]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Etichetă"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
269 "această acţiune."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Etichetă scurtă"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Indiciu"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Iconiţă standard"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nume iconiţă"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
342 msgid "Is important"
343 msgstr "E important"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:519
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Senzitivă"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Vizibilă"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grup acţiuni"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
389 "intern)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valoare"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mărime pagină"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Umplere deasupra"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Umplere la stânga"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Umbră săgeată"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Proporţie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Potriveşte după copil"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Tip pagină"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Titlu pagină"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Imagine antet"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr ""
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:119
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:120
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr ""
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:128
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Stilul aspectului"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:129
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundar"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Spaţiere"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Omogen"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Extinde"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr ""
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:123
731 msgid "Fill"
732 msgstr "Umplere"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:124
735 msgid ""
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
737 "used as padding"
738 msgstr ""
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
740 "ca umplere"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130
743 msgid "Padding"
744 msgstr "Umplere"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:131
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:137
751 msgid "Pack type"
752 msgstr "Tip împachetare"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 msgid ""
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
758 msgstr ""
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
763 #: gtk/gtkruler.c:110
764 msgid "Position"
765 msgstr "Poziţie"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
770
771 #: gtk/gtkbuilder.c:101
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
774
775 #: gtk/gtkbuilder.c:102
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr ""
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
785 "un widget etichetă"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
793 msgid ""
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
796 msgstr ""
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgid "Use stock"
802 msgstr "Implicit"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 msgid ""
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
807 msgstr ""
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
809 "loc să fie afişată"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
836 msgid "Image widget"
837 msgstr "Widget imagine"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
864 msgid ""
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "border"
867 msgstr ""
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
876 msgid ""
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 msgstr ""
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
886 msgid ""
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 msgid ""
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
898 "rectangle"
899 msgstr ""
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
901 "şi aria focusului"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
904 msgid "Inner Border"
905 msgstr "Margine interioară"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:485
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:486
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:443
928 msgid "Year"
929 msgstr "An"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:444
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:457
936 msgid "Month"
937 msgstr "Lună"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:458
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:472
944 msgid "Day"
945 msgstr "Zi"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:473
948 msgid ""
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
951 msgstr ""
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
953 "selectată curent)."
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:487
956 msgid "Show Heading"
957 msgstr "Arată antetul"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:488
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:502
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:503
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:516
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:517
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:531
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:532
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:547
988 #, fuzzy
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Lăţime implicită"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:548
993 #, fuzzy
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:563
998 #, fuzzy
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Înălţime implicită"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Arată progresul"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1012 #, fuzzy
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1017 msgid "mode"
1018 msgstr "mod"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1025 msgid "visible"
1026 msgstr "vizibil"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Arată celula"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xaliniere"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "Alinierea X"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaliniere"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "Alinierea Y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "xpad-ul"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "ypad-ul"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1069 msgid "width"
1070 msgstr "lăţime"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Lăţimea fixă"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1077 msgid "height"
1078 msgstr "înălţime"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Înălţimea fixă"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "Se poate desfăşura"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Rândul are copii"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "Este desfăşurat"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Culoare fundal celulă"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Set fundal celulă"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Cheie accelerator"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificatori accelerator"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mod accelerator"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Tip de acceleratori"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 msgid "Model"
1158 msgstr "Model"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgid "Text Column"
1166 msgstr "Coloană text"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1173 msgid "Has Entry"
1174 msgstr "Are intrare"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Obiect pixbuf"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Pixbuf de randat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1205 msgid "Stock ID"
1206 msgstr "ID standard"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1213 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1214 msgid "Size"
1215 msgstr "Mărime"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1218 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1219 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1222 msgid "Detail"
1223 msgstr "Detaliu"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1226 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1227 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1230 msgid "Follow State"
1231 msgstr "Stare semnificativă"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1234 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1235 msgstr ""
1236 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1237 "stare"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valoarea barei de progres"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Text"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text în bara de progres"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "Puls"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1263 "se ştie în ce măsură se progresează"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Aliniere X a textului"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1270 msgid ""
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "layouts."
1273 msgstr ""
1274 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1275 "pentru aranjamente RTL."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Aliniere Y a textului"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Orientare"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "Ajustare"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "Rată de creştere"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "Cifre"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text de afişat"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "Marcaj"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat de afişat"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Atribute"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mod paragraf unic"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nume culoare fundal"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Culoare fundal"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Culoare prim-plan"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:571
1382 msgid "Editable"
1383 msgstr "Editabil"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "Font"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgid "Font family"
1404 msgstr "Familie font"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1411 #: gtk/gtktexttag.c:291
1412 msgid "Font style"
1413 msgstr "Stil font"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1416 #: gtk/gtktexttag.c:300
1417 msgid "Font variant"
1418 msgstr "Variantă font"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1421 #: gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgid "Font weight"
1423 msgstr "Grosime font"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1426 #: gtk/gtktexttag.c:320
1427 msgid "Font stretch"
1428 msgstr "Întindere font"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1431 #: gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgid "Font size"
1433 msgstr "Mărime font"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1436 msgid "Font points"
1437 msgstr "Puncte font"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1440 msgid "Font size in points"
1441 msgstr "Mărime font în puncte"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1444 msgid "Font scale"
1445 msgstr "Scară font"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1448 msgid "Font scaling factor"
1449 msgstr "Factor de scalare"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1452 msgid "Rise"
1453 msgstr "Elevaţie"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1456 msgid ""
1457 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1458 msgstr ""
1459 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1463 msgstr "Tăiere"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1470 msgid "Underline"
1471 msgstr "Subliniere"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Stil de subliniere"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1478 msgid "Language"
1479 msgstr "Limbă"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1482 msgid ""
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1486 msgstr ""
1487 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1488 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1489 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1492 msgid "Ellipsize"
1493 msgstr "Prescurtare"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1496 msgid ""
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr ""
1500 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1501 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Lăţime în caractere"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1513 msgid "Wrap mode"
1514 msgstr "Mod formatare"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1517 msgid ""
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1522 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1525 msgid "Wrap width"
1526 msgstr "Lăţime maximă"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1533 msgid "Alignment"
1534 msgstr "Aliniere"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Setare fundal"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Setare prim-plan"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr ""
1563 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Setare familie font"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Setare stil font"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Setare variantă font"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Setare grosime font"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Setare întindere font"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Setare mărime font"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Setare scalare font"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr ""
1620 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgid "Rise set"
1624 msgstr "Setare elevaţie"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Setare tăiere"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Setare subliniere"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Setare limbă"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Setare prescurtări"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1663 msgid "Align set"
1664 msgstr "Setare aliniere"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Stare comutare"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Stare inconsistenţă"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1687 msgid "Activatable"
1688 msgstr "Activabil"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgid "Radio state"
1696 msgstr "Stare radio"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Mărime indicator"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:183
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Model CellView"
1714
1715 #: gtk/gtkcellview.c:184
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Mărime indicator"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Spaţiere indicator"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 msgid "Active"
1734 msgstr "Activ"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistent"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "Utilizează Alpha"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1766 msgid "Title"
1767 msgstr "Titlu"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Culoare curentă"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "Culoarea selectată"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Valoare alfa curentă"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 msgstr ""
1788 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1789 "opacă)"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Are control de opacitate"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr ""
1798 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1799 "opacităţii"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1802 msgid "Has palette"
1803 msgstr "Are paletă"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1806 msgid "Whether a palette should be used"
1807 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1810 msgid "The current color"
1811 msgstr "Culoarea curentă"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1814 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1817 "opacă)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1820 msgid "Custom palette"
1821 msgstr "Paletă personalizată"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1824 msgid "Palette to use in the color selector"
1825 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1826
1827 #: gtk/gtkcombo.c:143
1828 msgid "Enable arrow keys"
1829 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1830
1831 #: gtk/gtkcombo.c:144
1832 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1833 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1834
1835 #: gtk/gtkcombo.c:150
1836 msgid "Always enable arrows"
1837 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:151
1840 msgid "Obsolete property, ignored"
1841 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:157
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Majuscule semnificative"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:158
1848 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1849 msgstr ""
1850 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1851 "literele mari şi cele mici"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1854 msgid "Allow empty"
1855 msgstr "Permite nul"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valoare în listă"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr ""
1868 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model ComboBox"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "Model pentru ComboBox"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1880 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1883 msgid "Row span column"
1884 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1887 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1888 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1891 msgid "Column span column"
1892 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1895 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1896 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1899 msgid "Active item"
1900 msgstr "Item activ"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "Elementul activ curent."
