]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2.3.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane per pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Adâncime culoare"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Are alpha"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă pixbuf-ul are un canal alpha"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lăţime"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
61 msgid "Height"
62 msgstr "Înălţime"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Lăţime linii"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixeli"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din pixbuf"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Închidere accelerator"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget accelerator"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
109
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nume"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
117
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
119 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
120 msgid "Label"
121 msgstr "Etichetă"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 msgstr ""
126 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
127 "acţiuni."
128
129 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgid "Short label"
131 msgstr "Etichetă scurtă"
132
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:215
138 msgid "Tooltip"
139 msgstr "Indiciu"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:222
146 msgid "Stock Icon"
147 msgstr "Iconiţă standard"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
152
153 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
154 msgid "Visible when horizontal"
155 msgstr "Vizibil pe orizontală"
156
157 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
158 msgid ""
159 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
160 "orientation."
161 msgstr ""
162 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
163 "orientată pe orizontală."
164
165 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
166 msgid "Visible when vertical"
167 msgstr "Vizibil pe verticală"
168
169 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
170 msgid ""
171 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
172 "orientation."
173 msgstr ""
174 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
175 "orientată pe verticală."
176
177 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
178 msgid "Is important"
179 msgstr "Este important"
180
181 #: gtk/gtkaction.c:244
182 msgid ""
183 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
184 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
185 msgstr ""
186 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
187 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
188
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "Ascunde dacă e gol"
192
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr "Dacă e TRUE, se ascunde intrarea nulă"
196
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
198 msgid "Sensitive"
199 msgstr "Senzitivă"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
204
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
207 msgid "Visible"
208 msgstr "Vizibilă"
209
210 #: gtk/gtkaction.c:265
211 msgid "Whether the action is visible."
212 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
213
214 #: gtk/gtkaction.c:271
215 msgid "Action Group"
216 msgstr "Grup acţiuni"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:272
219 msgid ""
220 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
221 "use)."
222 msgstr ""
223 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
224 "intern)."
225
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
228 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
229
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
231 msgid "Whether the action group is enabled."
232 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
233
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
235 msgid "Whether the action group is visible."
236 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
237
238 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
239 msgid "Value"
240 msgstr "Valoare"
241
242 #: gtk/gtkadjustment.c:108
243 msgid "The value of the adjustment"
244 msgstr "Valuarea ajustării"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:117
247 msgid "Minimum Value"
248 msgstr "Valoare minimă"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:118
251 msgid "The minimum value of the adjustment"
252 msgstr "Valoarea minimă ajustării"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:127
255 msgid "Maximum Value"
256 msgstr "Valoare maximă"
257
258 #: gtk/gtkadjustment.c:128
259 msgid "The maximum value of the adjustment"
260 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
261
262 #: gtk/gtkadjustment.c:137
263 msgid "Step Increment"
264 msgstr "Pas de incrementare"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:138
267 msgid "The step increment of the adjustment"
268 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:147
271 msgid "Page Increment"
272 msgstr "Incrementare pagină"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:148
275 msgid "The page increment of the adjustment"
276 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
277
278 #: gtk/gtkadjustment.c:157
279 msgid "Page Size"
280 msgstr "Mărime pagină"
281
282 #: gtk/gtkadjustment.c:158
283 msgid "The page size of the adjustment"
284 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
285
286 #: gtk/gtkalignment.c:117
287 msgid "Horizontal alignment"
288 msgstr "Aliniere orizontală"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
291 msgid ""
292 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
293 "right aligned"
294 msgstr ""
295 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
296 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:127
299 msgid "Vertical alignment"
300 msgstr "Aliniere verticală"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
303 msgid ""
304 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
305 "bottom aligned"
306 msgstr ""
307 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
308 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:136
311 msgid "Horizontal scale"
312 msgstr "Scalare orizontală"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:137
315 msgid ""
316 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
317 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
318 msgstr ""
319 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
320 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
321
322 #: gtk/gtkalignment.c:145
323 msgid "Vertical scale"
324 msgstr "Scalare verticală"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:146
327 msgid ""
328 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
329 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 msgstr ""
331 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
332 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
333
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
335 msgid "Top Padding"
336 msgstr "Umplere deasupra"
337
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Umplere dedesubt"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
351 msgid "Left Padding"
352 msgstr "Umplere la stânga"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Umplere la dreapta"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
365
366 #: gtk/gtkarrow.c:99
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Direcţie săgeată"
369
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
375 msgid "Arrow shadow"
376 msgstr "Umbră săgeată"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
381
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Aliniere orizontală"
385
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Aliniere verticală"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
399 msgid "Ratio"
400 msgstr "Proporţie"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
404 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
407 msgid "Obey child"
408 msgstr "Supune-te copilului"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
411 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
412 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
413
414 #: gtk/gtkbbox.c:120
415 msgid "Minimum child width"
416 msgstr "Lăţime minimă copil"
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:121
419 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
420 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
421
422 #: gtk/gtkbbox.c:129
423 msgid "Minimum child height"
424 msgstr "Înălţime minimă copil"
425
426 #: gtk/gtkbbox.c:130
427 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
428 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:138
431 msgid "Child internal width padding"
432 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:139
435 msgid "Amount to increase child's size on either side"
436 msgstr ""
437 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:147
440 msgid "Child internal height padding"
441 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:148
444 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
445 msgstr ""
446 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:156
449 msgid "Layout style"
450 msgstr "Stilul aspectului"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:157
453 msgid ""
454 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
455 "edge, start and end"
456 msgstr ""
457 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
458 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
459
460 #: gtk/gtkbbox.c:165
461 msgid "Secondary"
462 msgstr "Secundar"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:166
465 msgid ""
466 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
467 "g., help buttons"
468 msgstr ""
469 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul, de "
470 "exemplu, al butoanelor de ajutor"
471
472 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
473 msgid "Spacing"
474 msgstr "Spaţiere"
475
476 #: gtk/gtkbox.c:130
477 msgid "The amount of space between children"
478 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
481 msgid "Homogeneous"
482 msgstr "Omogen"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:140
485 msgid "Whether the children should all be the same size"
486 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
490 msgid "Expand"
491 msgstr "Extinde"
492
493 #: gtk/gtkbox.c:148
494 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
495 msgstr ""
496 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:154
499 msgid "Fill"
500 msgstr "Umplere"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:155
503 msgid ""
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
505 "used as padding"
506 msgstr ""
507 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
508 "ca umplere"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:161
511 msgid "Padding"
512 msgstr "Umplere"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:162
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
517
518 #: gtk/gtkbox.c:168
519 msgid "Pack type"
520 msgstr "Tip împachetare"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
523 msgid ""
524 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
525 "start or end of the parent"
526 msgstr ""
527 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
528 "începutul sau sfârşitul părintelui"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
531 #: gtk/gtkruler.c:139
532 msgid "Position"
533 msgstr "Poziţie"
534
535 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "Indexul copilului în părinte"
538
539 #: gtk/gtkbutton.c:213
540 msgid ""
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
542 "widget"
543 msgstr ""
544 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
545 "un widget etichetă"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Utilizează sublinieri"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
553 msgid ""
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
556 msgstr ""
557 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
558 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:228
561 msgid "Use stock"
562 msgstr "Utilizează cel implicit"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:229
565 msgid ""
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 msgstr ""
568 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
569 "loc să fie afişată"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:236
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Focus la click"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:237
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:244
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Umbra chenarului"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:245
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:262
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:281
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:350
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Spaţiere implicită"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:351
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:357
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Spaţiere externă implicită"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:358
608 msgid ""
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
610 "border"
611 msgstr ""
612 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
613 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:363
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Deplasare X copil"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:364
620 msgid ""
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr ""
623 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:371
626 msgid "Child Y Displacement"
627 msgstr "Deplasare Y copil"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:372
630 msgid ""
631 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
632 msgstr ""
633 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
634
635 #: gtk/gtkbutton.c:379
636 msgid "Show button images"
637 msgstr "Arată imaginea butonului"
638
639 #: gtk/gtkbutton.c:380
640 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
641 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
642
643 #: gtk/gtkcalendar.c:464
644 msgid "Year"
645 msgstr "An"
646
647 #: gtk/gtkcalendar.c:465
648 msgid "The selected year"
649 msgstr "Anul selectat."
650
651 #: gtk/gtkcalendar.c:471
652 msgid "Month"
653 msgstr "Lună"
654
655 #: gtk/gtkcalendar.c:472
656 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
657 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
658
659 #: gtk/gtkcalendar.c:478
660 msgid "Day"
661 msgstr "Zi"
662
663 #: gtk/gtkcalendar.c:479
664 msgid ""
665 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
666 "currently selected day)"
667 msgstr ""
668 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselcta ziua "
669 "selectată curent)."
