1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2.3.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Adâncime culoare"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă pixbuf-ul are un canal alpha"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din pixbuf"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Închidere accelerator"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget accelerator"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
119 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
129 #: gtk/gtkaction.c:208
131 msgstr "Etichetă scurtă"
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
137 #: gtk/gtkaction.c:215
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
145 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgstr "Iconiţă standard"
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
153 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
154 msgid "Visible when horizontal"
155 msgstr "Vizibil pe orizontală"
157 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
159 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
162 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
163 "orientată pe orizontală."
165 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
166 msgid "Visible when vertical"
167 msgstr "Vizibil pe verticală"
169 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
171 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
174 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
175 "orientată pe verticală."
177 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
179 msgstr "Este important"
181 #: gtk/gtkaction.c:244
183 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
184 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
187 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "Ascunde dacă e gol"
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr "Dacă e TRUE, se ascunde intrarea nulă"
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
210 #: gtk/gtkaction.c:265
211 msgid "Whether the action is visible."
212 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
214 #: gtk/gtkaction.c:271
216 msgstr "Grup acţiuni"
218 #: gtk/gtkaction.c:272
220 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
223 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
228 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
231 msgid "Whether the action group is enabled."
232 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
235 msgid "Whether the action group is visible."
236 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
238 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
242 #: gtk/gtkadjustment.c:108
243 msgid "The value of the adjustment"
244 msgstr "Valuarea ajustării"
246 #: gtk/gtkadjustment.c:117
247 msgid "Minimum Value"
248 msgstr "Valoare minimă"
250 #: gtk/gtkadjustment.c:118
251 msgid "The minimum value of the adjustment"
252 msgstr "Valoarea minimă ajustării"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:127
255 msgid "Maximum Value"
256 msgstr "Valoare maximă"
258 #: gtk/gtkadjustment.c:128
259 msgid "The maximum value of the adjustment"
260 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
262 #: gtk/gtkadjustment.c:137
263 msgid "Step Increment"
264 msgstr "Pas de incrementare"
266 #: gtk/gtkadjustment.c:138
267 msgid "The step increment of the adjustment"
268 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:147
271 msgid "Page Increment"
272 msgstr "Incrementare pagină"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:148
275 msgid "The page increment of the adjustment"
276 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
278 #: gtk/gtkadjustment.c:157
280 msgstr "Mărime pagină"
282 #: gtk/gtkadjustment.c:158
283 msgid "The page size of the adjustment"
284 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
286 #: gtk/gtkalignment.c:117
287 msgid "Horizontal alignment"
288 msgstr "Aliniere orizontală"
290 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
292 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
295 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
296 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
298 #: gtk/gtkalignment.c:127
299 msgid "Vertical alignment"
300 msgstr "Aliniere verticală"
302 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
304 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
307 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
308 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
310 #: gtk/gtkalignment.c:136
311 msgid "Horizontal scale"
312 msgstr "Scalare orizontală"
314 #: gtk/gtkalignment.c:137
316 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
317 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
319 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
320 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
322 #: gtk/gtkalignment.c:145
323 msgid "Vertical scale"
324 msgstr "Scalare verticală"
326 #: gtk/gtkalignment.c:146
328 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
329 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
332 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
336 msgstr "Umplere deasupra"
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Umplere dedesubt"
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
352 msgstr "Umplere la stânga"
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Umplere la dreapta"
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Direcţie săgeată"
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
376 msgstr "Umbră săgeată"
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Aliniere orizontală"
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Aliniere verticală"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
404 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
408 msgstr "Supune-te copilului"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
411 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
412 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
415 msgid "Minimum child width"
416 msgstr "Lăţime minimă copil"
419 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
420 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
423 msgid "Minimum child height"
424 msgstr "Înălţime minimă copil"
427 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
428 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
431 msgid "Child internal width padding"
432 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
435 msgid "Amount to increase child's size on either side"
437 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
440 msgid "Child internal height padding"
441 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
444 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
446 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
450 msgstr "Stilul aspectului"
454 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
455 "edge, start and end"
457 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
458 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
466 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
469 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul, de "
470 "exemplu, al butoanelor de ajutor"
472 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
477 msgid "The amount of space between children"
478 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
480 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
485 msgid "Whether the children should all be the same size"
486 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
488 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
494 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
507 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
520 msgstr "Tip împachetare"
522 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
524 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
525 "start or end of the parent"
527 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
528 "începutul sau sfârşitul părintelui"
530 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
531 #: gtk/gtkruler.c:139
535 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "Indexul copilului în părinte"
539 #: gtk/gtkbutton.c:213
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
544 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
547 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Utilizează sublinieri"
552 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
557 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
558 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
560 #: gtk/gtkbutton.c:228
562 msgstr "Utilizează cel implicit"
564 #: gtk/gtkbutton.c:229
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
571 #: gtk/gtkbutton.c:236
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Focus la click"
575 #: gtk/gtkbutton.c:237
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
579 #: gtk/gtkbutton.c:244
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Umbra chenarului"
583 #: gtk/gtkbutton.c:245
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
587 #: gtk/gtkbutton.c:262
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
591 #: gtk/gtkbutton.c:281
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
595 #: gtk/gtkbutton.c:349
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Spaţiere implicită"
599 #: gtk/gtkbutton.c:350
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
603 #: gtk/gtkbutton.c:356
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Spaţiere externă implicită"
607 #: gtk/gtkbutton.c:357
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
612 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
613 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
615 #: gtk/gtkbutton.c:362
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Deplasare X copil"
619 #: gtk/gtkbutton.c:363
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
623 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
625 #: gtk/gtkbutton.c:370
626 msgid "Child Y Displacement"
627 msgstr "Deplasare Y copil"
629 #: gtk/gtkbutton.c:371
631 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
633 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
635 #: gtk/gtkbutton.c:378
636 msgid "Show button images"
637 msgstr "Arată imaginea butonului"
639 #: gtk/gtkbutton.c:379
640 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
641 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
643 #: gtk/gtkcalendar.c:464
647 #: gtk/gtkcalendar.c:465
648 msgid "The selected year"
649 msgstr "Anul selectat."