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1915 msgid "Has Frame"
1916 msgstr "Are cadru"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr ""
1921 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Titlu desprindere"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1932 msgid ""
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1934 "off"
1935 msgstr ""
1936 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1937 "„popup” este desprins"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1940 msgid "Popup shown"
1941 msgstr "„Popup” afişat"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1944 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1945 msgstr ""
1946 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1949 msgid "Appears as list"
1950 msgstr "Apare ca listă"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1954 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1957 msgid "Arrow Size"
1958 msgstr "Mărime săgeată"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1962 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1966 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 msgid "Shadow type"
1968 msgstr "Tip umbră"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1972 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1975 msgid "Resize mode"
1976 msgstr "Mod redimensionare"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1979 msgid "Specify how resize events are handled"
1980 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1983 msgid "Border width"
1984 msgstr "Lăţime chenar"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1987 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1988 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1991 msgid "Child"
1992 msgstr "Copil"
1993
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1995 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1996 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:124
1999 msgid "Curve type"
2000 msgstr "Tip curbă"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:125
2003 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2004 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:132
2007 msgid "Minimum X"
2008 msgstr "X minim"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:133
2011 msgid "Minimum possible value for X"
2012 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:141
2015 msgid "Maximum X"
2016 msgstr "X maxim"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:142
2019 msgid "Maximum possible X value"
2020 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:150
2023 msgid "Minimum Y"
2024 msgstr "Y minim"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:151
2027 msgid "Minimum possible value for Y"
2028 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:159
2031 msgid "Maximum Y"
2032 msgstr "Y maxim"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:160
2035 msgid "Maximum possible value for Y"
2036 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:144
2039 msgid "Has separator"
2040 msgstr "Are separator"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:145
2043 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2044 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:190
2047 msgid "Content area border"
2048 msgstr "Margine zonă conţinut"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:191
2051 msgid "Width of border around the main dialog area"
2052 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:198
2055 msgid "Button spacing"
2056 msgstr "Spaţiere butoane"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:199
2059 msgid "Spacing between buttons"
2060 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:207
2063 msgid "Action area border"
2064 msgstr "Margine zonă acţiune"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:208
2067 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2068 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Poziţie cursor"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Capăt selecţie"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2083 msgid ""
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:498
2088 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2089 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:505
2092 msgid "Maximum length"
2093 msgstr "Lungime maximă"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:506
2096 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 msgstr ""
2098 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:514
2101 msgid "Visibility"
2102 msgstr "Vizibilitate"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:515
2105 msgid ""
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2107 "mode)"
2108 msgstr ""
2109 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2110 "introducere a unei parole)"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:523
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:531
2117 msgid ""
2118 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2119 msgstr ""
2120 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2121 "interioară"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:538
2124 msgid "Invisible character"
2125 msgstr "Caracter invizibil"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:539
2128 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2129 msgstr ""
2130 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:546
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "Activează implicit"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:547
2137 msgid ""
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2140 msgstr ""
2141 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2142 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:553
2145 msgid "Width in chars"
2146 msgstr "Lăţime în caractere"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:554
2149 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2150 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:563
2153 msgid "Scroll offset"
2154 msgstr "Distanţă derulată"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:564
2157 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2158 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:574
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Conţinutul intrării"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgid "X align"
2166 msgstr "Aliniere X"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2169 msgid ""
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2171 "layouts."
2172 msgstr ""
2173 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2174 "aranjamente RTL"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:606
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:607
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 msgstr ""
2183 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:623
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:893
2190 msgid "Border between text and frame."
2191 msgstr "Margine între text şi cadru."
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2194 msgid "Select on focus"
2195 msgstr "Selectează la focus"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:899
2198 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:913
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Timeout caractere parolă"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:914
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2207 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2210 msgid "Completion Model"
2211 msgstr "Mod de completare"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2214 msgid "The model to find matches in"
2215 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2218 msgid "Minimum Key Length"
2219 msgstr "Lungime minimă cheie"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2222 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2223 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2226 msgid "Text column"
2227 msgstr "Coloană text"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2230 msgid "The column of the model containing the strings."
2231 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2234 msgid "Inline completion"
2235 msgstr "Completare „inline”"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2238 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2239 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2242 msgid "Popup completion"
2243 msgstr "Completare „popup”"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2246 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2247 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2250 msgid "Popup set width"
2251 msgstr "Lăţime set „popup”"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2254 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2255 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2258 msgid "Popup single match"
2259 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2262 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2263 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2266 msgid "Inline selection"
2267 msgstr "Selectare „inline”"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2270 msgid "Your description here"
2271 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2272
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2274 msgid "Visible Window"
2275 msgstr "Fereastra vizibilă"
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 msgid ""
2279 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2280 "trap events."
2281 msgstr ""
2282 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2283 "înregistrarea evenimentelor."
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgid "Above child"
2287 msgstr "Deasupra copilului"
2288
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 msgid ""
2291 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2292 "child widget as opposed to below it."
2293 msgstr ""
2294 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2295 "widget-ului copil"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:187
2298 msgid "Expanded"
2299 msgstr "Desfăşurat"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:188
2302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2303 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:196
2306 msgid "Text of the expander's label"
2307 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2310 msgid "Use markup"
2311 msgstr "Utilizează marcare"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2314 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2315 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:220
2318 msgid "Space to put between the label and the child"
2319 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2322 msgid "Label widget"
2323 msgstr "Widget etichetă"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:230
2326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2327 msgstr ""
2328 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2331 msgid "Expander Size"
2332 msgstr "Mărime desfăşurător"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2335 msgid "Size of the expander arrow"
2336 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:246
2339 msgid "Spacing around expander arrow"
2340 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2343 msgid "Action"
2344 msgstr "Acţiune"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2347 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2348 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2351 msgid "File System Backend"
2352 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2355 msgid "Name of file system backend to use"
2356 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2359 msgid "Filter"
2360 msgstr "Filtru"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2364 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2367 msgid "Local Only"
2368 msgstr "Doar local"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2372 msgstr ""
2373 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2374 "URL-uri"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2377 msgid "Preview widget"
2378 msgstr "Widget previzualizare"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2381 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2382 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2385 msgid "Preview Widget Active"
2386 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2389 msgid ""
2390 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2391 msgstr ""
2392 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2393 "trebui să fie vizibil."
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2396 msgid "Use Preview Label"
2397 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2400 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2401 msgstr ""
2402 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2405 msgid "Extra widget"
2406 msgstr "Widget extra"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2409 msgid "Application supplied widget for extra options."
2410 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2413 msgid "Select Multiple"
2414 msgstr "Selectare multiplă"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2418 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2421 msgid "Show Hidden"
2422 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2425 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2426 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2429 msgid "Do overwrite confirmation"
2430 msgstr "Confirmare suprascriere"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2433 msgid ""
2434 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2435 "dialog if necessary."
2436 msgstr ""
2437 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2438 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2441 msgid "Dialog"
2442 msgstr "Dialog"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2458 msgid "Filename"
2459 msgstr "Nume fişier"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2471 msgstr ""
2472 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2473 "să fie afişate"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2476 msgid "Cancelled"
2477 msgstr "Anulată"
2478
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2482
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2484 msgid "X position"
2485 msgstr "Poziţie X"
2486
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2490
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2492 msgid "Y position"
2493 msgstr "Poziţie Y"
2494
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2504 msgid "Font name"
2505 msgstr "Nume font"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "Numele fontului selectat"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2512 msgid "Sans 12"
2513 msgstr "Sans 12"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2532 msgid "Show style"
2533 msgstr "Arată stilul"
2534
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2540 msgid "Show size"
2541 msgstr "Arată mărimea"
2542
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2546
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2548 #, fuzzy
2549 msgid "The string that represents this font"
2550 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2551
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2553 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2554 msgstr "GdkFont selectat curent."
2555
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2557 msgid "Preview text"
2558 msgstr "Previzualizare text"
2559
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2561 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2562 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:106
2565 msgid "Text of the frame's label"
2566 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:113
2569 msgid "Label xalign"
2570 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:114
2573 msgid "The horizontal alignment of the label"
2574 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:122
2577 msgid "Label yalign"
2578 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:123
2581 msgid "The vertical alignment of the label"
2582 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2585 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2586 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:138
2589 msgid "Frame shadow"
2590 msgstr "Umbră cadru"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:139
2593 msgid "Appearance of the frame border"
2594 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:148
2597 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2598 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2601 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2602 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2605 msgid "Handle position"
2606 msgstr "Poziţie prindere"
2607
2608 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2610 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2611 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2614 msgid "Snap edge"
2615 msgstr "Margine de prindere"
2616
2617 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2619 msgid ""
2620 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2621 "handlebox"
2622 msgstr ""
2623 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2624 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2625
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2627 msgid "Snap edge set"
2628 msgstr "Setare margine prindere"
2629
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2631 msgid ""
2632 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2633 "handle_position"
2634 msgstr ""
2635 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2636 "din „handle_position”."
