1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-20 22:14+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Počet kanálov"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Počet vzoriek na bod"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgstr "Farebný priestor"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 msgstr "Má Alfa kanál"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitov na vzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Počet bitov na vzorku"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Počet riadkov obrázku"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 msgstr "Rozsah riadku"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Štandardný displej"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
100 #: gdk/gdkpango.c:511
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Model pre stromový pohľad"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
107 msgstr "Názov programu"
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
111 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
112 "g_get_application_name()"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Verzia programu"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Verzia programu"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Reťazec o autorských právach"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "Reťazec komentárov"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Komentáre o programe"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgstr "URL www stránky"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Označenie www stránky"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "Zoznam autorov programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgstr "Autori dokumentácie"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
182 msgid "Translator credits"
183 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "Názov ikony loga"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
208 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno o programe."
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
212 msgstr "Zalomiť licenciu"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
215 msgid "Whether to wrap the license text."
216 msgstr "Či zalomiť text licencie."
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
220 msgstr "Farba odkazu"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
223 msgid "Color of hyperlinks"
224 msgstr "Farba hypertextových odkazov"
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
227 msgid "Accelerator Closure"
228 msgstr "Objekt akcelerátora"
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
231 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
235 msgid "Accelerator Widget"
236 msgstr "Prvok akcelerátora"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
239 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
242 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
246 #: gtk/gtkaction.c:198
247 msgid "A unique name for the action."
248 msgstr "Jednoznačné meno akcie."
250 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
251 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
255 #: gtk/gtkaction.c:206
256 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
257 msgstr "Text použitý v menu a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
259 #: gtk/gtkaction.c:213
263 #: gtk/gtkaction.c:214
264 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
265 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
267 #: gtk/gtkaction.c:220
271 #: gtk/gtkaction.c:221
272 msgid "A tooltip for this action."
273 msgstr "Rada pre túto akciu."
275 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgstr "Štandardná ikona"
279 #: gtk/gtkaction.c:228
280 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
281 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvok pre túto akciu."
283 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
284 msgid "Visible when horizontal"
285 msgstr "Viditeľný pre horizontálny"
287 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
289 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
291 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre horizontálny panel."
293 #: gtk/gtkaction.c:251
294 msgid "Visible when overflown"
295 msgstr "Viditeľný pri pretečení"
297 #: gtk/gtkaction.c:252
300 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
302 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
305 msgid "Visible when vertical"
306 msgstr "Viditeľný pre vertikálny"
308 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
312 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre vertikálny panel."
314 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
318 #: gtk/gtkaction.c:268
320 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
321 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
323 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, toolitem pre túto akciu "
324 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "Hide if empty"
328 msgstr "Skryť ak prázdne"
330 #: gtk/gtkaction.c:277
331 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
332 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
335 #: gtk/gtkwidget.c:455
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "Whether the action is enabled."
341 msgstr "Či je akcia povolená."
343 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
344 #: gtk/gtkwidget.c:448
348 #: gtk/gtkaction.c:291
349 msgid "Whether the action is visible."
350 msgstr "Či je akcia viditeľná."
352 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgstr "Skupina akcií"
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
361 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
365 msgid "A name for the action group."
366 msgstr "Meno skupiny akcií."
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
369 msgid "Whether the action group is enabled."
370 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
372 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
373 msgid "Whether the action group is visible."
374 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
376 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
377 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
381 #: gtk/gtkadjustment.c:117
382 msgid "The value of the adjustment"
383 msgstr "Hodnota prispôsobenia"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:133
386 msgid "Minimum Value"
387 msgstr "Minimálna hodnota"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:134
390 msgid "The minimum value of the adjustment"
391 msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:153
394 msgid "Maximum Value"
395 msgstr "Maximálna hodnota"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:154
398 msgid "The maximum value of the adjustment"
399 msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:170
402 msgid "Step Increment"
403 msgstr "Krok zvýšenia"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:171
406 msgid "The step increment of the adjustment"
407 msgstr "Krok zvýšenia prispôsobenia"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:187
410 msgid "Page Increment"
411 msgstr "Stránka zvýšenia"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:188
414 msgid "The page increment of the adjustment"
415 msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:207
419 msgstr "Veľkosť stránky"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:208
422 msgid "The page size of the adjustment"
423 msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
425 #: gtk/gtkalignment.c:119
426 msgid "Horizontal alignment"
427 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
429 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
431 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
434 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
435 "1.0 je zarovnanie vpravo"
437 #: gtk/gtkalignment.c:129
438 msgid "Vertical alignment"
439 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
441 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
443 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
446 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
447 "1.0 je zarovnanie dolu"
449 #: gtk/gtkalignment.c:138
450 msgid "Horizontal scale"
451 msgstr "Horizontálna mierka"
453 #: gtk/gtkalignment.c:139
455 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
456 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
459 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
461 #: gtk/gtkalignment.c:147
462 msgid "Vertical scale"
463 msgstr "Vertikálna mierka"
465 #: gtk/gtkalignment.c:148
467 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
468 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
471 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
473 #: gtk/gtkalignment.c:165
477 #: gtk/gtkalignment.c:166
478 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
479 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
481 #: gtk/gtkalignment.c:182
482 msgid "Bottom Padding"
485 #: gtk/gtkalignment.c:183
486 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
487 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
489 #: gtk/gtkalignment.c:199
493 #: gtk/gtkalignment.c:200
494 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
495 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
497 #: gtk/gtkalignment.c:216
498 msgid "Right Padding"
499 msgstr "Výplň vpravo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:217
502 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
503 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
505 #: gtk/gtkarrow.c:101
506 msgid "Arrow direction"
509 #: gtk/gtkarrow.c:102
510 msgid "The direction the arrow should point"
511 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
513 #: gtk/gtkarrow.c:109
517 #: gtk/gtkarrow.c:110
518 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
519 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
522 msgid "Horizontal Alignment"
523 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
526 msgid "X alignment of the child"
527 msgstr "X zarovnanie potomka"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
530 msgid "Vertical Alignment"
531 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
534 msgid "Y alignment of the child"
535 msgstr "Y zarovnanie potomka"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
542 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
543 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
547 msgstr "Sledovať potomka"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
550 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
551 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
554 msgid "Minimum child width"
555 msgstr "Minimálna šírka potomka"
558 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
559 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
562 msgid "Minimum child height"
563 msgstr "Minimálna výška potomka"
566 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
567 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
570 msgid "Child internal width padding"
571 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
574 msgid "Amount to increase child's size on either side"
575 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
578 msgid "Child internal height padding"
579 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
582 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
583 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
587 msgstr "Štýl rozloženia"
591 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
592 "edge, start and end"
594 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
603 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
606 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
607 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
609 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
615 msgid "The amount of space between children"
616 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
618 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
623 msgid "Whether the children should all be the same size"
624 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
626 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
632 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
633 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
641 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
644 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
651 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
652 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
658 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
660 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
661 "start or end of the parent"
663 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
666 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
667 #: gtk/gtkruler.c:142
671 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
672 msgid "The index of the child in the parent"
673 msgstr "Index potomka v rodičovi"
675 #: gtk/gtkbutton.c:227
677 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
679 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
681 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
682 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
683 msgid "Use underline"
684 msgstr "Použiť podčiarknutie"
686 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
688 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
689 "for the mnemonic accelerator key"
691 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
692 "ako klávesová skratka"
694 #: gtk/gtkbutton.c:242
696 msgstr "Použiť štandardné"
698 #: gtk/gtkbutton.c:243
700 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
702 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
705 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
706 msgid "Focus on click"
707 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
709 #: gtk/gtkbutton.c:251
710 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
711 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak naňho kliknete myšou"
713 #: gtk/gtkbutton.c:258
714 msgid "Border relief"
715 msgstr "Reliéf okraja"
717 #: gtk/gtkbutton.c:259
718 msgid "The border relief style"
719 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
721 #: gtk/gtkbutton.c:276
722 msgid "Horizontal alignment for child"
723 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
725 #: gtk/gtkbutton.c:295
726 msgid "Vertical alignment for child"
727 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
729 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
733 #: gtk/gtkbutton.c:313
735 msgid "Child widget to appear next to the button text"
736 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
738 #: gtk/gtkbutton.c:421
739 msgid "Default Spacing"
740 msgstr "Štandardný rozstup"
742 #: gtk/gtkbutton.c:422
743 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
744 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
746 #: gtk/gtkbutton.c:428
747 msgid "Default Outside Spacing"
748 msgstr "Štandardný priestor okolo"
750 #: gtk/gtkbutton.c:429
752 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
755 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
757 #: gtk/gtkbutton.c:434
758 msgid "Child X Displacement"
759 msgstr "X posun potomka"
761 #: gtk/gtkbutton.c:435
763 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
764 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
766 #: gtk/gtkbutton.c:442
767 msgid "Child Y Displacement"