651 #: gtk/gtkcalendar.c:471
655 #: gtk/gtkcalendar.c:472
656 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
657 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
659 #: gtk/gtkcalendar.c:478
663 #: gtk/gtkcalendar.c:479
665 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
666 "currently selected day)"
668 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselcta ziua "
671 #: gtk/gtkcalendar.c:493
673 msgstr "Arată antetul"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:494
676 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
677 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
679 #: gtk/gtkcalendar.c:508
680 msgid "Show Day Names"
681 msgstr "Arată numele zilelor"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:509
684 msgid "If TRUE, day names are displayed"
685 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
687 #: gtk/gtkcalendar.c:522
688 msgid "No Month Change"
689 msgstr "Fără schimbarea lunii"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:523
692 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
693 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:537
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Arată numerele săptămânii"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:538
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
701 msgstr "Dacă e TRUE, numele săptămânii sunt afişate"
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Arată celula"
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
756 msgid "The fixed width"
757 msgstr "Lăţimea fixă"
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
764 msgid "The fixed height"
765 msgstr "Înălţimea fixă"
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
769 msgstr "Se poate desfăşura"
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
772 msgid "Row has children"
773 msgstr "Rândul are copii"
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
777 msgstr "Este desfăşurat"
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
781 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
784 msgid "Cell background color name"
785 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
788 msgid "Cell background color as a string"
789 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
792 msgid "Cell background color"
793 msgstr "Culoare fundal celulă"
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
796 msgid "Cell background color as a GdkColor"
797 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
800 msgid "Cell background set"
801 msgstr "Set fundal celulă"
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
804 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
805 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
808 msgid "Pixbuf Object"
809 msgstr "Obiect pixbuf"
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
812 msgid "The pixbuf to render"
813 msgstr "Pixbuf de randat"
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
816 msgid "Pixbuf Expander Open"
817 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
820 msgid "Pixbuf for open expander"
821 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
824 msgid "Pixbuf Expander Closed"
825 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
828 msgid "Pixbuf for closed expander"
829 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
836 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
837 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de afişat"
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
844 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
845 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
852 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
853 msgstr "Detaliul de afişare care să fie transmis motorului de teme"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
860 msgid "Text to render"
861 msgstr "Text de afişat"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
868 msgid "Marked up text to render"
869 msgstr "Text marcat de afişat"
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
876 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
877 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
880 msgid "Single Paragraph Mode"
881 msgstr "Mod paragraf unic"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
884 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
885 msgstr "Dacă saun nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
888 msgid "Background color name"
889 msgstr "Nume culoare fundal"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
892 msgid "Background color as a string"
893 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
896 msgid "Background color"
897 msgstr "Culoare fundal"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
900 msgid "Background color as a GdkColor"
901 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
904 msgid "Foreground color name"
905 msgstr "Nume culoare prim-plan"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
908 msgid "Foreground color as a string"
909 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
912 msgid "Foreground color"
913 msgstr "Culoare prim-plan"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
916 msgid "Foreground color as a GdkColor"
917 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
920 #: gtk/gtktextview.c:586
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
925 msgid "Whether the text can be modified by the user"
926 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
929 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
934 msgid "Font description as a string"
935 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
938 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
939 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
943 msgstr "Familie font"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
946 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
947 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
950 #: gtk/gtktexttag.c:307
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
955 #: gtk/gtktexttag.c:316
957 msgstr "Variantă font"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
960 #: gtk/gtktexttag.c:325
962 msgstr "Grosime font"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
965 #: gtk/gtktexttag.c:336
967 msgstr "Întindere font"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
970 #: gtk/gtktexttag.c:345
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
979 msgid "Font size in points"
980 msgstr "Mărime font în puncte"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
987 msgid "Font scaling factor"
988 msgstr "Factor de scalare"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
996 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
998 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1001 msgid "Strikethrough"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1005 msgid "Whether to strike through the text"
1006 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1013 msgid "Style of underline for this text"
1014 msgstr "Stil de subliniere"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1022 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1023 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1024 "probably don't need it"
1026 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1027 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1028 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1031 msgid "Background set"
1032 msgstr "Setare fundal"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1035 msgid "Whether this tag affects the background color"
1036 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1039 msgid "Foreground set"
1040 msgstr "Setare prim-plan"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1043 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1044 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1047 msgid "Editability set"
1048 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1051 msgid "Whether this tag affects text editability"
1053 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1056 msgid "Font family set"
1057 msgstr "Setare familie font"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1060 msgid "Whether this tag affects the font family"
1061 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1064 msgid "Font style set"
1065 msgstr "Setare stil font"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1068 msgid "Whether this tag affects the font style"
1069 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1072 msgid "Font variant set"
1073 msgstr "Setare variantă font"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1076 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1077 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1080 msgid "Font weight set"
1081 msgstr "Setare grosime font"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1084 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1085 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1088 msgid "Font stretch set"
1089 msgstr "Setare întindere font"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1092 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1093 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1096 msgid "Font size set"
1097 msgstr "Setare mărime font"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1100 msgid "Whether this tag affects the font size"
1101 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1104 msgid "Font scale set"
1105 msgstr "Setare scalare font"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1108 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1110 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1114 msgstr "Setare elevaţie"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1117 msgid "Whether this tag affects the rise"
1118 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1121 msgid "Strikethrough set"
1122 msgstr "Setare tăiere"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1125 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1126 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1129 msgid "Underline set"
1130 msgstr "Setare subliniere"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1133 msgid "Whether this tag affects underlining"
1134 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1137 msgid "Language set"
1138 msgstr "Setare limbă"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1141 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1142 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în e afişat textul"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1145 msgid "Toggle state"
1146 msgstr "Stare comutare"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1149 msgid "The toggle state of the button"
1150 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1153 msgid "Inconsistent state"
1154 msgstr "Stare inconsistenţă"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1157 msgid "The inconsistent state of the button"
1158 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1165 msgid "The toggle button can be activated"
1166 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1170 msgstr "Stare radio"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1173 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1174 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1177 msgid "Indicator Size"
1178 msgstr "Mărime indicator"
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1181 msgid "Size of check or radio indicator"
1182 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1184 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1185 msgid "Indicator Spacing"
1186 msgstr "Spaţiere indicator"
1188 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1189 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1190 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1197 msgid "Whether the menu item is checked"
1198 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1201 msgid "Inconsistent"
1202 msgstr "Inconsistent"
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1205 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1206 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1209 msgid "Draw as radio menu item"
1210 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1213 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1214 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1218 msgstr "Utilizează Alpha"
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1221 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1222 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1225 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1230 msgid "The title of the color selection dialog"
1231 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1234 msgid "Current Color"
1235 msgstr "Culoare curentă"
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1238 msgid "The selected color"
1239 msgstr "Culoarea selectată"
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1242 msgid "Current Alpha"
1243 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1246 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1248 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1252 msgid "Has Opacity Control"
1253 msgstr "Are control de opacitate"
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1256 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1258 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1266 msgid "Whether a palette should be used"
1267 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1270 msgid "The current color"
1271 msgstr "Culoarea curentă"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1274 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1276 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1280 msgid "Custom palette"
1281 msgstr "Paletă personalizată"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1284 msgid "Palette to use in the color selector"
1285 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1287 #: gtk/gtkcombo.c:144
1288 msgid "Enable arrow keys"
1289 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1291 #: gtk/gtkcombo.c:145
1292 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1293 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1295 #: gtk/gtkcombo.c:151
1296 msgid "Always enable arrows"
1297 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1299 #: gtk/gtkcombo.c:152
1300 msgid "Obsolete property, ignored"
1301 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1303 #: gtk/gtkcombo.c:158
1304 msgid "Case sensitive"
1305 msgstr "Majuscule semnificative"
1307 #: gtk/gtkcombo.c:159
1308 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1310 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1311 "literele mari şi cele mici"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:166
1315 msgstr "Permite nul"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:167
1318 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1319 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:174
1322 msgid "Value in list"
1323 msgstr "Valoare în listă"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:175
1326 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1328 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1330 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1331 msgid "ComboBox model"
1332 msgstr "Model ComboBox"
1334 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1335 msgid "The model for the combo box"
1336 msgstr "Model pentru ComboBox"
1338 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1340 msgstr "Lăţime maximă"
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1343 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1344 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1347 msgid "Row span column"
1348 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1350 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1351 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1352 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1355 msgid "Column span column"
1356 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1359 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1360 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1367 msgid "The item which is currently active"
1368 msgstr "Itemul activ curent."