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:551
2639 msgid "Selection mode"
2640 msgstr "Mod selecţie"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:552
2643 msgid "The selection mode"
2644 msgstr "Modul selecţie"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:570
2647 msgid "Pixbuf column"
2648 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:571
2651 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2652 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:589
2655 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2656 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:608
2659 msgid "Markup column"
2660 msgstr "Coloană marcaj"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:609
2663 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2664 msgstr ""
2665 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:616
2668 msgid "Icon View Model"
2669 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:617
2672 msgid "The model for the icon view"
2673 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:633
2676 msgid "Number of columns"
2677 msgstr "Număr de coloane"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:634
2680 msgid "Number of columns to display"
2681 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:651
2684 msgid "Width for each item"
2685 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:652
2688 msgid "The width used for each item"
2689 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:668
2692 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2693 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:683
2696 msgid "Row Spacing"
2697 msgstr "Spaţiere rânduri"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:684
2700 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2701 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:699
2704 msgid "Column Spacing"
2705 msgstr "Spaţiere coloane"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:700
2708 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2709 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:715
2712 msgid "Margin"
2713 msgstr "Margine"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:716
2716 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2717 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:733
2720 msgid ""
2721 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2722 msgstr ""
2723 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2726 msgid "Reorderable"
2727 msgstr "Reordonabilă"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2734 msgid "Tooltip Column"
2735 msgstr "Coloană indicii"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:758
2738 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2739 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:769
2742 msgid "Selection Box Color"
2743 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:770
2746 msgid "Color of the selection box"
2747 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:776
2750 msgid "Selection Box Alpha"
2751 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:777
2754 msgid "Opacity of the selection box"
2755 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2758 msgid "Pixbuf"
2759 msgstr "Pixbuf"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2762 msgid "A GdkPixbuf to display"
2763 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:138
2766 msgid "Pixmap"
2767 msgstr "Pixmap"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:139
2770 msgid "A GdkPixmap to display"
2771 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2774 msgid "Image"
2775 msgstr "Imagine"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:147
2778 msgid "A GdkImage to display"
2779 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:154
2782 msgid "Mask"
2783 msgstr "Mască"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:155
2786 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2787 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2790 msgid "Filename to load and display"
2791 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2794 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2795 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:179
2798 msgid "Icon set"
2799 msgstr "Set iconiţe"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:180
2802 msgid "Icon set to display"
2803 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2806 msgid "Icon size"
2807 msgstr "Mărime iconiţe"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:188
2810 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2811 msgstr ""
2812 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2813 "numite"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:204
2816 msgid "Pixel size"
2817 msgstr "Mărime pixeli"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:205
2820 msgid "Pixel size to use for named icon"
2821 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:213
2824 msgid "Animation"
2825 msgstr "Animaţie"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:214
2828 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2829 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2832 msgid "Storage type"
2833 msgstr "Tip stocare"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2836 msgid "The representation being used for image data"
2837 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2838
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2842
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2844 msgid "Show menu images"
2845 msgstr "Arată imagini în meniu"
2846
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2848 msgid "Whether images should be shown in menus"
2849 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2850
2851 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2852 msgid "The screen where this window will be displayed"
2853 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:298
2856 msgid "The text of the label"
2857 msgstr "Textul etichetei"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:305
2860 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2861 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2864 msgid "Justification"
2865 msgstr "Aliniere"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:327
2868 msgid ""
2869 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2870 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2871 "GtkMisc::xalign for that"
2872 msgstr ""
2873 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2874 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:335
2877 msgid "Pattern"
2878 msgstr "Model"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:336
2881 msgid ""
2882 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2883 "to underline"
2884 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:343
2887 msgid "Line wrap"
2888 msgstr "Formatare linii"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:344
2891 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2892 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:359
2895 msgid "Line wrap mode"
2896 msgstr "Mod rupere linii"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:360
2899 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2900 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:367
2903 msgid "Selectable"
2904 msgstr "Selectabil"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:368
2907 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2908 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:374
2911 msgid "Mnemonic key"
2912 msgstr "Tastă mnemonică"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:375
2915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2916 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:383
2919 msgid "Mnemonic widget"
2920 msgstr "Widget mnemonic"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:384
2923 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2924 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:430
2927 msgid ""
2928 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2929 "enough room to display the entire string"
2930 msgstr ""
2931 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2932 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:470
2935 msgid "Single Line Mode"
2936 msgstr "Mod linie unică"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:471
2939 msgid "Whether the label is in single line mode"
2940 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:488
2943 msgid "Angle"
2944 msgstr "Unghi"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:489
2947 msgid "Angle at which the label is rotated"
2948 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:509
2951 msgid "Maximum Width In Characters"
2952 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:510
2955 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2956 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:626
2959 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2960 msgstr ""
2961 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2962
2963 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2964 msgid "Horizontal adjustment"
2965 msgstr "Ajustare orizontală"
2966
2967 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2968 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2969 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2970
2971 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2972 msgid "Vertical adjustment"
2973 msgstr "Ajustare verticală"
2974
2975 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2976 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2977 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2978
2979 #: gtk/gtklayout.c:615
2980 msgid "The width of the layout"
2981 msgstr "Lăţimea machetei"
2982
2983 #: gtk/gtklayout.c:624
2984 msgid "The height of the layout"
2985 msgstr "Înălţimea machetei"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:485
2988 msgid ""
2989 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2990 "off"
2991 msgstr ""
2992 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2993 "meniu este desprins"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:499
2996 msgid "Tearoff State"
2997 msgstr "Stare desprindere"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:500
3000 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3001 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:506
3004 msgid "Vertical Padding"
3005 msgstr "Umplere verticală"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:507
3008 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3009 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:515
3012 msgid "Horizontal Padding"
3013 msgstr "Umplere orizontală"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:516
3016 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3017 msgstr ""
3018 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:524
3021 msgid "Vertical Offset"
3022 msgstr "Decalaj vertical"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:525
3025 msgid ""
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027 "vertically"
3028 msgstr ""
3029 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3030 "număr de pixeli"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:533
3033 msgid "Horizontal Offset"
3034 msgstr "Decalaj orizontal"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:534
3037 msgid ""
3038 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3039 "horizontally"
3040 msgstr ""
3041 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3042 "număr de pixeli"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:542
3045 msgid "Double Arrows"
3046 msgstr "Săgeţi duble"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:543
3049 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3050 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:551
3053 msgid "Left Attach"
3054 msgstr "Ataşare la stânga"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3057 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3058 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:559
3061 msgid "Right Attach"
3062 msgstr "Ataşare la dreapta"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:560
3065 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3066 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:567
3069 msgid "Top Attach"
3070 msgstr "Ataşare sus"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:568
3073 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3074 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:575
3077 msgid "Bottom Attach"
3078 msgstr "Ataşare jos"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3081 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3082 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:663
3085 msgid "Can change accelerators"
3086 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:664
3089 msgid ""
3090 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3091 msgstr ""
3092 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3093 "este selectat"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:669
3096 msgid "Delay before submenus appear"
3097 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:670
3100 msgid ""
3101 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3102 msgstr ""
3103 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3104 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:677
3107 msgid "Delay before hiding a submenu"
3108 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:678
3111 msgid ""
3112 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3113 "submenu"
3114 msgstr ""
3115 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3116 "părăsit submeniul"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3119 msgid "Pack direction"
3120 msgstr "Direcţie de grupare"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3123 msgid "The pack direction of the menubar"
3124 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3125
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3127 msgid "Child Pack direction"
3128 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3131 msgid "The child pack direction of the menubar"
3132 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3135 msgid "Style of bevel around the menubar"
3136 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3137
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3139 msgid "Internal padding"
3140 msgstr "Umplutură internă"
3141
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3143 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3144 msgstr ""
3145 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3146 "de meniu"
3147
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3149 msgid "Delay before drop down menus appear"
3150 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3151
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3153 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3154 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3155
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3157 msgid "Submenu"
3158 msgstr "Sub-meniu"
3159
3160 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3161 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3162 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3163
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3167 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
3168
3169 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3170 msgid "Take Focus"
3171 msgstr "Preia focus"
3172
3173 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3174 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3175 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3176
3177 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3178 msgid "Menu"
3179 msgstr "Meniu"
3180
3181 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3182 msgid "The dropdown menu"
3183 msgstr "Meniu „dropdown”"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3186 msgid "Image/label border"
3187 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3190 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3191 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3194 msgid "Use separator"
3195 msgstr "Utilizează separator"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3198 msgid ""
3199 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3200 msgstr ""
3201 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3202 "butoane"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3206 msgstr "Tip mesaj"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3210 msgstr "Tipul mesajului"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3213 msgid "Message Buttons"
3214 msgstr "Butoane mesaj"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3217 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3218 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3221 msgid "The primary text of the message dialog"
3222 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3225 msgid "Use Markup"
3226 msgstr "Utilizează marcare"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3230 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3233 msgid "Secondary Text"
3234 msgstr "Text secundar"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3237 msgid "The secondary text of the message dialog"
3238 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3241 msgid "Use Markup in secondary"
3242 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3245 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3246 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3249 msgid "The image"
3250 msgstr "Imaginea"
3251
3252 #: gtk/gtkmisc.c:83
3253 msgid "Y align"
3254 msgstr "Aliniere Y"
3255
3256 #: gtk/gtkmisc.c:84
3257 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3258 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3259
3260 #: gtk/gtkmisc.c:93
3261 msgid "X pad"
3262 msgstr "Umplutură X"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:94
3265 msgid ""
3266 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3267 msgstr ""
3268 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3269
3270 #: gtk/gtkmisc.c:103
3271 msgid "Y pad"
3272 msgstr "Umplutură Y"
3273
3274 #: gtk/gtkmisc.c:104
3275 msgid ""
3276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3277 msgstr ""
3278 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:566
3281 msgid "Page"
3282 msgstr "Pagină"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:567
3285 msgid "The index of the current page"
3286 msgstr "Indexul paginii curente"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:575
3289 msgid "Tab Position"
3290 msgstr "Poziţie taburi"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:576
3293 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3294 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:583
3297 msgid "Tab Border"
3298 msgstr "Margine tab"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:584
3301 msgid "Width of the border around the tab labels"
3302 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:592
3305 msgid "Horizontal Tab Border"
3306 msgstr "Margine orizontală tab"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:593
3309 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3310 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:601
3313 msgid "Vertical Tab Border"
3314 msgstr "Margine verticală tab"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:602
3317 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3318 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:610
3321 msgid "Show Tabs"
3322 msgstr "Arată taburi"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:611
3325 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3326 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:617
3329 msgid "Show Border"
3330 msgstr "Arată margini"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:618
