1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-8.po to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Число каналов"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Число плоскостей на пиксель"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Цветовое пространство"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgstr "Имеет альфа-канал"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Битов на плоскость"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Число битов на плоскость"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Исходный дисплей"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "the GdkScreen для рендерера"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Параметры шрифта"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Разрешение шрифта"
119 #: gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgstr "Имя программы"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
133 "g_get_application_name()"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Версия программы"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Версия программы"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Строка авторского права"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Информация о авторском праве программы"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Строка комментария"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Комментарии о программе"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgstr "URL веб-сайта"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Ярлык веб-сайта"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "Ярлык ссылки на веб-сайт программы. Если не установлен, по умолчанию "
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Список авторов программы"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
189 msgstr "Авторы документации"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Список авторов документации программы"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Лого для окна \"О программе\". Если не установлено, по умолчанию "
223 "используется gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Имя значка логотипа"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна \"о программе\"."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Перенос лицензии"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Переносить ли текст лицензии"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgstr "Наименование"
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникальное имя для действия."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
277 #: gtk/gtkaction.c:226
279 msgstr "Краткая метка"
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Подсказка для этого действия."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Встроенный значок"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Имя значка из темы значков"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
324 "панели инструментов."
326 #: gtk/gtkaction.c:281
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видим при переполнении"
330 #: gtk/gtkaction.c:282
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Если установлено, то прокси элементов меню для этого действия будут "
336 "перекрывать меню на панели инструментов"
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
348 "панели инструментов."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
360 "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363 #: gtk/gtkaction.c:306
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Скрывать, если пусто"
367 #: gtk/gtkaction.c:307
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
373 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
374 #: gtk/gtkwidget.c:519
376 msgstr "Чувствительный"
378 #: gtk/gtkaction.c:314
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "Включено ли действие "
382 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
387 #: gtk/gtkaction.c:321
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Видимо ли действие"
391 #: gtk/gtkaction.c:327
393 msgstr "Группа действия"
395 #: gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
401 "внутреннего использования)."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Имя для группы действия."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Включена ли группа действия."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Видима ли группа действия."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Значение подгонки"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Минимальное значение"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Минимальное значение подгонки"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Максимальное значение"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Максимальное значение подгонки"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Приращение шага"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Приращение для шага подгонки"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Приращение страницы"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Приращение для страницы подгонки"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgstr "Размер страницы"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Размер страницы подгонки"
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
474 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Вертикальное выравнивание"
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
486 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
498 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальное масштабирование"
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
511 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
514 #: gtk/gtkalignment.c:138
516 msgstr "Дополнение сверху"
518 #: gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
522 #: gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Дополнение снизу"
526 #: gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
530 #: gtk/gtkalignment.c:172
532 msgstr "Дополнение слева"
534 #: gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
538 #: gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Дополнение справа"
542 #: gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Направление стрелки"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
556 msgstr "Тень стрелки"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
562 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Растяжение стрелки"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Вертикальное выравнивание"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
594 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Пространство заголовка"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Пространство содержимого"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Тип страниц помощника"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Заголовок страниц"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Заголовок страницы помощника"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Изображение заголовка"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Изображение боковой области"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Изображение боковой области помощника"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Страница заполнена"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
696 msgstr "Стиль размещения"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
704 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
717 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:582
732 msgstr "Гомогенность"
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgstr "Расширяемость"
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Распределяется ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
759 "внутри этого элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
769 "и его соседями, в точках растра"
773 msgstr "Тип упаковки"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
781 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:101
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Область перевода"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:102
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Область перевода, используемая gettext"
800 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Использовать подчеркивание"
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
816 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
817 "используется в комбинации клавиш."
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgstr "Использовать встроенное"
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Рельефные границы"
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Стиль рельефа границы"
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgstr "Виджет \"Изображение\""
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Положение изображения"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положение изображения относительно текста"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Интервал по умолчанию"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда "
888 "добавляется снаружи к границам кнопок"
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Сместить фокус"
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
923 msgstr "Внутреннее окаймление"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Отступ изображения"
933 #: gtk/gtkbutton.c:477
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
937 #: gtk/gtkbutton.c:485
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показывать изображения на кнопках"
941 #: gtk/gtkbutton.c:486
942 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 msgstr "Показываются ли встроенные значки на кнопках"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:443
949 #: gtk/gtkcalendar.c:444
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Выбранный год"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:457
957 #: gtk/gtkcalendar.c:458
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:472
965 #: gtk/gtkcalendar.c:473
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:487
973 msgstr "Показывать заголовок"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:488
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:502
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показывать имена дней"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:503
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:516
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Месяц не изменяется"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:517
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:531
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показывать номера недель"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Ширина по умолчанию"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1010 msgid "Details width in characters"
1011 msgstr "Максимальная ширина в символах"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1015 msgid "Details Height"
1016 msgstr "Высота по умолчанию"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1019 msgid "Details height in rows"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1024 msgid "Show Details"
1025 msgstr "Показать диалог"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1029 msgid "If TRUE, details are shown"
1030 msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr "Показать эту ячейку"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1049 msgid "Display the cell sensitive"
1050 msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1054 msgstr "x-выравнивание"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgstr "Выравнивание по оси X"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1062 msgstr "y-выравнивание"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgstr "Выравнивание по оси Y"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1070 msgstr "заполнение по горизонтали"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 msgstr "Заполнение по горизонтали"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1078 msgstr "заполнение по вертикали"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 msgstr "Заполнение по вертикали"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 msgid "The fixed width"
1090 msgstr "Фиксированная ширина"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 msgid "The fixed height"
1098 msgstr "Фиксированная высота"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1102 msgstr "Расширяемая"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1105 msgid "Row has children"
1106 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1110 msgstr "Расширенная"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1114 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1117 msgid "Cell background color name"
1118 msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1121 msgid "Cell background color as a string"
1122 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1125 msgid "Cell background color"
1126 msgstr "Цвет фона ячейки"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1129 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1130 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Фон ячейки установлен"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Быстрая клавиша"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Режим быстрой клавиши"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "Тип быстрых клавиш"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Столбец текста"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1190 msgstr "Имеет запись"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Картобуф (Рixbuf) для отрисовки"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширителя"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширителя"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1223 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgstr "Подробности"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Отслеживать состояние"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "Значение индикатора хода процесса"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1260 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1277 "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
1278 "продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1281 msgid "Text x alignment"
1282 msgstr "Выравнивание текста по X"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1286 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1289 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1293 msgid "Text y alignment"
1294 msgstr "Выравнивание текста по Y"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1297 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1298 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1301 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1302 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1307 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1308 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1311 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1316 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1317 msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1324 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1325 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "The number of decimal places to display"
1333 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1336 msgid "Text to render"
1337 msgstr "Отображаемый текст"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1344 msgid "Marked up text to render"
1345 msgstr "Разметка текста для отображения"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1352 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1353 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1356 msgid "Single Paragraph Mode"
1357 msgstr "Режим одного абзаца"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1360 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1361 msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1364 msgid "Background color name"
1365 msgstr "Наименование цвета фона"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1368 msgid "Background color as a string"
1369 msgstr "Цвет фона как строка"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1372 msgid "Background color"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1376 msgid "Background color as a GdkColor"
1377 msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1380 msgid "Foreground color name"
1381 msgstr "Наименование цвета текста"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1384 msgid "Foreground color as a string"
1385 msgstr "Цвет текста как строка"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1388 msgid "Foreground color"
1389 msgstr "Цвет текста"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1393 msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1396 #: gtk/gtktextview.c:571
1398 msgstr "Редактируемый"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1401 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1402 msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1410 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1411 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1414 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1415 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1419 msgstr "Семейство шрифта:"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1422 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1423 msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1426 #: gtk/gtktexttag.c:291
1428 msgstr "Стиль шрифта"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1431 #: gtk/gtktexttag.c:300
1432 msgid "Font variant"
1433 msgstr "Вариант шрифта"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1436 #: gtk/gtktexttag.c:309
1438 msgstr "Насыщенность шрифта"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1441 #: gtk/gtktexttag.c:320
1442 msgid "Font stretch"
1443 msgstr "Разрядка шрифта"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1446 #: gtk/gtktexttag.c:329
1448 msgstr "Размер шрифта"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1452 msgstr "Пункты шрифта"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1455 msgid "Font size in points"
1456 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1460 msgstr "Масштаб шрифта"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1463 msgid "Font scaling factor"
1464 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1472 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1474 "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1478 msgid "Strikethrough"
1479 msgstr "Перечеркивание"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1482 msgid "Whether to strike through the text"
1483 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1487 msgstr "Подчеркивание"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1490 msgid "Style of underline for this text"
1491 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1499 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1500 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1501 "probably don't need it"
1503 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
1504 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
1505 "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1509 msgstr "Эллиптизация"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1513 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1516 "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
1517 "ячейке не хватает места для отображения всей строки."