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:493
672 msgid "Show Heading"
673 msgstr "Arată antetul"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:494
676 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
677 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:508
680 msgid "Show Day Names"
681 msgstr "Arată numele zilelor"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:509
684 msgid "If TRUE, day names are displayed"
685 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:522
688 msgid "No Month Change"
689 msgstr "Fără schimbarea lunii"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:523
692 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
693 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:537
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Arată numerele săptămânii"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:538
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
701 msgstr "Dacă e TRUE, numele săptămânii sunt afişate"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
704 msgid "mode"
705 msgstr "mod"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
712 msgid "visible"
713 msgstr "vizibil"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Arată celula"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
720 msgid "xalign"
721 msgstr "xaliniere"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
724 msgid "The x-align"
725 msgstr "Alinierea X"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
728 msgid "yalign"
729 msgstr "yaliniere"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
732 msgid "The y-align"
733 msgstr "Alinierea Y"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
736 msgid "xpad"
737 msgstr "xpad"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
740 msgid "The xpad"
741 msgstr "xpad-ul"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
744 msgid "ypad"
745 msgstr "ypad"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
748 msgid "The ypad"
749 msgstr "ypad-ul"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
752 msgid "width"
753 msgstr "lăţime"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
756 msgid "The fixed width"
757 msgstr "Lăţimea fixă"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
760 msgid "height"
761 msgstr "înălţime"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
764 msgid "The fixed height"
765 msgstr "Înălţimea fixă"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
768 msgid "Is Expander"
769 msgstr "Se poate desfăşura"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
772 msgid "Row has children"
773 msgstr "Rândul are copii"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
776 msgid "Is Expanded"
777 msgstr "Este desfăşurat"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
781 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
784 msgid "Cell background color name"
785 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
788 msgid "Cell background color as a string"
789 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
792 msgid "Cell background color"
793 msgstr "Culoare fundal celulă"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
796 msgid "Cell background color as a GdkColor"
797 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
800 msgid "Cell background set"
801 msgstr "Set fundal celulă"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
804 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
805 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
806
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
808 msgid "Pixbuf Object"
809 msgstr "Obiect pixbuf"
810
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
812 msgid "The pixbuf to render"
813 msgstr "Pixbuf de randat"
814
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
816 msgid "Pixbuf Expander Open"
817 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
818
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
820 msgid "Pixbuf for open expander"
821 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
822
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
824 msgid "Pixbuf Expander Closed"
825 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
826
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
828 msgid "Pixbuf for closed expander"
829 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
832 msgid "Stock ID"
833 msgstr "ID standard"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
836 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
837 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de afişat"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
840 msgid "Size"
841 msgstr "Mărime"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
844 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
845 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
848 msgid "Detail"
849 msgstr "Detaliu"
850
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
852 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
853 msgstr "Detaliul de afişare care să fie transmis motorului de teme"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
856 msgid "Text"
857 msgstr "Text"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
860 msgid "Text to render"
861 msgstr "Text de afişat"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
864 msgid "Markup"
865 msgstr "Marcaj"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
868 msgid "Marked up text to render"
869 msgstr "Text marcat de afişat"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
872 msgid "Attributes"
873 msgstr "Atribute"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
876 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
877 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
880 msgid "Single Paragraph Mode"
881 msgstr "Mod paragraf unic"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
884 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
885 msgstr "Dacă saun nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
888 msgid "Background color name"
889 msgstr "Nume culoare fundal"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
892 msgid "Background color as a string"
893 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
896 msgid "Background color"
897 msgstr "Culoare fundal"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
900 msgid "Background color as a GdkColor"
901 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
904 msgid "Foreground color name"
905 msgstr "Nume culoare prim-plan"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
908 msgid "Foreground color as a string"
909 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
912 msgid "Foreground color"
913 msgstr "Culoare prim-plan"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
916 msgid "Foreground color as a GdkColor"
917 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
920 #: gtk/gtktextview.c:587
921 msgid "Editable"
922 msgstr "Editabil"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
925 msgid "Whether the text can be modified by the user"
926 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
929 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
930 msgid "Font"
931 msgstr "Font"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
934 msgid "Font description as a string"
935 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
938 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
939 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
942 msgid "Font family"
943 msgstr "Familie font"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
946 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
947 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
950 #: gtk/gtktexttag.c:307
951 msgid "Font style"
952 msgstr "Stil font"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
955 #: gtk/gtktexttag.c:316
956 msgid "Font variant"
957 msgstr "Variantă font"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
960 #: gtk/gtktexttag.c:325
961 msgid "Font weight"
962 msgstr "Grosime font"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
965 #: gtk/gtktexttag.c:336
966 msgid "Font stretch"
967 msgstr "Întindere font"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
970 #: gtk/gtktexttag.c:345
971 msgid "Font size"
972 msgstr "Mărime font"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
975 msgid "Font points"
976 msgstr "Puncte font"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
979 msgid "Font size in points"
980 msgstr "Mărime font în puncte"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
983 msgid "Font scale"
984 msgstr "Scară font"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
987 msgid "Font scaling factor"
988 msgstr "Factor de scalare"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
991 msgid "Rise"
992 msgstr "Elevaţie"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
995 msgid ""
996 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
997 msgstr ""
998 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1001 msgid "Strikethrough"
1002 msgstr "Tăiere"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1005 msgid "Whether to strike through the text"
1006 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1009 msgid "Underline"
1010 msgstr "Subliniere"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1013 msgid "Style of underline for this text"
1014 msgstr "Stil de subliniere"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Limbă"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1021 msgid ""
1022 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1023 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1024 "probably don't need it"
1025 msgstr ""
1026 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1027 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1028 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1031 msgid "Background set"
1032 msgstr "Setare fundal"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1035 msgid "Whether this tag affects the background color"
1036 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1039 msgid "Foreground set"
1040 msgstr "Setare prim-plan"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1043 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1044 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1047 msgid "Editability set"
1048 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1051 msgid "Whether this tag affects text editability"
1052 msgstr ""
1053 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1056 msgid "Font family set"
1057 msgstr "Setare familie font"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1060 msgid "Whether this tag affects the font family"
1061 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1064 msgid "Font style set"
1065 msgstr "Setare stil font"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1068 msgid "Whether this tag affects the font style"
1069 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1072 msgid "Font variant set"
1073 msgstr "Setare variantă font"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1076 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1077 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1080 msgid "Font weight set"
1081 msgstr "Setare grosime font"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1084 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1085 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1088 msgid "Font stretch set"
1089 msgstr "Setare întindere font"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1092 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1093 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1096 msgid "Font size set"
1097 msgstr "Setare mărime font"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1100 msgid "Whether this tag affects the font size"
1101 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1104 msgid "Font scale set"
1105 msgstr "Setare scalare font"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1108 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1109 msgstr ""
1110 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1113 msgid "Rise set"
1114 msgstr "Setare elevaţie"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1117 msgid "Whether this tag affects the rise"
1118 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1121 msgid "Strikethrough set"
1122 msgstr "Setare tăiere"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1125 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1126 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1129 msgid "Underline set"
1130 msgstr "Setare subliniere"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1133 msgid "Whether this tag affects underlining"
1134 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1137 msgid "Language set"
1138 msgstr "Setare limbă"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1141 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1142 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în e afişat textul"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1145 msgid "Toggle state"
1146 msgstr "Stare comutare"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1149 msgid "The toggle state of the button"
1150 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1153 msgid "Inconsistent state"
1154 msgstr "Stare inconsistenţă"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1157 msgid "The inconsistent state of the button"
1158 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1161 msgid "Activatable"
1162 msgstr "Activabil"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1165 msgid "The toggle button can be activated"
1166 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1169 msgid "Radio state"
1170 msgstr "Stare radio"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1173 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1174 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1175
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1177 msgid "Indicator Size"
1178 msgstr "Mărime indicator"
1179
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1181 msgid "Size of check or radio indicator"
1182 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1183
1184 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1185 msgid "Indicator Spacing"
1186 msgstr "Spaţiere indicator"
1187
1188 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1189 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1190 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1191
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1193 msgid "Active"
1194 msgstr "Activ"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1197 msgid "Whether the menu item is checked"
1198 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1201 msgid "Inconsistent"
1202 msgstr "Inconsistent"
1203
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1205 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1206 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1209 msgid "Draw as radio menu item"
1210 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1211
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1213 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1214 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1217 msgid "Use alpha"
1218 msgstr "Utilizează Alpha"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1221 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1222 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1225 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1226 msgid "Title"
1227 msgstr "Titlu"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1230 msgid "The title of the color selection dialog"
1231 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1234 msgid "Current Color"
1235 msgstr "Culoare curentă"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1238 msgid "The selected color"
1239 msgstr "Culoarea selectată"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1242 msgid "Current Alpha"
1243 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1246 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1247 msgstr ""
1248 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1249 "opacă)"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1252 msgid "Has Opacity Control"
1253 msgstr "Are control de opacitate"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1256 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1257 msgstr ""
1258 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1259 "opacităţii"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1262 msgid "Has palette"
1263 msgstr "Are paletă"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1266 msgid "Whether a palette should be used"
1267 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1270 msgid "The current color"
1271 msgstr "Culoarea curentă"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1274 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1275 msgstr ""
1276 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1277 "opacă)"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1280 msgid "Custom palette"
1281 msgstr "Paletă personalizată"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1284 msgid "Palette to use in the color selector"
1285 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1286
1287 #: gtk/gtkcombo.c:144
1288 msgid "Enable arrow keys"
1289 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1290
1291 #: gtk/gtkcombo.c:145
1292 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1293 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1294
1295 #: gtk/gtkcombo.c:151
1296 msgid "Always enable arrows"
1297 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1298
1299 #: gtk/gtkcombo.c:152
1300 msgid "Obsolete property, ignored"
1301 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1302
1303 #: gtk/gtkcombo.c:158
1304 msgid "Case sensitive"
1305 msgstr "Majuscule semnificative"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:159
1308 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1309 msgstr ""
1310 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1311 "literele mari şi cele mici"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:166
1314 msgid "Allow empty"
1315 msgstr "Permite nul"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:167
1318 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1319 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:174
1322 msgid "Value in list"
1323 msgstr "Valoare în listă"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:175
1326 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1327 msgstr ""
1328 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1329
1330 #: gtk/gtkcombobox.c:462
1331 msgid "ComboBox model"
1332 msgstr "Model ComboBox"
1333
1334 #: gtk/gtkcombobox.c:463
1335 msgid "The model for the combo box"
1336 msgstr "Model pentru ComboBox"
1337
1338 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1339 msgid "Wrap width"
1340 msgstr "Lăţime maximă"
1341
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:471
1343 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1344 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1345
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1347 msgid "Row span column"
1348 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1349
1350 #: gtk/gtkcombobox.c:481
1351 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1352 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1353
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1355 msgid "Column span column"
1356 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1357
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:491
1359 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1360 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1361
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:500
1363 msgid "Active item"
1364 msgstr "Item activ"
1365
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:501
1367 msgid "The item which is currently active"
1368 msgstr "Itemul activ curent."