3333 msgid "Whether the border should be shown or not"
3334 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:624
3337 msgid "Scrollable"
3338 msgstr "Defilabil"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:625
3341 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3342 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:631
3345 msgid "Enable Popup"
3346 msgstr "Activează „popup”"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:632
3349 msgid ""
3350 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3351 "you can use to go to a page"
3352 msgstr ""
3353 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3354 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:639
3357 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3358 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:645
3361 msgid "Group ID"
3362 msgstr "ID grup"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:646
3365 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3366 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3369 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3370 msgid "Group"
3371 msgstr "Grup"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:663
3374 msgid "Group for tabs drag and drop"
3375 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:669
3378 msgid "Tab label"
3379 msgstr "Etichetă tab"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:670
3382 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3383 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:676
3386 msgid "Menu label"
3387 msgstr "Etichetă meniu"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:677
3390 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3391 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:690
3394 msgid "Tab expand"
3395 msgstr "Desfăşurare tab"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:691
3398 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3399 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:697
3402 msgid "Tab fill"
3403 msgstr "Umplere tab"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:698
3406 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3407 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:704
3410 msgid "Tab pack type"
3411 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:711
3414 msgid "Tab reorderable"
3415 msgstr "Tab reordonabil"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:712
3418 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3419 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:718
3422 msgid "Tab detachable"
3423 msgstr "Tab detaşabil"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:719
3426 msgid "Whether the tab is detachable"
3427 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3430 msgid "Secondary backward stepper"
3431 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:735
3434 msgid ""
3435 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3436 msgstr ""
3437 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3440 msgid "Secondary forward stepper"
3441 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:751
3444 msgid ""
3445 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3446 msgstr ""
3447 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3448 "taburilor"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3451 msgid "Backward stepper"
3452 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3455 msgid "Display the standard backward arrow button"
3456 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3459 msgid "Forward stepper"
3460 msgstr "Buton de derulare înainte"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3463 msgid "Display the standard forward arrow button"
3464 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:795
3467 msgid "Tab overlap"
3468 msgstr "Suprapunere tab"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:796
3471 msgid "Size of tab overlap area"
3472 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:811
3475 msgid "Tab curvature"
3476 msgstr "Curbură tab"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:812
3479 msgid "Size of tab curvature"
3480 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3481
3482 #: gtk/gtkobject.c:367
3483 msgid "User Data"
3484 msgstr "Date utilizator"
3485
3486 #: gtk/gtkobject.c:368
3487 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3488 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3489
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3491 msgid "The menu of options"
3492 msgstr "Meniul opţiunilor"
3493
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3495 msgid "Size of dropdown indicator"
3496 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3497
3498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3499 msgid "Spacing around indicator"
3500 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3501
3502 #: gtk/gtkpaned.c:220
3503 msgid ""
3504 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3505 msgstr ""
3506 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:228
3509 msgid "Position Set"
3510 msgstr "Setare poziţie"
3511
3512 #: gtk/gtkpaned.c:229
3513 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3514 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:235
3517 msgid "Handle Size"
3518 msgstr "Mărime prindere"
3519
3520 #: gtk/gtkpaned.c:236
3521 msgid "Width of handle"
3522 msgstr "Lăţime prindere"
3523
3524 #: gtk/gtkpaned.c:252
3525 msgid "Minimal Position"
3526 msgstr "Poziţie minimă"
3527
3528 #: gtk/gtkpaned.c:253
3529 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3530 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:270
3533 msgid "Maximal Position"
3534 msgstr "Poziţie maximă"
3535
3536 #: gtk/gtkpaned.c:271
3537 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3538 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3539
3540 #: gtk/gtkpaned.c:288
3541 msgid "Resize"
3542 msgstr "Redimensionabil"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:289
3545 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3546 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:304
3549 msgid "Shrink"
3550 msgstr "Permite micşorare"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:305
3553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3554 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3555
3556 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3557 msgid "Embedded"
3558 msgstr "Încastrat"
3559
3560 #: gtk/gtkplug.c:147
3561 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3562 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3563
3564 #: gtk/gtkpreview.c:106
3565 msgid ""
3566 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3567 msgstr ""
3568 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3569 "alocat"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:120
3572 msgid "Name of the printer"
3573 msgstr "Nume imprimantă"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:126
3576 msgid "Backend"
3577 msgstr "Suport"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:127
3580 msgid "Backend for the printer"
3581 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:133
3584 msgid "Is Virtual"
3585 msgstr "E virtuală"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:134
3588 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3589 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:140
3592 msgid "Accepts PDF"
3593 msgstr "Acceptă PDF"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:141
3596 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3597 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:147
3600 msgid "Accepts PostScript"
3601 msgstr "Acceptă PostScript"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:148
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3605 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:154
3608 msgid "State Message"
3609 msgstr "Mesaj de stare"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:155
3612 msgid "String giving the current state of the printer"
3613 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:161
3616 msgid "Location"
3617 msgstr "Locaţie"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:162
3620 msgid "The location of the printer"
3621 msgstr "Locaţia imprimantei"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:169
3624 msgid "The icon name to use for the printer"
3625 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:175
3628 msgid "Job Count"
3629 msgstr "Contor sarcini"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:176
3632 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3633 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3634
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3636 msgid "Source option"
3637 msgstr "Opţiune sursă"
3638
3639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3640 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3641 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3644 msgid "Title of the print job"
3645 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3646
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3648 msgid "Printer"
3649 msgstr "Imprimantă"
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3652 msgid "Printer to print the job to"
3653 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3654
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3656 msgid "Settings"
3657 msgstr "Setări"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3660 msgid "Printer settings"
3661 msgstr "Setări imprimantă"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3664 msgid "Page Setup"
3665 msgstr "Setări pagină"
3666
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3668 msgid "Track Print Status"
3669 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3672 msgid ""
3673 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3674 "print data has been sent to the printer or print server."
3675 msgstr ""
3676 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3677 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3680 msgid "Default Page Setup"
3681 msgstr "Setări pagină implicită"
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3684 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3685 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3688 msgid "Print Settings"
3689 msgstr "Setări tipărire"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3692 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3693 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3696 msgid "Job Name"
3697 msgstr "Nume sarcină"
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3700 msgid "A string used for identifying the print job."
3701 msgstr ""
3702 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3705 msgid "Number of Pages"
3706 msgstr "Număr de pagini"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3709 msgid "The number of pages in the document."
3710 msgstr "Numărul de pagini în document."
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3713 msgid "Current Page"
3714 msgstr "Pagină curentă"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3717 msgid "The current page in the document"
3718 msgstr "Pagina curentă în document"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3721 msgid "Use full page"
3722 msgstr "Utilizează toată pagina"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3725 msgid ""
3726 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3727 "not the corner of the imageable area"
3728 msgstr ""
3729 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3730 "colţul ariei imaginabile"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3733 msgid ""
3734 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3735 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3736 msgstr ""
3737 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3738 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3741 msgid "Unit"
3742 msgstr "Unitate"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3745 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3746 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3749 msgid "Show Dialog"
3750 msgstr "Arată progresul"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3753 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3754 msgstr ""
3755 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3758 msgid "Allow Async"
3759 msgstr "Permite asincron"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3762 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3763 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3766 msgid "Export filename"
3767 msgstr "Exportă numele de fişier"
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3770 msgid "Status"
3771 msgstr "Stare"
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3774 msgid "The status of the print operation"
3775 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3778 msgid "Status String"
3779 msgstr "Descriere stare"
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3782 msgid "A human-readable description of the status"
3783 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3786 msgid "Custom tab label"
3787 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3790 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3791 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3792
3793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3794 msgid "The GtkPageSetup to use"
3795 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3796
3797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3798 msgid "Selected Printer"
3799 msgstr "Imprimantă selectată"
3800
3801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3802 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3803 msgstr "GtkPrinter selectat."
3804
3805 #: gtk/gtkprogress.c:99
3806 msgid "Activity mode"
3807 msgstr "Mod activ"
3808
3809 #: gtk/gtkprogress.c:100
3810 msgid ""
3811 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3812 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3813 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3814 msgstr ""
3815 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3816 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3817 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
3818
3819 #: gtk/gtkprogress.c:108
3820 msgid "Show text"
3821 msgstr "Arată text"
3822
3823 #: gtk/gtkprogress.c:109
3824 msgid "Whether the progress is shown as text."
3825 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3828 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3829 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3832 msgid "Bar style"
3833 msgstr "Stil bară"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3836 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3837 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3840 msgid "Activity Step"
3841 msgstr "Pas activitate"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3844 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3845 msgstr ""
3846 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3849 msgid "Activity Blocks"
3850 msgstr "Blocuri de activitate"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3853 msgid ""
3854 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3855 "(Deprecated)"
3856 msgstr ""
3857 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3858 "(Învechit)"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3861 msgid "Discrete Blocks"
3862 msgstr "Blocuri discrete"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3865 msgid ""
3866 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3867 "style)"
3868 msgstr ""
3869 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3870 "discret)"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3873 msgid "Fraction"
3874 msgstr "Porţiune"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3877 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3878 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3881 msgid "Pulse Step"
3882 msgstr "Pas puls"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3885 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3886 msgstr ""
3887 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3890 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3891 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3894 msgid ""
3895 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3896 "have enough room to display the entire string, if at all."
3897 msgstr ""
3898 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3899 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3902 msgid "XSpacing"
3903 msgstr "SpaţiereX"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3906 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3907 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
3908
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3910 msgid "The value"
3911 msgstr "Valoarea"
3912
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3914 msgid ""
3915 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3916 "is the current action of its group."
3917 msgstr ""
3918 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3919 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3920
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3922 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3923 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3924
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3926 msgid "The current value"
3927 msgstr "Valoarea curentă"
3928
3929 # Dizzy... Mişu
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3931 msgid ""
3932 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3933 "action belongs."
3934 msgstr ""
3935 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3936 "această acţiune."
3937
3938 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3939 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3940 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3941
3942 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3943 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3944 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:337
3947 msgid "Update policy"
3948 msgstr "Politica de actualizare"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:338
3951 msgid "How the range should be updated on the screen"
3952 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:347
3955 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3956 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:354
3959 msgid "Inverted"
3960 msgstr "Inversat"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:355
3963 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3964 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:362
3967 msgid "Lower stepper sensitivity"
3968 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:363
3971 msgid ""
3972 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3973 "side"
3974 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:371
3977 msgid "Upper stepper sensitivity"
3978 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:372
3981 msgid ""
3982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3983 "side"
3984 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:389
3987 msgid "Show Fill Level"
3988 msgstr "Arată nivelul de umplere"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:390
3991 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3992 msgstr ""
3993 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
3994 "umplere în canal."
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:406
3997 msgid "Restrict to Fill Level"
3998 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:407
4001 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4002 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:422
4005 msgid "Fill Level"
4006 msgstr "Nivel de umplere"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:423
4009 msgid "The fill level."
4010 msgstr "Nivelul de umplere."