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1520 #: gtk/gtklabel.c:449
1521 msgid "Width In Characters"
1522 msgstr "Ширина в символах"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1525 msgid "The desired width of the label, in characters"
1526 msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1530 msgstr "Режим переноса"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1534 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1535 "have enough room to display the entire string"
1537 "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
1538 "не хватает места для отображения всей строки"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1542 msgstr "Ширина переноса"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1545 msgid "The width at which the text is wrapped"
1546 msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1550 msgstr "Выравнивание"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1553 msgid "How to align the lines"
1554 msgstr "Как выравнивать строки"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1557 msgid "Background set"
1558 msgstr "Фон установлен"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1561 msgid "Whether this tag affects the background color"
1562 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1565 msgid "Foreground set"
1566 msgstr "Передний план установлен"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1570 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1573 msgid "Editability set"
1574 msgstr "Редактируемость установлена"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1577 msgid "Whether this tag affects text editability"
1578 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1581 msgid "Font family set"
1582 msgstr "Семейство шрифта установлено"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1585 msgid "Whether this tag affects the font family"
1586 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1589 msgid "Font style set"
1590 msgstr "Стиль шрифта установлен"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1593 msgid "Whether this tag affects the font style"
1594 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1597 msgid "Font variant set"
1598 msgstr "Варианта шрифта установлен"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1601 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1602 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1605 msgid "Font weight set"
1606 msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1609 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1610 msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1613 msgid "Font stretch set"
1614 msgstr "Разрядка шрифта установлено"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1617 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1618 msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1621 msgid "Font size set"
1622 msgstr "Размера шрифта установлен"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1625 msgid "Whether this tag affects the font size"
1626 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1629 msgid "Font scale set"
1630 msgstr "Масштаба шрифта установлен"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1633 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1634 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1638 msgstr "Смещение установлено"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1641 msgid "Whether this tag affects the rise"
1642 msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1645 msgid "Strikethrough set"
1646 msgstr "Перечёркивание установлено"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1649 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1650 msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1653 msgid "Underline set"
1654 msgstr "Подчёркивание установлено"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1657 msgid "Whether this tag affects underlining"
1658 msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1661 msgid "Language set"
1662 msgstr "Язык установлен"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1665 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1666 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1669 msgid "Ellipsize set"
1670 msgstr "Установка эллиптизации"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1673 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1674 msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1678 msgstr "Выравнивание установлено"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1681 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1682 msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1685 msgid "Toggle state"
1686 msgstr "Состояние переключения"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1689 msgid "The toggle state of the button"
1690 msgstr "Состояние переключения кнопки"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1693 msgid "Inconsistent state"
1694 msgstr "Нечувствительное состояние"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1697 msgid "The inconsistent state of the button"
1698 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1702 msgstr "Активируемое"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1705 msgid "The toggle button can be activated"
1706 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1710 msgstr "Радио-состояние"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1713 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1714 msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1717 msgid "Indicator size"
1718 msgstr "Размер индикатора"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1725 #: gtk/gtkcellview.c:183
1726 msgid "CellView model"
1727 msgstr "Модель CellView"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:184
1730 msgid "The model for cell view"
1731 msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1734 msgid "Indicator Size"
1735 msgstr "Размер индикатора"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1738 msgid "Indicator Spacing"
1739 msgstr "Интервал индикатора"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1746 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "Нечувствительный"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "Отображать ли состояние \"нечувствительности\""
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "Рисовать как радио-элемент"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1772 msgstr "Использовать прозрачность"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1775 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1776 msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Текущий цвет"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "Выбранный цвет"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Текущее значение прозрачности "
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1803 "абсолютно непрозрачно)"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Имеет управление прозрачностью"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1815 msgstr "Имеет палитру"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1819 msgstr "Используется ли палитра"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1822 msgid "The current color"
1823 msgstr "Текущий цвет"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1828 "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1829 "абсолютно непрозрачно)"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1832 msgid "Custom palette"
1833 msgstr "Другая палитра"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1836 msgid "Palette to use in the color selector"
1837 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:143
1840 msgid "Enable arrow keys"
1841 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:144
1844 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1845 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:150
1848 msgid "Always enable arrows"
1849 msgstr "Всегда включать стрелки"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:151
1852 msgid "Obsolete property, ignored"
1853 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:157
1856 msgid "Case sensitive"
1857 msgstr "Чувствительный к регистру"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:158
1860 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1861 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:165
1865 msgstr "Позволять пустое"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:166
1868 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1869 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:173
1872 msgid "Value in list"
1873 msgstr "Значение из списка"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:174
1876 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1877 msgstr "Присутствуют ли вводимые значения в списке"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1880 msgid "ComboBox model"
1881 msgstr "Модель элемента ComboBox"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1884 msgid "The model for the combo box"
1885 msgstr "Модель для выпадающего списка"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1888 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1889 msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1892 msgid "Row span column"
1893 msgstr "Столбец заполнения строки"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1896 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1897 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1900 msgid "Column span column"
1901 msgstr "Столбец заполнения столбца"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1904 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1905 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1909 msgstr "Активный элемент"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1912 msgid "The item which is currently active"
1913 msgstr "Текущий активный элемент"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1916 msgid "Add tearoffs to menus"
1917 msgstr "Добавлять отделённые меню"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1920 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1921 msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1925 msgstr "Имеет рамку"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1928 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1929 msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1932 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1933 msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1936 msgid "Tearoff Title"
1937 msgstr "Заголовок отделённого меню"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 "Заголовок, который диспетчер окон будет может использовать меню после его "
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1949 msgstr "Показывать всплывающее меню"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Появляется как список"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1960 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1961 msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1965 msgstr "Размер стрелки"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1968 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1969 msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1972 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1973 #: gtk/gtkviewport.c:122
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1978 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1979 msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1983 msgstr "Режим изменения размера"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1986 msgid "Specify how resize events are handled"
1987 msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1990 msgid "Border width"
1991 msgstr "Ширина границы"
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1994 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1995 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1999 msgstr "Дочерний элемент"
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2002 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2004 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:124
2010 #: gtk/gtkcurve.c:125
2011 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2013 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
2015 #: gtk/gtkcurve.c:132
2017 msgstr "Минимум по X"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:133
2020 msgid "Minimum possible value for X"
2021 msgstr "Минимально возможное значение для X"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:141
2025 msgstr "Максимум по X"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:142
2028 msgid "Maximum possible X value"
2029 msgstr "Максимально возможное значение для X"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:150
2033 msgstr "Минимум по Y"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:151
2036 msgid "Minimum possible value for Y"
2037 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:159
2041 msgstr "Максимум по Y"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:160
2044 msgid "Maximum possible value for Y"
2045 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:144
2048 msgid "Has separator"
2049 msgstr "Имеет разделитель"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:145
2052 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2053 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:190
2056 msgid "Content area border"
2057 msgstr "Граница области содержимого"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:191
2060 msgid "Width of border around the main dialog area"
2061 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:198
2064 msgid "Button spacing"
2065 msgstr "Интервал кнопок"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:199
2068 msgid "Spacing between buttons"
2069 msgstr "Интервал между кнопками"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:207
2072 msgid "Action area border"
2073 msgstr "Граница области действий"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:208
2076 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2077 msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
2079 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2080 msgid "Cursor Position"
2081 msgstr "Позиция курсора"
2083 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2084 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2085 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
2087 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2088 msgid "Selection Bound"
2089 msgstr "Граница выделения"
2091 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2093 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2094 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
2096 #: gtk/gtkentry.c:498
2097 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2098 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
2100 #: gtk/gtkentry.c:505
2101 msgid "Maximum length"
2102 msgstr "Максимальная длина"
2104 #: gtk/gtkentry.c:506
2105 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2107 "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
2109 #: gtk/gtkentry.c:514
2113 #: gtk/gtkentry.c:515
2115 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2118 "Если не установлено, то приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
2119 "самого текста (режим ввода пароля)"
2121 #: gtk/gtkentry.c:523
2122 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2123 msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
2125 #: gtk/gtkentry.c:531
2127 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2129 "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
2131 #: gtk/gtkentry.c:538
2132 msgid "Invisible character"
2133 msgstr "Невидимый символ"
2135 #: gtk/gtkentry.c:539
2136 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2138 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
2141 #: gtk/gtkentry.c:546
2142 msgid "Activates default"
2143 msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
2145 #: gtk/gtkentry.c:547
2147 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2148 "dialog) when Enter is pressed"
2150 "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
2151 "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
2153 #: gtk/gtkentry.c:553
2154 msgid "Width in chars"
2155 msgstr "Ширина в символах"
2157 #: gtk/gtkentry.c:554
2158 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2159 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
2161 #: gtk/gtkentry.c:563
2162 msgid "Scroll offset"
2163 msgstr "Смещение при прокрутке"
2165 #: gtk/gtkentry.c:564
2166 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2168 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
2171 #: gtk/gtkentry.c:574
2172 msgid "The contents of the entry"
2173 msgstr "Содержимое поля ввода"
2175 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2177 msgstr "Выравнивание по X"
2179 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2181 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2184 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
2187 #: gtk/gtkentry.c:606
2188 msgid "Truncate multiline"
2189 msgstr "Обрезать многострочный текст"
2191 #: gtk/gtkentry.c:607
2192 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2193 msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
2195 #: gtk/gtkentry.c:623
2196 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2198 "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
2201 #: gtk/gtkentry.c:893
2202 msgid "Border between text and frame."
2203 msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
2205 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2206 msgid "Select on focus"
2207 msgstr "Выделять при фокусировании"
2209 #: gtk/gtkentry.c:899
2210 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2212 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
2214 #: gtk/gtkentry.c:913
2215 msgid "Password Hint Timeout"
2216 msgstr "Задержка подсказки в пароле"
2218 #: gtk/gtkentry.c:914
2219 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2221 "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2224 msgid "Completion Model"
2225 msgstr "Режим дополнения"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2228 msgid "The model to find matches in"
2229 msgstr "Модель, где искать на совпадения"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2232 msgid "Minimum Key Length"
2233 msgstr "Минимальная длина ключа"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2236 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2237 msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2241 msgstr "Текстовый столбец"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2244 msgid "The column of the model containing the strings."
2245 msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2248 msgid "Inline completion"
2249 msgstr "Автозавершение"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2252 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2253 msgstr "Подставляется ли автоматически общий"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2256 msgid "Popup completion"
2257 msgstr "Выпадающее автозавершение"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2260 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2261 msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2264 msgid "Popup set width"
2265 msgstr "Ширина выпадающего набора"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2268 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2270 "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2273 msgid "Popup single match"
2274 msgstr "Выпадающее в одну строку"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2277 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2278 msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2281 msgid "Inline selection"
2282 msgstr "Выбор внутри"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2285 msgid "Your description here"
2286 msgstr "Ваше описание здесь"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2289 msgid "Visible Window"
2290 msgstr "Видимое окно"
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2297 "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
2298 "только для перехвата событий."
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2302 msgstr "Над дочерним элементом"
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2309 "Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
2310 "противовес расположению снизу."
2312 #: gtk/gtkexpander.c:187
2314 msgstr "Расширенный"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:188
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:196
2321 msgid "Text of the expander's label"
2322 msgstr "Текст метки расширителя"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2326 msgstr "Использовать разметку"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2330 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:220
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2335 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
2338 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2339 msgid "Label widget"
2340 msgstr "Виджет \"Метка\""
2342 #: gtk/gtkexpander.c:230
2343 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2344 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2347 msgid "Expander Size"
2348 msgstr "Размер расширителя"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2351 msgid "Size of the expander arrow"
2352 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:246
2355 msgid "Spacing around expander arrow"
2356 msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2363 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2364 msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2367 msgid "File System Backend"
2368 msgstr "Движок файловой системы"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2371 msgid "Name of file system backend to use"
2372 msgstr "Наименование используемого движка файловой системы"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2379 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2380 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2384 msgstr "Только локальные"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2388 msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2391 msgid "Preview widget"
2392 msgstr "Виджет образца"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2396 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2399 msgid "Preview Widget Active"
2400 msgstr "Виджет образца активен"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2405 msgstr "Показывается ли поддерживаемый приложением виджет образца."
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2408 msgid "Use Preview Label"
2409 msgstr "Использовать метку для образца"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2412 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2413 msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2416 msgid "Extra widget"
2417 msgstr "Дополнительный виджет"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2420 msgid "Application supplied widget for extra options."
2421 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2424 msgid "Select Multiple"
2425 msgstr "Выделять несколько"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2429 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgstr "Показывать скрытые"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2437 msgstr "Показываются ли скрытые файлы и папки"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2440 msgid "Do overwrite confirmation"
2441 msgstr "Подтверждение перезаписи"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2445 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2446 "dialog if necessary."
2448 "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2456 msgid "The file chooser dialog to use."