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:509
1371 msgid "Appears as list"
1372 msgstr "Apare ca listă"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:510
1375 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1376 msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1377
1378 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1379 msgid "Text Column"
1380 msgstr "Coloană text"
1381
1382 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1383 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1384 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1385
1386 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1387 msgid "Resize mode"
1388 msgstr "Mod redimensionare"
1389
1390 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1391 msgid "Specify how resize events are handled"
1392 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1393
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1395 msgid "Border width"
1396 msgstr "Lăţime chenar"
1397
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1399 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1400 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1401
1402 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1403 msgid "Child"
1404 msgstr "Copil"
1405
1406 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1407 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1408 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1409
1410 #: gtk/gtkcurve.c:122
1411 msgid "Curve type"
1412 msgstr "Tip curbă"
1413
1414 #: gtk/gtkcurve.c:123
1415 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1416 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:131
1419 msgid "Minimum X"
1420 msgstr "X minim"
1421
1422 #: gtk/gtkcurve.c:132
1423 msgid "Minimum possible value for X"
1424 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1425
1426 #: gtk/gtkcurve.c:141
1427 msgid "Maximum X"
1428 msgstr "X maxim"
1429
1430 #: gtk/gtkcurve.c:142
1431 msgid "Maximum possible X value"
1432 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1433
1434 #: gtk/gtkcurve.c:151
1435 msgid "Minimum Y"
1436 msgstr "Y minim"
1437
1438 #: gtk/gtkcurve.c:152
1439 msgid "Minimum possible value for Y"
1440 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1441
1442 #: gtk/gtkcurve.c:161
1443 msgid "Maximum Y"
1444 msgstr "Y maxim"
1445
1446 #: gtk/gtkcurve.c:162
1447 msgid "Maximum possible value for Y"
1448 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1449
1450 #: gtk/gtkdialog.c:146
1451 msgid "Has separator"
1452 msgstr "Are separator"
1453
1454 #: gtk/gtkdialog.c:147
1455 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1456 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1457
1458 #: gtk/gtkdialog.c:172
1459 msgid "Content area border"
1460 msgstr "Margine zonă conţinut"
1461
1462 #: gtk/gtkdialog.c:173
1463 msgid "Width of border around the main dialog area"
1464 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1465
1466 #: gtk/gtkdialog.c:180
1467 msgid "Button spacing"
1468 msgstr "Spaţiere butoane"
1469
1470 #: gtk/gtkdialog.c:181
1471 msgid "Spacing between buttons"
1472 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1473
1474 #: gtk/gtkdialog.c:189
1475 msgid "Action area border"
1476 msgstr "Margine zonă acţiune"
1477
1478 #: gtk/gtkdialog.c:190
1479 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1480 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1483 msgid "Cursor Position"
1484 msgstr "Poziţie cursor"
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1487 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1488 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1491 msgid "Selection Bound"
1492 msgstr "Capăt selecţie"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1495 msgid ""
1496 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1497 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:478
1500 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1501 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:485
1504 msgid "Maximum length"
1505 msgstr "Lungime maximă"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:486
1508 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1509 msgstr ""
1510 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:494
1513 msgid "Visibility"
1514 msgstr "Vizibilitate"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:495
1517 msgid ""
1518 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1519 "mode)"
1520 msgstr ""
1521 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1522 "introducere a unei parole)"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:502
1525 msgid "Has Frame"
1526 msgstr "Are cadru"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:503
1529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1530 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:510
1533 msgid "Invisible character"
1534 msgstr "Caracter invizibil"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:511
1537 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1538 msgstr ""
1539 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:518
1542 msgid "Activates default"
1543 msgstr "Activează implicit"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:519
1546 msgid ""
1547 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1548 "dialog) when Enter is pressed"
1549 msgstr ""
1550 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1551 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:525
1554 msgid "Width in chars"
1555 msgstr "Lăţime în caractere"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:526
1558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1559 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:535
1562 msgid "Scroll offset"
1563 msgstr "Distanţă derulată"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:536
1566 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1567 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:546
1570 msgid "The contents of the entry"
1571 msgstr "Conţinutul intrării"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1574 msgid "X align"
1575 msgstr "Aliniere X"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1578 msgid ""
1579 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1580 "layouts"
1581 msgstr ""
1582 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
1583 "RTL"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:787
1586 msgid "Select on focus"
1587 msgstr "Selectează la focalizare"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:788
1590 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1591 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1592
1593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1594 msgid "Completion Model"
1595 msgstr "Mod de completare"
1596
1597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1598 msgid "The model to find matches in"
1599 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1600
1601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1602 msgid "Minimum Key Length"
1603 msgstr "Lungime minimă cheie"
1604
1605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1607 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1608
1609 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1610 msgid "Visible Window"
1611 msgstr "Fereastra vizibilă"
1612
1613 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1614 msgid ""
1615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1616 "trap events."
1617 msgstr ""
1618 "Dacă EventBox-u este vizibil, adică nu invizibil şi utilizat doar pentru "
1619 "înregistrarea evenimentelor."
1620
1621 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1622 msgid "Above child"
1623 msgstr "Deasupra copilului"
1624
1625 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1626 msgid ""
1627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1628 "child widget as opposed to below it."
1629 msgstr ""
1630 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1631 "widget-ului copil"
1632
1633 #: gtk/gtkexpander.c:197
1634 msgid "Expanded"
1635 msgstr "Desfăşurat"
1636
1637 #: gtk/gtkexpander.c:198
1638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1639 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1640
1641 #: gtk/gtkexpander.c:206
1642 msgid "Text of the expander's label"
1643 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1644
1645 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1646 msgid "Use markup"
1647 msgstr "Utilizează marcare"
1648
1649 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1650 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1651 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1652
1653 #: gtk/gtkexpander.c:230
1654 msgid "Space to put between the label and the child"
1655 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1656
1657 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1658 msgid "Label widget"
1659 msgstr "Widget etichetă"
1660
1661 #: gtk/gtkexpander.c:240
1662 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1663 msgstr ""
1664 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1665
1666 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
1667 msgid "Expander Size"
1668 msgstr "Mărime desfăşurător"
1669
1670 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
1671 msgid "Size of the expander arrow"
1672 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:256
1675 msgid "Spacing around expander arrow"
1676 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1679 msgid "Action"
1680 msgstr "Acţiune"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1683 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1684 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1687 msgid "File System Backend"
1688 msgstr "Suport sistem de fişiere"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1691 msgid "Name of file system backend to use"
1692 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1695 msgid "Filter"
1696 msgstr "Filtru"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1699 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1700 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1703 msgid "Local Only"
1704 msgstr "Doar local"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1707 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1708 msgstr ""
1709 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
1710 "URL-uri"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1713 msgid "Preview widget"
1714 msgstr "Widget previzualizare"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1718 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1721 msgid "Preview Widget Active"
1722 msgstr "Widget de previzualizare activ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1725 msgid ""
1726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1727 msgstr ""
1728 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualiză personalizate ar "
1729 "trebui să fie vizibil."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1732 msgid "Use Preview Label"
1733 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1737 msgstr ""
1738 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1741 msgid "Extra widget"
1742 msgstr "Widget extra"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1745 msgid "Application supplied widget for extra options."
1746 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1749 msgid "Select Multiple"
1750 msgstr "Selectare multiplă"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1754 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1757 msgid "Show Hidden"
1758 msgstr "Arată fişierele ascunse"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1762 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
1765 msgid "Default file chooser backend"
1766 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1769 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1770 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1773 msgid "Filename"
1774 msgstr "Nume fişier"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1777 msgid "The currently selected filename"
1778 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1781 msgid "Show file operations"
1782 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1785 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1786 msgstr ""
1787 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
1788 "să fie afişate"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1791 msgid "Select multiple"
1792 msgstr "Selectare multiplă"
1793
1794 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1795 msgid "X position"
1796 msgstr "Poziţie X"
1797
1798 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1799 msgid "X position of child widget"
1800 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1801
1802 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1803 msgid "Y position"
1804 msgstr "Poziţie Y"
1805
1806 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1807 msgid "Y position of child widget"
1808 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1811 msgid "The title of the font selection dialog"
1812 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1815 msgid "Font name"
1816 msgstr "Nume font"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1819 msgid "The name of the selected font"
1820 msgstr "Numele fontului selectat"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1823 msgid "Sans 12"
1824 msgstr "Sans 12"
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1827 msgid "Use font in label"
1828 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
1829
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1831 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1832 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1835 msgid "Use size in label"
1836 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1839 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1840 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1843 msgid "Show style"
1844 msgstr "Arată stilul"
1845
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1847 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1848 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
1849
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1851 msgid "Show size"
1852 msgstr "Arată mărimea"
1853
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1855 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1856 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
1857
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1859 msgid "The X string that represents this font"
1860 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1861
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1863 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1864 msgstr "GdkFont selectat curent."