768 msgstr "Y posun potomka"
770 #: gtk/gtkbutton.c:443
772 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
773 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
775 #: gtk/gtkbutton.c:459
776 msgid "Displace focus"
779 #: gtk/gtkbutton.c:460
781 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
785 #: gtk/gtkbutton.c:465
786 msgid "Show button images"
787 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
789 #: gtk/gtkbutton.c:466
790 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
793 #: gtk/gtkcalendar.c:419
797 #: gtk/gtkcalendar.c:420
798 msgid "The selected year"
801 #: gtk/gtkcalendar.c:426
805 #: gtk/gtkcalendar.c:427
806 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
807 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
809 #: gtk/gtkcalendar.c:433
813 #: gtk/gtkcalendar.c:434
815 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
816 "currently selected day)"
818 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
821 #: gtk/gtkcalendar.c:448
823 msgstr "Zobraziť záhlavie"
825 #: gtk/gtkcalendar.c:449
826 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
827 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
829 #: gtk/gtkcalendar.c:463
830 msgid "Show Day Names"
831 msgstr "Zobraziť názvy dní"
833 #: gtk/gtkcalendar.c:464
834 msgid "If TRUE, day names are displayed"
835 msgstr "Ak je TRUE, názvy dní sú zobrazené"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:477
838 msgid "No Month Change"
839 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:478
842 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
843 msgstr "Ak je TRUE, zvolený mesiac nemôže byť zmenený"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:492
846 msgid "Show Week Numbers"
847 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:493
850 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
851 msgstr "Ak je TRUE, čísla týždňov sú zobrazené"
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
858 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
859 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
866 msgid "Display the cell"
867 msgstr "Zobraziť bunku"
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
870 msgid "Display the cell sensitive"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
875 msgstr "X zarovnanie"
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
879 msgstr "Zarovnanie X"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
883 msgstr "Y zarovnanie"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
887 msgstr "Zarovnanie Y"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
895 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
903 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
910 msgid "The fixed width"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
918 msgid "The fixed height"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
923 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
926 msgid "Row has children"
927 msgstr "Riadok má potomkov"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
931 msgstr "Je roztiahnutý"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
934 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
935 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
938 msgid "Cell background color name"
939 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
942 msgid "Cell background color as a string"
943 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
946 msgid "Cell background color"
947 msgstr "Farba pozadia bunky"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
950 msgid "Cell background color as a GdkColor"
951 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
954 msgid "Cell background set"
955 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
958 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
959 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
961 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
965 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
966 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
967 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
969 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
971 msgstr "Stĺpec textu"
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
974 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
975 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
982 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
986 msgid "Pixbuf Object"
987 msgstr "Objekt Pixbuf"
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
990 msgid "The pixbuf to render"
991 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
994 msgid "Pixbuf Expander Open"
995 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
998 msgid "Pixbuf for open expander"
999 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1002 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1003 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1006 msgid "Pixbuf for closed expander"
1007 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1011 msgstr "Štandardné ID"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1014 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1015 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1023 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1024 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1031 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1032 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1036 msgstr "Názov ikony"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1039 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1040 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1043 msgid "Follow State"
1044 msgstr "Riadiť sa stavom"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1047 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1048 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1050 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1051 msgid "Value of the progress bar"
1052 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1054 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1055 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1059 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1060 msgid "Text on the progress bar"
1061 msgstr "Text na prvku priebehu"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1064 msgid "Text to render"
1065 msgstr "Zobrazený text"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1072 msgid "Marked up text to render"
1073 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1080 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1081 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1084 msgid "Single Paragraph Mode"
1085 msgstr "Režim jedného odstavca"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1088 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1089 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1092 msgid "Background color name"
1093 msgstr "Meno farby pozadia"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1096 msgid "Background color as a string"
1097 msgstr "Farba pozadia ako text"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1100 msgid "Background color"
1101 msgstr "Farba pozadia"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1108 msgid "Foreground color name"
1109 msgstr "Meno farby popredia"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1116 msgid "Foreground color"
1117 msgstr "Farba popredia"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1124 #: gtk/gtktextview.c:578
1126 msgstr "Upraviteľné"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1129 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1130 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1133 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1138 msgid "Font description as a string"
1139 msgstr "Popis písma ako text"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1142 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1143 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1150 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1151 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1154 #: gtk/gtktexttag.c:312
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1159 #: gtk/gtktexttag.c:321
1160 msgid "Font variant"
1161 msgstr "Variant písma"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1164 #: gtk/gtktexttag.c:330
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1169 #: gtk/gtktexttag.c:341
1170 msgid "Font stretch"
1171 msgstr "Roztiahnutie písma"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1174 #: gtk/gtktexttag.c:350
1176 msgstr "Veľkosť písma"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1180 msgstr "Počet bodov písma"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1183 msgid "Font size in points"
1184 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1188 msgstr "Zväčšenie písma"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1191 msgid "Font scaling factor"
1192 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1200 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1201 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1204 msgid "Strikethrough"
1205 msgstr "Prečiarknuté"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1208 msgid "Whether to strike through the text"
1209 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1213 msgstr "Podčiarknuté"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1216 msgid "Style of underline for this text"
1217 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1225 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1226 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1227 "probably don't need it"
1229 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1230 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1239 "have enough room to display the entire string, if at all"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1243 #: gtk/gtklabel.c:455
1244 msgid "Width In Characters"
1245 msgstr "Šírka v znakoch"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1248 msgid "The desired width of the label, in characters"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1253 msgstr "Mód zalamovania"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1257 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1258 "have enough room to display the entire string"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1263 msgstr "Šírka zalomenia"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1266 msgid "The width at which the text is wrapped"
1267 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1270 msgid "Background set"
1271 msgstr "Pozadie nastavené"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1274 msgid "Whether this tag affects the background color"
1275 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1278 msgid "Foreground set"
1279 msgstr "Popredie nastavené"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1282 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1283 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1286 msgid "Editability set"
1287 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1290 msgid "Whether this tag affects text editability"
1291 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1294 msgid "Font family set"
1295 msgstr "Písmo nastavené"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1298 msgid "Whether this tag affects the font family"
1299 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1302 msgid "Font style set"
1303 msgstr "Štýl písma nastavený"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1306 msgid "Whether this tag affects the font style"
1307 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1310 msgid "Font variant set"
1311 msgstr "Variant písma nastavená"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1314 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1315 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1318 msgid "Font weight set"
1319 msgstr "Váha písma nastavená"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1322 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1323 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1326 msgid "Font stretch set"
1327 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1330 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1331 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1334 msgid "Font size set"
1335 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1338 msgid "Whether this tag affects the font size"
1339 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1342 msgid "Font scale set"
1343 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1346 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1347 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1351 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1354 msgid "Whether this tag affects the rise"
1355 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1358 msgid "Strikethrough set"
1359 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1362 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1363 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1366 msgid "Underline set"
1367 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1370 msgid "Whether this tag affects underlining"
1371 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1374 msgid "Language set"
1375 msgstr "Jazyk nastavený"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1378 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1379 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1383 msgid "Ellipsize set"
1384 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1389 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1392 msgid "Toggle state"
1393 msgstr "Prepnúť stav"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1396 msgid "The toggle state of the button"
1397 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1400 msgid "Inconsistent state"
1401 msgstr "Nekonzistentný stav"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1404 msgid "The inconsistent state of the button"
1405 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1409 msgstr "Aktivovateľné"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1412 msgid "The toggle button can be activated"
1413 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1419 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1420 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1421 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1423 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1424 msgid "Indicator Size"
1425 msgstr "Veľkosť indikátora"
1427 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1428 msgid "Size of check or radio indicator"
1429 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1431 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1432 msgid "Indicator Spacing"
1433 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1435 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1436 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1437 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1439 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1443 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1444 msgid "Whether the menu item is checked"
1445 msgstr "Či je položka menu označená"
1447 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1448 msgid "Inconsistent"
1449 msgstr "Nekonzistentný"