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1371 msgid "Appears as list"
1372 msgstr "Apare ca listă"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1375 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1376 msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1378 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1380 msgstr "Coloană text"
1382 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1383 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1384 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1386 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1388 msgstr "Mod redimensionare"
1390 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1391 msgid "Specify how resize events are handled"
1392 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1395 msgid "Border width"
1396 msgstr "Lăţime chenar"
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1399 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1400 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1402 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1406 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1407 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1408 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1410 #: gtk/gtkcurve.c:122
1414 #: gtk/gtkcurve.c:123
1415 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1416 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1418 #: gtk/gtkcurve.c:131
1422 #: gtk/gtkcurve.c:132
1423 msgid "Minimum possible value for X"
1424 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1426 #: gtk/gtkcurve.c:141
1430 #: gtk/gtkcurve.c:142
1431 msgid "Maximum possible X value"
1432 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1434 #: gtk/gtkcurve.c:151
1438 #: gtk/gtkcurve.c:152
1439 msgid "Minimum possible value for Y"
1440 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1442 #: gtk/gtkcurve.c:161
1446 #: gtk/gtkcurve.c:162
1447 msgid "Maximum possible value for Y"
1448 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1450 #: gtk/gtkdialog.c:146
1451 msgid "Has separator"
1452 msgstr "Are separator"
1454 #: gtk/gtkdialog.c:147
1455 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1456 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1458 #: gtk/gtkdialog.c:172
1459 msgid "Content area border"
1460 msgstr "Margine zonă conţinut"
1462 #: gtk/gtkdialog.c:173
1463 msgid "Width of border around the main dialog area"
1464 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1466 #: gtk/gtkdialog.c:180
1467 msgid "Button spacing"
1468 msgstr "Spaţiere butoane"
1470 #: gtk/gtkdialog.c:181
1471 msgid "Spacing between buttons"
1472 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1474 #: gtk/gtkdialog.c:189
1475 msgid "Action area border"
1476 msgstr "Margine zonă acţiune"
1478 #: gtk/gtkdialog.c:190
1479 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1480 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1482 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1483 msgid "Cursor Position"
1484 msgstr "Poziţie cursor"
1486 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1487 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1488 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1490 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1491 msgid "Selection Bound"
1492 msgstr "Capăt selecţie"
1494 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1496 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1497 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1499 #: gtk/gtkentry.c:478
1500 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1501 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1503 #: gtk/gtkentry.c:485
1504 msgid "Maximum length"
1505 msgstr "Lungime maximă"
1507 #: gtk/gtkentry.c:486
1508 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1510 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1512 #: gtk/gtkentry.c:494
1514 msgstr "Vizibilitate"
1516 #: gtk/gtkentry.c:495
1518 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1521 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1522 "introducere a unei parole)"
1524 #: gtk/gtkentry.c:502
1528 #: gtk/gtkentry.c:503
1529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1530 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1532 #: gtk/gtkentry.c:510
1533 msgid "Invisible character"
1534 msgstr "Caracter invizibil"
1536 #: gtk/gtkentry.c:511
1537 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1539 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1541 #: gtk/gtkentry.c:518
1542 msgid "Activates default"
1543 msgstr "Activează implicit"
1545 #: gtk/gtkentry.c:519
1547 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1548 "dialog) when Enter is pressed"
1550 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1551 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1553 #: gtk/gtkentry.c:525
1554 msgid "Width in chars"
1555 msgstr "Lăţime în caractere"
1557 #: gtk/gtkentry.c:526
1558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1559 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1561 #: gtk/gtkentry.c:535
1562 msgid "Scroll offset"
1563 msgstr "Distanţă derulată"
1565 #: gtk/gtkentry.c:536
1566 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1567 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1569 #: gtk/gtkentry.c:546
1570 msgid "The contents of the entry"
1571 msgstr "Conţinutul intrării"
1573 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1577 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1579 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1582 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
1585 #: gtk/gtkentry.c:787
1586 msgid "Select on focus"
1587 msgstr "Selectează la focalizare"
1589 #: gtk/gtkentry.c:788
1590 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1591 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1594 msgid "Completion Model"
1595 msgstr "Mod de completare"
1597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1598 msgid "The model to find matches in"
1599 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1602 msgid "Minimum Key Length"
1603 msgstr "Lungime minimă cheie"
1605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1607 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1609 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1610 msgid "Visible Window"
1611 msgstr "Fereastra vizibilă"
1613 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1618 "Dacă EventBox-u este vizibil, adică nu invizibil şi utilizat doar pentru "
1619 "înregistrarea evenimentelor."
1621 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1623 msgstr "Deasupra copilului"
1625 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1628 "child widget as opposed to below it."
1630 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1633 #: gtk/gtkexpander.c:197
1637 #: gtk/gtkexpander.c:198
1638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1639 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1641 #: gtk/gtkexpander.c:206
1642 msgid "Text of the expander's label"
1643 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1645 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1647 msgstr "Utilizează marcare"
1649 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1650 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1651 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1653 #: gtk/gtkexpander.c:230
1654 msgid "Space to put between the label and the child"
1655 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1657 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1658 msgid "Label widget"
1659 msgstr "Widget etichetă"
1661 #: gtk/gtkexpander.c:240
1662 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1664 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1666 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1667 msgid "Expander Size"
1668 msgstr "Mărime desfăşurător"
1670 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1671 msgid "Size of the expander arrow"
1672 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1674 #: gtk/gtkexpander.c:256
1675 msgid "Spacing around expander arrow"
1676 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1678 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1682 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1683 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1684 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1686 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1687 msgid "File System Backend"
1688 msgstr "Suport sistem de fişiere"
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1691 msgid "Name of file system backend to use"
1692 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1699 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1700 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1707 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1709 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1713 msgid "Preview widget"
1714 msgstr "Widget previzualizare"
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1718 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1721 msgid "Preview Widget Active"
1722 msgstr "Widget de previzualizare activ"
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1728 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualiză personalizate ar "
1729 "trebui să fie vizibil."
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1732 msgid "Use Preview Label"
1733 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
1735 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1738 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1741 msgid "Extra widget"
1742 msgstr "Widget extra"
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1745 msgid "Application supplied widget for extra options."
1746 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1749 msgid "Select Multiple"
1750 msgstr "Selectare multiplă"
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1754 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1758 msgstr "Arată fişierele ascunse"
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1762 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1765 msgid "Default file chooser backend"
1766 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1769 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1770 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1774 msgstr "Nume fişier"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1777 msgid "The currently selected filename"
1778 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1781 msgid "Show file operations"
1782 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1785 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1787 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1791 msgid "Select multiple"
1792 msgstr "Selectare multiplă"
1794 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1798 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1799 msgid "X position of child widget"
1800 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1802 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1806 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1807 msgid "Y position of child widget"
1808 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1811 msgid "The title of the font selection dialog"
1812 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1819 msgid "The name of the selected font"
1820 msgstr "Numele fontului selectat"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1827 msgid "Use font in label"
1828 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1831 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1832 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1835 msgid "Use size in label"
1836 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1839 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1840 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1844 msgstr "Arată stilul"
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1847 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1848 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1852 msgstr "Arată mărimea"
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1855 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1856 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1859 msgid "The X string that represents this font"
1860 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1863 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1864 msgstr "GdkFont selectat curent."
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1867 msgid "Preview text"
1868 msgstr "Previzualizare text"
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1872 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
1874 #: gtk/gtkframe.c:127
1875 msgid "Text of the frame's label"
1876 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1878 #: gtk/gtkframe.c:134
1879 msgid "Label xalign"
1880 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1882 #: gtk/gtkframe.c:135
1883 msgid "The horizontal alignment of the label"
1884 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1886 #: gtk/gtkframe.c:144
1887 msgid "Label yalign"
1888 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1890 #: gtk/gtkframe.c:145
1891 msgid "The vertical alignment of the label"
1892 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1894 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1895 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1896 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
1898 #: gtk/gtkframe.c:161
1899 msgid "Frame shadow"
1900 msgstr "Umbră cadru"
1902 #: gtk/gtkframe.c:162
1903 msgid "Appearance of the frame border"
1904 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1906 #: gtk/gtkframe.c:171
1907 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1908 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1910 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1911 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1916 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1917 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1919 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1920 msgid "Handle position"
1921 msgstr "Poziţie prindere"
1923 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
1924 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1925 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1926 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
1928 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1930 msgstr "Margine de prindere"
1932 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
1933 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1938 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
1939 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1942 msgid "Snap edge set"
1943 msgstr "Setare margine prindere"
1945 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1950 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
1951 "din „handle_position”."