1865
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1867 msgid "Preview text"
1868 msgstr "Previzualizare text"
1869
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1872 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:127
1875 msgid "Text of the frame's label"
1876 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1877
1878 #: gtk/gtkframe.c:134
1879 msgid "Label xalign"
1880 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1881
1882 #: gtk/gtkframe.c:135
1883 msgid "The horizontal alignment of the label"
1884 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1885
1886 #: gtk/gtkframe.c:144
1887 msgid "Label yalign"
1888 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1889
1890 #: gtk/gtkframe.c:145
1891 msgid "The vertical alignment of the label"
1892 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1893
1894 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1895 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1896 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
1897
1898 #: gtk/gtkframe.c:161
1899 msgid "Frame shadow"
1900 msgstr "Umbră cadru"
1901
1902 #: gtk/gtkframe.c:162
1903 msgid "Appearance of the frame border"
1904 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1905
1906 #: gtk/gtkframe.c:171
1907 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1908 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1909
1910 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1911 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1912 msgid "Shadow type"
1913 msgstr "Tip umbră"
1914
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1916 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1917 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1918
1919 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1920 msgid "Handle position"
1921 msgstr "Poziţie prindere"
1922
1923 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
1924 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1925 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1926 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
1927
1928 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1929 msgid "Snap edge"
1930 msgstr "Margine de prindere"
1931
1932 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
1933 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1934 msgid ""
1935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1936 "handlebox"
1937 msgstr ""
1938 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
1939 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
1940
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1942 msgid "Snap edge set"
1943 msgstr "Setare margine prindere"
1944
1945 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1946 msgid ""
1947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1948 "handle_position"
1949 msgstr ""
1950 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
1951 "din „handle_position”."
1952
1953 #: gtk/gtkimage.c:136
1954 msgid "Pixbuf"
1955 msgstr "Pixbuf"
1956
1957 #: gtk/gtkimage.c:137
1958 msgid "A GdkPixbuf to display"
1959 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
1960
1961 #: gtk/gtkimage.c:144
1962 msgid "Pixmap"
1963 msgstr "Pixmap"
1964
1965 #: gtk/gtkimage.c:145
1966 msgid "A GdkPixmap to display"
1967 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
1968
1969 #: gtk/gtkimage.c:152
1970 msgid "Image"
1971 msgstr "Imagine"
1972
1973 #: gtk/gtkimage.c:153
1974 msgid "A GdkImage to display"
1975 msgstr "Un GdkImage de afişat"
1976
1977 #: gtk/gtkimage.c:160
1978 msgid "Mask"
1979 msgstr "Mască"
1980
1981 #: gtk/gtkimage.c:161
1982 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1983 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
1984
1985 #: gtk/gtkimage.c:169
1986 msgid "Filename to load and display"
1987 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
1988
1989 #: gtk/gtkimage.c:178
1990 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1991 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
1992
1993 #: gtk/gtkimage.c:185
1994 msgid "Icon set"
1995 msgstr "Set iconiţe"
1996
1997 #: gtk/gtkimage.c:186
1998 msgid "Icon set to display"
1999 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2000
2001 #: gtk/gtkimage.c:193
2002 msgid "Icon size"
2003 msgstr "Mărime iconiţe"
2004
2005 #: gtk/gtkimage.c:194
2006 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2007 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2008
2009 #: gtk/gtkimage.c:202
2010 msgid "Animation"
2011 msgstr "Animaţie"
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:203
2014 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2015 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:210
2018 msgid "Storage type"
2019 msgstr "Tip stocare"
2020
2021 #: gtk/gtkimage.c:211
2022 msgid "The representation being used for image data"
2023 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2024
2025 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2026 msgid "Image widget"
2027 msgstr "Widget imagine"
2028
2029 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2030 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2031 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2032
2033 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2034 msgid "Show menu images"
2035 msgstr "Arată imagini în meniu"
2036
2037 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2038 msgid "Whether images should be shown in menus"
2039 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2040
2041 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2042 msgid "Screen"
2043 msgstr "Ecran"
2044
2045 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2046 msgid "The screen where this window will be displayed"
2047 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2048
2049 #: gtk/gtklabel.c:293
2050 msgid "The text of the label"
2051 msgstr "Textul etichetei"
2052
2053 #: gtk/gtklabel.c:300
2054 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2055 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2056
2057 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2058 msgid "Justification"
2059 msgstr "Aliniere"
2060
2061 #: gtk/gtklabel.c:322
2062 msgid ""
2063 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2064 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2065 "GtkMisc::xalign for that"
2066 msgstr ""
2067 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2068 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
2069
2070 #: gtk/gtklabel.c:330
2071 msgid "Pattern"
2072 msgstr "Model"
2073
2074 #: gtk/gtklabel.c:331
2075 msgid ""
2076 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2077 "to underline"
2078 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:338
2081 msgid "Line wrap"
2082 msgstr "Formatare linii"
2083
2084 #: gtk/gtklabel.c:339
2085 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2086 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2087
2088 #: gtk/gtklabel.c:345
2089 msgid "Selectable"
2090 msgstr "Selectabil"
2091
2092 #: gtk/gtklabel.c:346
2093 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2094 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2095
2096 #: gtk/gtklabel.c:352
2097 msgid "Mnemonic key"
2098 msgstr "Tastă mnemonică"
2099
2100 #: gtk/gtklabel.c:353
2101 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2102 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2103
2104 #: gtk/gtklabel.c:361
2105 msgid "Mnemonic widget"
2106 msgstr "Widget mnemonic"
2107
2108 #: gtk/gtklabel.c:362
2109 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2110 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2111
2112 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2113 msgid "Horizontal adjustment"
2114 msgstr "Ajustare orizontală"
2115
2116 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2117 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2118 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2119
2120 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2121 msgid "Vertical adjustment"
2122 msgstr "Ajustare verticală"
2123
2124 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2125 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2126 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2127
2128 #: gtk/gtklayout.c:649
2129 msgid "The width of the layout"
2130 msgstr "Lăţimea machetei"
2131
2132 #: gtk/gtklayout.c:658
2133 msgid "The height of the layout"
2134 msgstr "Înălţimea machetei"
2135
2136 #: gtk/gtkmenu.c:518
2137 msgid "Tearoff Title"
2138 msgstr "Titlu desprindere"
2139
2140 #: gtk/gtkmenu.c:519
2141 msgid ""
2142 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2143 "off"
2144 msgstr ""
2145 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2146 "meniu este desprins"
2147
2148 #: gtk/gtkmenu.c:525
2149 msgid "Vertical Padding"
2150 msgstr "Umplere verticală"
2151
2152 #: gtk/gtkmenu.c:526
2153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2154 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2155
2156 #: gtk/gtkmenu.c:534
2157 msgid "Vertical Offset"
2158 msgstr "Decalaj vertical"
2159
2160 #: gtk/gtkmenu.c:535
2161 msgid ""
2162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2163 "vertically"
2164 msgstr ""
2165 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2166 "număr de pixeli"
2167
2168 #: gtk/gtkmenu.c:543
2169 msgid "Horizontal Offset"
2170 msgstr "Decalaj orizontal"
2171
2172 #: gtk/gtkmenu.c:544
2173 msgid ""
2174 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2175 "horizontally"
2176 msgstr ""
2177 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizonta cu acest "
2178 "număr de pixeli"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:554
2181 msgid "Left Attach"
2182 msgstr "Ataşare la stânga"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2185 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2186 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:562
2189 msgid "Right Attach"
2190 msgstr "Ataşare la dreapta"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:563
2193 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2194 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2195
2196 #: gtk/gtkmenu.c:570
2197 msgid "Top Attach"
2198 msgstr "Ataşare sus"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:571
2201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2202 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:578
2205 msgid "Bottom Attach"
2206 msgstr "Ataşare jos"
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2209 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2210 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:666
2213 msgid "Can change accelerators"
2214 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2215
2216 #: gtk/gtkmenu.c:667
2217 msgid ""
2218 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2219 msgstr ""
2220 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2221 "este selectat"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:672
2224 msgid "Delay before submenus appear"
2225 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:673
2228 msgid ""
2229 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2230 msgstr ""
2231 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2232 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:680
2235 msgid "Delay before hiding a submenu"
2236 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:681
2239 msgid ""
2240 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2241 "submenu"
2242 msgstr ""
2243 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2244 "părăsit submeniul"
2245
2246 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2247 msgid "Style of bevel around the menubar"
2248 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2249
2250 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2251 msgid "Internal padding"
2252 msgstr "Umplutură internă"
2253
2254 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2255 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2256 msgstr ""
2257 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2258 "de meniu"
2259
2260 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2261 msgid "Delay before drop down menus appear"
2262 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2263
2264 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2266 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2267
2268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2269 msgid "Image/label border"