1451 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1452 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1453 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1455 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1456 msgid "Draw as radio menu item"
1459 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1460 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1461 msgstr "Či položka menu vyzerá ako prepínač"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1465 msgstr "Použiť alfu"
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1468 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1469 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1472 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1477 msgid "The title of the color selection dialog"
1478 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1481 msgid "Current Color"
1482 msgstr "Aktuálna farba"
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1485 msgid "The selected color"
1486 msgstr "Zvolená farba"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1489 msgid "Current Alpha"
1490 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1493 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1495 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1499 msgid "Has Opacity Control"
1500 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1503 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1504 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1511 msgid "Whether a palette should be used"
1512 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1515 msgid "The current color"
1516 msgstr "Aktuálna farba"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1519 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1521 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1525 msgid "Custom palette"
1526 msgstr "Vlastná paleta"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1529 msgid "Palette to use in the color selector"
1530 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1532 #: gtk/gtkcombo.c:146
1533 msgid "Enable arrow keys"
1534 msgstr "Povoliť šipky"
1536 #: gtk/gtkcombo.c:147
1537 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1538 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1540 #: gtk/gtkcombo.c:153
1541 msgid "Always enable arrows"
1542 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1544 #: gtk/gtkcombo.c:154
1545 msgid "Obsolete property, ignored"
1546 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1548 #: gtk/gtkcombo.c:160
1549 msgid "Case sensitive"
1550 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1552 #: gtk/gtkcombo.c:161
1553 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1554 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1556 #: gtk/gtkcombo.c:168
1558 msgstr "Povoliť prázdne"
1560 #: gtk/gtkcombo.c:169
1561 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1562 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1564 #: gtk/gtkcombo.c:176
1565 msgid "Value in list"
1566 msgstr "Hodnota v zozname"
1568 #: gtk/gtkcombo.c:177
1569 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1570 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1573 msgid "ComboBox model"
1576 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1578 msgid "The model for the combo box"
1579 msgstr "Model pre stromový pohľad"
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1582 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1587 msgid "Row span column"
1588 msgstr "Rozstup riadkov"
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1591 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1596 msgid "Column span column"
1597 msgstr "Rozstup stĺpcov"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1600 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1605 msgstr "Aktívna položka"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1608 msgid "The item which is currently active"
1609 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1612 msgid "Add tearoffs to menus"
1613 msgstr "Pridať odtrhávatká do menu"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1617 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1618 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1626 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1627 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1631 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1632 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1635 msgid "Appears as list"
1636 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1639 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1642 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1644 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1646 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1647 msgid "Specify how resize events are handled"
1648 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1651 msgid "Border width"
1652 msgstr "Šírka okraja"
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1655 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1656 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1663 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1664 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1666 #: gtk/gtkcurve.c:124
1670 #: gtk/gtkcurve.c:125
1671 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1672 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1674 #: gtk/gtkcurve.c:132
1676 msgstr "Minimálne X"
1678 #: gtk/gtkcurve.c:133
1679 msgid "Minimum possible value for X"
1680 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1682 #: gtk/gtkcurve.c:141
1684 msgstr "Maximálne X"
1686 #: gtk/gtkcurve.c:142
1687 msgid "Maximum possible X value"
1688 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
1690 #: gtk/gtkcurve.c:150
1692 msgstr "Minimálne Y"
1694 #: gtk/gtkcurve.c:151
1695 msgid "Minimum possible value for Y"
1696 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:159
1700 msgstr "Maximálne Y"
1702 #: gtk/gtkcurve.c:160
1703 msgid "Maximum possible value for Y"
1704 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1706 #: gtk/gtkdialog.c:149
1707 msgid "Has separator"
1708 msgstr "Má oddeľovač"
1710 #: gtk/gtkdialog.c:150
1711 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1712 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1714 #: gtk/gtkdialog.c:175
1715 msgid "Content area border"
1716 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1718 #: gtk/gtkdialog.c:176
1719 msgid "Width of border around the main dialog area"
1720 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1722 #: gtk/gtkdialog.c:183
1723 msgid "Button spacing"
1724 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1726 #: gtk/gtkdialog.c:184
1727 msgid "Spacing between buttons"
1728 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:192
1731 msgid "Action area border"
1732 msgstr "Okraj plochy akcií"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:193
1735 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1736 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1738 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1739 msgid "Cursor Position"
1740 msgstr "Pozícia kurzora"
1742 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1743 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1744 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
1746 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1747 msgid "Selection Bound"
1748 msgstr "Okraje výberu"
1750 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1752 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1753 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
1755 #: gtk/gtkentry.c:510
1756 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1757 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1759 #: gtk/gtkentry.c:517
1760 msgid "Maximum length"
1761 msgstr "Maximálna dĺžka"
1763 #: gtk/gtkentry.c:518
1764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1765 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
1767 #: gtk/gtkentry.c:526
1769 msgstr "Viditeľnosť"
1771 #: gtk/gtkentry.c:527
1773 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1776 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1778 #: gtk/gtkentry.c:535
1779 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1780 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
1782 #: gtk/gtkentry.c:542
1783 msgid "Invisible character"
1784 msgstr "Neviditeľný znak"
1786 #: gtk/gtkentry.c:543
1787 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1788 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1790 #: gtk/gtkentry.c:550
1791 msgid "Activates default"
1792 msgstr "Aktivuje implicitný"
1794 #: gtk/gtkentry.c:551
1796 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1797 "dialog) when Enter is pressed"
1799 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1802 #: gtk/gtkentry.c:557
1803 msgid "Width in chars"
1804 msgstr "Šírka v znakoch"
1806 #: gtk/gtkentry.c:558
1807 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1808 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
1810 #: gtk/gtkentry.c:567
1811 msgid "Scroll offset"
1814 #: gtk/gtkentry.c:568
1815 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1816 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1818 #: gtk/gtkentry.c:578
1819 msgid "The contents of the entry"
1820 msgstr "Obsah prvku"
1822 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1824 msgstr "X zarovnanie"
1826 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1828 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1831 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
1834 #: gtk/gtkentry.c:832
1835 msgid "Select on focus"
1836 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1838 #: gtk/gtkentry.c:833
1839 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1840 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1843 msgid "Completion Model"
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1848 msgid "The model to find matches in"
1849 msgstr "Model pre stromový pohľad"
1851 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1852 msgid "Minimum Key Length"
1853 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
1855 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1856 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1859 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1861 msgstr "Textový stĺpec"
1863 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1864 msgid "The column of the model containing the strings."
1867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1868 msgid "Inline completion"
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1873 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1874 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1877 msgid "Popup completion"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1882 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1883 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1887 msgid "Popup set width"
1888 msgstr "Šírka čiary fokusu"
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1891 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1895 msgid "Popup single match"
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1899 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1902 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1903 msgid "Visible Window"
1904 msgstr "Viditeľné okno"
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1908 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1912 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1914 msgstr "Nad potomkom"
1916 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1918 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1919 "child widget as opposed to below it."
1922 #: gtk/gtkexpander.c:198
1924 msgstr "Expandované"
1926 #: gtk/gtkexpander.c:199
1928 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1929 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
1931 #: gtk/gtkexpander.c:207
1933 msgid "Text of the expander's label"
1934 msgstr "Text v ráme"
1936 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1938 msgstr "Použiť značky"
1940 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1941 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1942 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
1944 #: gtk/gtkexpander.c:231
1945 msgid "Space to put between the label and the child"
1946 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
1948 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1949 msgid "Label widget"
1950 msgstr "Označenie prvku"
1952 #: gtk/gtkexpander.c:241
1954 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1955 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
1957 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1958 msgid "Expander Size"
1959 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
1961 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1962 msgid "Size of the expander arrow"
1963 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šípky"
1965 #: gtk/gtkexpander.c:257
1966 msgid "Spacing around expander arrow"
1967 msgstr "Priestor okolo rozbaľovacej šípky"
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1974 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1977 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1979 msgid "File System Backend"
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
1984 msgid "Name of file system backend to use"
1985 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
1993 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1994 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
1998 msgstr "Len miestne"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2002 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2003 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2007 msgid "Preview widget"
2008 msgstr "Text náhľadu"
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2011 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2016 msgid "Preview Widget Active"
2017 msgstr "Text náhľadu"
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2021 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2025 msgid "Use Preview Label"
2026 msgstr "Použiť označenie náhľadu"
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2029 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2034 msgid "Extra widget"
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2038 msgid "Application supplied widget for extra options."
2041 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2042 msgid "Select Multiple"
2043 msgstr "Vybrať viacnásobne"
2045 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2046 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2047 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2051 msgstr "Zobraziť skryté"
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2055 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2056 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2059 msgid "Do overwrite confirmation"
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2064 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2065 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2069 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2071 msgstr "Dialógové okno"
2073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2074 msgid "The file chooser dialog to use."
2075 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2077 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2078 msgid "The title of the file chooser dialog."