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:431
4013 msgid "Slider Width"
4014 msgstr "Lăţime derulator"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:432
4017 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4018 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:439
4021 msgid "Trough Border"
4022 msgstr "Margine derulator"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:440
4025 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4026 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:447
4029 msgid "Stepper Size"
4030 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:448
4033 msgid "Length of step buttons at ends"
4034 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:463
4037 msgid "Stepper Spacing"
4038 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:464
4041 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4042 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:471
4045 msgid "Arrow X Displacement"
4046 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:472
4049 msgid ""
4050 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4051 msgstr ""
4052 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4053 "apăsat"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:479
4056 msgid "Arrow Y Displacement"
4057 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:480
4060 msgid ""
4061 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4062 msgstr ""
4063 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4064 "apăsat"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:488
4067 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4068 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:489
4071 msgid ""
4072 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4073 "IN while they are dragged"
4074 msgstr ""
4075 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4076 "utilizat"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:503
4079 msgid "Trough Side Details"
4080 msgstr "Detalii margine inferioară"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:504
4083 msgid ""
4084 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4085 "with different details"
4086 msgstr ""
4087 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4088 "afişate cu detalii diferite"
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:520
4091 msgid "Trough Under Steppers"
4092 msgstr "Margine inferioară completă"
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:521
4095 msgid ""
4096 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4097 "spacing"
4098 msgstr ""
4099 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4100 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4103 msgid "Show Numbers"
4104 msgstr "Arată numere"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4107 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4108 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4111 msgid "Recent Manager"
4112 msgstr "Manager recent"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4115 msgid "The RecentManager object to use"
4116 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4119 msgid "Show Private"
4120 msgstr "Arată tot"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4123 msgid "Whether the private items should be displayed"
4124 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4127 msgid "Show Tooltips"
4128 msgstr "Arată indicii"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4131 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4132 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4135 msgid "Show Icons"
4136 msgstr "Arată iconiţe"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4139 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4140 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4143 msgid "Show Not Found"
4144 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4147 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4148 msgstr ""
4149 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4150 "fie afişate"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4153 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4154 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4157 msgid "Local only"
4158 msgstr "Doar local"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4161 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4162 msgstr ""
4163 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4164 "URI-uri"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4167 msgid "Limit"
4168 msgstr "Limită"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4171 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4172 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4175 msgid "Sort Type"
4176 msgstr "Tip sortare"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4179 msgid "The sorting order of the items displayed"
4180 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4183 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4184 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4187 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4188 msgstr ""
4189 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4192 msgid ""
4193 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4194 msgstr ""
4195 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4198 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:90
4202 msgid "Lower"
4203 msgstr "Inferioară"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:91
4206 msgid "Lower limit of ruler"
4207 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:100
4210 msgid "Upper"
4211 msgstr "Superioară"
4212
4213 #: gtk/gtkruler.c:101
4214 msgid "Upper limit of ruler"
4215 msgstr "Limita superioară a riglei"
4216
4217 #: gtk/gtkruler.c:111
4218 msgid "Position of mark on the ruler"
4219 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4220
4221 #: gtk/gtkruler.c:120
4222 msgid "Max Size"
4223 msgstr "Mărime maximă"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:121
4226 msgid "Maximum size of the ruler"
4227 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4228
4229 #: gtk/gtkruler.c:136
4230 msgid "Metric"
4231 msgstr "Metrică"
4232
4233 #: gtk/gtkruler.c:137
4234 msgid "The metric used for the ruler"
4235 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4236
4237 #: gtk/gtkscale.c:143
4238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4239 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4240
4241 #: gtk/gtkscale.c:152
4242 msgid "Draw Value"
4243 msgstr "Arată poziţia"
4244
4245 # Wild guess... Mişu
4246 #: gtk/gtkscale.c:153
4247 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4248 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4249
4250 #: gtk/gtkscale.c:160
4251 msgid "Value Position"
4252 msgstr "Locaţie poziţie"
4253
4254 #: gtk/gtkscale.c:161
4255 msgid "The position in which the current value is displayed"
4256 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4257
4258 #: gtk/gtkscale.c:168
4259 msgid "Slider Length"
4260 msgstr "Lungime derulator"
4261
4262 #: gtk/gtkscale.c:169
4263 msgid "Length of scale's slider"
4264 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4265
4266 #: gtk/gtkscale.c:177
4267 msgid "Value spacing"
4268 msgstr "Distanţă spaţiere"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:178
4271 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4272 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4273
4274 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4275 msgid "The value of the scale"
4276 msgstr "Valuarea scării"
4277
4278 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4279 msgid "The icon size"
4280 msgstr "Mărimea iconiţei"
4281
4282 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4283 msgid ""
4284 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4285 msgstr ""
4286 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4287
4288 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4289 msgid "Icons"
4290 msgstr "Iconiţe"
4291
4292 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4293 msgid "List of icon names"
4294 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4295
4296 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4297 msgid "Minimum Slider Length"
4298 msgstr "Lungime minimă derulator"
4299
4300 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4301 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4302 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4303
4304 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4305 msgid "Fixed slider size"
4306 msgstr "Mărime fixă derulator"
4307
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4309 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4310 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4311
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4313 msgid ""
4314 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4315 msgstr ""
4316 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4317 "derulare"
4318
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4320 msgid ""
4321 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4322 msgstr ""
4323 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4324 "derulare"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4327 msgid "Horizontal Adjustment"
4328 msgstr "Ajustare orizontală"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4331 msgid "Vertical Adjustment"
4332 msgstr "Ajustare verticală"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4335 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4336 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4339 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4340 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4343 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4344 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4347 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4348 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4351 msgid "Window Placement"
4352 msgstr "Plasare fereastră"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4355 msgid ""
4356 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4357 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4358 msgstr ""
4359 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4360 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4363 msgid "Window Placement Set"
4364 msgstr "Setare plasare fereastră"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4367 msgid ""
4368 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4369 "contents with respect to the scrollbars."
4370 msgstr ""
4371 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4372 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4375 msgid "Shadow Type"
4376 msgstr "Tip umbră"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4379 msgid "Style of bevel around the contents"
4380 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4383 msgid "Scrollbars within bevel"
4384 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4387 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4388 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4391 msgid "Scrollbar spacing"
4392 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4395 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4396 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4399 msgid "Scrolled Window Placement"
4400 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4403 msgid ""
4404 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4405 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4406 msgstr ""
4407 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4408 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4409
4410 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4411 msgid "Draw"
4412 msgstr "Arată"
4413
4414 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4415 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4416 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:205
4419 msgid "Double Click Time"
4420 msgstr "Timp dublu-click"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:206
4423 msgid ""
4424 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4425 "click (in milliseconds)"
4426 msgstr ""
4427 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4428 "milisecunde)"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:213
4431 msgid "Double Click Distance"
4432 msgstr "Distanţă dublu-click"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:214
4435 msgid ""
4436 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4437 "double click (in pixels)"
4438 msgstr ""
4439 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4440 "(în milisecunde)"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:230
4443 msgid "Cursor Blink"
4444 msgstr "Clipire cursor"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:231
4447 msgid "Whether the cursor should blink"
4448 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:238
4451 msgid "Cursor Blink Time"
4452 msgstr "Timp clipire cursor"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:239
4455 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4456 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:258
4459 msgid "Cursor Blink Timeout"
4460 msgstr "Timp clipire cursor"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:259
4463 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4464 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:266
4467 msgid "Split Cursor"
4468 msgstr "Cursor dublu"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:267
4471 msgid ""
4472 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4473 "left text"
4474 msgstr ""
4475 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4476 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:274
4479 msgid "Theme Name"
4480 msgstr "Nume temă"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:275
4483 msgid "Name of theme RC file to load"
4484 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:283
4487 msgid "Icon Theme Name"
4488 msgstr "Nume temă iconiţe"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:284
4491 msgid "Name of icon theme to use"
4492 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:292
4495 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4496 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:293
4499 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4500 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:301
4503 msgid "Key Theme Name"
4504 msgstr "Nume temă taste"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:302
4507 msgid "Name of key theme RC file to load"
4508 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:310
4511 msgid "Menu bar accelerator"
4512 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:311
4515 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4516 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:319
4519 msgid "Drag threshold"
4520 msgstr "Prag la tragere"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:320
4523 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4524 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:328
4527 msgid "Font Name"
4528 msgstr "Nume font"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:329
4531 msgid "Name of default font to use"
4532 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:337
4535 msgid "Icon Sizes"
4536 msgstr "Mărime iconiţe"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:338
4539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4540 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:346
4543 msgid "GTK Modules"
4544 msgstr "Module GTK"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:347
4547 msgid "List of currently active GTK modules"
4548 msgstr "Listă module GTK active"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:356
4551 msgid "Xft Antialias"
4552 msgstr "Antialiere Xft"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:357
4555 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4556 msgstr ""
4557 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4558 "Implicit"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:366
4561 msgid "Xft Hinting"
4562 msgstr "Hinting Xft"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:367
4565 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4566 msgstr ""
4567 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4568 "Nu şi „-1” = Implicit"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:376
4571 msgid "Xft Hint Style"
4572 msgstr "Stil hinting Xft"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:377
4575 msgid ""
4576 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4577 msgstr ""
4578 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4579 "sau „hintfull”"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:386
4582 msgid "Xft RGBA"
4583 msgstr "RGBA Xft"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:387
4586 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4587 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:396
4590 msgid "Xft DPI"
4591 msgstr "DPI Xft"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:397
4594 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4595 msgstr ""
4596 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4597 "implicită"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:406
4600 msgid "Cursor theme name"
4601 msgstr "Nume temă cursoare"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:407
4604 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4605 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:415
4608 msgid "Cursor theme size"
4609 msgstr "Mărime temă cursor"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:416
4612 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4613 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:426
4616 msgid "Alternative button order"
4617 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:427
4620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4621 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:444
4624 msgid "Alternative sort indicator direction"
4625 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:445
4628 msgid ""
4629 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4630 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4631 msgstr ""
4632 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4633 "inversată (adică descendent în jos)"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:453
4636 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4637 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:454
4640 msgid ""
4641 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4642 "the input method"
4643 msgstr ""
4644 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4645 "cale de a schimba metoda de intrare"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:462
4648 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4649 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:463
4652 msgid ""
4653 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4654 "control characters"
4655 msgstr ""
4656 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4657 "cale de inserare a caracterelor de control"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:471
4660 msgid "Start timeout"
4661 msgstr "Timeout iniţial"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:472
4664 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4665 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:481