2457 msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2465 msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Показать файловые операции"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2482 msgstr "Показываются ли кнопки для создания/обработки файлов"
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2489 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2490 msgstr "Может ли операция успешно завершиться"
2492 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2494 msgstr "Позиция по X"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2502 msgstr "Позиция по Y"
2504 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2505 msgid "Y position of child widget"
2506 msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2509 msgid "The title of the font selection dialog"
2510 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2514 msgstr "Наименование шрифта"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "The name of the selected font"
2518 msgstr "Наименование выбранного шрифта"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Use font in label"
2526 msgstr "Использовать шрифт в метке"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2529 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2530 msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2533 msgid "Use size in label"
2534 msgstr "Использовать размер в метке"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2537 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2538 msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2542 msgstr "Показывать стиль"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2545 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2546 msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2550 msgstr "Показывать размер"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2553 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2554 msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2558 msgid "The string that represents this font"
2559 msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2562 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2563 msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент"
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2566 msgid "Preview text"
2567 msgstr "Образец текста"
2569 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2570 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2571 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
2573 #: gtk/gtkframe.c:106
2574 msgid "Text of the frame's label"
2575 msgstr "Текст метки рамки"
2577 #: gtk/gtkframe.c:113
2578 msgid "Label xalign"
2579 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
2581 #: gtk/gtkframe.c:114
2582 msgid "The horizontal alignment of the label"
2583 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
2585 #: gtk/gtkframe.c:122
2586 msgid "Label yalign"
2587 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
2589 #: gtk/gtkframe.c:123
2590 msgid "The vertical alignment of the label"
2591 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
2593 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2594 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2595 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"."
2597 #: gtk/gtkframe.c:138
2598 msgid "Frame shadow"
2601 #: gtk/gtkframe.c:139
2602 msgid "Appearance of the frame border"
2603 msgstr "Внешний вид границы рамки"
2605 #: gtk/gtkframe.c:148
2606 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2607 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2610 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2611 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2614 msgid "Handle position"
2615 msgstr "Позиция регулятора"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2618 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2619 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2623 msgstr "Выравнивать края"
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2627 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2630 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2634 msgid "Snap edge set"
2635 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2639 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2642 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
2643 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:551
2646 msgid "Selection mode"
2647 msgstr "Режим выделения"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:552
2650 msgid "The selection mode"
2651 msgstr "Режим выделения"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:570
2654 msgid "Pixbuf column"
2655 msgstr "Столбец pixbuf"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:571
2658 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2659 msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:589
2662 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2663 msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:608
2666 msgid "Markup column"
2667 msgstr "Разметка столбца"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:609
2670 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2672 "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется "
2675 #: gtk/gtkiconview.c:616
2676 msgid "Icon View Model"
2677 msgstr "Модель Icon View"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:617
2680 msgid "The model for the icon view"
2681 msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:633
2684 msgid "Number of columns"
2685 msgstr "Число столбцов"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:634
2688 msgid "Number of columns to display"
2689 msgstr "Количество отображаемых столбцов"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:651
2692 msgid "Width for each item"
2693 msgstr "Виджет для каждого элемента"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:652
2696 msgid "The width used for each item"
2697 msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:668
2700 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2701 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:683
2705 msgstr "Межстрочный интервал"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:684
2708 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2709 msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:699
2712 msgid "Column Spacing"
2713 msgstr "Интервал столбцов"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:700
2716 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2717 msgstr "Пространство между столбцами сетки"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:715
2723 #: gtk/gtkiconview.c:716
2724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2726 "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра \"значки\""
2728 #: gtk/gtkiconview.c:733
2730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2732 "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2736 msgstr "Переставляемые"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2739 msgid "View is reorderable"
2740 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2743 msgid "Tooltip Column"
2744 msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:758
2747 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2749 "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
2752 #: gtk/gtkiconview.c:769
2753 msgid "Selection Box Color"
2754 msgstr "Цвет диалога выделения"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:770
2757 msgid "Color of the selection box"
2758 msgstr "Цвет диалога выделения"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:776
2761 msgid "Selection Box Alpha"
2762 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:777
2765 msgid "Opacity of the selection box"
2766 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
2768 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2772 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2773 msgid "A GdkPixbuf to display"
2774 msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
2776 #: gtk/gtkimage.c:138
2780 #: gtk/gtkimage.c:139
2781 msgid "A GdkPixmap to display"
2782 msgstr "Отображаемая картинка GdkPixmap"
2784 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2786 msgstr "Изображение"
2788 #: gtk/gtkimage.c:147
2789 msgid "A GdkImage to display"
2790 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2792 #: gtk/gtkimage.c:154
2796 #: gtk/gtkimage.c:155
2797 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2798 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2800 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2801 msgid "Filename to load and display"
2802 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2804 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2805 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2806 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
2808 #: gtk/gtkimage.c:179
2810 msgstr "Набор значков"
2812 #: gtk/gtkimage.c:180
2813 msgid "Icon set to display"
2814 msgstr "Отображаемый набор значков"
2816 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2818 msgstr "Размер значка"
2820 #: gtk/gtkimage.c:188
2821 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2823 "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
2826 #: gtk/gtkimage.c:204
2828 msgstr "Размер в пикселах"
2830 #: gtk/gtkimage.c:205
2831 msgid "Pixel size to use for named icon"
2832 msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
2834 #: gtk/gtkimage.c:213
2838 #: gtk/gtkimage.c:214
2839 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2840 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
2842 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2843 msgid "Storage type"
2844 msgstr "Тип хранения"
2846 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2847 msgid "The representation being used for image data"
2848 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2851 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2852 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2855 msgid "Show menu images"
2856 msgstr "Показывать изображения в меню"
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2859 msgid "Whether images should be shown in menus"
2860 msgstr "Показываются ли в меню изображения"
2862 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2863 msgid "The screen where this window will be displayed"
2864 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2866 #: gtk/gtklabel.c:298
2867 msgid "The text of the label"
2868 msgstr "Текст метки"
2870 #: gtk/gtklabel.c:305
2871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2872 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2874 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2875 msgid "Justification"
2876 msgstr "Выравнивание"
2878 #: gtk/gtklabel.c:327
2880 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2881 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2882 "GtkMisc::xalign for that"
2884 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
2885 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
2888 #: gtk/gtklabel.c:335
2892 #: gtk/gtklabel.c:336
2894 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2897 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2898 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2900 #: gtk/gtklabel.c:343
2902 msgstr "Перенос строк"
2904 #: gtk/gtklabel.c:344
2905 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2906 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2908 #: gtk/gtklabel.c:359
2909 msgid "Line wrap mode"
2910 msgstr "Режим переноса строк"
2912 #: gtk/gtklabel.c:360
2913 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2915 "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
2917 #: gtk/gtklabel.c:367
2921 #: gtk/gtklabel.c:368
2922 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2923 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2925 #: gtk/gtklabel.c:374
2926 msgid "Mnemonic key"
2927 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2929 #: gtk/gtklabel.c:375
2930 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2931 msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
2933 #: gtk/gtklabel.c:383
2934 msgid "Mnemonic widget"
2935 msgstr "Мнемонический виджет"
2937 #: gtk/gtklabel.c:384
2938 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2940 "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
2942 #: gtk/gtklabel.c:430
2944 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2945 "enough room to display the entire string"
2947 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
2948 "недостаточно для отображения всей строки."
2950 #: gtk/gtklabel.c:470
2951 msgid "Single Line Mode"
2952 msgstr "Режим одной строки"
2954 #: gtk/gtklabel.c:471
2955 msgid "Whether the label is in single line mode"
2956 msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
2958 #: gtk/gtklabel.c:488
2962 #: gtk/gtklabel.c:489
2963 msgid "Angle at which the label is rotated"
2964 msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
2966 #: gtk/gtklabel.c:509
2967 msgid "Maximum Width In Characters"
2968 msgstr "Максимальная ширина в символах"
2970 #: gtk/gtklabel.c:510
2971 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2972 msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
2974 #: gtk/gtklabel.c:626
2975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2977 "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
2979 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2980 msgid "Horizontal adjustment"
2981 msgstr "Подгонка по горизонтали"
2983 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2984 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2985 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2987 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2988 msgid "Vertical adjustment"
2989 msgstr "Подгонка по вертикали"
2991 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2992 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2993 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2995 #: gtk/gtklayout.c:615
2996 msgid "The width of the layout"
2997 msgstr "Ширина макета"
2999 #: gtk/gtklayout.c:624
3000 msgid "The height of the layout"
3001 msgstr "Высота макета"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:485
3005 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3008 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
3011 #: gtk/gtkmenu.c:499
3012 msgid "Tearoff State"
3013 msgstr "Состояние линии разрыва"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:500
3016 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3017 msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню \"отрывным\""
3019 #: gtk/gtkmenu.c:506
3020 msgid "Vertical Padding"
3021 msgstr "Вертикальное дополнение"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:507
3024 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3025 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:515
3028 msgid "Horizontal Padding"
3029 msgstr "Горизонтальные дополнение"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:516
3032 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3033 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:524
3036 msgid "Vertical Offset"
3037 msgstr "Вертикальный отступ"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:525
3041 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3044 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:533
3047 msgid "Horizontal Offset"
3048 msgstr "Горизонтальный отступ"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:534
3052 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3055 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:542
3058 msgid "Double Arrows"
3059 msgstr "Двойные стрелки"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:543
3062 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3063 msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
3065 #: gtk/gtkmenu.c:551
3067 msgstr "Прибавление слева"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3070 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3071 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:559
3074 msgid "Right Attach"
3075 msgstr "Прибавление справа"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:560
3078 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3079 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:567
3083 msgstr "Прибавление сверху"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:568
3086 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3087 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:575
3090 msgid "Bottom Attach"
3091 msgstr "Прибавление снизу"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3094 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3095 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:663
3098 msgid "Can change accelerators"
3099 msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:664
3103 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3105 "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:669
3108 msgid "Delay before submenus appear"
3109 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:670
3113 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3115 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
3116 "меню, чтобы было отображено подменю"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:677
3119 msgid "Delay before hiding a submenu"
3120 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:678
3124 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3127 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
3128 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3131 msgid "Pack direction"
3132 msgstr "Направление упаковки"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3135 msgid "The pack direction of the menubar"
3136 msgstr "Направление упаковки меню"
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3139 msgid "Child Pack direction"
3140 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3143 msgid "The child pack direction of the menubar"
3144 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3147 msgid "Style of bevel around the menubar"
3148 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3151 msgid "Internal padding"
3152 msgstr "Внутреннее дополнение"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3155 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3156 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3159 msgid "Delay before drop down menus appear"
3160 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3163 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3164 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
3166 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3170 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3171 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3173 "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
3176 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3178 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3179 msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
3181 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3183 msgstr "Перехватывает фокус"
3185 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3186 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3187 msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3193 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3194 msgid "The dropdown menu"
3195 msgstr "Выпадающее меню"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3198 msgid "Image/label border"
3199 msgstr "Граница изображения/метки"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3202 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3203 msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3206 msgid "Use separator"