2079 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2082 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2083 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2086 msgid "Default file chooser backend"
2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2091 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2092 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2096 msgstr "Názov súboru"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2099 msgid "The currently selected filename"
2100 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2103 msgid "Show file operations"
2104 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2107 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2108 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2111 msgid "Select multiple"
2112 msgstr "Viacnásobný výber"
2114 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2118 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2119 msgid "X position of child widget"
2120 msgstr "X pozícia potomka"
2122 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2126 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2127 msgid "Y position of child widget"
2128 msgstr "Y pozícia potomka"
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2131 msgid "The title of the font selection dialog"
2132 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2139 msgid "The name of the selected font"
2140 msgstr "Názov zvoleného písma"
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2147 msgid "Use font in label"
2148 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2151 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2152 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2155 msgid "Use size in label"
2156 msgstr "Použiť veľkosť v návestí"
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2160 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2161 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2165 msgstr "Zobraziť štýl"
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2168 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2169 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2173 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2176 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2177 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2180 msgid "The X string that represents this font"
2181 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2184 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2185 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2188 msgid "Preview text"
2189 msgstr "Text náhľadu"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2192 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2193 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2195 #: gtk/gtkframe.c:129
2196 msgid "Text of the frame's label"
2197 msgstr "Text v ráme"
2199 #: gtk/gtkframe.c:136
2200 msgid "Label xalign"
2201 msgstr "X zarovnanie textu"
2203 #: gtk/gtkframe.c:137
2204 msgid "The horizontal alignment of the label"
2205 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2207 #: gtk/gtkframe.c:145
2208 msgid "Label yalign"
2209 msgstr "Y zarovnanie textu"
2211 #: gtk/gtkframe.c:146
2212 msgid "The vertical alignment of the label"
2213 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2215 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2216 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2217 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2219 #: gtk/gtkframe.c:161
2220 msgid "Frame shadow"
2223 #: gtk/gtkframe.c:162
2224 msgid "Appearance of the frame border"
2225 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2227 #: gtk/gtkframe.c:171
2228 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2229 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2231 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2232 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2237 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2238 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2241 msgid "Handle position"
2242 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2245 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2246 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2250 msgstr "Okraj priťahovania"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2254 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2256 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2259 msgid "Snap edge set"
2260 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2264 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2266 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2268 #: gtk/gtkiconview.c:505
2269 msgid "Selection mode"
2270 msgstr "Režim výberu"
2272 #: gtk/gtkiconview.c:506
2273 msgid "The selection mode"
2274 msgstr "Režim výberu"
2276 #: gtk/gtkiconview.c:524
2277 msgid "Pixbuf column"
2278 msgstr "Stĺpec pixbuf"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:525
2281 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:543
2285 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2288 #: gtk/gtkiconview.c:562
2289 msgid "Markup column"
2290 msgstr "Stĺpec značky"
2292 #: gtk/gtkiconview.c:563
2293 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2296 #: gtk/gtkiconview.c:570
2297 msgid "Icon View Model"
2298 msgstr "Model pohľadu ikon"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:571
2301 msgid "The model for the icon view"
2302 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2304 #: gtk/gtkiconview.c:587
2305 msgid "Number of columns"
2306 msgstr "Počet stĺpcov"
2308 #: gtk/gtkiconview.c:588
2309 msgid "Number of columns to display"
2310 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2312 #: gtk/gtkiconview.c:605
2313 msgid "Width for each item"
2314 msgstr "Šírka pre každú položku"
2316 #: gtk/gtkiconview.c:606
2317 msgid "The width used for each item"
2318 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2320 #: gtk/gtkiconview.c:622
2321 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2322 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2324 #: gtk/gtkiconview.c:637
2326 msgstr "Rozstup riadkov"
2328 #: gtk/gtkiconview.c:638
2329 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2330 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2332 #: gtk/gtkiconview.c:653
2333 msgid "Column Spacing"
2334 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2336 #: gtk/gtkiconview.c:654
2337 msgid "Space which is inserted between grid column"
2338 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2340 #: gtk/gtkiconview.c:669
2344 #: gtk/gtkiconview.c:670
2345 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2346 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2348 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2352 #: gtk/gtkiconview.c:687
2354 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2357 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2359 msgstr "Zmena poradia"
2361 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2362 msgid "View is reorderable"
2363 msgstr "Zmena poradia je možná"
2365 #: gtk/gtkiconview.c:711
2367 msgid "Selection Box Color"
2368 msgstr "Okraje výberu"
2370 #: gtk/gtkiconview.c:712
2372 msgid "Color of the selection box"
2373 msgstr "Text titulku okna"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:718
2377 msgid "Selection Box Alpha"
2378 msgstr "Okraje výberu"
2380 #: gtk/gtkiconview.c:719
2382 msgid "Opacity of the selection box"
2383 msgstr "Text titulku okna"
2385 #: gtk/gtkimage.c:162
2389 #: gtk/gtkimage.c:163
2390 msgid "A GdkPixbuf to display"
2391 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2393 #: gtk/gtkimage.c:170
2397 #: gtk/gtkimage.c:171
2398 msgid "A GdkPixmap to display"
2399 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2401 #: gtk/gtkimage.c:178
2405 #: gtk/gtkimage.c:179
2406 msgid "A GdkImage to display"
2407 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2409 #: gtk/gtkimage.c:186
2413 #: gtk/gtkimage.c:187
2414 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2415 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2417 #: gtk/gtkimage.c:195
2418 msgid "Filename to load and display"
2419 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
2421 #: gtk/gtkimage.c:204
2422 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2423 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
2425 #: gtk/gtkimage.c:211
2427 msgstr "Skupina ikon"
2429 #: gtk/gtkimage.c:212
2430 msgid "Icon set to display"
2431 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2433 #: gtk/gtkimage.c:219
2435 msgstr "Veľkosť ikony"
2437 #: gtk/gtkimage.c:220
2439 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2440 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2442 #: gtk/gtkimage.c:236
2444 msgstr "Veľkosť v bodoch"
2446 #: gtk/gtkimage.c:237
2448 msgid "Pixel size to use for named icon"
2449 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2451 #: gtk/gtkimage.c:245
2455 #: gtk/gtkimage.c:246
2456 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2457 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2459 #: gtk/gtkimage.c:269
2460 msgid "Storage type"
2461 msgstr "Typ uloženia"
2463 #: gtk/gtkimage.c:270
2464 msgid "The representation being used for image data"
2465 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2467 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2468 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2469 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2471 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2472 msgid "Show menu images"
2473 msgstr "Zobraziť obrázky v menu"
2475 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2476 msgid "Whether images should be shown in menus"
2477 msgstr "Či majú byť zobrazené obrázky v menu"
2479 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2480 msgid "The screen where this window will be displayed"
2481 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2483 #: gtk/gtklabel.c:323
2484 msgid "The text of the label"
2485 msgstr "Text popisu"
2487 #: gtk/gtklabel.c:330
2488 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2489 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2491 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2492 msgid "Justification"
2495 #: gtk/gtklabel.c:352
2497 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2498 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2499 "GtkMisc::xalign for that"
2501 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2502 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2504 #: gtk/gtklabel.c:360
2508 #: gtk/gtklabel.c:361
2510 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2512 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2514 #: gtk/gtklabel.c:368
2516 msgstr "Zalamovanie riadku"
2518 #: gtk/gtklabel.c:369
2519 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2521 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
2523 #: gtk/gtklabel.c:375
2527 #: gtk/gtklabel.c:376
2528 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2529 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2531 #: gtk/gtklabel.c:382
2532 msgid "Mnemonic key"
2533 msgstr "Klávesová skratka"
2535 #: gtk/gtklabel.c:383
2536 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2537 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2539 #: gtk/gtklabel.c:391
2540 msgid "Mnemonic widget"
2541 msgstr "Prvok akcelerátora"
2543 #: gtk/gtklabel.c:392
2544 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2545 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2547 #: gtk/gtklabel.c:436
2549 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2550 "enough room to display the entire string, if at all"
2553 #: gtk/gtklabel.c:476
2554 msgid "Single Line Mode"
2555 msgstr "Režim jedného riadku"
2557 #: gtk/gtklabel.c:477
2558 msgid "Whether the label is in single line mode"
2559 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
2561 #: gtk/gtklabel.c:494
2565 #: gtk/gtklabel.c:495
2566 msgid "Angle at which the label is rotated"
2567 msgstr "Uhol rotácie označenia"
2569 #: gtk/gtklabel.c:515
2570 msgid "Maximum Width In Characters"
2571 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2573 #: gtk/gtklabel.c:516
2574 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2575 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
2577 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2578 msgid "Horizontal adjustment"
2579 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2581 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2582 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2583 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2585 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2586 msgid "Vertical adjustment"
2587 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2589 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2590 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2591 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2593 #: gtk/gtklayout.c:652
2594 msgid "The width of the layout"
2595 msgstr "Šírka rozloženia"
2597 #: gtk/gtklayout.c:661
2598 msgid "The height of the layout"
2599 msgstr "Výška rozloženia"
2601 #: gtk/gtkmenu.c:532
2602 msgid "Tearoff Title"
2603 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2605 #: gtk/gtkmenu.c:533
2607 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2609 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:547
2612 msgid "Tearoff State"
2613 msgstr "Stav odtrhnutia"
2615 #: gtk/gtkmenu.c:548
2617 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2618 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:554
2621 msgid "Vertical Padding"
2622 msgstr "Vertikálna výplň"
2624 #: gtk/gtkmenu.c:555
2626 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2627 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:563
2630 msgid "Vertical Offset"
2631 msgstr "Vertikálne posunutie"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:564
2635 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2639 #: gtk/gtkmenu.c:572
2640 msgid "Horizontal Offset"
2641 msgstr "Horizontálne posunutie"
2643 #: gtk/gtkmenu.c:573
2645 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2649 #: gtk/gtkmenu.c:583
2651 msgstr "Ľavé pripojenie"
2653 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2654 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2655 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
2657 #: gtk/gtkmenu.c:591
2658 msgid "Right Attach"
2659 msgstr "Pravé pripojenie"
2661 #: gtk/gtkmenu.c:592
2662 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2663 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
2665 #: gtk/gtkmenu.c:599
2667 msgstr "Horné pripojenie"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:600
2670 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2671 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:607
2674 msgid "Bottom Attach"
2675 msgstr "Dolné pripojenie"
2677 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2678 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2679 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:695
2682 msgid "Can change accelerators"
2683 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:696
2687 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2689 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
2691 #: gtk/gtkmenu.c:701
2692 msgid "Delay before submenus appear"
2693 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:702
2697 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2699 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
2700 "zobrazilo podmenu."