2270 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2271
2272 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2273 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2274 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2275
2276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2277 msgid "Use separator"
2278 msgstr "Utilizează separator"
2279
2280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2281 msgid ""
2282 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2283 msgstr ""
2284 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2285 "butoane"
2286
2287 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2288 msgid "Message Type"
2289 msgstr "Tip mesaj"
2290
2291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2292 msgid "The type of message"
2293 msgstr "Tipul mesajului"
2294
2295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2296 msgid "Message Buttons"
2297 msgstr "Butoane mesaj"
2298
2299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2300 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2301 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2302
2303 #: gtk/gtkmisc.c:109
2304 msgid "Y align"
2305 msgstr "Aliniere Y"
2306
2307 #: gtk/gtkmisc.c:110
2308 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2309 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2310
2311 #: gtk/gtkmisc.c:119
2312 msgid "X pad"
2313 msgstr "Umplutură X"
2314
2315 #: gtk/gtkmisc.c:120
2316 msgid ""
2317 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2318 msgstr ""
2319 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2320
2321 #: gtk/gtkmisc.c:129
2322 msgid "Y pad"
2323 msgstr "Umplutură Y"
2324
2325 #: gtk/gtkmisc.c:130
2326 msgid ""
2327 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2328 msgstr ""
2329 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2330
2331 #: gtk/gtknotebook.c:397
2332 msgid "Page"
2333 msgstr "Pagină"
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:398
2336 msgid "The index of the current page"
2337 msgstr "Indexul paginii curente"
2338
2339 #: gtk/gtknotebook.c:406
2340 msgid "Tab Position"
2341 msgstr "Poziţie taburi"
2342
2343 #: gtk/gtknotebook.c:407
2344 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2345 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:414
2348 msgid "Tab Border"
2349 msgstr "Margine tab"
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:415
2352 msgid "Width of the border around the tab labels"
2353 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2354
2355 #: gtk/gtknotebook.c:423
2356 msgid "Horizontal Tab Border"
2357 msgstr "Margine orizontală tab"
2358
2359 #: gtk/gtknotebook.c:424
2360 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2361 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2362
2363 #: gtk/gtknotebook.c:432
2364 msgid "Vertical Tab Border"
2365 msgstr "Margine verticală tab"
2366
2367 #: gtk/gtknotebook.c:433
2368 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2369 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2370
2371 #: gtk/gtknotebook.c:441
2372 msgid "Show Tabs"
2373 msgstr "Arată taburi"
2374
2375 #: gtk/gtknotebook.c:442
2376 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2377 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:448
2380 msgid "Show Border"
2381 msgstr "Arată margini"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:449
2384 msgid "Whether the border should be shown or not"
2385 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:455
2388 msgid "Scrollable"
2389 msgstr "Defilabil"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:456
2392 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2393 msgstr ""
2394 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2395 "taburi"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:462
2398 msgid "Enable Popup"
2399 msgstr "Activează „popup”"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:463
2402 msgid ""
2403 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2404 "you can use to go to a page"
2405 msgstr ""
2406 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2407 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:470
2410 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2411 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:477
2414 msgid "Tab label"
2415 msgstr "Etichetă tab"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:478
2418 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2419 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:484
2422 msgid "Menu label"
2423 msgstr "Etichetă meniu"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:485
2426 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2427 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:498
2430 msgid "Tab expand"
2431 msgstr "Desfăşurare tab"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:499
2434 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2435 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:505
2438 msgid "Tab fill"
2439 msgstr "Umplere tab"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:506
2442 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2443 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:512
2446 msgid "Tab pack type"
2447 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2450 msgid "Secondary backward stepper"
2451 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:529
2454 msgid ""
2455 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2456 msgstr ""
2457 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2460 msgid "Secondary forward stepper"
2461 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:546
2464 msgid ""
2465 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2466 msgstr ""
2467 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2468 "taburilor"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2471 msgid "Backward stepper"
2472 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2475 msgid "Display the standard backward arrow button"
2476 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2479 msgid "Forward stepper"
2480 msgstr "Buton de derulare înainte"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2483 msgid "Display the standard forward arrow button"
2484 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2485
2486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2487 msgid "Menu"
2488 msgstr "Meniu"
2489
2490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2491 msgid "The menu of options"
2492 msgstr "Meniul opţiunilor"
2493
2494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2495 msgid "Size of dropdown indicator"
2496 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
2497
2498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2499 msgid "Spacing around indicator"
2500 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2501
2502 #: gtk/gtkpaned.c:240
2503 msgid ""
2504 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2505 msgstr ""
2506 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul de stânga sus)"
2507
2508 #: gtk/gtkpaned.c:248
2509 msgid "Position Set"
2510 msgstr "Setare poziţie"
2511
2512 #: gtk/gtkpaned.c:249
2513 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2514 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie” ar trebui utilizată"
2515
2516 #: gtk/gtkpaned.c:255
2517 msgid "Handle Size"
2518 msgstr "Mărime prindere"
2519
2520 #: gtk/gtkpaned.c:256
2521 msgid "Width of handle"
2522 msgstr "Lăţime prindere"
2523
2524 #: gtk/gtkpaned.c:272
2525 msgid "Minimal Position"
2526 msgstr "Poziţie minimă"
2527
2528 #: gtk/gtkpaned.c:273
2529 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2530 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2531
2532 #: gtk/gtkpaned.c:290
2533 msgid "Maximal Position"
2534 msgstr "Poziţie maximă"
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:291
2537 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2538 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:308
2541 msgid "Resize"
2542 msgstr "Redimensionabil"
2543
2544 #: gtk/gtkpaned.c:309
2545 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2546 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
2547
2548 #: gtk/gtkpaned.c:324
2549 msgid "Shrink"
2550 msgstr "Permite micşorare"
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:325
2553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2554 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
2555
2556 #: gtk/gtkpreview.c:133
2557 msgid ""
2558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2559 msgstr ""
2560 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2561 "alocat"
2562
2563 #: gtk/gtkprogress.c:130
2564 msgid "Activity mode"
2565 msgstr "Mod activ"
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:131
2568 msgid ""
2569 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2570 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2571 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2572 msgstr ""
2573 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2574 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2575 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2576
2577 #: gtk/gtkprogress.c:138
2578 msgid "Show text"
2579 msgstr "Arată text"
2580
2581 #: gtk/gtkprogress.c:139
2582 msgid "Whether the progress is shown as text"
2583 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2584
2585 #: gtk/gtkprogress.c:146
2586 msgid "Text x alignment"
2587 msgstr "Aliniere X a textului"
2588
2589 #: gtk/gtkprogress.c:147
2590 msgid ""
2591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2592 "in the progress widget"
2593 msgstr ""
2594 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2595 "widget-ul de progres"
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:155
2598 msgid "Text y alignment"
2599 msgstr "Aliniere Y a textului"
2600
2601 #: gtk/gtkprogress.c:156
2602 msgid ""
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2604 "in the progress widget"
2605 msgstr ""
2606 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2607 "widget-ul de progres"
2608
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2610 msgid "Adjustment"
2611 msgstr "Ajustare"
2612
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2615 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2616
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr "Orientare"
2620
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2623 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2624
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2626 msgid "Bar style"
2627 msgstr "Stil bară:"
2628
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2631 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2634 msgid "Activity Step"
2635 msgstr "Pas activitate"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2639 msgstr ""
2640 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2643 msgid "Activity Blocks"
2644 msgstr "Blocuri de activitate"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2647 msgid ""
2648 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2649 "(Deprecated)"
2650 msgstr ""
2651 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
2652 "(Învechit)"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2655 msgid "Discrete Blocks"
2656 msgstr "Blocuri discrete"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2659 msgid ""
2660 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2661 "style)"
2662 msgstr ""
2663 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2664 "discret)"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2667 msgid "Fraction"
2668 msgstr "Porţiune"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2671 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2672 msgstr "Porţiunea completată din sarcina de efectuat"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2675 msgid "Pulse Step"
2676 msgstr "Pas puls"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2679 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2680 msgstr ""
2681 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2684 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2685 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2686
2687 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2688 msgid "The value"
2689 msgstr "Valoarea"
2690
2691 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2692 msgid ""
2693 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2694 "is the current action of its group."