4668 msgid "Repeat timeout"
4669 msgstr "Repetare timeout"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:482
4672 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4673 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:491
4676 msgid "Expand timeout"
4677 msgstr "Prelungire timeout"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:492
4680 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4681 msgstr ""
4682 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:527
4685 msgid "Color scheme"
4686 msgstr "Schemă de culoare"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:528
4689 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4690 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:537
4693 msgid "Enable Animations"
4694 msgstr "Cu animaţii"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:538
4697 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4698 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:556
4701 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4702 msgstr "Activare mod touchscreen"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:557
4705 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4706 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:574
4709 msgid "Tooltip timeout"
4710 msgstr "Întârziere indiciu"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:575
4713 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4714 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:600
4717 msgid "Tooltip browse timeout"
4718 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:601
4721 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4722 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:622
4725 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4726 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:623
4729 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4730 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:642
4733 msgid "Keynav Cursor Only"
4734 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:643
4737 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4738 msgstr ""
4739 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4740 "widget-uri"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:660
4743 msgid "Keynav Wrap Around"
4744 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:661
4747 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4748 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:681
4751 msgid "Error Bell"
4752 msgstr "Bip de alarmă"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:682
4755 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4756 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:699
4759 msgid "Color Hash"
4760 msgstr "Hash culoare"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:700
4763 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4764 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:708
4767 msgid "Default file chooser backend"
4768 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:709
4771 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4772 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:726
4775 msgid "Default print backend"
4776 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:727
4779 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4780 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:750
4783 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4784 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:751
4787 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4788 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:767
4791 msgid "Enable Mnemonics"
4792 msgstr "Activează mnemonicele"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:768
4795 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4796 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:784
4799 msgid "Enable Accelerators"
4800 msgstr "Activează acceleratorii"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:785
4803 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4804 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:802
4807 msgid "Recent Files Limit"
4808 msgstr "Limită fişiere recente"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:803
4811 msgid "Number of recently used files"
4812 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:817
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Default IM module"
4817 msgstr "Lăţime implicită"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:818
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Which IM module should be used by default"
4822 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
4823
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4825 msgid "Mode"
4826 msgstr "Mod"
4827
4828 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4829 msgid ""
4830 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4831 "component widgets"
4832 msgstr ""
4833 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4834 "urile componentelor proprii"
4835
4836 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4837 msgid "Ignore hidden"
4838 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4839
4840 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4841 msgid ""
4842 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4843 msgstr ""
4844 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4845 "unui grup"
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4848 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4849 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4852 msgid "Climb Rate"
4853 msgstr "Rată de creştere"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4856 msgid "Snap to Ticks"
4857 msgstr "Corectare automată"
4858
4859 # Wild guess, again... Mişu
4860 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4861 msgid ""
4862 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4863 "nearest step increment"
4864 msgstr ""
4865 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4866 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4867
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4869 msgid "Numeric"
4870 msgstr "Numerice"
4871
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4873 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4874 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4877 msgid "Wrap"
4878 msgstr "Ciclare"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4881 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4882 msgstr ""
4883 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4884 "îşi atinge limitele"
4885
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4887 msgid "Update Policy"
4888 msgstr "Mod actualizare"
4889
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4891 msgid ""
4892 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4893 msgstr ""
4894 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4895 "actualizată sau doar valorile corecte"
4896
4897 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4898 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4899 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4900
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4902 msgid "Style of bevel around the spin button"
4903 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4904
4905 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4906 msgid "Has Resize Grip"
4907 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4908
4909 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4910 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4911 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4912
4913 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4914 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4915 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4916
4917 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4918 msgid "The size of the icon"
4919 msgstr "Mărimea iconiţei"
4920
4921 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4922 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4923 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
4924
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4926 msgid "Blinking"
4927 msgstr "Clipire"
4928
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4930 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4931 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4932
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4934 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4935 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4938 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4939 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4942 msgid "The orientation of the tray"
4943 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:129
4946 msgid "Rows"
4947 msgstr "Linii"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:130
4950 msgid "The number of rows in the table"
4951 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:138
4954 msgid "Columns"
4955 msgstr "Coloane"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:139
4958 msgid "The number of columns in the table"
4959 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:147
4962 msgid "Row spacing"
4963 msgstr "Spaţiere rânduri"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:148
4966 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4967 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:156
4970 msgid "Column spacing"
4971 msgstr "Spaţiere coloane"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:157
4974 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4975 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:166
4978 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4979 msgstr ""
4980 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:173
4983 msgid "Left attachment"
4984 msgstr "Ataşare la stânga"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:180
4987 msgid "Right attachment"
4988 msgstr "Ataşare la dreapta"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:181
4991 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4992 msgstr ""
4993 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:187
4996 msgid "Top attachment"
4997 msgstr "Ataşare sus"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:188
5000 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5001 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:194
5004 msgid "Bottom attachment"
5005 msgstr "Ataşare jos"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:201
5008 msgid "Horizontal options"
5009 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:202
5012 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5013 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:208
5016 msgid "Vertical options"
5017 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:209
5020 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5021 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:215
5024 msgid "Horizontal padding"
5025 msgstr "Umplere orizontală"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:216
5028 msgid ""
5029 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5030 "pixels"
5031 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:222
5034 msgid "Vertical padding"
5035 msgstr "Umplere verticală"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:223
5038 msgid ""
5039 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5040 "pixels"
5041 msgstr ""
5042 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
5043
5044 #: gtk/gtktext.c:542
5045 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5046 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5047
5048 #: gtk/gtktext.c:550
5049 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5050 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5051
5052 #: gtk/gtktext.c:557
5053 msgid "Line Wrap"
5054 msgstr "Formatare linii"
5055
5056 #: gtk/gtktext.c:558
5057 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5058 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5059
5060 #: gtk/gtktext.c:565
5061 msgid "Word Wrap"
5062 msgstr "Formatare cuvinte"
5063
5064 #: gtk/gtktext.c:566
5065 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5066 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5069 msgid "Tag Table"
5070 msgstr "Tabel etichete"
5071
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5073 msgid "Text Tag Table"
5074 msgstr "Tabel cu etichete text"
5075
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5077 msgid "Current text of the buffer"
5078 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5079
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5081 msgid "Has selection"
5082 msgstr "Are selecţie"
5083
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5085 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5086 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5087
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5089 msgid "Cursor position"
5090 msgstr "Poziţie cursor"
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5093 msgid ""
5094 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5095 msgstr ""
5096 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5097
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5099 msgid "Copy target list"
5100 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5103 msgid ""
5104 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5105 msgstr ""
5106 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5107 "surse DND"
5108
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5110 msgid "Paste target list"
5111 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5112
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5114 msgid ""
5115 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5116 "destination"
5117 msgstr ""
5118 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5119 "surse DND"
5120
5121 #: gtk/gtktextmark.c:90
5122 msgid "Mark name"
5123 msgstr "Nume marcaj"
5124
5125 #: gtk/gtktextmark.c:97
5126 msgid "Left gravity"
5127 msgstr "Gravitate la stânga"
5128
5129 #: gtk/gtktextmark.c:98
5130 msgid "Whether the mark has left gravity"
5131 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:173
5134 msgid "Tag name"
5135 msgstr "Nume etichetă"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:174
5138 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5139 msgstr ""
5140 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5141 "anonime"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:192
5144 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5145 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:199
5148 msgid "Background full height"
5149 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:200
5152 msgid ""
5153 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5154 "of the tagged characters"
5155 msgstr ""
5156 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5157 "doar cea a caracterelor marcate"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:208
5160 msgid "Background stipple mask"
5161 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:209
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5165 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:226
5168 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5169 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:234
5172 msgid "Foreground stipple mask"
5173 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:235
5176 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5177 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:242
5180 msgid "Text direction"
5181 msgstr "Direcţie text"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:243
5184 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5185 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:292
5188 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5189 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:301
5192 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5193 msgstr ""
5194 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:310
5197 msgid ""
5198 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5199 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5200 msgstr ""
5201 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5202 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:321
5205 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5206 msgstr ""
5207 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:330
5210 msgid "Font size in Pango units"
5211 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:340
5214 msgid ""
5215 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5216 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5217 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5218 msgstr ""
5219 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5220 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5221 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5224 msgid "Left, right, or center justification"
5225 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:379
5228 msgid ""
5229 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5230 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5231 msgstr ""
5232 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5233 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5234 "implicită potrivită."
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:386
5237 msgid "Left margin"
5238 msgstr "Margine stângă"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5241 msgid "Width of the left margin in pixels"
5242 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:396
5245 msgid "Right margin"
5246 msgstr "Margine dreaptă"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5249 msgid "Width of the right margin in pixels"
5250 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5253 msgid "Indent"
5254 msgstr "Indentare"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5257 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5258 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:419
5261 msgid ""
5262 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5263 "in Pango units"
5264 msgstr ""
5265 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5266 "valoarea este negativă)"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:428
5269 msgid "Pixels above lines"
5270 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5273 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5274 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:438
5277 msgid "Pixels below lines"
5278 msgstr "Pixeli sub linii"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5281 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5282 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:448
5285 msgid "Pixels inside wrap"
5286 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5289 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5290 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5293 msgid ""
5294 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5295 msgstr ""
5296 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5297 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5300 msgid "Tabs"
5301 msgstr "Taburi"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5304 msgid "Custom tabs for this text"
5305 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:504
5308 msgid "Invisible"
5309 msgstr "Invizibil"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:505
5312 msgid "Whether this text is hidden."