1953 #: gtk/gtkimage.c:136
1957 #: gtk/gtkimage.c:137
1958 msgid "A GdkPixbuf to display"
1959 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
1961 #: gtk/gtkimage.c:144
1965 #: gtk/gtkimage.c:145
1966 msgid "A GdkPixmap to display"
1967 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
1969 #: gtk/gtkimage.c:152
1973 #: gtk/gtkimage.c:153
1974 msgid "A GdkImage to display"
1975 msgstr "Un GdkImage de afişat"
1977 #: gtk/gtkimage.c:160
1981 #: gtk/gtkimage.c:161
1982 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1983 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
1985 #: gtk/gtkimage.c:169
1986 msgid "Filename to load and display"
1987 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
1989 #: gtk/gtkimage.c:178
1990 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1991 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
1993 #: gtk/gtkimage.c:185
1995 msgstr "Set iconiţe"
1997 #: gtk/gtkimage.c:186
1998 msgid "Icon set to display"
1999 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2001 #: gtk/gtkimage.c:193
2003 msgstr "Mărime iconiţe"
2005 #: gtk/gtkimage.c:194
2006 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2007 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2009 #: gtk/gtkimage.c:202
2013 #: gtk/gtkimage.c:203
2014 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2015 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2017 #: gtk/gtkimage.c:210
2018 msgid "Storage type"
2019 msgstr "Tip stocare"
2021 #: gtk/gtkimage.c:211
2022 msgid "The representation being used for image data"
2023 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2025 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2026 msgid "Image widget"
2027 msgstr "Widget imagine"
2029 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2030 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2031 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2033 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2034 msgid "Show menu images"
2035 msgstr "Arată imagini în meniu"
2037 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2038 msgid "Whether images should be shown in menus"
2039 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2041 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2045 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2046 msgid "The screen where this window will be displayed"
2047 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2049 #: gtk/gtklabel.c:293
2050 msgid "The text of the label"
2051 msgstr "Textul etichetei"
2053 #: gtk/gtklabel.c:300
2054 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2055 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2057 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2058 msgid "Justification"
2061 #: gtk/gtklabel.c:322
2063 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2064 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2065 "GtkMisc::xalign for that"
2067 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2068 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
2070 #: gtk/gtklabel.c:330
2074 #: gtk/gtklabel.c:331
2076 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2078 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2080 #: gtk/gtklabel.c:338
2082 msgstr "Formatare linii"
2084 #: gtk/gtklabel.c:339
2085 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2086 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2088 #: gtk/gtklabel.c:345
2092 #: gtk/gtklabel.c:346
2093 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2094 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2096 #: gtk/gtklabel.c:352
2097 msgid "Mnemonic key"
2098 msgstr "Tastă mnemonică"
2100 #: gtk/gtklabel.c:353
2101 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2102 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2104 #: gtk/gtklabel.c:361
2105 msgid "Mnemonic widget"
2106 msgstr "Widget mnemonic"
2108 #: gtk/gtklabel.c:362
2109 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2110 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2112 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2113 msgid "Horizontal adjustment"
2114 msgstr "Ajustare orizontală"
2116 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2117 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2118 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2120 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2121 msgid "Vertical adjustment"
2122 msgstr "Ajustare verticală"
2124 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2125 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2126 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2128 #: gtk/gtklayout.c:649
2129 msgid "The width of the layout"
2130 msgstr "Lăţimea machetei"
2132 #: gtk/gtklayout.c:658
2133 msgid "The height of the layout"
2134 msgstr "Înălţimea machetei"
2136 #: gtk/gtkmenu.c:518
2137 msgid "Tearoff Title"
2138 msgstr "Titlu desprindere"
2140 #: gtk/gtkmenu.c:519
2142 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2145 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2146 "meniu este desprins"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:525
2149 msgid "Vertical Padding"
2150 msgstr "Umplere verticală"
2152 #: gtk/gtkmenu.c:526
2153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2154 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2156 #: gtk/gtkmenu.c:534
2157 msgid "Vertical Offset"
2158 msgstr "Decalaj vertical"
2160 #: gtk/gtkmenu.c:535
2162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2165 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2168 #: gtk/gtkmenu.c:543
2169 msgid "Horizontal Offset"
2170 msgstr "Decalaj orizontal"
2172 #: gtk/gtkmenu.c:544
2174 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2177 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizonta cu acest "
2180 #: gtk/gtkmenu.c:554
2182 msgstr "Ataşare la stânga"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2185 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2186 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:562
2189 msgid "Right Attach"
2190 msgstr "Ataşare la dreapta"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:563
2193 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2194 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2196 #: gtk/gtkmenu.c:570
2198 msgstr "Ataşare sus"
2200 #: gtk/gtkmenu.c:571
2201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2202 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2204 #: gtk/gtkmenu.c:578
2205 msgid "Bottom Attach"
2206 msgstr "Ataşare jos"
2208 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2209 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2210 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2212 #: gtk/gtkmenu.c:666
2213 msgid "Can change accelerators"
2214 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2216 #: gtk/gtkmenu.c:667
2218 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2220 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2223 #: gtk/gtkmenu.c:672
2224 msgid "Delay before submenus appear"
2225 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2227 #: gtk/gtkmenu.c:673
2229 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2231 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2232 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:680
2235 msgid "Delay before hiding a submenu"
2236 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:681
2240 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2243 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2246 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2247 msgid "Style of bevel around the menubar"
2248 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2250 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2251 msgid "Internal padding"
2252 msgstr "Umplutură internă"
2254 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2255 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2257 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2260 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2261 msgid "Delay before drop down menus appear"
2262 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2264 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2266 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2269 msgid "Image/label border"
2270 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2272 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2273 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2274 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2277 msgid "Use separator"
2278 msgstr "Utilizează separator"
2280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2282 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2284 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2287 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2288 msgid "Message Type"
2291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2292 msgid "The type of message"
2293 msgstr "Tipul mesajului"
2295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2296 msgid "Message Buttons"
2297 msgstr "Butoane mesaj"
2299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2300 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2301 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2303 #: gtk/gtkmisc.c:109
2307 #: gtk/gtkmisc.c:110
2308 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2309 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2311 #: gtk/gtkmisc.c:119
2313 msgstr "Umplutură X"
2315 #: gtk/gtkmisc.c:120
2317 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2319 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2321 #: gtk/gtkmisc.c:129
2323 msgstr "Umplutură Y"
2325 #: gtk/gtkmisc.c:130
2327 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2329 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:397
2335 #: gtk/gtknotebook.c:398
2336 msgid "The index of the current page"
2337 msgstr "Indexul paginii curente"
2339 #: gtk/gtknotebook.c:406
2340 msgid "Tab Position"
2341 msgstr "Poziţie taburi"
2343 #: gtk/gtknotebook.c:407
2344 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2345 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:414
2349 msgstr "Margine tab"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:415
2352 msgid "Width of the border around the tab labels"
2353 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2355 #: gtk/gtknotebook.c:423
2356 msgid "Horizontal Tab Border"
2357 msgstr "Margine orizontală tab"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:424
2360 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2361 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2363 #: gtk/gtknotebook.c:432
2364 msgid "Vertical Tab Border"
2365 msgstr "Margine verticală tab"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:433
2368 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2369 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2371 #: gtk/gtknotebook.c:441
2373 msgstr "Arată taburi"
2375 #: gtk/gtknotebook.c:442
2376 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2377 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2379 #: gtk/gtknotebook.c:448
2381 msgstr "Arată margini"
2383 #: gtk/gtknotebook.c:449
2384 msgid "Whether the border should be shown or not"
2385 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2387 #: gtk/gtknotebook.c:455
2391 #: gtk/gtknotebook.c:456
2392 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2394 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2397 #: gtk/gtknotebook.c:462
2398 msgid "Enable Popup"
2399 msgstr "Activează „popup”"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:463
2403 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2404 "you can use to go to a page"
2406 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2407 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:470
2410 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2411 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:477
2415 msgstr "Etichetă tab"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:478
2418 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2419 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:484
2423 msgstr "Etichetă meniu"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:485
2426 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2427 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:498
2431 msgstr "Desfăşurare tab"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:499
2434 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2435 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:505
2439 msgstr "Umplere tab"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:506
2442 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2443 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:512
2446 msgid "Tab pack type"
2447 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2450 msgid "Secondary backward stepper"
2451 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:529
2455 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2457 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2460 msgid "Secondary forward stepper"
2461 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:546