2702 #: gtk/gtkmenu.c:709
2703 msgid "Delay before hiding a submenu"
2704 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
2706 #: gtk/gtkmenu.c:710
2708 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2710 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
2712 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2714 msgid "Pack direction"
2717 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2719 msgid "The pack direction of the menubar"
2720 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
2722 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2723 msgid "Child Pack direction"
2726 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2728 msgid "The child pack direction of the menubar"
2729 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
2731 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2732 msgid "Style of bevel around the menubar"
2733 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2735 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2736 msgid "Internal padding"
2737 msgstr "Interné medzery"
2739 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2740 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2741 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2743 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2744 msgid "Delay before drop down menus appear"
2745 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2747 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2748 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2749 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2751 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2753 msgstr "Získať ohnisko"
2755 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2757 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2758 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
2760 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2764 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2765 msgid "The dropdown menu"
2768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2769 msgid "Image/label border"
2770 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2773 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2774 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2777 msgid "Use separator"
2778 msgstr "Použiť oddeľovač"
2780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2782 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2786 msgid "Message Type"
2789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2790 msgid "The type of message"
2793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2794 msgid "Message Buttons"
2795 msgstr "Tlačidlá správy"
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2798 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2799 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2801 #: gtk/gtkmisc.c:111
2803 msgstr "Y zarovnanie"
2805 #: gtk/gtkmisc.c:112
2806 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2807 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2809 #: gtk/gtkmisc.c:121
2813 #: gtk/gtkmisc.c:122
2815 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2816 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2818 #: gtk/gtkmisc.c:131
2822 #: gtk/gtkmisc.c:132
2824 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2825 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:405
2831 #: gtk/gtknotebook.c:406
2832 msgid "The index of the current page"
2833 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:414
2836 msgid "Tab Position"
2837 msgstr "Pozícia záložky"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:415
2840 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2841 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:422
2845 msgstr "Okraj záložky"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:423
2848 msgid "Width of the border around the tab labels"
2849 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:431
2852 msgid "Horizontal Tab Border"
2853 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:432
2856 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2857 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:440
2860 msgid "Vertical Tab Border"
2861 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2863 #: gtk/gtknotebook.c:441
2864 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2865 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2867 #: gtk/gtknotebook.c:449
2869 msgstr "Zobraziť záložky"
2871 #: gtk/gtknotebook.c:450
2872 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2873 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2875 #: gtk/gtknotebook.c:456
2877 msgstr "Zobraziť okraj"
2879 #: gtk/gtknotebook.c:457
2880 msgid "Whether the border should be shown or not"
2881 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2883 #: gtk/gtknotebook.c:463
2887 #: gtk/gtknotebook.c:464
2888 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2889 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:470
2892 msgid "Enable Popup"
2893 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2895 #: gtk/gtknotebook.c:471
2897 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2898 "you can use to go to a page"
2900 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2901 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2903 #: gtk/gtknotebook.c:478
2904 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2905 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2907 #: gtk/gtknotebook.c:485
2909 msgstr "Text záložky"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:486
2913 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2914 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
2916 #: gtk/gtknotebook.c:492
2920 #: gtk/gtknotebook.c:493
2922 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2923 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
2925 #: gtk/gtknotebook.c:506
2927 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
2929 #: gtk/gtknotebook.c:507
2931 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2932 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
2934 #: gtk/gtknotebook.c:513
2936 msgstr "Výplň záložky"
2938 #: gtk/gtknotebook.c:514
2940 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2942 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
2945 #: gtk/gtknotebook.c:520
2946 msgid "Tab pack type"
2947 msgstr "Typ balenia záložky"
2949 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2950 msgid "Secondary backward stepper"
2951 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2953 #: gtk/gtknotebook.c:537
2956 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2958 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2961 msgid "Secondary forward stepper"
2962 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:554
2967 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2969 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2971 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2972 msgid "Backward stepper"
2973 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2975 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2976 msgid "Display the standard backward arrow button"
2977 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2979 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2980 msgid "Forward stepper"
2981 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2983 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2984 msgid "Display the standard forward arrow button"
2985 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2988 msgid "The menu of options"
2989 msgstr "Menu možností"
2991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2992 msgid "Size of dropdown indicator"
2993 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2995 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2996 msgid "Spacing around indicator"
2997 msgstr "Priestor okolo značky"
2999 #: gtk/gtkpaned.c:246
3001 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3002 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3004 #: gtk/gtkpaned.c:254
3005 msgid "Position Set"
3006 msgstr "Pozícia nastavená"
3008 #: gtk/gtkpaned.c:255
3009 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3010 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3012 #: gtk/gtkpaned.c:261
3014 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
3016 #: gtk/gtkpaned.c:262
3017 msgid "Width of handle"
3018 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
3020 #: gtk/gtkpaned.c:278
3022 msgid "Minimal Position"
3023 msgstr "Pozícia hodnoty"
3025 #: gtk/gtkpaned.c:279
3026 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3029 #: gtk/gtkpaned.c:296
3031 msgid "Maximal Position"
3032 msgstr "Pozícia hodnoty"
3034 #: gtk/gtkpaned.c:297
3035 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3038 #: gtk/gtkpaned.c:314
3040 msgstr "Zmeniť veľkosť"
3042 #: gtk/gtkpaned.c:315
3043 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3046 #: gtk/gtkpaned.c:330
3050 #: gtk/gtkpaned.c:331
3051 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3054 #: gtk/gtkpreview.c:135
3056 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3057 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3059 #: gtk/gtkprogress.c:132
3060 msgid "Activity mode"
3061 msgstr "Aktívny mód"
3063 #: gtk/gtkprogress.c:133
3065 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3066 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3067 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3069 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
3070 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
3071 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3073 #: gtk/gtkprogress.c:140
3075 msgstr "Zobraziť text"
3077 #: gtk/gtkprogress.c:141
3078 msgid "Whether the progress is shown as text"
3079 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
3081 #: gtk/gtkprogress.c:148
3082 msgid "Text x alignment"
3083 msgstr "X zarovnanie textu"
3085 #: gtk/gtkprogress.c:149
3087 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3088 "in the progress widget"
3090 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
3093 #: gtk/gtkprogress.c:157
3094 msgid "Text y alignment"
3095 msgstr "Y zarovnanie textu"
3097 #: gtk/gtkprogress.c:158
3099 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3100 "in the progress widget"
3102 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3109 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3110 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3112 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3113 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3114 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3120 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3121 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3122 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
3124 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3125 msgid "Activity Step"
3126 msgstr "Krok aktivity"
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3129 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3130 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3133 msgid "Activity Blocks"
3134 msgstr "Bloky aktivity"
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3138 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3141 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3144 msgid "Discrete Blocks"
3145 msgstr "Diskrétne bloky"
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3149 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3152 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3159 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3160 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3162 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3168 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3171 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3172 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3174 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3176 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3177 "have enough room to display the entire string, if at all"
3180 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3184 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3186 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3187 "is the current action of its group."
3189 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
3190 "vybranou akciou skupiny."