5313 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:519
5316 msgid "Paragraph background color name"
5317 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:520
5320 msgid "Paragraph background color as a string"
5321 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:535
5324 msgid "Paragraph background color"
5325 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:536
5328 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5329 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:554
5332 msgid "Margin Accumulates"
5333 msgstr "Margini cumulative"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:555
5336 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5337 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:568
5340 msgid "Background full height set"
5341 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:569
5344 msgid "Whether this tag affects background height"
5345 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:572
5348 msgid "Background stipple set"
5349 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:573
5352 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5353 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:580
5356 msgid "Foreground stipple set"
5357 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:581
5360 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5361 msgstr ""
5362 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:616
5365 msgid "Justification set"
5366 msgstr "Setare aliniere"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:617
5369 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5370 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:624
5373 msgid "Left margin set"
5374 msgstr "Setare margine stângă"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:625
5377 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5378 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:628
5381 msgid "Indent set"
5382 msgstr "Setare indentare"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:629
5385 msgid "Whether this tag affects indentation"
5386 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:636
5389 msgid "Pixels above lines set"
5390 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5393 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5394 msgstr ""
5395 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:640
5398 msgid "Pixels below lines set"
5399 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:644
5402 msgid "Pixels inside wrap set"
5403 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:645
5406 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5407 msgstr ""
5408 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5409 "formatate"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:652
5412 msgid "Right margin set"
5413 msgstr "Setare margine dreaptă"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:653
5416 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5417 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:660
5420 msgid "Wrap mode set"
5421 msgstr "Setare mod formatare"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:661
5424 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5425 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:664
5428 msgid "Tabs set"
5429 msgstr "Setare taburi"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:665
5432 msgid "Whether this tag affects tabs"
5433 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:668
5436 msgid "Invisible set"
5437 msgstr "Setare invizibil"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:669
5440 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5441 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:672
5444 msgid "Paragraph background set"
5445 msgstr "Set fundal paragraf"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:673
5448 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5449 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5450
5451 #: gtk/gtktextview.c:541
5452 msgid "Pixels Above Lines"
5453 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5454
5455 #: gtk/gtktextview.c:551
5456 msgid "Pixels Below Lines"
5457 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5458
5459 #: gtk/gtktextview.c:561
5460 msgid "Pixels Inside Wrap"
5461 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5462
5463 #: gtk/gtktextview.c:579
5464 msgid "Wrap Mode"
5465 msgstr "Mod formatare"
5466
5467 #: gtk/gtktextview.c:597
5468 msgid "Left Margin"
5469 msgstr "Margine stângă"
5470
5471 #: gtk/gtktextview.c:607
5472 msgid "Right Margin"
5473 msgstr "Margine dreaptă"
5474
5475 #: gtk/gtktextview.c:635
5476 msgid "Cursor Visible"
5477 msgstr "Cursor vizibil"
5478
5479 #: gtk/gtktextview.c:636
5480 msgid "If the insertion cursor is shown"
5481 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5482
5483 #: gtk/gtktextview.c:643
5484 msgid "Buffer"
5485 msgstr "Buffer"
5486
5487 #: gtk/gtktextview.c:644
5488 msgid "The buffer which is displayed"
5489 msgstr "Buffer de afişat"
5490
5491 #: gtk/gtktextview.c:651
5492 msgid "Overwrite mode"
5493 msgstr "Mod suprascriere"
5494
5495 #: gtk/gtktextview.c:652
5496 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5497 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5498
5499 #: gtk/gtktextview.c:659
5500 msgid "Accepts tab"
5501 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5502
5503 #: gtk/gtktextview.c:660
5504 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5505 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5506
5507 #: gtk/gtktextview.c:669
5508 msgid "Error underline color"
5509 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5510
5511 #: gtk/gtktextview.c:670
5512 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5513 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5514
5515 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5516 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5517 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5518
5519 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5520 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5521 msgstr ""
5522 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5523 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5524
5525 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5526 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5527 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5528
5529 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5530 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5531 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5532
5533 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5534 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5535 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5536
5537 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5538 msgid "Draw Indicator"
5539 msgstr "Indicator afişare"
5540
5541 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5542 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5543 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5546 msgid "The orientation of the toolbar"
5547 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5550 msgid "Toolbar Style"
5551 msgstr "Stil bară unelte"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5554 msgid "How to draw the toolbar"
5555 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5558 msgid "Show Arrow"
5559 msgstr "Arată săgeata"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5562 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5563 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5566 msgid "Tooltips"
5567 msgstr "Indicii"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5570 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5571 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5574 msgid "Size of icons in this toolbar"
5575 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5576
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5578 msgid "Icon size set"
5579 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5582 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5583 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5586 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5587 msgstr ""
5588 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5589 "cu unelte creşte"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5592 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5593 msgstr ""
5594 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5595 "elemente"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5598 msgid "Spacer size"
5599 msgstr "Mărime spaţiator"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5602 msgid "Size of spacers"
5603 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5606 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5607 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5610 msgid "Maximum child expand"
5611 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5614 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5615 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5618 msgid "Space style"
5619 msgstr "Stil spaţiatori"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5622 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5623 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5626 msgid "Button relief"
5627 msgstr "Reliefare buton"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5630 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5631 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5634 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5635 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5638 msgid "Toolbar style"
5639 msgstr "Stil bară cu unelte"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5642 msgid ""
5643 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5644 msgstr ""
5645 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5646 "doar iconiţe etc."
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5649 msgid "Toolbar icon size"
5650 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5653 msgid "Size of icons in default toolbars"
5654 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5657 msgid "Text to show in the item."
5658 msgstr "Text de afişat într-un element."
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5661 msgid ""
5662 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5663 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5664 msgstr ""
5665 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5666 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5669 msgid "Widget to use as the item label"
5670 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5673 msgid "Stock Id"
5674 msgstr "ID standard"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5677 msgid "The stock icon displayed on the item"
5678 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5681 msgid "Icon name"
5682 msgstr "Nume iconiţă"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5685 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5686 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5687
5688 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5689 msgid "Icon widget"
5690 msgstr "Widget iconiţă"
5691
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5693 msgid "Icon widget to display in the item"
5694 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5695
5696 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5697 msgid "Icon spacing"
5698 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5701 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5702 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5703
5704 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5705 msgid ""
5706 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5707 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5708 msgstr ""
5709 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5710 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5711
5712 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5713 msgid "TreeModelSort Model"
5714 msgstr "Model TreeModelSort"
5715
5716 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5717 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5718 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:564
5721 msgid "TreeView Model"
5722 msgstr "Model TreeView"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:565
5725 msgid "The model for the tree view"
5726 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:573
5729 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5730 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:581
5733 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5734 msgstr "Ajustare verticală widget"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:588
5737 msgid "Headers Visible"
5738 msgstr "Antete vizibile"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:589
5741 msgid "Show the column header buttons"
5742 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:596
5745 msgid "Headers Clickable"
5746 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:597
5749 msgid "Column headers respond to click events"
5750 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:604
5753 msgid "Expander Column"
5754 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5755
5756 # Very fishy... Mişu
5757 #: gtk/gtktreeview.c:605
5758 msgid "Set the column for the expander column"
5759 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:620
5762 msgid "Rules Hint"
5763 msgstr "Reguli sugerate"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:621
5766 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5767 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:628
5770 msgid "Enable Search"
5771 msgstr "Activează căutarea"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:629
5774 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5775 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:636
5778 msgid "Search Column"
5779 msgstr "Coloană de căutare"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:637
5782 msgid "Model column to search through when searching through code"
5783 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:657
5786 msgid "Fixed Height Mode"
5787 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:658
5790 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5791 msgstr ""
5792 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5793 "înălţime"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:678
5796 msgid "Hover Selection"
5797 msgstr "Selecţie la focus"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:679
5800 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5801 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:698
5804 msgid "Hover Expand"
5805 msgstr "Extindere la focus"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:699
5808 msgid ""
5809 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5810 msgstr ""
5811 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5812 "de mouse"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:713
5815 msgid "Show Expanders"
5816 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:714
5819 msgid "View has expanders"
5820 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:728
5823 msgid "Level Indentation"
5824 msgstr "Indentare nivel"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:729
5827 msgid "Extra indentation for each level"
5828 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:738
5831 msgid "Rubber Banding"
5832 msgstr "Fixare şi tragere"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:739
5835 msgid ""
5836 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5837 msgstr ""
5838 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5839 "tragerea cursorului de mouse"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:746
5842 msgid "Enable Grid Lines"
5843 msgstr "Activează liniile grilei"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:747
5846 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5847 msgstr ""
5848 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:755
5851 msgid "Enable Tree Lines"
5852 msgstr "Activează liniile arborelui"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:756
5855 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5856 msgstr ""
5857 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5858 "arbore"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:764
5861 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5862 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:786
5865 msgid "Vertical Separator Width"
5866 msgstr "Lăţime separator vertical"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:787
5869 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5870 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:795
5873 msgid "Horizontal Separator Width"
5874 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:796
5877 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5878 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:804
5881 msgid "Allow Rules"
5882 msgstr "Permite reguli"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:805
5885 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5886 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:811
5889 msgid "Indent Expanders"
5890 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5891
5892 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5893 #: gtk/gtktreeview.c:812
5894 msgid "Make the expanders indented"
5895 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:818
5898 msgid "Even Row Color"
5899 msgstr "Culoare rând par"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:819
5902 msgid "Color to use for even rows"
5903 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:825
5906 msgid "Odd Row Color"
5907 msgstr "Culoare rând impar"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:826
5910 msgid "Color to use for odd rows"
5911 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:832
5914 msgid "Row Ending details"
5915 msgstr "Detalii capăt rând"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:833
5918 msgid "Enable extended row background theming"
5919 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:839
5922 msgid "Grid line width"
5923 msgstr "Lăţime linie grilă"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:840
5926 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5927 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:846
5930 msgid "Tree line width"
5931 msgstr "Lăţime linie arbore"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:847
5934 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5935 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:853
5938 msgid "Grid line pattern"
5939 msgstr "Model linie grilă"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:854
5942 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5943 msgstr ""
5944 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5945 "arbore"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:860
5948 msgid "Tree line pattern"
5949 msgstr "Model linie arbore"
5950
5951 # Got confused... Mişu
5952 #: gtk/gtktreeview.c:861
5953 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5954 msgstr ""
5955 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5958 msgid "Whether to display the column"
5959 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5962 msgid "Resizable"
5963 msgstr "Redimensionabil"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5966 msgid "Column is user-resizable"
5967 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5970 msgid "Current width of the column"