3207 msgstr "Использовать разделитель"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3211 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3212 msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3215 msgid "Message Type"
3216 msgstr "Тип сообщения"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3219 msgid "The type of message"
3220 msgstr "Тип сообщения"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3223 msgid "Message Buttons"
3224 msgstr "Кнопки сообщения"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3227 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3228 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3231 msgid "The primary text of the message dialog"
3232 msgstr "Главный текст диалога сообщения"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3236 msgstr "Использовать разметку"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3239 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3240 msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3243 msgid "Secondary Text"
3244 msgstr "Вторичный текст"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3247 msgid "The secondary text of the message dialog"
3248 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3251 msgid "Use Markup in secondary"
3252 msgstr "Использовать разметку во вторичном"
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3255 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3256 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3260 msgstr "Изображение"
3264 msgstr "Y-выравнивание"
3267 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3268 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
3272 msgstr "Заполнение по горизонтали"
3276 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3277 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
3279 #: gtk/gtkmisc.c:103
3281 msgstr "Заполнение по вертикали"
3283 #: gtk/gtkmisc.c:104
3285 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3286 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:566
3292 #: gtk/gtknotebook.c:567
3293 msgid "The index of the current page"
3294 msgstr "Индекс текущей страницы"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:575
3297 msgid "Tab Position"
3298 msgstr "Размещение вкладки"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:576
3301 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3302 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:583
3306 msgstr "Граница вкладки"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:584
3309 msgid "Width of the border around the tab labels"
3310 msgstr "Ширина отступа вокруг меток вкладки"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:592
3313 msgid "Horizontal Tab Border"
3314 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:593
3317 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3318 msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:601
3321 msgid "Vertical Tab Border"
3322 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:602
3325 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3326 msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:610
3330 msgstr "Показать вкладки"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:611
3333 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3334 msgstr "Показываются ли вкладки"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:617
3338 msgstr "Показывать границу"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:618
3341 msgid "Whether the border should be shown or not"
3342 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:624
3346 msgstr "Прокручиваемый"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:625
3349 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3351 "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
3352 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:631
3355 msgid "Enable Popup"
3356 msgstr "Включить всплывающие меню"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:632
3360 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3361 "you can use to go to a page"
3363 "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
3364 "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
3367 #: gtk/gtknotebook.c:639
3368 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3369 msgstr "Имеют ли вкладки одинаковый размер"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:645
3375 #: gtk/gtknotebook.c:646
3376 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3377 msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3380 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3384 #: gtk/gtknotebook.c:663
3385 msgid "Group for tabs drag and drop"
3386 msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:669
3390 msgstr "Метка вкладки"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:670
3393 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3394 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:676
3400 #: gtk/gtknotebook.c:677
3401 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3402 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:690
3406 msgstr "Расширение вкладок"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:691
3409 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3410 msgstr "Расширяются ли вкладки дочернего элемента"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:697
3414 msgstr "Заполнение вкладок"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:698
3417 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3418 msgstr "Заполняют ли вкладки дочернего элемента всю область"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:704
3421 msgid "Tab pack type"
3422 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:711
3425 msgid "Tab reorderable"
3426 msgstr "Переставляемые вкладки"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:712
3429 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3430 msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:718
3433 msgid "Tab detachable"
3434 msgstr "Отделяемые вкладки"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:719
3437 msgid "Whether the tab is detachable"
3438 msgstr "Можно ли отделить вкладку"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3441 msgid "Secondary backward stepper"
3442 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:735
3446 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3448 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3451 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3452 msgid "Secondary forward stepper"
3453 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:751
3457 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3459 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
3462 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3463 msgid "Backward stepper"
3464 msgstr "Кнопка перемещения назад"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3467 msgid "Display the standard backward arrow button"
3468 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3471 msgid "Forward stepper"
3472 msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3475 msgid "Display the standard forward arrow button"
3476 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:795
3480 msgstr "Перекрытие вкладок"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:796
3483 msgid "Size of tab overlap area"
3484 msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:811
3487 msgid "Tab curvature"
3488 msgstr "Сглаживание вкладки"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:812
3491 msgid "Size of tab curvature"
3492 msgstr "Размер сглаживания вкладки"
3494 #: gtk/gtkobject.c:367
3496 msgstr "Пользовательские данные"
3498 #: gtk/gtkobject.c:368
3499 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3500 msgstr "Анонимный указатель на пользовательские данные"
3502 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3503 msgid "The menu of options"
3504 msgstr "Параметры меню"
3506 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3507 msgid "Size of dropdown indicator"
3508 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
3510 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3511 msgid "Spacing around indicator"
3512 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
3514 #: gtk/gtkpaned.c:220
3516 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3518 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
3521 #: gtk/gtkpaned.c:228
3522 msgid "Position Set"
3523 msgstr "Задавать положение"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:229
3526 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3527 msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр \"Position\""
3529 #: gtk/gtkpaned.c:235
3531 msgstr "Размер элемента"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:236
3534 msgid "Width of handle"
3535 msgstr "Ширина элемента"
3537 #: gtk/gtkpaned.c:252
3538 msgid "Minimal Position"
3539 msgstr "Минимальная позиция"
3541 #: gtk/gtkpaned.c:253
3542 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3543 msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\""
3545 #: gtk/gtkpaned.c:270
3546 msgid "Maximal Position"
3547 msgstr "Максимальная позиция"
3549 #: gtk/gtkpaned.c:271
3550 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3551 msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\""
3553 #: gtk/gtkpaned.c:288
3557 #: gtk/gtkpaned.c:289
3558 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3560 "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
3562 #: gtk/gtkpaned.c:304
3566 #: gtk/gtkpaned.c:305
3567 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3569 "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
3570 "запрошенных размеров"
3572 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3576 #: gtk/gtkplug.c:147
3577 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3578 msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
3580 #: gtk/gtkpreview.c:106
3582 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3584 "Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:120
3587 msgid "Name of the printer"
3588 msgstr "Имя принтера"
3590 #: gtk/gtkprinter.c:126
3592 msgstr "Система печати"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:127
3595 msgid "Backend for the printer"
3596 msgstr "Система печати для принтера"
3598 #: gtk/gtkprinter.c:133
3600 msgstr "Виртуальный"
3602 #: gtk/gtkprinter.c:134
3603 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3604 msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
3606 #: gtk/gtkprinter.c:140
3608 msgstr "Принимает PDF"
3610 #: gtk/gtkprinter.c:141
3611 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3612 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
3614 #: gtk/gtkprinter.c:147
3615 msgid "Accepts PostScript"
3616 msgstr "Принимает PostScript"
3618 #: gtk/gtkprinter.c:148
3619 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3620 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
3622 #: gtk/gtkprinter.c:154
3623 msgid "State Message"
3624 msgstr "Сообщение состояния"
3626 #: gtk/gtkprinter.c:155
3627 msgid "String giving the current state of the printer"
3628 msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
3630 #: gtk/gtkprinter.c:161
3632 msgstr "Расположение"
3634 #: gtk/gtkprinter.c:162
3635 msgid "The location of the printer"
3636 msgstr "Расположение принтера"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:169
3639 msgid "The icon name to use for the printer"
3640 msgstr "Значок для принтера"
3642 #: gtk/gtkprinter.c:175
3644 msgstr "Счётчик задач"
3646 #: gtk/gtkprinter.c:176
3647 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3648 msgstr "Число запланированных в принтере задач"
3650 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3651 msgid "Source option"
3652 msgstr "Параметры принтера"
3654 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3655 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3656 msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3659 msgid "Title of the print job"
3660 msgstr "Заголовок задания печати"
3662 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3666 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3667 msgid "Printer to print the job to"
3668 msgstr "Принтер для печати этого задания"
3670 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3674 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3675 msgid "Printer settings"
3676 msgstr "Настройки принтера"
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3680 msgstr "Настройки страницы"
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3683 msgid "Track Print Status"
3684 msgstr "Следить за состоянием принтера"
3686 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3688 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3689 "print data has been sent to the printer or print server."
3691 "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал \"status-changed\" при "
3692 "отсылке данных на принтер или сервер печати."
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3695 msgid "Default Page Setup"
3696 msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3699 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3700 msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3703 msgid "Print Settings"
3704 msgstr "Настройки печати"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3707 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3708 msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3715 msgid "A string used for identifying the print job."
3716 msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3719 msgid "Number of Pages"
3720 msgstr "Число страниц"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3723 msgid "The number of pages in the document."
3724 msgstr "Число страниц в документе."
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3727 msgid "Current Page"
3728 msgstr "Текущая страница"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3731 msgid "The current page in the document"
3732 msgstr "Текущая страница документа"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3735 msgid "Use full page"
3736 msgstr "Использовать страницу целиком"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3740 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3741 "not the corner of the imageable area"
3743 "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
3744 "страницы, а не в вершине отображаемой области"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3748 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3749 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3751 "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после "
3752 "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3759 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3760 msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3764 msgstr "Показать диалог"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3767 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3769 "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3773 msgstr "Разрешить асинхронно"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3776 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3777 msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3780 msgid "Export filename"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3788 msgid "The status of the print operation"
3789 msgstr "Состояние операции печати"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3792 msgid "Status String"
3793 msgstr "Строка состояния"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3796 msgid "A human-readable description of the status"
3797 msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3800 msgid "Custom tab label"
3801 msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3804 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3805 msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
3807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3808 msgid "The GtkPageSetup to use"
3809 msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
3811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3812 msgid "Selected Printer"
3813 msgstr "Выбранный принтер"
3815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3816 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3817 msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
3819 #: gtk/gtkprogress.c:99
3820 msgid "Activity mode"
3821 msgstr "Режим активности"
3823 #: gtk/gtkprogress.c:100
3825 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3826 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3827 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3829 "Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
3830 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
3831 "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
3832 "время завершения процесса неизвестно."
3834 #: gtk/gtkprogress.c:108
3836 msgstr "Показывать текст"
3838 #: gtk/gtkprogress.c:109
3839 msgid "Whether the progress is shown as text."
3840 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3843 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3845 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогресса (Устаревший)"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3849 msgstr "Стиль строки"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3852 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3854 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3857 msgid "Activity Step"
3858 msgstr "Шаг активности"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3861 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3863 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3867 msgid "Activity Blocks"
3868 msgstr "Блоки активности"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3872 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3875 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
3876 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3879 msgid "Discrete Blocks"
3880 msgstr "Отдельные блоки индикации"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3884 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3887 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
3888 "отображается как несплошная линия)"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3895 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3896 msgstr "Выполненная часть работы"
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3900 msgstr "Шаг приращения"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3903 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3905 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
3906 "индикатора процесса"
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3909 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3910 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3914 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3915 "have enough room to display the entire string, if at all."
3917 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
3918 "не имеет достаточно места для отображения всей строки."
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3922 msgstr "Отступ по горизонтали"
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3925 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3926 msgstr "Дополнительная граница вокруг индикатора хода прогресса."
3928 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3932 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3934 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3935 "is the current action of its group."
3937 "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
3938 "это действие является текущим действием своей группы.."