3192 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3196 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3198 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3199 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
3201 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3203 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3204 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3206 #: gtk/gtkrange.c:329
3207 msgid "Update policy"
3208 msgstr "Politika aktualizácie"
3210 #: gtk/gtkrange.c:330
3211 msgid "How the range should be updated on the screen"
3212 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3214 #: gtk/gtkrange.c:339
3215 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3216 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3218 #: gtk/gtkrange.c:346
3222 #: gtk/gtkrange.c:347
3223 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3224 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3226 #: gtk/gtkrange.c:353
3227 msgid "Slider Width"
3228 msgstr "Šírka ukazovátka"
3230 #: gtk/gtkrange.c:354
3231 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3232 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3234 #: gtk/gtkrange.c:361
3235 msgid "Trough Border"
3236 msgstr "Okraj koryta"
3238 #: gtk/gtkrange.c:362
3239 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3240 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3242 #: gtk/gtkrange.c:369
3243 msgid "Stepper Size"
3244 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3246 #: gtk/gtkrange.c:370
3247 msgid "Length of step buttons at ends"
3248 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3250 #: gtk/gtkrange.c:377
3251 msgid "Stepper Spacing"
3252 msgstr "Medzery tlačidiel"
3254 #: gtk/gtkrange.c:378
3255 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3256 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3258 #: gtk/gtkrange.c:385
3259 msgid "Arrow X Displacement"
3260 msgstr "X posun šipky"
3262 #: gtk/gtkrange.c:386
3264 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3265 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3267 #: gtk/gtkrange.c:393
3268 msgid "Arrow Y Displacement"
3269 msgstr "Y posun šipky"
3271 #: gtk/gtkrange.c:394
3273 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3274 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3276 #: gtk/gtkruler.c:122
3280 #: gtk/gtkruler.c:123
3281 msgid "Lower limit of ruler"
3282 msgstr "Dolný limit pravítka"
3284 #: gtk/gtkruler.c:132
3288 #: gtk/gtkruler.c:133
3289 msgid "Upper limit of ruler"
3290 msgstr "Horný limit pravítka"
3292 #: gtk/gtkruler.c:143
3293 msgid "Position of mark on the ruler"
3294 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3296 #: gtk/gtkruler.c:152
3298 msgstr "Maximálna veľkosť"
3300 #: gtk/gtkruler.c:153
3301 msgid "Maximum size of the ruler"
3302 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3304 #: gtk/gtkruler.c:168
3308 #: gtk/gtkruler.c:169
3310 msgid "The metric used for the ruler"
3311 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
3313 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3315 msgstr "Desatinné miesta"
3317 #: gtk/gtkscale.c:174
3318 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3319 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3321 #: gtk/gtkscale.c:183
3323 msgstr "Kresliť hodnotu"
3325 #: gtk/gtkscale.c:184
3326 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3327 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3329 #: gtk/gtkscale.c:191
3330 msgid "Value Position"
3331 msgstr "Pozícia hodnoty"
3333 #: gtk/gtkscale.c:192
3334 msgid "The position in which the current value is displayed"
3335 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3337 #: gtk/gtkscale.c:199
3338 msgid "Slider Length"
3339 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3341 #: gtk/gtkscale.c:200
3342 msgid "Length of scale's slider"
3343 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3345 #: gtk/gtkscale.c:208
3346 msgid "Value spacing"
3347 msgstr "Medzera hodnoty"
3349 #: gtk/gtkscale.c:209
3350 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3351 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3353 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3354 msgid "Minimum Slider Length"
3355 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3357 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3358 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3359 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3361 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3362 msgid "Fixed slider size"
3363 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3365 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3366 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3367 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3369 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3371 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3373 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3375 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3377 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3379 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3382 msgid "Horizontal Adjustment"
3383 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3386 msgid "Vertical Adjustment"
3387 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3390 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3391 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3394 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3395 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3398 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3399 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3402 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3403 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3406 msgid "Window Placement"
3407 msgstr "Umiestnenie okna"
3409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3410 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3411 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3418 msgid "Style of bevel around the contents"
3419 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3422 msgid "Scrollbar spacing"
3423 msgstr "Medzery posuvníka"
3425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3426 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3427 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
3429 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3433 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3434 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3435 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
3437 #: gtk/gtksettings.c:199
3438 msgid "Double Click Time"
3439 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3441 #: gtk/gtksettings.c:200
3443 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3444 "click (in milliseconds)"
3446 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3447 "kliknutie (v milisekundách)"
3449 #: gtk/gtksettings.c:207
3450 msgid "Double Click Distance"
3451 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
3453 #: gtk/gtksettings.c:208
3455 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3456 "double click (in pixels)"
3458 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3459 "kliknutie (v bodoch)"
3461 #: gtk/gtksettings.c:215
3462 msgid "Cursor Blink"
3463 msgstr "Blikanie kurzoru"
3465 #: gtk/gtksettings.c:216
3466 msgid "Whether the cursor should blink"
3467 msgstr "Či má kurzor blikať"
3469 #: gtk/gtksettings.c:223
3470 msgid "Cursor Blink Time"
3471 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3473 #: gtk/gtksettings.c:224
3474 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3475 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3477 #: gtk/gtksettings.c:231
3478 msgid "Split Cursor"
3479 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3481 #: gtk/gtksettings.c:232
3483 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3486 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3489 #: gtk/gtksettings.c:239
3493 #: gtk/gtksettings.c:240
3494 msgid "Name of theme RC file to load"
3495 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3497 #: gtk/gtksettings.c:247
3498 msgid "Icon Theme Name"
3499 msgstr "Meno témy ikon"
3501 #: gtk/gtksettings.c:248
3502 msgid "Name of icon theme to use"
3503 msgstr "Meno použitej témy ikon"
3505 #: gtk/gtksettings.c:256
3506 msgid "Key Theme Name"
3507 msgstr "Meno témy kláves"
3509 #: gtk/gtksettings.c:257
3510 msgid "Name of key theme RC file to load"
3511 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3513 #: gtk/gtksettings.c:265
3514 msgid "Menu bar accelerator"
3515 msgstr "Akcelerátor menu"
3517 #: gtk/gtksettings.c:266
3518 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3519 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3521 #: gtk/gtksettings.c:274
3522 msgid "Drag threshold"
3523 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3525 #: gtk/gtksettings.c:275
3526 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3527 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3529 #: gtk/gtksettings.c:283
3533 #: gtk/gtksettings.c:284
3534 msgid "Name of default font to use"
3535 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3537 #: gtk/gtksettings.c:292
3539 msgstr "Veľkosti ikon"
3541 #: gtk/gtksettings.c:293
3543 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3544 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3546 #: gtk/gtksettings.c:301
3550 #: gtk/gtksettings.c:302
3551 msgid "List of currently active GTK modules"
3554 #: gtk/gtksettings.c:311
3555 msgid "Xft Antialias"
3556 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
3558 #: gtk/gtksettings.c:312
3559 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3560 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie"
3562 #: gtk/gtksettings.c:321
3566 #: gtk/gtksettings.c:322
3567 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3568 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie"
3570 #: gtk/gtksettings.c:331
3571 msgid "Xft Hint Style"
3572 msgstr "Štýl rád Xft"
3574 #: gtk/gtksettings.c:332
3577 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3578 msgstr "Ako veľmi používať rady; none, slight, medium, alebo full"
3580 #: gtk/gtksettings.c:341
3584 #: gtk/gtksettings.c:342
3585 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3586 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3588 #: gtk/gtksettings.c:351
3592 #: gtk/gtksettings.c:352
3593 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3594 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre štandardnú hodnotu"
3596 #: gtk/gtksettings.c:361
3597 msgid "Cursor theme name"
3598 msgstr "Názov témy ukazovateľa"
3600 #: gtk/gtksettings.c:362
3602 msgid "Name of the cursor theme to use"
3603 msgstr "Meno použitej témy ikon"
3605 #: gtk/gtksettings.c:370
3606 msgid "Cursor theme size"
3607 msgstr "Veľkosť témy ukazovateľa"
3609 #: gtk/gtksettings.c:371
3611 msgid "Size to use for cursors"
3612 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
3614 #: gtk/gtksettings.c:381
3615 msgid "Alternative button order"
3616 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
3618 #: gtk/gtksettings.c:382
3620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3621 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3623 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3627 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3630 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3633 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
3635 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3636 msgid "Ignore hidden"
3637 msgstr "Ignorovať skryté"
3639 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3641 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3644 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3645 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3646 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3648 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3650 msgstr "Rýchlosť rastu"
3652 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3653 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3654 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3656 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3657 msgid "The number of decimal places to display"
3658 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3660 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3661 msgid "Snap to Ticks"
3662 msgstr "Držať sa kroku"
3664 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3666 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3667 "nearest step increment"
3668 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3670 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3674 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3675 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3676 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3678 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3682 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3683 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3684 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3687 msgid "Update Policy"
3688 msgstr "Metóda aktualizácie"
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3692 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3694 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3696 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3697 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3698 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3700 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3702 msgid "Style of bevel around the spin button"
3703 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3705 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3706 msgid "Has Resize Grip"
3709 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3711 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3712 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
3714 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3715 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3716 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3718 #: gtk/gtktable.c:161
3722 #: gtk/gtktable.c:162
3723 msgid "The number of rows in the table"
3724 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3726 #: gtk/gtktable.c:170
3730 #: gtk/gtktable.c:171
3731 msgid "The number of columns in the table"
3732 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3734 #: gtk/gtktable.c:179
3736 msgstr "Rozstup riadkov"
3738 #: gtk/gtktable.c:180
3739 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3740 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3742 #: gtk/gtktable.c:188
3743 msgid "Column spacing"
3744 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3746 #: gtk/gtktable.c:189
3747 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3748 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3750 #: gtk/gtktable.c:197
3754 #: gtk/gtktable.c:198