2465 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2467 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2470 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2471 msgid "Backward stepper"
2472 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2475 msgid "Display the standard backward arrow button"
2476 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2479 msgid "Forward stepper"
2480 msgstr "Buton de derulare înainte"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2483 msgid "Display the standard forward arrow button"
2484 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2491 msgid "The menu of options"
2492 msgstr "Meniul opţiunilor"
2494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2495 msgid "Size of dropdown indicator"
2496 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
2498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2499 msgid "Spacing around indicator"
2500 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2502 #: gtk/gtkpaned.c:240
2504 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2506 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul de stânga sus)"
2508 #: gtk/gtkpaned.c:248
2509 msgid "Position Set"
2510 msgstr "Setare poziţie"
2512 #: gtk/gtkpaned.c:249
2513 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2514 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie” ar trebui utilizată"
2516 #: gtk/gtkpaned.c:255
2518 msgstr "Mărime prindere"
2520 #: gtk/gtkpaned.c:256
2521 msgid "Width of handle"
2522 msgstr "Lăţime prindere"
2524 #: gtk/gtkpaned.c:272
2525 msgid "Minimal Position"
2526 msgstr "Poziţie minimă"
2528 #: gtk/gtkpaned.c:273
2529 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2530 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2532 #: gtk/gtkpaned.c:290
2533 msgid "Maximal Position"
2534 msgstr "Poziţie maximă"
2536 #: gtk/gtkpaned.c:291
2537 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2538 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2540 #: gtk/gtkpaned.c:308
2542 msgstr "Redimensionabil"
2544 #: gtk/gtkpaned.c:309
2545 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2546 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
2548 #: gtk/gtkpaned.c:324
2550 msgstr "Permite micşorare"
2552 #: gtk/gtkpaned.c:325
2553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2554 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
2556 #: gtk/gtkpreview.c:133
2558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2560 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2563 #: gtk/gtkprogress.c:130
2564 msgid "Activity mode"
2567 #: gtk/gtkprogress.c:131
2569 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2570 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2571 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2573 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2574 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2575 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2577 #: gtk/gtkprogress.c:138
2581 #: gtk/gtkprogress.c:139
2582 msgid "Whether the progress is shown as text"
2583 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2585 #: gtk/gtkprogress.c:146
2586 msgid "Text x alignment"
2587 msgstr "Aliniere X a textului"
2589 #: gtk/gtkprogress.c:147
2591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2592 "in the progress widget"
2594 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2595 "widget-ul de progres"
2597 #: gtk/gtkprogress.c:155
2598 msgid "Text y alignment"
2599 msgstr "Aliniere Y a textului"
2601 #: gtk/gtkprogress.c:156
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2604 "in the progress widget"
2606 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2607 "widget-ul de progres"
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2615 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2623 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2631 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2634 msgid "Activity Step"
2635 msgstr "Pas activitate"
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2640 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2643 msgid "Activity Blocks"
2644 msgstr "Blocuri de activitate"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2648 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2651 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2655 msgid "Discrete Blocks"
2656 msgstr "Blocuri discrete"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2660 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2663 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2671 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2672 msgstr "Porţiunea completată din sarcina de efectuat"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2679 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2681 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2684 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2685 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2687 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2691 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2693 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2694 "is the current action of its group."
2696 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
2697 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
2699 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2703 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2704 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2705 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
2707 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2708 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2709 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2711 #: gtk/gtkrange.c:284
2712 msgid "Update policy"
2713 msgstr "Politica de actualizare"
2715 #: gtk/gtkrange.c:285
2716 msgid "How the range should be updated on the screen"
2717 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
2719 #: gtk/gtkrange.c:294
2720 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2721 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
2723 #: gtk/gtkrange.c:301
2727 #: gtk/gtkrange.c:302
2728 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2729 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
2731 #: gtk/gtkrange.c:308
2732 msgid "Slider Width"
2733 msgstr "Lăţime derulator"
2735 #: gtk/gtkrange.c:309
2736 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2737 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
2739 #: gtk/gtkrange.c:316
2740 msgid "Trough Border"
2741 msgstr "Margine derulator"
2743 #: gtk/gtkrange.c:317
2744 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2745 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
2747 #: gtk/gtkrange.c:324
2748 msgid "Stepper Size"
2749 msgstr "Mărime butoane de zoom"
2751 #: gtk/gtkrange.c:325
2752 msgid "Length of step buttons at ends"
2753 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
2755 #: gtk/gtkrange.c:332
2756 msgid "Stepper Spacing"
2757 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
2759 #: gtk/gtkrange.c:333
2760 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2761 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
2763 #: gtk/gtkrange.c:340
2764 msgid "Arrow X Displacement"
2765 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2767 #: gtk/gtkrange.c:341
2769 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2771 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2774 #: gtk/gtkrange.c:348
2775 msgid "Arrow Y Displacement"
2776 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2778 #: gtk/gtkrange.c:349
2780 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2782 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2785 #: gtk/gtkruler.c:119
2789 #: gtk/gtkruler.c:120
2790 msgid "Lower limit of ruler"
2791 msgstr "Limita inferioară a riglei"
2793 #: gtk/gtkruler.c:129
2797 #: gtk/gtkruler.c:130
2798 msgid "Upper limit of ruler"
2799 msgstr "Limita superioară a riglei"
2801 #: gtk/gtkruler.c:140
2802 msgid "Position of mark on the ruler"
2803 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
2805 #: gtk/gtkruler.c:149
2807 msgstr "Mărime maximă"
2809 #: gtk/gtkruler.c:150
2810 msgid "Maximum size of the ruler"
2811 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
2813 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2817 #: gtk/gtkscale.c:172
2818 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2819 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2821 #: gtk/gtkscale.c:181
2823 msgstr "Arată poziţia"
2825 # Wild guess... Mişu
2826 #: gtk/gtkscale.c:182
2827 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2828 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2830 #: gtk/gtkscale.c:189
2831 msgid "Value Position"
2832 msgstr "Locaţie poziţie"
2834 #: gtk/gtkscale.c:190
2835 msgid "The position in which the current value is displayed"
2836 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2838 #: gtk/gtkscale.c:197
2839 msgid "Slider Length"
2840 msgstr "Lungime derulator"
2842 #: gtk/gtkscale.c:198
2843 msgid "Length of scale's slider"
2844 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2846 #: gtk/gtkscale.c:206
2847 msgid "Value spacing"
2848 msgstr "Distanţă spaţiere"
2850 #: gtk/gtkscale.c:207
2851 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2852 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2855 msgid "Minimum Slider Length"
2856 msgstr "Lungime minimă derulator"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2859 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2860 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2863 msgid "Fixed slider size"
2864 msgstr "Mărime fixă derulator"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2867 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2868 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2874 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2879 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2881 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2885 msgid "Horizontal Adjustment"
2886 msgstr "Ajustare orizontală"
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2889 msgid "Vertical Adjustment"
2890 msgstr "Ajustare verticală"
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2893 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2894 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2897 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2898 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2901 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2902 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2905 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2906 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2909 msgid "Window Placement"
2910 msgstr "Plasare fereastră"
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2913 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2914 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2921 msgid "Style of bevel around the contents"
2922 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2925 msgid "Scrollbar spacing"
2926 msgstr "Spaţiere bară defilare"
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2930 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
2932 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2936 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2937 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2938 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
2940 #: gtk/gtksettings.c:262
2941 msgid "Double Click Time"
2942 msgstr "Timp click dublu"
2944 #: gtk/gtksettings.c:263
2946 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2947 "click (in milliseconds)"
2949 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un click dublu (în "
2952 #: gtk/gtksettings.c:270
2953 msgid "Double Click Distance"
2954 msgstr "Distanţă click dublu"
2956 #: gtk/gtksettings.c:271
2958 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2959 "double click (in pixels)"
2961 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un click dublu "
2964 #: gtk/gtksettings.c:278
2965 msgid "Cursor Blink"
2966 msgstr "Clipire cursor"
2968 #: gtk/gtksettings.c:279
2969 msgid "Whether the cursor should blink"
2970 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2972 #: gtk/gtksettings.c:286
2973 msgid "Cursor Blink Time"
2974 msgstr "Timp clipire cursor"
2976 #: gtk/gtksettings.c:287
2977 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2978 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
2980 #: gtk/gtksettings.c:294
2981 msgid "Split Cursor"
2982 msgstr "Cursor dublu"
2984 #: gtk/gtksettings.c:295
2986 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2989 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
2990 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
2992 #: gtk/gtksettings.c:302
2996 #: gtk/gtksettings.c:303
2997 msgid "Name of theme RC file to load"
2998 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3000 #: gtk/gtksettings.c:310
3001 msgid "Icon Theme Name"
3002 msgstr "Nume temă iconiţe"
3004 #: gtk/gtksettings.c:311
3005 msgid "Name of icon theme to use"
3006 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3008 #: gtk/gtksettings.c:319
3009 msgid "Key Theme Name"
3010 msgstr "Nume temă taste"
3012 #: gtk/gtksettings.c:320