3940 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3941 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3942 msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
3944 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3945 msgid "The current value"
3946 msgstr "Текущее значение"
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3950 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3953 "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
3955 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3956 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3957 msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
3959 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3960 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3961 msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
3963 #: gtk/gtkrange.c:337
3964 msgid "Update policy"
3965 msgstr "Метод обновления"
3967 #: gtk/gtkrange.c:338
3968 msgid "How the range should be updated on the screen"
3969 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
3971 #: gtk/gtkrange.c:347
3972 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3974 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
3977 #: gtk/gtkrange.c:354
3979 msgstr "Инвертированное"
3981 #: gtk/gtkrange.c:355
3982 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3983 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
3985 #: gtk/gtkrange.c:362
3986 msgid "Lower stepper sensitivity"
3987 msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
3989 #: gtk/gtkrange.c:363
3991 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3994 "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
3996 #: gtk/gtkrange.c:371
3997 msgid "Upper stepper sensitivity"
3998 msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
4000 #: gtk/gtkrange.c:372
4002 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4005 "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
4007 #: gtk/gtkrange.c:389
4008 msgid "Show Fill Level"
4009 msgstr "Показывать уровень заполнения"
4011 #: gtk/gtkrange.c:390
4012 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4013 msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
4015 #: gtk/gtkrange.c:406
4016 msgid "Restrict to Fill Level"
4017 msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
4019 #: gtk/gtkrange.c:407
4020 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4021 msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
4023 #: gtk/gtkrange.c:422
4025 msgstr "Уровень наполнения"
4027 #: gtk/gtkrange.c:423
4028 msgid "The fill level."
4029 msgstr "уровень наполнения."
4031 #: gtk/gtkrange.c:431
4032 msgid "Slider Width"
4033 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
4035 #: gtk/gtkrange.c:432
4036 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4037 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
4039 #: gtk/gtkrange.c:439
4040 msgid "Trough Border"
4041 msgstr "Граница направляющей"
4043 #: gtk/gtkrange.c:440
4044 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4046 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
4049 #: gtk/gtkrange.c:447
4050 msgid "Stepper Size"
4051 msgstr "Размер кнопки перемещения"
4053 #: gtk/gtkrange.c:448
4054 msgid "Length of step buttons at ends"
4055 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
4057 #: gtk/gtkrange.c:463
4058 msgid "Stepper Spacing"
4059 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
4061 #: gtk/gtkrange.c:464
4062 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4063 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
4065 #: gtk/gtkrange.c:471
4066 msgid "Arrow X Displacement"
4067 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
4069 #: gtk/gtkrange.c:472
4071 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4073 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
4076 #: gtk/gtkrange.c:479
4077 msgid "Arrow Y Displacement"
4078 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
4080 #: gtk/gtkrange.c:480
4082 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4084 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
4087 #: gtk/gtkrange.c:488
4088 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4089 msgstr "Рисовать прокрутку активной при переносе мышью"
4091 #: gtk/gtkrange.c:489
4093 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4094 "IN while they are dragged"
4096 "Если установлено, прокрутка будет отрисовываться в активном состоянии с "
4097 "тенью во время использования"
4099 #: gtk/gtkrange.c:503
4100 msgid "Trough Side Details"
4101 msgstr "Детали окончаний желобка"
4103 #: gtk/gtkrange.c:504
4105 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4106 "with different details"
4108 "Если установлено, детали окончаний на обоих сторонах прокрутки будут "
4109 "рисоваться по-разному"
4111 #: gtk/gtkrange.c:520
4112 msgid "Trough Under Steppers"
4113 msgstr "Желобок под метками"
4115 #: gtk/gtkrange.c:521
4117 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4120 "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
4122 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4123 msgid "Show Numbers"
4124 msgstr "Показывать номера"
4126 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4127 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4128 msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4131 msgid "Recent Manager"
4132 msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4135 msgid "The RecentManager object to use"
4136 msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4139 msgid "Show Private"
4140 msgstr "Показывать конфиденциальные"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4143 msgid "Whether the private items should be displayed"
4144 msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4147 msgid "Show Tooltips"
4148 msgstr "Показывать подсказки"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4151 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4152 msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4156 msgstr "Показывать значок"
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4159 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4160 msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4163 msgid "Show Not Found"
4164 msgstr "Показывать не найденные"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4167 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4168 msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4171 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4172 msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4176 msgstr "Только локальные"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4179 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4181 "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со "
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4189 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4190 msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4194 msgstr "Порядок сортировки"
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4197 msgid "The sorting order of the items displayed"
4198 msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4201 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4202 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
4204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4205 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4206 msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
4208 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4210 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4212 "Максимальное число элементов, возвращаемых функцией "
4213 "gtk_recent_manager_get_items()"
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4216 msgid "The size of the recently used resources list"
4217 msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
4219 #: gtk/gtkruler.c:90
4223 #: gtk/gtkruler.c:91
4224 msgid "Lower limit of ruler"
4225 msgstr "Нижний предел линейки"
4227 #: gtk/gtkruler.c:100
4231 #: gtk/gtkruler.c:101
4232 msgid "Upper limit of ruler"
4233 msgstr "Верхний предел линейки"
4235 #: gtk/gtkruler.c:111
4236 msgid "Position of mark on the ruler"
4237 msgstr "Расположение отметки на линейке"
4239 #: gtk/gtkruler.c:120
4241 msgstr "Макс. размер"
4243 #: gtk/gtkruler.c:121
4244 msgid "Maximum size of the ruler"
4245 msgstr "Максимальный размер линейки"
4247 #: gtk/gtkruler.c:136
4249 msgstr "Метрическая система"
4251 #: gtk/gtkruler.c:137
4252 msgid "The metric used for the ruler"
4253 msgstr "Система единиц, используемая для линейки"
4255 #: gtk/gtkscale.c:143
4256 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4257 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
4259 #: gtk/gtkscale.c:152
4261 msgstr "Показывать значение"
4263 #: gtk/gtkscale.c:153
4264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4265 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
4267 #: gtk/gtkscale.c:160
4268 msgid "Value Position"
4269 msgstr "Расположение значения"
4271 #: gtk/gtkscale.c:161
4272 msgid "The position in which the current value is displayed"
4273 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
4275 #: gtk/gtkscale.c:168
4276 msgid "Slider Length"
4277 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4279 #: gtk/gtkscale.c:169
4280 msgid "Length of scale's slider"
4281 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4283 #: gtk/gtkscale.c:177
4284 msgid "Value spacing"
4285 msgstr "Отступ значения"
4287 #: gtk/gtkscale.c:178
4288 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4290 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
4292 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4293 msgid "The value of the scale"
4294 msgstr "Значение растяжения"
4296 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4297 msgid "The icon size"
4298 msgstr "Размер значка"
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4302 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4303 msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4309 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4310 msgid "List of icon names"
4311 msgstr "Список имён значков"
4313 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4314 msgid "Minimum Slider Length"
4315 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4317 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4318 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4319 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4321 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4322 msgid "Fixed slider size"
4323 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4326 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4327 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
4329 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4331 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4333 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4338 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4340 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4344 msgid "Horizontal Adjustment"
4345 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4348 msgid "Vertical Adjustment"
4349 msgstr "Выравнивание по вертикали"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4352 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4353 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4356 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4357 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4360 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4361 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4364 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4365 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4368 msgid "Window Placement"
4369 msgstr "Размещение окна"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4373 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4374 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4376 "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство "
4377 "имеет действие только если установлено \"Размещение окна\"."
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4380 msgid "Window Placement Set"
4381 msgstr "Установлено размещение окна"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4385 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4386 "contents with respect to the scrollbars."
4388 "Использовать ли свойство \"Размещение окна\" для определения положения "
4389 "содержимого по отношению к полосам прокрутки"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4396 msgid "Style of bevel around the contents"
4397 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4400 msgid "Scrollbars within bevel"
4401 msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4404 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4406 "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окнаКоличество точек растра между "
4407 "полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4410 msgid "Scrollbar spacing"
4411 msgstr "Интервал полос прокрутки"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4414 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4416 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4419 msgid "Scrolled Window Placement"
4420 msgstr "Положение прокручиваемого окна"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4424 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4425 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4427 "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или "
4428 "его расположение задано положением окна прокрутки."