2695 msgstr ""
2696 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
2697 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
2698
2699 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2700 msgid "Group"
2701 msgstr "Grup"
2702
2703 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2704 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2705 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
2706
2707 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2708 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2709 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:284
2712 msgid "Update policy"
2713 msgstr "Politica de actualizare"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:285
2716 msgid "How the range should be updated on the screen"
2717 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:294
2720 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2721 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:301
2724 msgid "Inverted"
2725 msgstr "Inversat"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:302
2728 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2729 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:308
2732 msgid "Slider Width"
2733 msgstr "Lăţime derulator"
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:309
2736 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2737 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:316
2740 msgid "Trough Border"
2741 msgstr "Margine derulator"
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:317
2744 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2745 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:324
2748 msgid "Stepper Size"
2749 msgstr "Mărime butoane de zoom"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:325
2752 msgid "Length of step buttons at ends"
2753 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:332
2756 msgid "Stepper Spacing"
2757 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:333
2760 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2761 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:340
2764 msgid "Arrow X Displacement"
2765 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:341
2768 msgid ""
2769 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2770 msgstr ""
2771 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2772 "apăsat"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:348
2775 msgid "Arrow Y Displacement"
2776 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:349
2779 msgid ""
2780 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2781 msgstr ""
2782 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2783 "apăsat"
2784
2785 #: gtk/gtkruler.c:119
2786 msgid "Lower"
2787 msgstr "Inferioară"
2788
2789 #: gtk/gtkruler.c:120
2790 msgid "Lower limit of ruler"
2791 msgstr "Limita inferioară a riglei"
2792
2793 #: gtk/gtkruler.c:129
2794 msgid "Upper"
2795 msgstr "Superioară"
2796
2797 #: gtk/gtkruler.c:130
2798 msgid "Upper limit of ruler"
2799 msgstr "Limita superioară a riglei"
2800
2801 #: gtk/gtkruler.c:140
2802 msgid "Position of mark on the ruler"
2803 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
2804
2805 #: gtk/gtkruler.c:149
2806 msgid "Max Size"
2807 msgstr "Mărime maximă"
2808
2809 #: gtk/gtkruler.c:150
2810 msgid "Maximum size of the ruler"
2811 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
2812
2813 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2814 msgid "Digits"
2815 msgstr "Cifre"
2816
2817 #: gtk/gtkscale.c:172
2818 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2819 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2820
2821 #: gtk/gtkscale.c:181
2822 msgid "Draw Value"
2823 msgstr "Arată poziţia"
2824
2825 # Wild guess... Mişu
2826 #: gtk/gtkscale.c:182
2827 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2828 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:189
2831 msgid "Value Position"
2832 msgstr "Locaţie poziţie"
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:190
2835 msgid "The position in which the current value is displayed"
2836 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:197
2839 msgid "Slider Length"
2840 msgstr "Lungime derulator"
2841
2842 #: gtk/gtkscale.c:198
2843 msgid "Length of scale's slider"
2844 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2845
2846 #: gtk/gtkscale.c:206
2847 msgid "Value spacing"
2848 msgstr "Distanţă spaţiere"
2849
2850 #: gtk/gtkscale.c:207
2851 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2852 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2855 msgid "Minimum Slider Length"
2856 msgstr "Lungime minimă derulator"
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2859 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2860 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2863 msgid "Fixed slider size"
2864 msgstr "Mărime fixă derulator"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2867 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2868 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2871 msgid ""
2872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2873 msgstr ""
2874 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2875 "derulare"
2876
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2878 msgid ""
2879 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2880 msgstr ""
2881 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2882 "derulare"
2883
2884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2885 msgid "Horizontal Adjustment"
2886 msgstr "Ajustare orizontală"
2887
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2889 msgid "Vertical Adjustment"
2890 msgstr "Ajustare verticală"
2891
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2893 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2894 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2895
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2897 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2898 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2899
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2901 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2902 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2903
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2905 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2906 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2907
2908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2909 msgid "Window Placement"
2910 msgstr "Plasare fereastră"
2911
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2913 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2914 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2917 msgid "Shadow Type"
2918 msgstr "Tip umbră"
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2921 msgid "Style of bevel around the contents"
2922 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2925 msgid "Scrollbar spacing"
2926 msgstr "Spaţiere bară defilare"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2930 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
2931
2932 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2933 msgid "Draw"
2934 msgstr "Arată"
2935
2936 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2937 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2938 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:262
2941 msgid "Double Click Time"
2942 msgstr "Timp click dublu"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:263
2945 msgid ""
2946 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2947 "click (in milliseconds)"
2948 msgstr ""
2949 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un click dublu (în "
2950 "milisecunde)"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:270
2953 msgid "Double Click Distance"
2954 msgstr "Distanţă click dublu"
2955
2956 #: gtk/gtksettings.c:271
2957 msgid ""
2958 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2959 "double click (in pixels)"
2960 msgstr ""
2961 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un click dublu "
2962 "(în milisecunde)"
2963
2964 #: gtk/gtksettings.c:278
2965 msgid "Cursor Blink"
2966 msgstr "Clipire cursor"
2967
2968 #: gtk/gtksettings.c:279
2969 msgid "Whether the cursor should blink"
2970 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:286
2973 msgid "Cursor Blink Time"
2974 msgstr "Timp clipire cursor"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:287
2977 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2978 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:294
2981 msgid "Split Cursor"
2982 msgstr "Cursor dublu"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:295
2985 msgid ""
2986 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2987 "left text"
2988 msgstr ""
2989 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
2990 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:302
2993 msgid "Theme Name"
2994 msgstr "Nume temă"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:303
2997 msgid "Name of theme RC file to load"
2998 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:310
3001 msgid "Icon Theme Name"
3002 msgstr "Nume temă iconiţe"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:311
3005 msgid "Name of icon theme to use"
3006 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:319
3009 msgid "Key Theme Name"
3010 msgstr "Nume temă taste"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:320
3013 msgid "Name of key theme RC file to load"
3014 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:328
3017 msgid "Menu bar accelerator"
3018 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:329
3021 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3022 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:337
3025 msgid "Drag threshold"
3026 msgstr "Prag la tragere"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:338
3029 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3030 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:346
3033 msgid "Font Name"
3034 msgstr "Nume font"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:347
3037 msgid "Name of default font to use"
3038 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:355
3041 msgid "Icon Sizes"
3042 msgstr "Mărime iconiţe"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:356
3045 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3046 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:365
3049 msgid "Xft Antialias"
3050 msgstr "Antialiere Xft"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:366
3053 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3054 msgstr ""
3055 "Specifică dacă antialiere pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
3056 "1” = „Implicit”"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:375
3059 msgid "Xft Hinting"
3060 msgstr "Hinting Xft"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:376
3063 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3064 msgstr ""
3065 "Dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
3066 "1” = „Implicit”"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:385
3069 msgid "Xft Hint Style"
3070 msgstr "Stil hinting Xft"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:386
3073 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3074 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:395
3077 msgid "Xft RGBA"
3078 msgstr "RGBA Xft"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:396
3081 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3082 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:405
3085 msgid "Xft DPI"
3086 msgstr "DPI Xft"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:406
3089 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3090 msgstr ""
3091 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3092 "implicită"
3093
3094 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3095 msgid "Mode"
3096 msgstr "Mod"
3097
3098 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3099 msgid ""
3100 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3101 "component widgets"
3102 msgstr ""
3103 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3104 "componentelor proprii."
3105
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3107 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3108 msgstr "Ajustarea valoarii butonului de incrementare”"
3109
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3111 msgid "Climb Rate"
3112 msgstr "Rată de creştere"
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3115 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3116 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3117
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3119 msgid "The number of decimal places to display"
3120 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3121
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3123 msgid "Snap to Ticks"
3124 msgstr "Corectare automată"
3125
3126 # Wild guess, again... Mişu
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3128 msgid ""
3129 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3130 "nearest step increment"
3131 msgstr ""
3132 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3133 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3136 msgid "Numeric"
3137 msgstr "Numerice"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3140 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3141 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3144 msgid "Wrap"
3145 msgstr "Ciclare"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3148 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3149 msgstr ""
3150 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să o ia de la început când îşi "
3151 "atinge limitele"
3152
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3154 msgid "Update Policy"
3155 msgstr "Mod actualizare"
3156
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3158 msgid ""
3159 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3160 msgstr ""
3161 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3162 "actualizată sau doar valorile corecte"
3163
3164 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3165 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3166 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3167
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3169 msgid "Style of bevel around the spin button"
3170 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3171
3172 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3173 msgid "Has Resize Grip"
3174 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3175
3176 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3177 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3178 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3179
3180 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3181 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3182 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3183
3184 #: gtk/gtktable.c:159
3185 msgid "Rows"
3186 msgstr "Linii"
3187
3188 #: gtk/gtktable.c:160
3189 msgid "The number of rows in the table"
3190 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3191
3192 #: gtk/gtktable.c:168
3193 msgid "Columns"
3194 msgstr "Coloane"
3195
3196 #: gtk/gtktable.c:169
3197 msgid "The number of columns in the table"
3198 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3199
3200 #: gtk/gtktable.c:177
3201 msgid "Row spacing"
3202 msgstr "Spaţiere rânduri"
3203
3204 #: gtk/gtktable.c:178
3205 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3206 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3207
3208 #: gtk/gtktable.c:186
3209 msgid "Column spacing"
3210 msgstr "Spaţiere coloane"
3211
3212 #: gtk/gtktable.c:187
3213 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3214 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3215
3216 #: gtk/gtktable.c:195
3217 msgid "Homogenous"
3218 msgstr "Omogen"
3219
3220 #: gtk/gtktable.c:196
3221 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3222 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3223
3224 #: gtk/gtktable.c:203
3225 msgid "Left attachment"
3226 msgstr "Ataşare la stânga"
3227
3228 #: gtk/gtktable.c:210
3229 msgid "Right attachment"
3230 msgstr "Ataşare la dreapta"
3231
3232 #: gtk/gtktable.c:211
3233 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3234 msgstr ""
3235 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3236