5971 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5974 msgid "Space which is inserted between cells"
5975 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5978 msgid "Sizing"
5979 msgstr "Dimensionare"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5982 msgid "Resize mode of the column"
5983 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5986 msgid "Fixed Width"
5987 msgstr "Lăţime fixă"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5990 msgid "Current fixed width of the column"
5991 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5994 msgid "Minimum Width"
5995 msgstr "Lăţime minimă"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5998 msgid "Minimum allowed width of the column"
5999 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6002 msgid "Maximum Width"
6003 msgstr "Lăţime maximă"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6006 msgid "Maximum allowed width of the column"
6007 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6010 msgid "Title to appear in column header"
6011 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6014 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6015 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6018 msgid "Clickable"
6019 msgstr "Permite click"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6022 msgid "Whether the header can be clicked"
6023 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6026 msgid "Widget"
6027 msgstr "Widget"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6030 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6031 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6034 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6035 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6038 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6039 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6042 msgid "Sort indicator"
6043 msgstr "Indicator de sortare"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6046 msgid "Whether to show a sort indicator"
6047 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6050 msgid "Sort order"
6051 msgstr "Ordine sortare"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6054 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6055 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6056
6057 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6058 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6059 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6060
6061 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6062 msgid "Merged UI definition"
6063 msgstr "Definiţie UI reunit"
6064
6065 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6066 msgid "An XML string describing the merged UI"
6067 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6068
6069 #: gtk/gtkviewport.c:107
6070 msgid ""
6071 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6072 "this viewport"
6073 msgstr ""
6074 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6075 "„viewport”"
6076
6077 #: gtk/gtkviewport.c:115
6078 msgid ""
6079 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6080 "this viewport"
6081 msgstr ""
6082 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6083
6084 #: gtk/gtkviewport.c:123
6085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6086 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:479
6089 msgid "Widget name"
6090 msgstr "Nume widget"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:480
6093 msgid "The name of the widget"
6094 msgstr "Numele widget-ului"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:486
6097 msgid "Parent widget"
6098 msgstr "Widget părinte"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:487
6101 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6102 msgstr ""
6103 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:494
6106 msgid "Width request"
6107 msgstr "Cerere lăţime"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:495
6110 msgid ""
6111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6112 "used"
6113 msgstr ""
6114 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6115 "implicită"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:503
6118 msgid "Height request"
6119 msgstr "Cerere înălţime"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:504
6122 msgid ""
6123 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6124 "be used"
6125 msgstr ""
6126 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6127 "mărimea implicită"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:513
6130 msgid "Whether the widget is visible"
6131 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6132
6133 # Ugly... Mişu
6134 #: gtk/gtkwidget.c:520
6135 msgid "Whether the widget responds to input"
6136 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:526
6139 msgid "Application paintable"
6140 msgstr "Poate fi desenat"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:527
6143 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6144 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:533
6147 msgid "Can focus"
6148 msgstr "Suportă focus"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:534
6151 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6152 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:540
6155 msgid "Has focus"
6156 msgstr "Are focus"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:541
6159 msgid "Whether the widget has the input focus"
6160 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:547
6163 msgid "Is focus"
6164 msgstr "Este focus"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:548
6167 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6168 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:554
6171 msgid "Can default"
6172 msgstr "Poate fi implicit"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:555
6175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6176 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:561
6179 msgid "Has default"
6180 msgstr "Este implicit"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:562
6183 msgid "Whether the widget is the default widget"
6184 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:568
6187 msgid "Receives default"
6188 msgstr "Primeşte implicit"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:569
6191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6192 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:575
6195 msgid "Composite child"
6196 msgstr "Copil „composite”"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:576
6199 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6200 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:582
6203 msgid "Style"
6204 msgstr "Stil"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:583
6207 msgid ""
6208 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6209 "(colors etc)"
6210 msgstr ""
6211 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:589
6214 msgid "Events"
6215 msgstr "Evenimente"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:590
6218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6219 msgstr ""
6220 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6221 "acest widget"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:597
6224 msgid "Extension events"
6225 msgstr "Evenimente extensie"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:598
6228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6229 msgstr ""
6230 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:605
6233 msgid "No show all"
6234 msgstr "Nu arăta tot"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:606
6237 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6238 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:628
6241 msgid "Has tooltip"
6242 msgstr "Are indiciu"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:629
6245 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6246 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:649
6249 msgid "Tooltip Text"
6250 msgstr "Text indiciu"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6253 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6254 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:670
6257 msgid "Tooltip markup"
6258 msgstr "Marcaj indiciu"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6261 msgid "Interior Focus"
6262 msgstr "Focalizare internă"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6265 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6266 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6269 msgid "Focus linewidth"
6270 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6273 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6274 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6277 msgid "Focus line dash pattern"
6278 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6279
6280 # Got confused... Mişu
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6282 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6283 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6286 msgid "Focus padding"
6287 msgstr "Umplutură la focalizare"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6290 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6291 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6294 msgid "Cursor color"
6295 msgstr "Culoare cursor"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6298 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6299 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6302 msgid "Secondary cursor color"
6303 msgstr "Culoare cursor secundar"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6306 msgid ""
6307 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6308 "right-to-left and left-to-right text"
6309 msgstr ""
6310 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6311 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6314 msgid "Cursor line aspect ratio"
6315 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6318 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6319 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6322 msgid "Draw Border"
6323 msgstr "Margine de trasat"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6326 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6327 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6330 msgid "Unvisited Link Color"
6331 msgstr "Culoare link nevizitat"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6334 msgid "Color of unvisited links"
6335 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6338 msgid "Visited Link Color"
6339 msgstr "Culoare link vizitat"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6342 msgid "Color of visited links"
6343 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6346 msgid "Wide Separators"
6347 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6350 msgid ""
6351 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6352 "instead of a line"
6353 msgstr ""
6354 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6355 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6358 msgid "Separator Width"
6359 msgstr "Lăţime separator"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6362 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6363 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6366 msgid "Separator Height"
6367 msgstr "Înălţime separatori"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6370 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6371 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6374 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6375 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6378 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6379 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6382 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6383 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6386 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6387 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:464
6390 msgid "Window Type"
6391 msgstr "Tip fereastră"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:465
6394 msgid "The type of the window"
6395 msgstr "Tipul ferestrei"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:473
6398 msgid "Window Title"
6399 msgstr "Titlu fereastră"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:474
6402 msgid "The title of the window"
6403 msgstr "Titlul ferestrei"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:481
6406 msgid "Window Role"
6407 msgstr "Rol fereastră"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:482
6410 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6411 msgstr ""
6412 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:498
6415 msgid "Startup ID"
6416 msgstr "ID pornire"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:499
6419 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6420 msgstr ""
6421 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6422 "notificarea la pornire"
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:506
6425 msgid "Allow Shrink"
6426 msgstr "Permite micşorare"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:508
6429 #, no-c-format
6430 msgid ""
6431 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6432 "time a bad idea"
6433 msgstr ""
6434 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6435 "este o idee prea bună"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:515
6438 msgid "Allow Grow"
6439 msgstr "Permite mărire"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:516
6442 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6443 msgstr ""
6444 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:524
6447 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6448 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:531
6451 msgid "Modal"
6452 msgstr "Modală"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:532
6455 msgid ""
6456 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6457 "up)"
6458 msgstr ""
6459 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6460 "cât timp aceasta este deschisă)"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:539
6463 msgid "Window Position"
6464 msgstr "Poziţie fereastră"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:540
6467 msgid "The initial position of the window"
6468 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:548
6471 msgid "Default Width"
6472 msgstr "Lăţime implicită"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:549
6475 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6476 msgstr ""
6477 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6478 "dată"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:558
6481 msgid "Default Height"
6482 msgstr "Înălţime implicită"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:559
6485 msgid ""
6486 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6487 msgstr ""
6488 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6489 "dată"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:568
6492 msgid "Destroy with Parent"
6493 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:569
6496 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6497 msgstr ""
6498 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:576
6501 msgid "Icon"
6502 msgstr "Iconiţă"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:577
6505 msgid "Icon for this window"
6506 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:593
6509 msgid "Name of the themed icon for this window"
6510 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:608
6513 msgid "Is Active"
6514 msgstr "Este activă"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:609
6517 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6518 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:616
6521 msgid "Focus in Toplevel"
6522 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:617
6525 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6526 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:624
6529 msgid "Type hint"
6530 msgstr "Sugestie de introdus"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:625
6533 msgid ""
6534 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6535 "and how to treat it."
6536 msgstr ""
6537 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6538 "fereastră este şi cum să o trateze."
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:633
6541 msgid "Skip taskbar"
6542 msgstr "Nu în bara cu programe"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:634
6545 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6546 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:641
6549 msgid "Skip pager"
6550 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:642
6553 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6554 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:649
6557 msgid "Urgent"
6558 msgstr "Urgent"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:650
6561 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6562 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:664
6565 msgid "Accept focus"
6566 msgstr "Acceptă focus"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:665
6569 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6570 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:679
6573 msgid "Focus on map"
6574 msgstr "Focus la mapare"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:680
6577 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6578 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:694
6581 msgid "Decorated"
6582 msgstr "Decorată"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:695
6585 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6586 msgstr ""
6587 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:709
6590 msgid "Deletable"
6591 msgstr "Poate fi şters"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:710
6594 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6595 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:726
6598 msgid "Gravity"
6599 msgstr "Gravitate"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:727
6602 msgid "The window gravity of the window"
6603 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:744
6606 msgid "Transient for Window"
6607 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:745
6610 msgid "The transient parent of the dialog"
6611 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:759
6614 msgid "Opacity for Window"
6615 msgstr "Opacitate fereastră"
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:760
6618 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6619 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6620
6621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6622 msgid "IM Preedit style"
6623 msgstr "Stil preeditare IM"
6624
6625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6626 msgid "How to draw the input method preedit string"
6627 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6628
6629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6630 msgid "IM Status style"
6631 msgstr "Stil IM status"
6632
6633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6634 msgid "How to draw the input method statusbar"
6635 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6636
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6639 #~ "text in the progress widget"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6642 #~ "widget-ul de progres"
6643
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6646 #~ "text in the progress widget"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6649 #~ "widget-ul de progres"