3013 msgid "Name of key theme RC file to load"
3014 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3016 #: gtk/gtksettings.c:328
3017 msgid "Menu bar accelerator"
3018 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3020 #: gtk/gtksettings.c:329
3021 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3022 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3024 #: gtk/gtksettings.c:337
3025 msgid "Drag threshold"
3026 msgstr "Prag la tragere"
3028 #: gtk/gtksettings.c:338
3029 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3030 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3032 #: gtk/gtksettings.c:346
3036 #: gtk/gtksettings.c:347
3037 msgid "Name of default font to use"
3038 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3040 #: gtk/gtksettings.c:355
3042 msgstr "Mărime iconiţe"
3044 #: gtk/gtksettings.c:356
3045 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3046 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3048 #: gtk/gtksettings.c:365
3049 msgid "Xft Antialias"
3050 msgstr "Antialiere Xft"
3052 #: gtk/gtksettings.c:366
3053 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3055 "Specifică dacă antialiere pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
3058 #: gtk/gtksettings.c:375
3060 msgstr "Hinting Xft"
3062 #: gtk/gtksettings.c:376
3063 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3065 "Dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
3068 #: gtk/gtksettings.c:385
3069 msgid "Xft Hint Style"
3070 msgstr "Stil hinting Xft"
3072 #: gtk/gtksettings.c:386
3073 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3074 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3076 #: gtk/gtksettings.c:395
3080 #: gtk/gtksettings.c:396
3081 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3082 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3084 #: gtk/gtksettings.c:405
3088 #: gtk/gtksettings.c:406
3089 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3091 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3094 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3098 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3100 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3103 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3104 "componentelor proprii."
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3107 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3108 msgstr "Ajustarea valoarii butonului de incrementare”"
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3112 msgstr "Rată de creştere"
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3115 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3116 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3119 msgid "The number of decimal places to display"
3120 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3123 msgid "Snap to Ticks"
3124 msgstr "Corectare automată"
3126 # Wild guess, again... Mişu
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3129 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3130 "nearest step increment"
3132 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3133 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3140 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3141 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3148 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3150 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să o ia de la început când îşi "
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3154 msgid "Update Policy"
3155 msgstr "Mod actualizare"
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3159 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3161 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3162 "actualizată sau doar valorile corecte"
3164 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3165 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3166 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3169 msgid "Style of bevel around the spin button"
3170 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3172 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3173 msgid "Has Resize Grip"
3174 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3176 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3177 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3178 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3180 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3181 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3182 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3184 #: gtk/gtktable.c:159
3188 #: gtk/gtktable.c:160
3189 msgid "The number of rows in the table"
3190 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3192 #: gtk/gtktable.c:168
3196 #: gtk/gtktable.c:169
3197 msgid "The number of columns in the table"
3198 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3200 #: gtk/gtktable.c:177
3202 msgstr "Spaţiere rânduri"
3204 #: gtk/gtktable.c:178
3205 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3206 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3208 #: gtk/gtktable.c:186
3209 msgid "Column spacing"
3210 msgstr "Spaţiere coloane"
3212 #: gtk/gtktable.c:187
3213 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3214 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3216 #: gtk/gtktable.c:195
3220 #: gtk/gtktable.c:196
3221 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3222 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3224 #: gtk/gtktable.c:203
3225 msgid "Left attachment"
3226 msgstr "Ataşare la stânga"
3228 #: gtk/gtktable.c:210
3229 msgid "Right attachment"
3230 msgstr "Ataşare la dreapta"
3232 #: gtk/gtktable.c:211
3233 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3235 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3237 #: gtk/gtktable.c:217
3238 msgid "Top attachment"
3239 msgstr "Ataşare sus"
3241 #: gtk/gtktable.c:218
3242 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3243 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3245 #: gtk/gtktable.c:224
3246 msgid "Bottom attachment"
3247 msgstr "Ataşare jos"
3249 #: gtk/gtktable.c:231
3250 msgid "Horizontal options"
3251 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3253 #: gtk/gtktable.c:232
3254 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3255 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3257 #: gtk/gtktable.c:238
3258 msgid "Vertical options"
3259 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3261 #: gtk/gtktable.c:239
3262 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3263 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3265 #: gtk/gtktable.c:245
3266 msgid "Horizontal padding"
3267 msgstr "Umplere orizontală"
3269 #: gtk/gtktable.c:246
3271 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3273 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3275 #: gtk/gtktable.c:252
3276 msgid "Vertical padding"
3277 msgstr "Umplere verticală"
3279 #: gtk/gtktable.c:253
3281 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3284 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3286 #: gtk/gtktext.c:603
3287 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3288 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3290 #: gtk/gtktext.c:611
3291 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3292 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3294 #: gtk/gtktext.c:618
3296 msgstr "Formatare linii"
3298 #: gtk/gtktext.c:619
3299 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3300 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3302 #: gtk/gtktext.c:626
3304 msgstr "Formatare cuvinte"
3306 #: gtk/gtktext.c:627
3307 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3308 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3310 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3312 msgstr "Tabel etichete"
3314 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3315 msgid "Text Tag Table"
3316 msgstr "Tabel cu etichete text"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:196
3320 msgstr "Nume etichetă"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:197
3323 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3325 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3328 #: gtk/gtktexttag.c:215
3329 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3330 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3332 #: gtk/gtktexttag.c:222
3333 msgid "Background full height"
3334 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3336 #: gtk/gtktexttag.c:223
3338 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3339 "of the tagged characters"
3341 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3342 "a caracterelor marcate"
3344 #: gtk/gtktexttag.c:231
3345 msgid "Background stipple mask"
3346 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3348 #: gtk/gtktexttag.c:232
3349 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3350 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3352 #: gtk/gtktexttag.c:249
3353 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3354 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3356 #: gtk/gtktexttag.c:257
3357 msgid "Foreground stipple mask"
3358 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3360 #: gtk/gtktexttag.c:258
3361 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3362 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3364 #: gtk/gtktexttag.c:265
3365 msgid "Text direction"
3366 msgstr "Direcţie text"
3368 #: gtk/gtktexttag.c:266
3369 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3370 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3372 #: gtk/gtktexttag.c:283
3373 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3374 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3376 #: gtk/gtktexttag.c:308
3377 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3378 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3380 #: gtk/gtktexttag.c:317
3381 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3383 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:326
3387 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3388 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3390 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3391 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:337
3394 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3396 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:346
3399 msgid "Font size in Pango units"
3400 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:356
3404 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3405 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3406 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3408 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3409 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3410 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3413 msgid "Left, right, or center justification"
3414 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:392
3418 msgstr "Marginea stângă"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3421 msgid "Width of the left margin in pixels"
3422 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:402
3425 msgid "Right margin"
3426 msgstr "Marginea dreaptă"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3429 msgid "Width of the right margin in pixels"
3430 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3436 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3437 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3438 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:425
3442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3445 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3446 "valoarea este negativă)"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:434
3449 msgid "Pixels above lines"
3450 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3453 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3454 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:444
3457 msgid "Pixels below lines"
3458 msgstr "Pixeli sub linii"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3461 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3462 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:454
3465 msgid "Pixels inside wrap"
3466 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3469 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3470 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:481
3474 msgstr "Mod formatare"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3478 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3480 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3481 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3487 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3488 msgid "Custom tabs for this text"
3489 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:499
3495 #: gtk/gtktexttag.c:500
3496 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3497 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:513
3500 msgid "Background full height set"
3501 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:514
3504 msgid "Whether this tag affects background height"
3505 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:517
3508 msgid "Background stipple set"
3509 msgstr "Setare „stipple” fundal"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:518