3237 #: gtk/gtktable.c:217
3238 msgid "Top attachment"
3239 msgstr "Ataşare sus"
3240
3241 #: gtk/gtktable.c:218
3242 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3243 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3244
3245 #: gtk/gtktable.c:224
3246 msgid "Bottom attachment"
3247 msgstr "Ataşare jos"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:231
3250 msgid "Horizontal options"
3251 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:232
3254 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3255 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:238
3258 msgid "Vertical options"
3259 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:239
3262 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3263 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:245
3266 msgid "Horizontal padding"
3267 msgstr "Umplere orizontală"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:246
3270 msgid ""
3271 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3272 "pixels"
3273 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3274
3275 #: gtk/gtktable.c:252
3276 msgid "Vertical padding"
3277 msgstr "Umplere verticală"
3278
3279 #: gtk/gtktable.c:253
3280 msgid ""
3281 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3282 "pixels"
3283 msgstr ""
3284 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3285
3286 #: gtk/gtktext.c:603
3287 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3288 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3289
3290 #: gtk/gtktext.c:611
3291 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3292 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3293
3294 #: gtk/gtktext.c:618
3295 msgid "Line Wrap"
3296 msgstr "Formatare linii"
3297
3298 #: gtk/gtktext.c:619
3299 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3300 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3301
3302 #: gtk/gtktext.c:626
3303 msgid "Word Wrap"
3304 msgstr "Formatare cuvinte"
3305
3306 #: gtk/gtktext.c:627
3307 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3308 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3309
3310 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3311 msgid "Tag Table"
3312 msgstr "Tabel etichete"
3313
3314 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3315 msgid "Text Tag Table"
3316 msgstr "Tabel cu etichete text"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:196
3319 msgid "Tag name"
3320 msgstr "Nume etichetă"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:197
3323 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3324 msgstr ""
3325 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3326 "anonime"
3327
3328 #: gtk/gtktexttag.c:215
3329 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3330 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:222
3333 msgid "Background full height"
3334 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:223
3337 msgid ""
3338 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3339 "of the tagged characters"
3340 msgstr ""
3341 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3342 "a caracterelor marcate"
3343
3344 #: gtk/gtktexttag.c:231
3345 msgid "Background stipple mask"
3346 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3347
3348 #: gtk/gtktexttag.c:232
3349 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3350 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:249
3353 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3354 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3355
3356 #: gtk/gtktexttag.c:257
3357 msgid "Foreground stipple mask"
3358 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3359
3360 #: gtk/gtktexttag.c:258
3361 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3362 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:265
3365 msgid "Text direction"
3366 msgstr "Direcţie text"
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:266
3369 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3370 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3371
3372 #: gtk/gtktexttag.c:283
3373 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3374 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3375
3376 #: gtk/gtktexttag.c:308
3377 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3378 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3379
3380 #: gtk/gtktexttag.c:317
3381 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3382 msgstr ""
3383 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:326
3386 msgid ""
3387 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3388 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3389 msgstr ""
3390 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3391 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:337
3394 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3395 msgstr ""
3396 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:346
3399 msgid "Font size in Pango units"
3400 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:356
3403 msgid ""
3404 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3405 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3406 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3407 msgstr ""
3408 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3409 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3410 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3413 msgid "Left, right, or center justification"
3414 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:392
3417 msgid "Left margin"
3418 msgstr "Marginea stângă"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3421 msgid "Width of the left margin in pixels"
3422 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:402
3425 msgid "Right margin"
3426 msgstr "Marginea dreaptă"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3429 msgid "Width of the right margin in pixels"
3430 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3433 msgid "Indent"
3434 msgstr "Indentare"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3437 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3438 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:425
3441 msgid ""
3442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3443 "in pixels"
3444 msgstr ""
3445 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3446 "valoarea este negativă)"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:434
3449 msgid "Pixels above lines"
3450 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3453 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3454 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:444
3457 msgid "Pixels below lines"
3458 msgstr "Pixeli sub linii"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3461 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3462 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:454
3465 msgid "Pixels inside wrap"
3466 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3469 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3470 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:481
3473 msgid "Wrap mode"
3474 msgstr "Mod formatare"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3477 msgid ""
3478 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3479 msgstr ""
3480 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3481 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3484 msgid "Tabs"
3485 msgstr "Taburi"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3488 msgid "Custom tabs for this text"
3489 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:499
3492 msgid "Invisible"
3493 msgstr "Invizibil"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:500
3496 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3497 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:513
3500 msgid "Background full height set"
3501 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:514
3504 msgid "Whether this tag affects background height"
3505 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:517
3508 msgid "Background stipple set"
3509 msgstr "Setare „stipple” fundal"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:518
3512 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3513 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:525
3516 msgid "Foreground stipple set"
3517 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:526
3520 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3521 msgstr ""
3522 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:561
3525 msgid "Justification set"
3526 msgstr "Setare aliniere"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:562
3529 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3530 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:569
3533 msgid "Left margin set"
3534 msgstr "Setare margine stângă"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:570
3537 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3538 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:573
3541 msgid "Indent set"
3542 msgstr "Setare indentare"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:574
3545 msgid "Whether this tag affects indentation"
3546 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:581
3549 msgid "Pixels above lines set"
3550 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3553 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3554 msgstr ""
3555 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:585
3558 msgid "Pixels below lines set"
3559 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:589
3562 msgid "Pixels inside wrap set"
3563 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:590
3566 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3567 msgstr ""
3568 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3569 "formatate"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:597
3572 msgid "Right margin set"
3573 msgstr "Setare margine dreaptă"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:598
3576 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3577 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:605
3580 msgid "Wrap mode set"
3581 msgstr "Setare mod formatare"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:606
3584 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3585 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:609
3588 msgid "Tabs set"
3589 msgstr "Setare taburi"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:610
3592 msgid "Whether this tag affects tabs"
3593 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:613
3596 msgid "Invisible set"
3597 msgstr "Setare invizibil"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:614
3600 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3601 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3602
3603 #: gtk/gtktextview.c:557
3604 msgid "Pixels Above Lines"
3605 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3606
3607 #: gtk/gtktextview.c:567
3608 msgid "Pixels Below Lines"
3609 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3610
3611 #: gtk/gtktextview.c:577
3612 msgid "Pixels Inside Wrap"
3613 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3614
3615 #: gtk/gtktextview.c:595
3616 msgid "Wrap Mode"
3617 msgstr "Mod formatare"
3618
3619 #: gtk/gtktextview.c:613
3620 msgid "Left Margin"
3621 msgstr "Margine stângă"
3622
3623 #: gtk/gtktextview.c:623
3624 msgid "Right Margin"
3625 msgstr "Margine dreaptă"
3626
3627 #: gtk/gtktextview.c:651
3628 msgid "Cursor Visible"
3629 msgstr "Cursor vizibil"
3630
3631 #: gtk/gtktextview.c:652
3632 msgid "If the insertion cursor is shown"
3633 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
3634
3635 #: gtk/gtktextview.c:659
3636 msgid "Buffer"
3637 msgstr "Buffer"
3638
3639 #: gtk/gtktextview.c:660
3640 msgid "The buffer which is displayed"
3641 msgstr "Buffer de afişat"
3642
3643 #: gtk/gtktextview.c:667
3644 msgid "Overwrite mode"
3645 msgstr "Mod suprascriere"
3646
3647 #: gtk/gtktextview.c:668
3648 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3649 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:675
3652 msgid "Accepts tab"
3653 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3654
3655 #: gtk/gtktextview.c:676
3656 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3657 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
3658
3659 #: gtk/gtktextview.c:685
3660 msgid "Error underline color"
3661 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
3662
3663 #: gtk/gtktextview.c:686
3664 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3665 msgstr "Culoarea cu care va fi afişate sublinierile ce indică erori "
3666
3667 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3668 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3669 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
3670
3671 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3672 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3673 msgstr ""
3674 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
3675 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
3676
3677 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3678 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3679 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3680
3681 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3682 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3683 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
3684
3685 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3686 msgid "Draw Indicator"
3687 msgstr "Indicator afişare"
3688
3689 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3690 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3691 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3692
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3694 msgid "The orientation of the toolbar"
3695 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3696
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3698 msgid "Toolbar Style"
3699 msgstr "Stil bară unelte"
3700
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3702 msgid "How to draw the toolbar"
3703 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
3704
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3706 msgid "Show Arrow"
3707 msgstr "Arată săgeata"
3708
3709 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3710 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3711 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
3712
3713 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3714 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3715 msgstr ""
3716 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
3717 "unelte creşte"
3718
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3720 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3721 msgstr ""
3722 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
3723 "itemi"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3726 msgid "Spacer size"
3727 msgstr "Mărime spaţiatori"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3730 msgid "Size of spacers"
3731 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3732
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3734 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3735 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3738 msgid "Space style"
3739 msgstr "Stil spaţiatori"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3742 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3743 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3746 msgid "Button relief"
3747 msgstr "Reliefare buton"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3750 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3751 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3754 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3755 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3758 msgid "Toolbar style"
3759 msgstr "Stil bară cu unelte"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3762 msgid ""
3763 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3764 msgstr ""
3765 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3766 "doar iconiţe etc."
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3769 msgid "Toolbar icon size"
3770 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3773 msgid "Size of icons in default toolbars"
3774 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3777 msgid "Text to show in the item."
3778 msgstr "Text de afişat într-un item."