4430 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4434 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4435 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4436 msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
4438 #: gtk/gtksettings.c:205
4439 msgid "Double Click Time"
4440 msgstr "Интервал двойного щелчка"
4442 #: gtk/gtksettings.c:206
4444 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4445 "click (in milliseconds)"
4447 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
4448 "щелчком (в миллисекундах)"
4450 #: gtk/gtksettings.c:213
4451 msgid "Double Click Distance"
4452 msgstr "Расстояние двойного щелчка"
4454 #: gtk/gtksettings.c:214
4456 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4457 "double click (in pixels)"
4459 "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
4460 "двойным щелчком (в пикселях)"
4462 #: gtk/gtksettings.c:230
4463 msgid "Cursor Blink"
4464 msgstr "Мигающий курсор"
4466 #: gtk/gtksettings.c:231
4467 msgid "Whether the cursor should blink"
4468 msgstr "Мигает ли курсор"
4470 #: gtk/gtksettings.c:238
4471 msgid "Cursor Blink Time"
4472 msgstr "Частота мигания курсора"
4474 #: gtk/gtksettings.c:239
4475 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4476 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
4478 #: gtk/gtksettings.c:258
4479 msgid "Cursor Blink Timeout"
4480 msgstr "Задержка мигания курсора"
4482 #: gtk/gtksettings.c:259
4483 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4484 msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
4486 #: gtk/gtksettings.c:266
4487 msgid "Split Cursor"
4488 msgstr "Разделить курсор"
4490 #: gtk/gtksettings.c:267
4492 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4495 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
4498 #: gtk/gtksettings.c:274
4500 msgstr "Название темы"
4502 #: gtk/gtksettings.c:275
4503 msgid "Name of theme RC file to load"
4504 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
4506 #: gtk/gtksettings.c:283
4507 msgid "Icon Theme Name"
4508 msgstr "Имя темы значков"
4510 #: gtk/gtksettings.c:284
4511 msgid "Name of icon theme to use"
4512 msgstr "Имя используемой темы значков"
4514 #: gtk/gtksettings.c:292
4515 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4516 msgstr "Тема значков для отката"
4518 #: gtk/gtksettings.c:293
4519 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4520 msgstr "Имя темы значков для отката"
4522 #: gtk/gtksettings.c:301
4523 msgid "Key Theme Name"
4524 msgstr "Имя ключевой темы"
4526 #: gtk/gtksettings.c:302
4527 msgid "Name of key theme RC file to load"
4528 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
4530 #: gtk/gtksettings.c:310
4531 msgid "Menu bar accelerator"
4532 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
4534 #: gtk/gtksettings.c:311
4535 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4536 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
4538 #: gtk/gtksettings.c:319
4539 msgid "Drag threshold"
4540 msgstr "Порог перетаскивания"
4542 #: gtk/gtksettings.c:320
4543 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4545 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
4547 #: gtk/gtksettings.c:328
4549 msgstr "Наименование шрифта"
4551 #: gtk/gtksettings.c:329
4552 msgid "Name of default font to use"
4553 msgstr "Наименование исходного шрифта"
4555 #: gtk/gtksettings.c:337
4557 msgstr "Размеры значков"
4559 #: gtk/gtksettings.c:338
4560 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4561 msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4563 #: gtk/gtksettings.c:346
4567 #: gtk/gtksettings.c:347
4568 msgid "List of currently active GTK modules"
4569 msgstr "Список доступных модулей GTK"
4571 #: gtk/gtksettings.c:356
4572 msgid "Xft Antialias"
4573 msgstr "Сглаживание через Xft"
4575 #: gtk/gtksettings.c:357
4576 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4577 msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
4579 #: gtk/gtksettings.c:366
4581 msgstr "Хинтовать через Xft"
4583 #: gtk/gtksettings.c:367
4584 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4585 msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
4587 #: gtk/gtksettings.c:376
4588 msgid "Xft Hint Style"
4589 msgstr "Стиль хинтования"
4591 #: gtk/gtksettings.c:377
4593 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4595 "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
4596 "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
4598 #: gtk/gtksettings.c:386
4600 msgstr "Субпиксельное сглаживание"
4602 #: gtk/gtksettings.c:387
4603 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4605 "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4607 #: gtk/gtksettings.c:396
4611 #: gtk/gtksettings.c:397
4612 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4613 msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
4615 #: gtk/gtksettings.c:406
4616 msgid "Cursor theme name"
4617 msgstr "Имя темы значков"
4619 #: gtk/gtksettings.c:407
4620 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4622 "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
4624 #: gtk/gtksettings.c:415
4625 msgid "Cursor theme size"
4626 msgstr "Размер темы курсоров"
4628 #: gtk/gtksettings.c:416
4629 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4630 msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
4632 #: gtk/gtksettings.c:426
4633 msgid "Alternative button order"
4634 msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
4636 #: gtk/gtksettings.c:427
4637 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4638 msgstr "Используется ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
4640 #: gtk/gtksettings.c:444
4641 msgid "Alternative sort indicator direction"
4642 msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
4644 #: gtk/gtksettings.c:445
4646 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4647 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4649 "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
4650 "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
4652 #: gtk/gtksettings.c:453
4653 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4654 msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
4656 #: gtk/gtksettings.c:454
4658 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4661 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
4662 "для изменения методов ввода"
4664 #: gtk/gtksettings.c:462
4665 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4666 msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
4668 #: gtk/gtksettings.c:463
4670 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4671 "control characters"
4673 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
4674 "для вставки управляющих символов"
4676 #: gtk/gtksettings.c:471
4677 msgid "Start timeout"
4678 msgstr "Первоначальная задержка"
4680 #: gtk/gtksettings.c:472
4681 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4682 msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
4684 #: gtk/gtksettings.c:481
4685 msgid "Repeat timeout"
4686 msgstr "Задержка повтора"
4688 #: gtk/gtksettings.c:482
4689 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4690 msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
4692 #: gtk/gtksettings.c:491
4693 msgid "Expand timeout"
4694 msgstr "Задержка расширения"
4696 #: gtk/gtksettings.c:492
4697 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4698 msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
4700 #: gtk/gtksettings.c:527
4701 msgid "Color scheme"
4702 msgstr "Цветовая схема"
4704 #: gtk/gtksettings.c:528
4705 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4706 msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
4708 #: gtk/gtksettings.c:537
4709 msgid "Enable Animations"
4710 msgstr "Включить анимацию"
4712 #: gtk/gtksettings.c:538
4713 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4714 msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
4716 #: gtk/gtksettings.c:556
4717 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4718 msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
4720 #: gtk/gtksettings.c:557
4721 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4723 "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
4724 "элементов этого экрана"
4726 #: gtk/gtksettings.c:574
4727 msgid "Tooltip timeout"
4728 msgstr "Задержка подсказки"
4730 #: gtk/gtksettings.c:575
4731 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4732 msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
4734 #: gtk/gtksettings.c:600
4735 msgid "Tooltip browse timeout"
4736 msgstr "Задержка просмотра"
4738 #: gtk/gtksettings.c:601
4739 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4741 "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
4743 #: gtk/gtksettings.c:622
4744 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4745 msgstr "Задержка режима обзора"
4747 #: gtk/gtksettings.c:623
4748 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4749 msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
4751 #: gtk/gtksettings.c:642
4752 msgid "Keynav Cursor Only"
4753 msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
4755 #: gtk/gtksettings.c:643
4756 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4758 "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
4761 #: gtk/gtksettings.c:660
4762 msgid "Keynav Wrap Around"
4763 msgstr "Перемещение зациклено"
4765 #: gtk/gtksettings.c:661
4766 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4767 msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
4769 #: gtk/gtksettings.c:681
4771 msgstr "Сигнал об ошибке"
4773 #: gtk/gtksettings.c:682
4774 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4776 "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
4777 "будут порождать звуковой сигнал"
4779 #: gtk/gtksettings.c:699
4781 msgstr "Набор цветов"
4783 #: gtk/gtksettings.c:700
4784 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4785 msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
4787 #: gtk/gtksettings.c:708
4788 msgid "Default file chooser backend"
4789 msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
4791 #: gtk/gtksettings.c:709
4792 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4793 msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
4795 #: gtk/gtksettings.c:726
4796 msgid "Default print backend"
4797 msgstr "Система печати по умолчанию"
4799 #: gtk/gtksettings.c:727
4800 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4801 msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
4803 #: gtk/gtksettings.c:750
4804 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4806 "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
4808 #: gtk/gtksettings.c:751
4809 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4810 msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
4812 #: gtk/gtksettings.c:767
4813 msgid "Enable Mnemonics"
4814 msgstr "Включить подсказки"
4816 #: gtk/gtksettings.c:768
4817 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4818 msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
4820 #: gtk/gtksettings.c:784
4821 msgid "Enable Accelerators"
4822 msgstr "Включить комбинации клавиш"
4824 #: gtk/gtksettings.c:785
4825 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4826 msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
4828 #: gtk/gtksettings.c:802
4829 msgid "Recent Files Limit"
4830 msgstr "Предел количества недавних документов"
4832 #: gtk/gtksettings.c:803
4833 msgid "Number of recently used files"
4834 msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
4836 #: gtk/gtksettings.c:817
4838 msgid "Default IM module"
4839 msgstr "Ширина по умолчанию"
4841 #: gtk/gtksettings.c:818
4843 msgid "Which IM module should be used by default"
4844 msgstr "Используется ли палитра"
4846 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4850 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4852 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4855 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
4856 "входящих в нее элементов управления"
4858 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4859 msgid "Ignore hidden"
4860 msgstr "Игнорировать скрытые"
4862 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4864 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4866 "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении "
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4870 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4871 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4878 msgid "Snap to Ticks"
4879 msgstr "Заменять на ближайшее"
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4883 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4884 "nearest step increment"
4886 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4894 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4895 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
4897 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4902 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4904 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
4907 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4908 msgid "Update Policy"
4909 msgstr "Политика обновления"
4911 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4913 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4915 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
4918 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4919 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4920 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4923 msgid "Style of bevel around the spin button"
4924 msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
4926 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4927 msgid "Has Resize Grip"
4928 msgstr "Имеет уголок изменения размера"
4930 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4931 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4932 msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна"
4934 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4935 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4936 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
4938 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4939 msgid "The size of the icon"
4940 msgstr "Размер значка"
4942 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4943 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4944 msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
4946 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4950 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4951 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4952 msgstr "Мигает ли значок состояния"
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4955 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4956 msgstr "Отображается ли значок состояния"
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4959 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4960 msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
4962 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4963 msgid "The orientation of the tray"
4964 msgstr "Ориентация панели уведомлений"
4966 #: gtk/gtktable.c:129
4970 #: gtk/gtktable.c:130
4971 msgid "The number of rows in the table"
4972 msgstr "Число строк в таблице"
4974 #: gtk/gtktable.c:138
4978 #: gtk/gtktable.c:139
4979 msgid "The number of columns in the table"
4980 msgstr "Число столбцов в таблице"
4982 #: gtk/gtktable.c:147
4984 msgstr "Интервал строк"
4986 #: gtk/gtktable.c:148
4987 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4988 msgstr "Расстояние между соседними строками"
4990 #: gtk/gtktable.c:156
4991 msgid "Column spacing"
4992 msgstr "Интервал столбцов"
4994 #: gtk/gtktable.c:157
4995 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4996 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
4998 #: gtk/gtktable.c:166
4999 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5000 msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
5002 #: gtk/gtktable.c:173
5003 msgid "Left attachment"
5004 msgstr "Прибавление слева"
5006 #: gtk/gtktable.c:180
5007 msgid "Right attachment"
5008 msgstr "Прибавление справа"
5010 #: gtk/gtktable.c:181
5011 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5012 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
5014 #: gtk/gtktable.c:187
5015 msgid "Top attachment"
5016 msgstr "Прибавление сверху"
5018 #: gtk/gtktable.c:188
5019 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5020 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
5022 #: gtk/gtktable.c:194
5023 msgid "Bottom attachment"
5024 msgstr "Прибавление снизу"
5026 #: gtk/gtktable.c:201
5027 msgid "Horizontal options"
5028 msgstr "Горизонтальные параметры"
5030 #: gtk/gtktable.c:202
5031 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5032 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
5034 #: gtk/gtktable.c:208
5035 msgid "Vertical options"
5036 msgstr "Вертикальные параметры"
5038 #: gtk/gtktable.c:209
5039 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5040 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
5042 #: gtk/gtktable.c:215
5043 msgid "Horizontal padding"
5044 msgstr "Горизонтальное дополнение"
5046 #: gtk/gtktable.c:216
5048 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5051 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5052 "и левым и его правым соседями, в пикселях"
5054 #: gtk/gtktable.c:222
5055 msgid "Vertical padding"
5056 msgstr "Вертикальное дополнение"
5058 #: gtk/gtktable.c:223
5060 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5063 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5064 "и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
5066 #: gtk/gtktext.c:542
5067 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5068 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета"
5070 #: gtk/gtktext.c:550
5071 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5072 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета"
5074 #: gtk/gtktext.c:557
5076 msgstr "Перенос строк"
5078 #: gtk/gtktext.c:558
5079 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5080 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета"
5082 #: gtk/gtktext.c:565
5084 msgstr "Перенос слов"
5086 #: gtk/gtktext.c:566
5087 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5088 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета"
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5092 msgstr "Таблица ярлыков"
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5095 msgid "Text Tag Table"
5096 msgstr "Таблица ярлыков текста"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5099 msgid "Current text of the buffer"
5100 msgstr "Текущий текст буфера"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5103 msgid "Has selection"
5104 msgstr "Имеет выделение"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5107 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5108 msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5111 msgid "Cursor position"
5112 msgstr "Позиция курсора"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5116 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5117 msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5120 msgid "Copy target list"
5121 msgstr "Список целей копирования"
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5125 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5127 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер "
5128 "обмена или переносе мышью"
5130 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5131 msgid "Paste target list"
5132 msgstr "Список целей вставки"
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5136 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5139 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера "
5140 "обмена или при переносе мышью"
5142 #: gtk/gtktextmark.c:90
5144 msgstr "Имя отметки"
5146 #: gtk/gtktextmark.c:97
5147 msgid "Left gravity"
5148 msgstr "Предпочтительно слева"
5150 #: gtk/gtktextmark.c:98
5151 msgid "Whether the mark has left gravity"
5152 msgstr "Сдвигается ли отметка влево"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:173
5158 #: gtk/gtktexttag.c:174
5159 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5161 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:192
5164 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5165 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:199
5168 msgid "Background full height"
5169 msgstr "Полная высота фона"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:200
5173 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5174 "of the tagged characters"
5176 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
5177 "символов, отмеченных тегами"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:208
5180 msgid "Background stipple mask"
5181 msgstr "Узорная маска фона"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:209
5184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5186 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
5187 "прорисовке фона текста"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:226
5190 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5191 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:234
5194 msgid "Foreground stipple mask"
5195 msgstr "Узорная маска текста"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:235
5198 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5200 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
5201 "прорисовке переднего плана текста"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:242
5204 msgid "Text direction"
5205 msgstr "Направление текста"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:243
5208 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5209 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:292
5212 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5213 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:301
5216 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5217 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:310
5221 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5222 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5224 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
5225 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:321
5228 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5230 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
5231 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:330
5234 msgid "Font size in Pango units"
5235 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:340
5239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5243 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
5244 "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
5245 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
5246 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5249 msgid "Left, right, or center justification"
5250 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:379
5254 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5255 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5257 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
5258 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, "
5259 "будет использоваться параметр по умолчанию."