3512 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3513 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:525
3516 msgid "Foreground stipple set"
3517 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:526
3520 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3522 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:561
3525 msgid "Justification set"
3526 msgstr "Setare aliniere"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:562
3529 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3530 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:569
3533 msgid "Left margin set"
3534 msgstr "Setare margine stângă"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:570
3537 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3538 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:573
3542 msgstr "Setare indentare"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:574
3545 msgid "Whether this tag affects indentation"
3546 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:581
3549 msgid "Pixels above lines set"
3550 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3553 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3555 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:585
3558 msgid "Pixels below lines set"
3559 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:589
3562 msgid "Pixels inside wrap set"
3563 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:590
3566 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3568 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3571 #: gtk/gtktexttag.c:597
3572 msgid "Right margin set"
3573 msgstr "Setare margine dreaptă"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:598
3576 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3577 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:605
3580 msgid "Wrap mode set"
3581 msgstr "Setare mod formatare"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:606
3584 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3585 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:609
3589 msgstr "Setare taburi"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:610
3592 msgid "Whether this tag affects tabs"
3593 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:613
3596 msgid "Invisible set"
3597 msgstr "Setare invizibil"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:614
3600 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3601 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3603 #: gtk/gtktextview.c:556
3604 msgid "Pixels Above Lines"
3605 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3607 #: gtk/gtktextview.c:566
3608 msgid "Pixels Below Lines"
3609 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3611 #: gtk/gtktextview.c:576
3612 msgid "Pixels Inside Wrap"
3613 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3615 #: gtk/gtktextview.c:594
3617 msgstr "Mod formatare"
3619 #: gtk/gtktextview.c:612
3621 msgstr "Margine stângă"
3623 #: gtk/gtktextview.c:622
3624 msgid "Right Margin"
3625 msgstr "Margine dreaptă"
3627 #: gtk/gtktextview.c:650
3628 msgid "Cursor Visible"
3629 msgstr "Cursor vizibil"
3631 #: gtk/gtktextview.c:651
3632 msgid "If the insertion cursor is shown"
3633 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
3635 #: gtk/gtktextview.c:658
3639 #: gtk/gtktextview.c:659
3640 msgid "The buffer which is displayed"
3641 msgstr "Buffer de afişat"
3643 #: gtk/gtktextview.c:666
3644 msgid "Overwrite mode"
3645 msgstr "Mod suprascriere"
3647 #: gtk/gtktextview.c:667
3648 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3649 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
3651 #: gtk/gtktextview.c:674
3653 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3655 #: gtk/gtktextview.c:675
3656 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3657 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
3659 #: gtk/gtktextview.c:684
3660 msgid "Error underline color"
3661 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
3663 #: gtk/gtktextview.c:685
3664 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3665 msgstr "Culoarea cu care va fi afişate sublinierile ce indică erori "
3667 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3668 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3669 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
3671 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3672 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3674 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
3675 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
3677 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3678 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3679 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3681 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3682 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3683 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
3685 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3686 msgid "Draw Indicator"
3687 msgstr "Indicator afişare"
3689 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3690 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3691 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3694 msgid "The orientation of the toolbar"
3695 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3698 msgid "Toolbar Style"
3699 msgstr "Stil bară unelte"
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3702 msgid "How to draw the toolbar"
3703 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3707 msgstr "Arată săgeata"
3709 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3710 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3711 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
3713 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3714 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3716 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3720 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3722 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3727 msgstr "Mărime spaţiatori"
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3730 msgid "Size of spacers"
3731 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3734 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3735 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3739 msgstr "Stil spaţiatori"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3742 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3743 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3746 msgid "Button relief"
3747 msgstr "Reliefare buton"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3750 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3751 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3754 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3755 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3758 msgid "Toolbar style"
3759 msgstr "Stil bară cu unelte"
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3763 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3765 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3769 msgid "Toolbar icon size"
3770 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3773 msgid "Size of icons in default toolbars"
3774 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3776 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3777 msgid "Text to show in the item."
3778 msgstr "Text de afişat într-un item."
3780 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3782 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3783 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3785 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
3786 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3788 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3789 msgid "Widget to use as the item label"
3790 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
3792 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3794 msgstr "ID standard"
3796 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3797 msgid "The stock icon displayed on the item"
3798 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
3800 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3802 msgstr "Widget iconiţă"
3804 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3805 msgid "Icon widget to display in the item"
3806 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
3808 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3810 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3811 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3813 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
3814 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3816 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3817 msgid "TreeModelSort Model"
3818 msgstr "Model TreeModelSort"
3820 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3821 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3822 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3824 #: gtk/gtktreeview.c:528
3825 msgid "TreeView Model"
3826 msgstr "Model TreeView"
3828 #: gtk/gtktreeview.c:529
3829 msgid "The model for the tree view"
3830 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:537
3833 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3834 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:545
3837 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3838 msgstr "Ajustare verticală widget"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:553
3841 msgid "Show the column header buttons"
3842 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3844 #: gtk/gtktreeview.c:560
3845 msgid "Headers Clickable"
3846 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
3848 #: gtk/gtktreeview.c:561
3849 msgid "Column headers respond to click events"
3850 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3852 #: gtk/gtktreeview.c:568
3853 msgid "Expander Column"
3854 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3856 # Very fishy... Mişu
3857 #: gtk/gtktreeview.c:569
3858 msgid "Set the column for the expander column"
3859 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3863 msgstr "Reordonabilă"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:577
3866 msgid "View is reorderable"
3867 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:584
3871 msgstr "Reguli sugerate"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:585
3874 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3875 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:592
3878 msgid "Enable Search"
3879 msgstr "Activează căutarea"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:593
3882 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3883 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:600
3886 msgid "Search Column"
3887 msgstr "Coloană de căutare"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:601
3890 msgid "Model column to search through when searching through code"
3891 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:610
3894 msgid "Fixed Height Mode"
3895 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:611
3898 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3900 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
3903 #: gtk/gtktreeview.c:631
3904 msgid "Vertical Separator Width"
3905 msgstr "Lăţime separator vertical"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:632
3908 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3909 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:640
3912 msgid "Horizontal Separator Width"
3913 msgstr "Lăţime separator orizontal"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:641
3916 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3917 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:649
3921 msgstr "Permite reguli"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:650
3924 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3925 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:656
3928 msgid "Indent Expanders"
3929 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
3931 # Not really sure 'bout this one. Mişu
3932 #: gtk/gtktreeview.c:657
3933 msgid "Make the expanders indented"
3934 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:663
3937 msgid "Even Row Color"
3938 msgstr "Culoare rând par"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:664
3941 msgid "Color to use for even rows"
3942 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:670
3945 msgid "Odd Row Color"
3946 msgstr "Culoare rând impar"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:671
3949 msgid "Color to use for odd rows"
3950 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3953 msgid "Whether to display the column"
3954 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3958 msgstr "Redimensionabil"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3961 msgid "Column is user-resizable"
3962 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3965 msgid "Current width of the column"
3966 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3970 msgstr "Dimensionare"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3973 msgid "Resize mode of the column"
3974 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3978 msgstr "Lăţime fixă"