3755 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3756 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3758 #: gtk/gtktable.c:205
3759 msgid "Left attachment"
3760 msgstr "Ľavé pripojenie"
3762 #: gtk/gtktable.c:212
3763 msgid "Right attachment"
3764 msgstr "Pravé pripojenie"
3766 #: gtk/gtktable.c:213
3768 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3769 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3771 #: gtk/gtktable.c:219
3772 msgid "Top attachment"
3773 msgstr "Horné pripojenie"
3775 #: gtk/gtktable.c:220
3776 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3777 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3779 #: gtk/gtktable.c:226
3780 msgid "Bottom attachment"
3781 msgstr "Dolné pripojenie"
3783 #: gtk/gtktable.c:233
3784 msgid "Horizontal options"
3785 msgstr "Horizontálne možnosti"
3787 #: gtk/gtktable.c:234
3788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3789 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
3791 #: gtk/gtktable.c:240
3792 msgid "Vertical options"
3793 msgstr "Vertikálne možnosti"
3795 #: gtk/gtktable.c:241
3796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3797 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
3799 #: gtk/gtktable.c:247
3800 msgid "Horizontal padding"
3801 msgstr "Horizontálna výplň"
3803 #: gtk/gtktable.c:248
3805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3807 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3809 #: gtk/gtktable.c:254
3810 msgid "Vertical padding"
3811 msgstr "Vertikálna výplň"
3813 #: gtk/gtktable.c:255
3815 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3817 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
3819 #: gtk/gtktext.c:607
3820 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3821 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3823 #: gtk/gtktext.c:615
3824 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3825 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3827 #: gtk/gtktext.c:622
3829 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3831 #: gtk/gtktext.c:623
3832 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3833 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3835 #: gtk/gtktext.c:630
3837 msgstr "Zalamovanie slov"
3839 #: gtk/gtktext.c:631
3840 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3841 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3843 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3845 msgstr "Tabuľka značiek"
3847 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3848 msgid "Text Tag Table"
3849 msgstr "Tabuľka textových značiek"
3851 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3853 msgid "Current text of the buffer"
3854 msgstr "Text popisu"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:201
3858 msgstr "Meno značky"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:202
3861 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3862 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:220
3865 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3866 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:227
3869 msgid "Background full height"
3870 msgstr "Plná výška pozadia"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:228
3874 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3875 "of the tagged characters"
3877 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3880 #: gtk/gtktexttag.c:236
3881 msgid "Background stipple mask"
3882 msgstr "Maska pozadia"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:237
3885 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3886 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:254
3889 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3890 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:262
3893 msgid "Foreground stipple mask"
3894 msgstr "Maska popredia"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:263
3897 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3898 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:270
3901 msgid "Text direction"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:271
3905 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3906 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:288
3909 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3910 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
3912 #: gtk/gtktexttag.c:313
3913 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3914 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:322
3917 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3918 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:331
3922 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3923 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3925 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
3926 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:342
3929 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3930 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:351
3933 msgid "Font size in Pango units"
3934 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:361
3938 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3939 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3940 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3942 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
3943 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
3944 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3947 msgid "Left, right, or center justification"
3948 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:390
3953 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3954 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3956 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
3957 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
3959 #: gtk/gtktexttag.c:397
3963 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3964 msgid "Width of the left margin in pixels"
3965 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:407
3968 msgid "Right margin"
3969 msgstr "Pravý okraj"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3972 msgid "Width of the right margin in pixels"
3973 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3979 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3980 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3981 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:430
3986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3989 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:439
3992 msgid "Pixels above lines"
3993 msgstr "Bodov nad riadkami"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
3996 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3997 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:449
4000 msgid "Pixels below lines"
4001 msgstr "Bodov pod riadkami"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4004 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4005 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:459
4008 msgid "Pixels inside wrap"
4009 msgstr "Bodov v zalomení"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4012 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4013 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4017 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4018 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4024 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4025 msgid "Custom tabs for this text"
4026 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:515
4030 msgstr "Neviditeľný"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:516
4034 msgid "Whether this text is hidden."
4035 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:530
4039 msgid "Paragraph background color name"
4040 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:531
4044 msgid "Paragraph background color as a string"
4045 msgstr "Farba pozadia ako text"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:546
4048 msgid "Paragraph background color"
4049 msgstr "Farba pozadia odstavca"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:547
4053 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4054 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:560
4057 msgid "Background full height set"
4058 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:561
4061 msgid "Whether this tag affects background height"
4062 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:564
4065 msgid "Background stipple set"
4066 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:565
4069 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4070 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:572
4073 msgid "Foreground stipple set"
4074 msgstr "Maska popredia nastavená"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:573
4077 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4078 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:608
4081 msgid "Justification set"
4082 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:609
4085 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4086 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:616
4089 msgid "Left margin set"
4090 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:617
4093 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4094 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:620
4098 msgstr "Odsadenie nastavené"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:621
4101 msgid "Whether this tag affects indentation"
4102 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:628
4105 msgid "Pixels above lines set"
4106 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4109 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4110 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:632
4113 msgid "Pixels below lines set"
4114 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:636
4117 msgid "Pixels inside wrap set"
4118 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:637
4121 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4122 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:644
4125 msgid "Right margin set"
4126 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:645
4129 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4130 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:652
4133 msgid "Wrap mode set"
4134 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:653
4137 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4138 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:656
4142 msgstr "Tabulátory nastavené"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:657
4145 msgid "Whether this tag affects tabs"
4146 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:660
4149 msgid "Invisible set"
4150 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:661
4153 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4154 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:664
4158 msgid "Paragraph background set"
4159 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:665
4163 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4164 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
4166 #: gtk/gtktextview.c:548
4167 msgid "Pixels Above Lines"
4168 msgstr "Bodov pod čiarou"
4170 #: gtk/gtktextview.c:558
4171 msgid "Pixels Below Lines"
4172 msgstr "Bodov nad čiarou"
4174 #: gtk/gtktextview.c:568
4175 msgid "Pixels Inside Wrap"
4176 msgstr "Bodov v zalomení"
4178 #: gtk/gtktextview.c:586
4180 msgstr "Mod zalamovania"
4182 #: gtk/gtktextview.c:604
4186 #: gtk/gtktextview.c:614
4187 msgid "Right Margin"
4188 msgstr "Pravý okraj"
4190 #: gtk/gtktextview.c:642
4191 msgid "Cursor Visible"
4192 msgstr "Viditeľný kurzor"
4194 #: gtk/gtktextview.c:643
4195 msgid "If the insertion cursor is shown"
4196 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4198 #: gtk/gtktextview.c:650
4202 #: gtk/gtktextview.c:651
4203 msgid "The buffer which is displayed"
4206 #: gtk/gtktextview.c:658
4208 msgid "Overwrite mode"
4209 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
4211 #: gtk/gtktextview.c:659
4212 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4215 #: gtk/gtktextview.c:666
4219 #: gtk/gtktextview.c:667
4220 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4223 #: gtk/gtktextview.c:676
4225 msgid "Error underline color"
4226 msgstr "Farba popredia"
4228 #: gtk/gtktextview.c:677
4230 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4231 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4233 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4235 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4236 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
4238 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4239 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4242 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4243 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4244 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4246 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4248 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
4250 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4251 msgid "Draw Indicator"
4252 msgstr "Kresliť indikátor"
4254 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4256 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4259 msgid "The orientation of the toolbar"
4260 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4263 msgid "Toolbar Style"
4264 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4267 msgid "How to draw the toolbar"
4268 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4272 msgstr "Zobraziť šípku"
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4275 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4285 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4286 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4290 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4291 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4295 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4296 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4300 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4303 msgid "Size of spacers"
4304 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4308 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4312 msgstr "Štýl priestoru"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4316 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4319 msgid "Button relief"
4320 msgstr "Obrys tlačidla"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4324 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4328 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4331 msgid "Toolbar style"
4332 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4336 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4338 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4341 msgid "Toolbar icon size"
4342 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4345 msgid "Size of icons in default toolbars"
4346 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4348 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4350 msgid "Text to show in the item."
