: gtk/gtkwindow.c:548
6335 msgid "Default Width"
6336 msgstr "Predvolená šírka"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:549
6339 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6340 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:558
6343 msgid "Default Height"
6344 msgstr "Predvolená výška"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:559
6348 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6349 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6351 #: gtk/gtkwindow.c:568
6352 msgid "Destroy with Parent"
6353 msgstr "Zničiť s rodičom"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:569
6356 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6357 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
6359 #: gtk/gtkwindow.c:576
6363 #: gtk/gtkwindow.c:577
6364 msgid "Icon for this window"
6365 msgstr "Ikona pre toto okno"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:593
6368 msgid "Name of the themed icon for this window"
6369 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:608
6375 #: gtk/gtkwindow.c:609
6376 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6377 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
6379 #: gtk/gtkwindow.c:616
6380 msgid "Focus in Toplevel"
6381 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:617
6384 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6385 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:624
6389 msgstr "Rada o type"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:625
6393 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6394 "and how to treat it."
6395 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
6397 #: gtk/gtkwindow.c:633
6398 msgid "Skip taskbar"
6399 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:634
6402 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6403 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
6405 #: gtk/gtkwindow.c:641
6407 msgstr "Vynechať v stránkovači"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:642
6410 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6411 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
6413 #: gtk/gtkwindow.c:649
6417 #: gtk/gtkwindow.c:650
6418 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6419 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
6421 #: gtk/gtkwindow.c:664
6422 msgid "Accept focus"
6423 msgstr "Akceptuje fokus"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:665
6426 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6427 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
6429 #: gtk/gtkwindow.c:679
6430 msgid "Focus on map"
6431 msgstr "Fokus pri zobrazení"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:680
6434 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6435 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
6437 #: gtk/gtkwindow.c:694
6441 #: gtk/gtkwindow.c:695
6442 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6443 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:709
6449 #: gtk/gtkwindow.c:710
6450 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6451 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:726
6457 #: gtk/gtkwindow.c:727
6458 msgid "The window gravity of the window"
6459 msgstr "Gravitácia okna"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:744
6462 msgid "Transient for Window"
6463 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:745
6466 msgid "The transient parent of the dialog"
6467 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:759
6470 msgid "Opacity for Window"
6471 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:760
6474 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6475 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
6477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6478 msgid "IM Preedit style"
6479 msgstr "Štýl predúpravy IM"
6481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6482 msgid "How to draw the input method preedit string"
6483 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
6485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6486 msgid "IM Status style"
6487 msgstr "Štýl stavu IM"
6489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6490 msgid "How to draw the input method statusbar"
6491 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"