3779
3780 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3781 msgid ""
3782 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3783 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3784 msgstr ""
3785 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
3786 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3787
3788 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3789 msgid "Widget to use as the item label"
3790 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
3791
3792 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3793 msgid "Stock Id"
3794 msgstr "ID standard"
3795
3796 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3797 msgid "The stock icon displayed on the item"
3798 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3801 msgid "Icon widget"
3802 msgstr "Widget iconiţă"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3805 msgid "Icon widget to display in the item"
3806 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
3807
3808 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3809 msgid ""
3810 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3811 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3812 msgstr ""
3813 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
3814 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3815
3816 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3817 msgid "TreeModelSort Model"
3818 msgstr "Model TreeModelSort"
3819
3820 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3821 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3822 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:532
3825 msgid "TreeView Model"
3826 msgstr "Model TreeView"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:533
3829 msgid "The model for the tree view"
3830 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:541
3833 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3834 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:549
3837 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3838 msgstr "Ajustare verticală widget"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:557
3841 msgid "Show the column header buttons"
3842 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:564
3845 msgid "Headers Clickable"
3846 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:565
3849 msgid "Column headers respond to click events"
3850 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:572
3853 msgid "Expander Column"
3854 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3855
3856 # Very fishy... Mişu
3857 #: gtk/gtktreeview.c:573
3858 msgid "Set the column for the expander column"
3859 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3862 msgid "Reorderable"
3863 msgstr "Reordonabilă"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:581
3866 msgid "View is reorderable"
3867 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:588
3870 msgid "Rules Hint"
3871 msgstr "Reguli sugerate"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:589
3874 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3875 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:596
3878 msgid "Enable Search"
3879 msgstr "Activează căutarea"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:597
3882 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3883 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:604
3886 msgid "Search Column"
3887 msgstr "Coloană de căutare"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:605
3890 msgid "Model column to search through when searching through code"
3891 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:614
3894 msgid "Fixed Height Mode"
3895 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:615
3898 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3899 msgstr ""
3900 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
3901 "înălţime"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:635
3904 msgid "Vertical Separator Width"
3905 msgstr "Lăţime separator vertical"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:636
3908 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3909 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:644
3912 msgid "Horizontal Separator Width"
3913 msgstr "Lăţime separator orizontal"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:645
3916 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3917 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:653
3920 msgid "Allow Rules"
3921 msgstr "Permite reguli"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:654
3924 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3925 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:660
3928 msgid "Indent Expanders"
3929 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
3930
3931 # Not really sure 'bout this one. Mişu
3932 #: gtk/gtktreeview.c:661
3933 msgid "Make the expanders indented"
3934 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:667
3937 msgid "Even Row Color"
3938 msgstr "Culoare rând par"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:668
3941 msgid "Color to use for even rows"
3942 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:674
3945 msgid "Odd Row Color"
3946 msgstr "Culoare rând impar"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:675
3949 msgid "Color to use for odd rows"
3950 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3953 msgid "Whether to display the column"
3954 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3957 msgid "Resizable"
3958 msgstr "Redimensionabil"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3961 msgid "Column is user-resizable"
3962 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3965 msgid "Current width of the column"
3966 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3969 msgid "Sizing"
3970 msgstr "Dimensionare"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3973 msgid "Resize mode of the column"
3974 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3977 msgid "Fixed Width"
3978 msgstr "Lăţime fixă"
3979
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3981 msgid "Current fixed width of the column"
3982 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
3983
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3985 msgid "Minimum Width"
3986 msgstr "Lăţime minimă"
3987
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3989 msgid "Minimum allowed width of the column"
3990 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
3991
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3993 msgid "Maximum Width"
3994 msgstr "Lăţime maximă"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3997 msgid "Maximum allowed width of the column"
3998 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4001 msgid "Title to appear in column header"
4002 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4005 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4006 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4009 msgid "Clickable"
4010 msgstr "Permite click"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4013 msgid "Whether the header can be clicked"
4014 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4017 msgid "Widget"
4018 msgstr "Widget"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4021 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4022 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4025 msgid "Alignment"
4026 msgstr "Aliniere"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4029 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4030 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4033 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4034 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4037 msgid "Sort indicator"
4038 msgstr "Indicator de sortare"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4041 msgid "Whether to show a sort indicator"
4042 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4045 msgid "Sort order"
4046 msgstr "Ordine sortare"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4049 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4050 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4051
4052 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4053 msgid "Add tearoffs to menus"
4054 msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
4055
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4057 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4058 msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
4059
4060 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4061 msgid "Merged UI definition"
4062 msgstr "Definire UI reunit"
4063
4064 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4065 msgid "An XML string describing the merged UI"
4066 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4067
4068 #: gtk/gtkviewport.c:136
4069 msgid ""
4070 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4071 "this viewport"
4072 msgstr ""
4073 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4074 "„viewport”"
4075
4076 #: gtk/gtkviewport.c:144
4077 msgid ""
4078 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4079 "this viewport"
4080 msgstr ""
4081 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4082
4083 #: gtk/gtkviewport.c:152
4084 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4085 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:409
4088 msgid "Widget name"
4089 msgstr "Nume widget"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:410
4092 msgid "The name of the widget"
4093 msgstr "Numele widget-ului"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:416
4096 msgid "Parent widget"
4097 msgstr "Widget părinte"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:417
4100 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4101 msgstr ""
4102 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:424
4105 msgid "Width request"
4106 msgstr "Cerere lăţime"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:425
4109 msgid ""
4110 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4111 "used"
4112 msgstr ""
4113 "Impuneţi această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi „-1” pentru "
4114 "a utiliza mărimea implicită"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:433
4117 msgid "Height request"
4118 msgstr "Cerere înălţime"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:434
4121 msgid ""
4122 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4123 "be used"
4124 msgstr ""
4125 "Impuneţi această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi „-1” "
4126 "pentru a utiliza mărimea implicită"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:443
4129 msgid "Whether the widget is visible"
4130 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:450
4133 msgid "Whether the widget responds to input"
4134 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:456
4137 msgid "Application paintable"
4138 msgstr "Poate fi desenat"
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:457
4141 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4142 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:463
4145 msgid "Can focus"
4146 msgstr "Poate fi focalizat"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:464
4149 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4150 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:470
4153 msgid "Has focus"
4154 msgstr "Are focalizare"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:471
4157 msgid "Whether the widget has the input focus"
4158 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:477
4161 msgid "Is focus"
4162 msgstr "Există focalizare"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:478
4165 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4166 msgstr ""
4167 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4168 "sus"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:484
4171 msgid "Can default"
4172 msgstr "Poate fi implicit"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:485
4175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4176 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:491
4179 msgid "Has default"
4180 msgstr "Este implicit"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:492
4183 msgid "Whether the widget is the default widget"
4184 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:498
4187 msgid "Receives default"
4188 msgstr "Primeşte implicit"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:499
4191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4192 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:505
4195 msgid "Composite child"
4196 msgstr "Copil „composite”"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:506
4199 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4200 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:512
4203 msgid "Style"
4204 msgstr "Stil"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:513
4207 msgid ""
4208 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4209 "(colors etc)"
4210 msgstr ""
4211 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:519
4214 msgid "Events"
4215 msgstr "Evenimente"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:520
4218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4219 msgstr ""
4220 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4221 "acest widget"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:527
4224 msgid "Extension events"
4225 msgstr "Evenimente extensie"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:528
4228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4229 msgstr ""
4230 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:535
4233 msgid "No show all"
4234 msgstr "Nu arăta tot"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:536
4237 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4238 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4241 msgid "Interior Focus"
4242 msgstr "Focalizare internă"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4245 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4246 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4249 msgid "Focus linewidth"
4250 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4253 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4254 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4257 msgid "Focus line dash pattern"
4258 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4259
4260 # Got confused... Mişu
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4262 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4263 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4266 msgid "Focus padding"
4267 msgstr "Umplutură la focalizare"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4270 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4271 msgstr ""
4272 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4275 msgid "Cursor color"
4276 msgstr "Culoare cursor"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4279 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4280 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4283 msgid "Secondary cursor color"
4284 msgstr "Culoare cursor secundar"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4287 msgid ""
4288 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4289 "right-to-left and left-to-right text"
4290 msgstr ""
4291 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4292 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4295 msgid "Cursor line aspect ratio"
4296 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4299 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4300 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:440
4303 msgid "Window Type"
4304 msgstr "Tip fereastră"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:441
4307 msgid "The type of the window"
4308 msgstr "Tipul ferestrei"
4309
4310 #: gtk/gtkwindow.c:449
4311 msgid "Window Title"
4312 msgstr "Titlu fereastră"
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:450
4315 msgid "The title of the window"
4316 msgstr "Titlul ferestrei"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:457
4319 msgid "Window Role"
4320 msgstr "Rol fereastră"
4321
4322 #: gtk/gtkwindow.c:458
4323 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4324 msgstr ""
4325 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:465
4328 msgid "Allow Shrink"
4329 msgstr "Permite micşorare"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:467
4332 #, no-c-format
4333 msgid ""
4334 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4335 "time a bad idea"
4336 msgstr ""
4337 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4338 "este o idee prea bună"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:474
4341 msgid "Allow Grow"
4342 msgstr "Permite mărire"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:475
4345 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4346 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:483
4349 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4350 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:490
4353 msgid "Modal"
4354 msgstr "Modală"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:491
4357 msgid ""
4358 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4359 "up)"
4360 msgstr ""
4361 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4362 "cât timp aceasta este deschisă)"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:498
4365 msgid "Window Position"
4366 msgstr "Poziţie fereastră"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:499
4369 msgid "The initial position of the window"
4370 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:507
4373 msgid "Default Width"
4374 msgstr "Lăţime implicită"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:508
4377 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4378 msgstr ""
4379 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4380 "dată"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:517
4383 msgid "Default Height"
4384 msgstr "Înălţime implicită"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:518
4387 msgid ""
4388 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4389 msgstr ""
4390 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4391 "dată"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:527
4394 msgid "Destroy with Parent"
4395 msgstr "Distruge odată cu părintele"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:528
4398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4399 msgstr ""
4400 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:535
4403 msgid "Icon"
4404 msgstr "Iconiţă"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:536
4407 msgid "Icon for this window"
4408 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:551
4411 msgid "Is Active"
4412 msgstr "Este activă"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:552
4415 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4416 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:559
4419 msgid "Focus in Toplevel"
4420 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:560
4423 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4424 msgstr ""
4425 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:567
4428 msgid "Type hint"
4429 msgstr "Sugestie de introdus"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:568
4432 msgid ""
4433 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4434 "and how to treat it."
4435 msgstr ""
4436 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
4437 "fereastră este şi cum să o trateze."
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:576
4440 msgid "Skip taskbar"
4441 msgstr "Nu în bara cu programe"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:577
4444 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4445 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:584
4448 msgid "Skip pager"
4449 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4450
4451 #: gtk/gtkwindow.c:585
4452 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4453 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:599
4456 msgid "Accept focus"
4457 msgstr "Acceptă focalizare"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:600
4460 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4461 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4462
4463 #: gtk/gtkwindow.c:614
4464 msgid "Decorated"
4465 msgstr "Decorată"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:615
4468 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4469 msgstr ""
4470 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:630
4473 msgid "Gravity"
4474 msgstr "Gravitate"
4475
4476 #: gtk/gtkwindow.c:631
4477 msgid "The window gravity of the window"
4478 msgstr "Gravitatea ferestrei"
4479
4480 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4481 msgid "IM Preedit style"
4482 msgstr "Stil preeditare IM"
4483
4484 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4485 msgid "How to draw the input method preedit string"
4486 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4487
4488 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4489 msgid "IM Status style"
4490 msgstr "Stil IM status"
4491
4492 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4493 msgid "How to draw the input method statusbar"
4494 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"