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3981 msgid "Current fixed width of the column"
3982 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3985 msgid "Minimum Width"
3986 msgstr "Lăţime minimă"
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3989 msgid "Minimum allowed width of the column"
3990 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3993 msgid "Maximum Width"
3994 msgstr "Lăţime maximă"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3997 msgid "Maximum allowed width of the column"
3998 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4001 msgid "Title to appear in column header"
4002 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4005 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4006 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4010 msgstr "Permite click"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4013 msgid "Whether the header can be clicked"
4014 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4021 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4022 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4029 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4030 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4033 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4034 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4037 msgid "Sort indicator"
4038 msgstr "Indicator de sortare"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4041 msgid "Whether to show a sort indicator"
4042 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4046 msgstr "Ordine sortare"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4049 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4050 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4052 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4053 msgid "Add tearoffs to menus"
4054 msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4057 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4058 msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
4060 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4061 msgid "Merged UI definition"
4062 msgstr "Definire UI reunit"
4064 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4065 msgid "An XML string describing the merged UI"
4066 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4068 #: gtk/gtkviewport.c:136
4070 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4073 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4076 #: gtk/gtkviewport.c:144
4078 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4081 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4083 #: gtk/gtkviewport.c:152
4084 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4085 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:409
4089 msgstr "Nume widget"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:410
4092 msgid "The name of the widget"
4093 msgstr "Numele widget-ului"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:416
4096 msgid "Parent widget"
4097 msgstr "Widget părinte"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:417
4100 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4102 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4104 #: gtk/gtkwidget.c:424
4105 msgid "Width request"
4106 msgstr "Cerere lăţime"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:425
4110 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4113 "Impuneţi această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi „-1” pentru "
4114 "a utiliza mărimea implicită"
4116 #: gtk/gtkwidget.c:433
4117 msgid "Height request"
4118 msgstr "Cerere înălţime"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:434
4122 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4125 "Impuneţi această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi „-1” "
4126 "pentru a utiliza mărimea implicită"
4128 #: gtk/gtkwidget.c:443
4129 msgid "Whether the widget is visible"
4130 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:450
4133 msgid "Whether the widget responds to input"
4134 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4136 #: gtk/gtkwidget.c:456
4137 msgid "Application paintable"
4138 msgstr "Poate fi desenat"
4140 #: gtk/gtkwidget.c:457
4141 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4142 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4144 #: gtk/gtkwidget.c:463
4146 msgstr "Poate fi focalizat"
4148 #: gtk/gtkwidget.c:464
4149 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4150 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4152 #: gtk/gtkwidget.c:470
4154 msgstr "Are focalizare"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:471
4157 msgid "Whether the widget has the input focus"
4158 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:477
4162 msgstr "Există focalizare"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:478
4165 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4167 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4170 #: gtk/gtkwidget.c:484
4172 msgstr "Poate fi implicit"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:485
4175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4176 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:491
4180 msgstr "Este implicit"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:492
4183 msgid "Whether the widget is the default widget"
4184 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:498
4187 msgid "Receives default"
4188 msgstr "Primeşte implicit"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:499
4191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4192 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:505
4195 msgid "Composite child"
4196 msgstr "Copil „composite”"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:506
4199 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4200 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:512
4206 #: gtk/gtkwidget.c:513
4208 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4211 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:519
4217 #: gtk/gtkwidget.c:520
4218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4220 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4223 #: gtk/gtkwidget.c:527
4224 msgid "Extension events"
4225 msgstr "Evenimente extensie"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:528
4228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4230 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:535
4234 msgstr "Nu arăta tot"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:536
4237 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4238 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4241 msgid "Interior Focus"
4242 msgstr "Focalizare internă"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4245 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4246 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4249 msgid "Focus linewidth"
4250 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4253 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4254 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4257 msgid "Focus line dash pattern"
4258 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4260 # Got confused... Mişu
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4262 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4263 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4266 msgid "Focus padding"
4267 msgstr "Umplutură la focalizare"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4270 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4272 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4275 msgid "Cursor color"
4276 msgstr "Culoare cursor"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4279 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4280 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4283 msgid "Secondary cursor color"
4284 msgstr "Culoare cursor secundar"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4288 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4289 "right-to-left and left-to-right text"
4291 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4292 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4295 msgid "Cursor line aspect ratio"
4296 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4299 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4300 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4302 #: gtk/gtkwindow.c:440
4304 msgstr "Tip fereastră"
4306 #: gtk/gtkwindow.c:441
4307 msgid "The type of the window"
4308 msgstr "Tipul ferestrei"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:449
4311 msgid "Window Title"
4312 msgstr "Titlu fereastră"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:450
4315 msgid "The title of the window"
4316 msgstr "Titlul ferestrei"
4318 #: gtk/gtkwindow.c:457
4320 msgstr "Rol fereastră"
4322 #: gtk/gtkwindow.c:458
4323 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4325 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:465
4328 msgid "Allow Shrink"
4329 msgstr "Permite micşorare"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:467
4334 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4337 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4338 "este o idee prea bună"
4340 #: gtk/gtkwindow.c:474
4342 msgstr "Permite mărire"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:475
4345 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4346 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4348 #: gtk/gtkwindow.c:483
4349 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4350 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4352 #: gtk/gtkwindow.c:490
4356 #: gtk/gtkwindow.c:491
4358 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4361 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4362 "cât timp aceasta este deschisă)"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:498
4365 msgid "Window Position"
4366 msgstr "Poziţie fereastră"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:499
4369 msgid "The initial position of the window"
4370 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:507
4373 msgid "Default Width"
4374 msgstr "Lăţime implicită"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:508
4377 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4379 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4382 #: gtk/gtkwindow.c:517
4383 msgid "Default Height"
4384 msgstr "Înălţime implicită"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:518
4388 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4390 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4393 #: gtk/gtkwindow.c:527
4394 msgid "Destroy with Parent"
4395 msgstr "Distruge odată cu părintele"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:528
4398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4400 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4402 #: gtk/gtkwindow.c:535
4406 #: gtk/gtkwindow.c:536
4407 msgid "Icon for this window"
4408 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4410 #: gtk/gtkwindow.c:551
4412 msgstr "Este activă"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:552
4415 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4416 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
4418 #: gtk/gtkwindow.c:559
4419 msgid "Focus in Toplevel"
4420 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:560
4423 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4425 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4427 #: gtk/gtkwindow.c:567
4429 msgstr "Sugestie de introdus"
4431 #: gtk/gtkwindow.c:568
4433 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4434 "and how to treat it."
4436 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
4437 "fereastră este şi cum să o trateze."
4439 #: gtk/gtkwindow.c:576
4440 msgid "Skip taskbar"
4441 msgstr "Nu în bara cu programe"
4443 #: gtk/gtkwindow.c:577
4444 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4445 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
4447 #: gtk/gtkwindow.c:584
4449 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4451 #: gtk/gtkwindow.c:585
4452 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4453 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4455 #: gtk/gtkwindow.c:599
4456 msgid "Accept focus"
4457 msgstr "Acceptă focalizare"
4459 #: gtk/gtkwindow.c:600
4460 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4461 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4463 #: gtk/gtkwindow.c:614
4467 #: gtk/gtkwindow.c:615
4468 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4470 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:630
4476 #: gtk/gtkwindow.c:631
4477 msgid "The window gravity of the window"
4478 msgstr "Gravitatea ferestrei"
4480 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4481 msgid "IM Preedit style"
4482 msgstr "Stil preeditare IM"
4484 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4485 msgid "How to draw the input method preedit string"
4486 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4488 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4489 msgid "IM Status style"
4490 msgstr "Stil IM status"
4492 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4493 msgid "How to draw the input method statusbar"
4494 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"