4351 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4353 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4356 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4357 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4359 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
4360 "ako klávesová skratka"
4362 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4364 msgid "Widget to use as the item label"
4365 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
4367 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4370 msgstr "Štandardné ID"
4372 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4374 msgid "The stock icon displayed on the item"
4375 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
4377 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4379 msgstr "Názov ikony"
4381 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4384 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
4386 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4389 msgstr "Skupina ikon"
4391 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4393 msgid "Icon widget to display in the item"
4394 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
4396 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4398 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4399 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4402 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4403 msgid "TreeModelSort Model"
4404 msgstr "Model TreeModelSort"
4406 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4407 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4408 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:570
4411 msgid "TreeView Model"
4412 msgstr "Model pohľadu"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:571
4415 msgid "The model for the tree view"
4416 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:579
4419 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4420 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4422 #: gtk/gtktreeview.c:587
4423 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4424 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:594
4427 msgid "Headers Visible"
4428 msgstr "Viditeľné hlavičky"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:595
4431 msgid "Show the column header buttons"
4432 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:602
4435 msgid "Headers Clickable"
4436 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:603
4439 msgid "Column headers respond to click events"
4440 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:610
4443 msgid "Expander Column"
4444 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:611
4447 msgid "Set the column for the expander column"
4448 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:626
4452 msgstr "Rada pre pravidlá"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:627
4455 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4456 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:634
4459 msgid "Enable Search"
4460 msgstr "Povoliť hľadanie"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:635
4463 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4464 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:642
4467 msgid "Search Column"
4468 msgstr "Hľadací stĺpec"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:643
4471 msgid "Model column to search through when searching through code"
4472 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:663
4476 msgid "Fixed Height Mode"
4477 msgstr "Pevná výška"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:664
4480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:684
4484 msgid "Hover Selection"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:685
4489 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4490 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:704
4494 msgid "Hover Expand"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:705
4500 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4501 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
4503 #: gtk/gtktreeview.c:725
4504 msgid "Vertical Separator Width"
4505 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:726
4508 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4509 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4511 #: gtk/gtktreeview.c:734
4512 msgid "Horizontal Separator Width"
4513 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4515 #: gtk/gtktreeview.c:735
4516 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4517 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4519 #: gtk/gtktreeview.c:743
4521 msgstr "Povoliť pravidlá"
4523 #: gtk/gtktreeview.c:744
4524 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4525 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
4527 #: gtk/gtktreeview.c:750
4528 msgid "Indent Expanders"
4529 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4531 #: gtk/gtktreeview.c:751
4532 msgid "Make the expanders indented"
4533 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
4535 #: gtk/gtktreeview.c:757
4536 msgid "Even Row Color"
4537 msgstr "Farba párnych riadkov"
4539 #: gtk/gtktreeview.c:758
4540 msgid "Color to use for even rows"
4541 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
4543 #: gtk/gtktreeview.c:764
4544 msgid "Odd Row Color"
4545 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
4547 #: gtk/gtktreeview.c:765
4548 msgid "Color to use for odd rows"
4549 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4552 msgid "Whether to display the column"
4553 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4557 msgstr "Zmena veľkosti"
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4560 msgid "Column is user-resizable"
4561 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4564 msgid "Current width of the column"
4565 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4568 msgid "Space which is inserted between cells"
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4576 msgid "Resize mode of the column"
4577 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4581 msgstr "Pevná šírka"
4583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4584 msgid "Current fixed width of the column"
4585 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4588 msgid "Minimum Width"
4589 msgstr "Minimálna šírka"
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4592 msgid "Minimum allowed width of the column"
4593 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4596 msgid "Maximum Width"
4597 msgstr "Maximálna šírka"
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4600 msgid "Maximum allowed width of the column"
4601 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4604 msgid "Title to appear in column header"
4605 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4608 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4613 msgstr "Povolené kliknutie"
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4616 msgid "Whether the header can be clicked"
4617 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4624 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4625 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4632 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4633 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4636 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4637 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4640 msgid "Sort indicator"
4641 msgstr "Indikátor triedenia"
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4644 msgid "Whether to show a sort indicator"
4645 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4649 msgstr "Poradie triedenia"
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4652 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4653 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4655 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4656 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4657 msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky"
4659 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4660 msgid "Merged UI definition"
4661 msgstr "Definícia spojeného UI"
4663 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4664 msgid "An XML string describing the merged UI"
4665 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
4667 #: gtk/gtkviewport.c:138
4669 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4671 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
4673 #: gtk/gtkviewport.c:146
4675 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4677 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
4679 #: gtk/gtkviewport.c:154
4680 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4681 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:415
4687 #: gtk/gtkwidget.c:416
4688 msgid "The name of the widget"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:422
4692 msgid "Parent widget"
4693 msgstr "Rodičovský prvok"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:423
4696 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4697 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:430
4700 msgid "Width request"
4701 msgstr "Požiadavka šírky"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:431
4705 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4708 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4711 #: gtk/gtkwidget.c:439
4712 msgid "Height request"
4713 msgstr "Požiadavka výšky"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:440
4717 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4720 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4723 #: gtk/gtkwidget.c:449
4724 msgid "Whether the widget is visible"
4725 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:456
4728 msgid "Whether the widget responds to input"
4729 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:462
4732 msgid "Application paintable"
4733 msgstr "Kreslí aplikácia"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:463
4736 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4737 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:469
4741 msgstr "Môže získať fokus"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:470
4744 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4745 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:476
4751 #: gtk/gtkwidget.c:477
4752 msgid "Whether the widget has the input focus"
4753 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:483
4757 msgstr "Bude mať fokus"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:484
4760 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4761 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:490
4765 msgstr "Môže byť implicitný"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:491
4768 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4769 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:497
4773 msgstr "Je implicitný"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:498
4776 msgid "Whether the widget is the default widget"
4777 msgstr "Či prvok je implicitný"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:504
4780 msgid "Receives default"
4781 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:505
4784 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4785 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:511
4788 msgid "Composite child"
4789 msgstr "Zložený potomok"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:512
4792 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4793 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:518
4799 #: gtk/gtkwidget.c:519
4801 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4804 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:525
4810 #: gtk/gtkwidget.c:526
4811 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4813 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4816 #: gtk/gtkwidget.c:533
4817 msgid "Extension events"
4818 msgstr "Rozšírené udalosti"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:534
4821 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4823 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:541
4827 msgstr "Nezobrazovať všetky"
4829 #: gtk/gtkwidget.c:542
4830 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4831 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4834 msgid "Interior Focus"
4835 msgstr "Vnútorný fokus"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4838 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4839 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4842 msgid "Focus linewidth"
4843 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4846 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4847 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4850 msgid "Focus line dash pattern"
4851 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4854 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4855 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4857 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4858 msgid "Focus padding"
4859 msgstr "Medzera fokusu"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4862 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4863 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4866 msgid "Cursor color"
4867 msgstr "Farba kurzoru"
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4870 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4871 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4874 msgid "Secondary cursor color"
4875 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4877 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4879 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4880 "right-to-left and left-to-right text"
4882 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4883 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
4885 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4886 msgid "Cursor line aspect ratio"
4887 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4889 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4890 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4891 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4893 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4895 msgstr "Vykresliť okraj"
4897 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4898 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4901 #: gtk/gtkwindow.c:421
4905 #: gtk/gtkwindow.c:422
4906 msgid "The type of the window"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:430
4910 msgid "Window Title"
4911 msgstr "Titulok okna"
4913 #: gtk/gtkwindow.c:431
4914 msgid "The title of the window"
4915 msgstr "Text titulku okna"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:438
4921 #: gtk/gtkwindow.c:439
4922 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4923 msgstr "Jednoznačený identifikátor okna pre obnovu sedenia"
4925 #: gtk/gtkwindow.c:446
4926 msgid "Allow Shrink"
4927 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:448
4932 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4935 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4936 "prípadov zlý nápad"
4938 #: gtk/gtkwindow.c:455
4940 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4942 #: gtk/gtkwindow.c:456
4943 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4944 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
4946 #: gtk/gtkwindow.c:464
4947 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4948 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
4950 #: gtk/gtkwindow.c:471
4954 #: gtk/gtkwindow.c:472
4956 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4959 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4962 #: gtk/gtkwindow.c:479
4963 msgid "Window Position"
4964 msgstr "Pozícia okna"
4966 #: gtk/gtkwindow.c:480
4967 msgid "The initial position of the window"
4968 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
4970 #: gtk/gtkwindow.c:488
4971 msgid "Default Width"
4972 msgstr "Štandardná šírka"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:489
4975 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4976 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4978 #: gtk/gtkwindow.c:498
4979 msgid "Default Height"
4980 msgstr "Štandardná výška"
4982 #: gtk/gtkwindow.c:499
4984 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4985 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4987 #: gtk/gtkwindow.c:508
4988 msgid "Destroy with Parent"
4989 msgstr "Zničiť s rodičom"
4991 #: gtk/gtkwindow.c:509
4992 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4993 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:516
4999 #: gtk/gtkwindow.c:517
5000 msgid "Icon for this window"
5001 msgstr "Ikona pre toto okno"
5003 #: gtk/gtkwindow.c:533
5005 msgid "Name of the themed icon for this window"
5006 msgstr "Ikona pre toto okno"
5008 #: gtk/gtkwindow.c:548
5012 #: gtk/gtkwindow.c:549
5013 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5014 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
5016 #: gtk/gtkwindow.c:556
5017 msgid "Focus in Toplevel"
5018 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
5020 #: gtk/gtkwindow.c:557
5021 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5022 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
5024 #: gtk/gtkwindow.c:564
5026 msgstr "Rada o type"
5028 #: gtk/gtkwindow.c:565
5030 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5031 "and how to treat it."
5032 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
5034 #: gtk/gtkwindow.c:573
5035 msgid "Skip taskbar"
5036 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
5038 #: gtk/gtkwindow.c:574
5039 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5040 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
5042 #: gtk/gtkwindow.c:581
5044 msgstr "Vynechať v stránkovači"
5046 #: gtk/gtkwindow.c:582
5047 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5048 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5050 #: gtk/gtkwindow.c:589
5054 #: gtk/gtkwindow.c:590
5056 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5057 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5059 #: gtk/gtkwindow.c:604
5060 msgid "Accept focus"
5061 msgstr "Akceptuje fokus"
5063 #: gtk/gtkwindow.c:605
5064 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5065 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus."
5067 #: gtk/gtkwindow.c:619
5069 msgid "Focus on map"
5070 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
5072 #: gtk/gtkwindow.c:620
5074 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5075 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus."
5077 #: gtk/gtkwindow.c:634
5081 #: gtk/gtkwindow.c:635
5082 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5083 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
5085 #: gtk/gtkwindow.c:650
5089 #: gtk/gtkwindow.c:651
5090 msgid "The window gravity of the window"
5091 msgstr "Gravitácia okna"
5093 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5094 msgid "IM Preedit style"
5095 msgstr "Štýl predúpravy IM"
5097 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5098 msgid "How to draw the input method preedit string"
5099 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
5101 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5102 msgid "IM Status style"
5103 msgstr "Štýl stavu IM"
5105 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5106 msgid "How to draw the input method statusbar"
5107 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"