5261 #: gtk/gtktexttag.c:386
5263 msgstr "Отступ слева"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5266 msgid "Width of the left margin in pixels"
5267 msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:396
5270 msgid "Right margin"
5271 msgstr "Отступ справа"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5274 msgid "Width of the right margin in pixels"
5275 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5281 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5282 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5283 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:419
5287 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5290 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
5291 "значений) в единицах Pango"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:428
5294 msgid "Pixels above lines"
5295 msgstr "Пикселей над строками"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5298 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5299 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:438
5302 msgid "Pixels below lines"
5303 msgstr "Пикселей под строками"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5306 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5307 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:448
5310 msgid "Pixels inside wrap"
5311 msgstr "Пикселей в абзаце"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5314 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5315 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5319 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5321 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5327 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5328 msgid "Custom tabs for this text"
5329 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:504
5335 #: gtk/gtktexttag.c:505
5336 msgid "Whether this text is hidden."
5337 msgstr "Скрыт ли этот текст"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:519
5340 msgid "Paragraph background color name"
5341 msgstr "Имя цвета фона параграфа"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:520
5344 msgid "Paragraph background color as a string"
5345 msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:535
5348 msgid "Paragraph background color"
5349 msgstr "Цвет фона параграфа"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:536
5352 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5353 msgstr "Цвет фона параграфа как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:554
5356 msgid "Margin Accumulates"
5357 msgstr "Границы накапливаются"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:555
5360 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5361 msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы."
5363 #: gtk/gtktexttag.c:568
5364 msgid "Background full height set"
5365 msgstr "Полная высота фона"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:569
5368 msgid "Whether this tag affects background height"
5369 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:572
5372 msgid "Background stipple set"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:573
5376 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5377 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:580
5380 msgid "Foreground stipple set"
5381 msgstr "Узор переднего плана"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:581
5384 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5385 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:616
5388 msgid "Justification set"
5389 msgstr "Выравнивание"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:617
5392 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5393 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:624
5396 msgid "Left margin set"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:625
5400 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5401 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:628
5407 #: gtk/gtktexttag.c:629
5408 msgid "Whether this tag affects indentation"
5409 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:636
5412 msgid "Pixels above lines set"
5413 msgstr "Пиксели над строками"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5416 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5417 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:640
5420 msgid "Pixels below lines set"
5421 msgstr "Пиксели под строками"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:644
5424 msgid "Pixels inside wrap set"
5425 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:645
5428 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5429 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:652
5432 msgid "Right margin set"
5433 msgstr "Правое поле"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:653
5436 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5437 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:660
5440 msgid "Wrap mode set"
5441 msgstr "Режим переноса"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:661
5444 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5445 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:664
5451 #: gtk/gtktexttag.c:665
5452 msgid "Whether this tag affects tabs"
5453 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:668
5456 msgid "Invisible set"
5457 msgstr "Невидимость"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:669
5460 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5461 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:672
5464 msgid "Paragraph background set"
5465 msgstr "Фон параграфа установлен"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:673
5468 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5469 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
5471 #: gtk/gtktextview.c:541
5472 msgid "Pixels Above Lines"
5473 msgstr "Точек растра над строками"
5475 #: gtk/gtktextview.c:551
5476 msgid "Pixels Below Lines"
5477 msgstr "Точек растра под строками"
5479 #: gtk/gtktextview.c:561
5480 msgid "Pixels Inside Wrap"
5481 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
5483 #: gtk/gtktextview.c:579
5485 msgstr "Режим переноса"
5487 #: gtk/gtktextview.c:597
5489 msgstr "Отступ слева"
5491 #: gtk/gtktextview.c:607
5492 msgid "Right Margin"
5493 msgstr "Отступ справа"
5495 #: gtk/gtktextview.c:635
5496 msgid "Cursor Visible"
5497 msgstr "Видимый курсор"
5499 #: gtk/gtktextview.c:636
5500 msgid "If the insertion cursor is shown"
5501 msgstr "Показывается ли точка вставки"
5503 #: gtk/gtktextview.c:643
5507 #: gtk/gtktextview.c:644
5508 msgid "The buffer which is displayed"
5509 msgstr "Отображаемый буфер"
5511 #: gtk/gtktextview.c:651
5512 msgid "Overwrite mode"
5513 msgstr "Режим перезаписи"
5515 #: gtk/gtktextview.c:652
5516 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5517 msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
5519 #: gtk/gtktextview.c:659
5521 msgstr "Принимать табуляцию"
5523 #: gtk/gtktextview.c:660
5524 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5525 msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
5527 #: gtk/gtktextview.c:669
5528 msgid "Error underline color"
5529 msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
5531 #: gtk/gtktextview.c:670
5532 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5533 msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
5535 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5536 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5537 msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия"
5539 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5540 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5541 msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси"
5543 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5544 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5545 msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5548 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5549 msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
5551 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5552 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5553 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5556 msgid "Draw Indicator"
5557 msgstr "Рисовать индикатор"
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5560 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5561 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5564 msgid "The orientation of the toolbar"
5565 msgstr "Ориентация панели инструментов"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5568 msgid "Toolbar Style"
5569 msgstr "Стиль панели инструментов"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5572 msgid "How to draw the toolbar"
5573 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5577 msgstr "Показывать стрелку"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5580 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5581 msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5588 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5589 msgstr "Активны ли подсказки панели инструментов"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5592 msgid "Size of icons in this toolbar"
5593 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5596 msgid "Icon size set"
5597 msgstr "Размера значка установлен"
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5600 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5601 msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5604 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5605 msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5608 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5609 msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5613 msgstr "Размер разделителя"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5616 msgid "Size of spacers"
5617 msgstr "Размер разделителей"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5620 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5621 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5624 msgid "Maximum child expand"
5625 msgstr "Максимальное расширение элементов"
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5628 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5629 msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5633 msgstr "Стиль разделителя"
5635 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5636 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5637 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5640 msgid "Button relief"
5641 msgstr "Рельеф кнопки"
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5644 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5645 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5648 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5649 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5652 msgid "Toolbar style"
5653 msgstr "Стиль панели инструментов"
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5657 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5659 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
5660 "только значки и т. д."
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5663 msgid "Toolbar icon size"
5664 msgstr "Размер значков панели инструментов"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5667 msgid "Size of icons in default toolbars"
5668 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5671 msgid "Text to show in the item."
5672 msgstr "Текст для отображения в элементе."
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5676 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5677 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5679 "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
5680 "должен использоваться в комбинации клавиш."
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5683 msgid "Widget to use as the item label"
5684 msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5688 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5691 msgid "The stock icon displayed on the item"
5692 msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5699 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5700 msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5704 msgstr "Виджет значка"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5707 msgid "Icon widget to display in the item"
5708 msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5711 msgid "Icon spacing"
5712 msgstr "Отступ значка"
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5715 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5716 msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
5718 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5720 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5721 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5723 "Считается ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки "
5724 "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5726 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5727 msgid "TreeModelSort Model"
5728 msgstr "Модель TreeModelSort"
5730 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5731 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5732 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:564
5735 msgid "TreeView Model"
5736 msgstr "Модель TreeView"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:565
5739 msgid "The model for the tree view"
5740 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:573
5743 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5744 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:581
5747 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5748 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:588
5751 msgid "Headers Visible"
5752 msgstr "Заголовки видимы"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:589
5755 msgid "Show the column header buttons"
5756 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:596
5759 msgid "Headers Clickable"
5760 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:597
5763 msgid "Column headers respond to click events"
5764 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:604
5767 msgid "Expander Column"
5768 msgstr "Расширяемая колонка"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:605
5771 msgid "Set the column for the expander column"
5772 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:620
5776 msgstr "Подсказка для правил"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:621
5779 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5781 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:628
5784 msgid "Enable Search"
5785 msgstr "Разрешён поиск"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:629
5788 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5790 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
5793 #: gtk/gtktreeview.c:636
5794 msgid "Search Column"
5795 msgstr "Найти столбец"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:637
5798 msgid "Model column to search through when searching through code"
5799 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:657
5802 msgid "Fixed Height Mode"
5803 msgstr "Режим фиксированной высота"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:658
5806 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5808 "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
5811 #: gtk/gtktreeview.c:678
5812 msgid "Hover Selection"
5813 msgstr "Следящее выделение"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:679
5816 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5817 msgstr "Следует ли выделение за указателем"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:698
5820 msgid "Hover Expand"
5821 msgstr "Следящее расширение"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:699
5825 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5827 "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:713
5830 msgid "Show Expanders"
5831 msgstr "Показывать элементы раскрытия"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:714
5834 msgid "View has expanders"
5835 msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:728
5838 msgid "Level Indentation"
5839 msgstr "Отступ уровней"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:729
5842 msgid "Extra indentation for each level"
5843 msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:738
5846 msgid "Rubber Banding"
5847 msgstr "Выделение мышью"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:739
5851 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5853 "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:746
5856 msgid "Enable Grid Lines"
5857 msgstr "Включить линии сетки"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:747
5860 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5861 msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:755
5864 msgid "Enable Tree Lines"
5865 msgstr "Включить линии"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:756
5868 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5869 msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:764
5872 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5874 "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для "
5877 #: gtk/gtktreeview.c:786
5878 msgid "Vertical Separator Width"
5879 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:787
5882 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5883 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:795
5886 msgid "Horizontal Separator Width"
5887 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:796
5890 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5891 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:804
5895 msgstr "Разрешить правила"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:805
5898 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5899 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:811
5902 msgid "Indent Expanders"
5903 msgstr "Отступ расширителя"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:812
5906 msgid "Make the expanders indented"
5907 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:818
5910 msgid "Even Row Color"
5911 msgstr "Цвет чётных рядов"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:819
5914 msgid "Color to use for even rows"
5915 msgstr "Цвет для чётных рядов"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:825
5918 msgid "Odd Row Color"
5919 msgstr "Цвет нечётных рядов"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:826
5922 msgid "Color to use for odd rows"
5923 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:832
5926 msgid "Row Ending details"
5927 msgstr "Детали окончания строк"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:833
5930 msgid "Enable extended row background theming"
5931 msgstr "Включить дополнительные возможности темы по отрисовке окончаний строк"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:839
5934 msgid "Grid line width"
5935 msgstr "Ширина линии сетки"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:840
5938 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5939 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:846
5942 msgid "Tree line width"
5943 msgstr "Ширина линии"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:847
5946 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5947 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:853
5950 msgid "Grid line pattern"
5951 msgstr "Образец линии сетки"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:854
5954 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5955 msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:860
5958 msgid "Tree line pattern"
5959 msgstr "Образец линии"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:861
5962 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5963 msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5966 msgid "Whether to display the column"
5967 msgstr "Отображать ли столбец"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5971 msgstr "С изменяемым размером"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5974 msgid "Column is user-resizable"
5975 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5978 msgid "Current width of the column"
5979 msgstr "Текущая ширина столбца"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5982 msgid "Space which is inserted between cells"
5983 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5987 msgstr "Установка размера"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5990 msgid "Resize mode of the column"
5991 msgstr "Режим изменения размера столбца"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5995 msgstr "Фиксированная ширина"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5998 msgid "Current fixed width of the column"
5999 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6002 msgid "Minimum Width"
6003 msgstr "Минимальная ширина"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6006 msgid "Minimum allowed width of the column"
6007 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6010 msgid "Maximum Width"
6011 msgstr "Максимальная ширина"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6014 msgid "Maximum allowed width of the column"
6015 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6018 msgid "Title to appear in column header"
6019 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6022 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6023 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6027 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6030 msgid "Whether the header can be clicked"
6031 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6038 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6039 msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6042 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6044 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6048 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6049 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6052 msgid "Sort indicator"
6053 msgstr "Индикатор сортировки"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6056 msgid "Whether to show a sort indicator"
6057 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6061 msgstr "Порядок сортировки"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6064 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6065 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
6067 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6068 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6069 msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6072 msgid "Merged UI definition"
6073 msgstr "Объединённое определение интерфейса"
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6076 msgid "An XML string describing the merged UI"
6077 msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
6079 #: gtk/gtkviewport.c:107
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6084 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
6087 #: gtk/gtkviewport.c:115
6089 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6092 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
6095 #: gtk/gtkviewport.c:123
6096 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6097 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:479
6101 msgstr "Наименование виджета"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:480
6104 msgid "The name of the widget"
6105 msgstr "Наименование виджета"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:486
6108 msgid "Parent widget"
6109 msgstr "Родительский виджет"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:487
6112 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6114 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:494
6117 msgid "Width request"
6118 msgstr "Запрос на установку ширины"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:495
6122 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6125 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
6126 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:503
6129 msgid "Height request"
6130 msgstr "Запрос на установку высоты"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:504
6134 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6137 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
6138 "нужно использовать исходный запрос"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:513
6141 msgid "Whether the widget is visible"
6142 msgstr "Будет ли виджет видимым"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:520
6145 msgid "Whether the widget responds to input"
6146 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:526
6149 msgid "Application paintable"
6150 msgstr "Отрисовываемый приложением"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:527
6153 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6154 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:533
6158 msgstr "Может иметь фокус"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:534
6161 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6162 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:540
6166 msgstr "Имеет фокус"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:541
6169 msgid "Whether the widget has the input focus"
6170 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:547
6174 msgstr "Имеет фокус"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:548
6177 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6178 msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:554
6182 msgstr "Выбирается по умолчанию"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:555
6185 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6186 msgstr "Может ли виджет быть \"элементом по умолчанию\""
6188 #: gtk/gtkwidget.c:561
6190 msgstr "Выбран по умолчанию"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:562
6193 msgid "Whether the widget is the default widget"
6194 msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\""
6196 #: gtk/gtkwidget.c:568
6197 msgid "Receives default"
6198 msgstr "Действие по умолчанию"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:569
6201 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6203 "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
6206 #: gtk/gtkwidget.c:575
6207 msgid "Composite child"
6208 msgstr "Составной дочерний элемент"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:576
6211 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6212 msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:582
6218 #: gtk/gtkwidget.c:583
6220 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6222 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:589
6228 #: gtk/gtkwidget.c:590
6229 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6231 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
6234 #: gtk/gtkwidget.c:597
6235 msgid "Extension events"
6236 msgstr "События изменения размеров"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:598
6239 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6241 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
6244 #: gtk/gtkwidget.c:605
6246 msgstr "Не показывать всё"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:606
6249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6250 msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:628
6254 msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:629
6257 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6258 msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:649
6261 msgid "Tooltip Text"
6262 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6265 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6266 msgstr "Содержание всплывающей подсказки этого элемента управления"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:670
6269 msgid "Tooltip markup"
6270 msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6273 msgid "Interior Focus"
6274 msgstr "Внутренний фокус ввода"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6277 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6278 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6281 msgid "Focus linewidth"
6282 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6285 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6286 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6289 msgid "Focus line dash pattern"
6290 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6293 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6294 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6297 msgid "Focus padding"
6298 msgstr "Отступ фокуса ввода"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6301 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6303 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6306 msgid "Cursor color"
6307 msgstr "Цвет курсора"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6310 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6311 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6314 msgid "Secondary cursor color"
6315 msgstr "Цвет второго курсора"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6319 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6320 "right-to-left and left-to-right text"
6322 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
6323 "налево и слева направо) ввода текста"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6326 msgid "Cursor line aspect ratio"
6327 msgstr "Пропорции курсора"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6330 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6331 msgstr "Пропорции курсора"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6335 msgstr "Граница отрисовки"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6338 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6339 msgstr "Размер областей за пределами виджета для отрисовки"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6342 msgid "Unvisited Link Color"
6343 msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6346 msgid "Color of unvisited links"
6347 msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6350 msgid "Visited Link Color"
6351 msgstr "Цвет ссылки"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6354 msgid "Color of visited links"
6355 msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6358 msgid "Wide Separators"
6359 msgstr "Широкие разделители"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6363 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6366 "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а "
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6370 msgid "Separator Width"
6371 msgstr "Ширина разделителя"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6374 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6375 msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство \"Широкие разделители\""
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6378 msgid "Separator Height"
6379 msgstr "Высота разделителя"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6382 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6383 msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство \"Широкие разделители\""
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6386 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6387 msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6390 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6391 msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6394 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6395 msgstr "Длина вертикальной стрелки"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6398 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6399 msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:464
6405 #: gtk/gtkwindow.c:465
6406 msgid "The type of the window"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:473
6410 msgid "Window Title"
6411 msgstr "Заголовок окна"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:474
6414 msgid "The title of the window"
6415 msgstr "Заголовок окна"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:481
6421 #: gtk/gtkwindow.c:482
6422 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6423 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:498
6427 msgstr "Идентификатор системы запуска"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:499
6430 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6432 "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:506
6435 msgid "Allow Shrink"
6436 msgstr "Разрешить сжатие"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:508
6441 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6444 "Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование "
6445 "этого значения в 99% случаев нерационально"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:515
6449 msgstr "Позволить увеличение"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:516
6452 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6453 msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального."
6455 #: gtk/gtkwindow.c:524
6456 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6457 msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:531
6463 #: gtk/gtkwindow.c:532
6465 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6468 "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
6469 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:539
6472 msgid "Window Position"
6473 msgstr "Позиция окна"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:540
6476 msgid "The initial position of the window"
6477 msgstr "Начальная позиция окна"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:548
6480 msgid "Default Width"
6481 msgstr "Ширина по умолчанию"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:549
6484 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6486 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:558
6489 msgid "Default Height"
6490 msgstr "Высота по умолчанию"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:559
6494 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6496 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:568
6499 msgid "Destroy with Parent"
6500 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:569
6503 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6504 msgstr "Уничтожается ли это окно при уничтожении родительского окна"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:576
6510 #: gtk/gtkwindow.c:577
6511 msgid "Icon for this window"
6512 msgstr "Значок для этого окна"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:593
6515 msgid "Name of the themed icon for this window"
6516 msgstr "Имя значка из темы для этого окна"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:608
6522 #: gtk/gtkwindow.c:609
6523 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6524 msgstr "Является ли окно активным"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:616
6527 msgid "Focus in Toplevel"
6528 msgstr "/Фокус находится в окне"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:617
6531 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6532 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:624
6536 msgstr "Тип подсказки"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:625
6540 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6541 "and how to treat it."
6543 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
6544 "относится данное окно и как с ним обходиться."
6546 #: gtk/gtkwindow.c:633
6547 msgid "Skip taskbar"
6548 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:634
6551 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6552 msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
6554 #: gtk/gtkwindow.c:641
6556 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:642
6559 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6561 "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
6563 #: gtk/gtkwindow.c:649
6567 #: gtk/gtkwindow.c:650
6568 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6569 msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
6571 #: gtk/gtkwindow.c:664
6572 msgid "Accept focus"
6573 msgstr "Принимать фокус"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:665
6576 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6577 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
6579 #: gtk/gtkwindow.c:679
6580 msgid "Focus on map"
6581 msgstr "Фокус при отображении"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:680
6584 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6585 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
6587 #: gtk/gtkwindow.c:694
6589 msgstr "Обрабатываемо"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:695
6592 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6593 msgstr "Отрисовывается ли рамка окна менеджером окон"
6595 #: gtk/gtkwindow.c:709
6599 #: gtk/gtkwindow.c:710
6600 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6601 msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:726
6605 msgstr "Приоритетное направление"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:727
6608 msgid "The window gravity of the window"
6609 msgstr "Приоритетное направление"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:744
6612 msgid "Transient for Window"
6613 msgstr "Связанное окно"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:745
6616 msgid "The transient parent of the dialog"
6617 msgstr "Окно, связанное с диалогом"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:759
6620 msgid "Opacity for Window"
6621 msgstr "Прозрачность окна"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:760
6624 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6625 msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
6627 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6628 msgid "IM Preedit style"
6629 msgstr "Стиль IM Preedit"
6631 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6632 msgid "How to draw the input method preedit string"
6633 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6636 msgid "IM Status style"
6637 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6640 msgid "How to draw the input method statusbar"
6641 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"