1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
271 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgstr "Etichetă scurtă"
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Iconiţă standard"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgstr "Nume iconiţă"
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
321 #: gtk/gtkaction.c:282
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:519
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grup acţiuni"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Mărime pagină"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
502 msgstr "Umplere deasupra"
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
518 msgstr "Umplere la stânga"
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
542 msgstr "Umbră săgeată"
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
548 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Potriveşte după copil"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgstr "Titlu pagină"
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgstr "Imagine antet"
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
680 msgstr "Stilul aspectului"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
752 msgstr "Tip împachetare"
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
763 #: gtk/gtkruler.c:110
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
771 #: gtk/gtkbuilder.c:101
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:102
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgstr "Widget imagine"
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
905 msgstr "Margine interioară"
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
919 #: gtk/gtkbutton.c:485
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
923 #: gtk/gtkbutton.c:486
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
927 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 #: gtk/gtkcalendar.c:444
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
935 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 #: gtk/gtkcalendar.c:458
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:472
947 #: gtk/gtkcalendar.c:473
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
955 #: gtk/gtkcalendar.c:487
957 msgstr "Arată antetul"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:488
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:502
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:503
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:516
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:517
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:531
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:532
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:547
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Lăţime implicită"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:548
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:563
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Înălţime implicită"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1003 msgid "Details height in rows"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Arată progresul"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Arată celula"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgstr "Alinierea X"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgstr "Alinierea Y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Lăţimea fixă"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Înălţimea fixă"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgstr "Se poate desfăşura"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Rândul are copii"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgstr "Este desfăşurat"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Culoare fundal celulă"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Set fundal celulă"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Cheie accelerator"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificatori accelerator"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mod accelerator"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Tip de acceleratori"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgstr "Coloană text"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1174 msgstr "Are intrare"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Obiect pixbuf"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Pixbuf de randat"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1206 msgstr "ID standard"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1213 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1218 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1219 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1226 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1227 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1230 msgid "Follow State"
1231 msgstr "Stare semnificativă"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1234 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1236 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valoarea barei de progres"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text în bara de progres"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1262 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1263 "se ştie în ce măsură se progresează"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Aliniere X a textului"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1274 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1275 "pentru aranjamente RTL."
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Aliniere Y a textului"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgstr "Rată de creştere"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text de afişat"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat de afişat"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mod paragraf unic"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nume culoare fundal"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Culoare fundal"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Culoare prim-plan"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:571
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgstr "Familie font"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1411 #: gtk/gtktexttag.c:291
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1416 #: gtk/gtktexttag.c:300
1417 msgid "Font variant"
1418 msgstr "Variantă font"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1421 #: gtk/gtktexttag.c:309
1423 msgstr "Grosime font"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1426 #: gtk/gtktexttag.c:320
1427 msgid "Font stretch"
1428 msgstr "Întindere font"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1431 #: gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgstr "Mărime font"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgstr "Puncte font"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1440 msgid "Font size in points"
1441 msgstr "Mărime font în puncte"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1448 msgid "Font scaling factor"
1449 msgstr "Factor de scalare"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1457 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Stil de subliniere"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1487 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1488 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1489 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1493 msgstr "Prescurtare"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1501 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Lăţime în caractere"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgstr "Mod formatare"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1522 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1526 msgstr "Lăţime maximă"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Setare fundal"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Setare prim-plan"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Setare familie font"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Setare stil font"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Setare variantă font"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Setare grosime font"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Setare întindere font"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Setare mărime font"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Setare scalare font"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Setare elevaţie"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Setare tăiere"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Setare subliniere"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Setare limbă"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Setare prescurtări"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgstr "Setare aliniere"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Stare comutare"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Stare inconsistenţă"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1696 msgstr "Stare radio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Mărime indicator"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:183
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Model CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:184
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Mărime indicator"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Spaţiere indicator"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistent"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1758 msgstr "Utilizează Alpha"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Culoare curentă"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "Culoarea selectată"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Valoare alfa curentă"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Are control de opacitate"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1806 msgid "Whether a palette should be used"
1807 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1810 msgid "The current color"
1811 msgstr "Culoarea curentă"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1814 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1820 msgid "Custom palette"
1821 msgstr "Paletă personalizată"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1824 msgid "Palette to use in the color selector"
1825 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1827 #: gtk/gtkcombo.c:143
1828 msgid "Enable arrow keys"
1829 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1831 #: gtk/gtkcombo.c:144
1832 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1833 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1835 #: gtk/gtkcombo.c:150
1836 msgid "Always enable arrows"
1837 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:151
1840 msgid "Obsolete property, ignored"
1841 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:157
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Majuscule semnificative"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:158
1848 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1850 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1851 "literele mari şi cele mici"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1855 msgstr "Permite nul"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valoare în listă"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1868 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model ComboBox"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "Model pentru ComboBox"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1880 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1883 msgid "Row span column"
1884 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1887 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1888 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1891 msgid "Column span column"
1892 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1895 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1896 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "Elementul activ curent."
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1921 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Titlu desprindere"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1936 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1937 "„popup” este desprins"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1941 msgstr "„Popup” afişat"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1944 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1946 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1949 msgid "Appears as list"
1950 msgstr "Apare ca listă"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1954 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1958 msgstr "Mărime săgeată"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1962 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1966 #: gtk/gtkviewport.c:122
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1972 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1976 msgstr "Mod redimensionare"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1979 msgid "Specify how resize events are handled"
1980 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1983 msgid "Border width"
1984 msgstr "Lăţime chenar"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1987 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1988 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1995 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1996 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:124
2002 #: gtk/gtkcurve.c:125
2003 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2004 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:132
2010 #: gtk/gtkcurve.c:133
2011 msgid "Minimum possible value for X"
2012 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:141
2018 #: gtk/gtkcurve.c:142
2019 msgid "Maximum possible X value"
2020 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2022 #: gtk/gtkcurve.c:150
2026 #: gtk/gtkcurve.c:151
2027 msgid "Minimum possible value for Y"
2028 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:159
2034 #: gtk/gtkcurve.c:160
2035 msgid "Maximum possible value for Y"
2036 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:144
2039 msgid "Has separator"
2040 msgstr "Are separator"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:145
2043 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2044 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:190
2047 msgid "Content area border"
2048 msgstr "Margine zonă conţinut"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:191
2051 msgid "Width of border around the main dialog area"
2052 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:198
2055 msgid "Button spacing"
2056 msgstr "Spaţiere butoane"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:199
2059 msgid "Spacing between buttons"
2060 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:207
2063 msgid "Action area border"
2064 msgstr "Margine zonă acţiune"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:208
2067 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2068 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2070 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Poziţie cursor"
2074 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2078 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Capăt selecţie"
2082 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2087 #: gtk/gtkentry.c:498
2088 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2089 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2091 #: gtk/gtkentry.c:505
2092 msgid "Maximum length"
2093 msgstr "Lungime maximă"
2095 #: gtk/gtkentry.c:506
2096 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2098 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2100 #: gtk/gtkentry.c:514
2102 msgstr "Vizibilitate"
2104 #: gtk/gtkentry.c:515
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2109 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2110 "introducere a unei parole)"
2112 #: gtk/gtkentry.c:523
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2116 #: gtk/gtkentry.c:531
2118 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2120 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2123 #: gtk/gtkentry.c:538
2124 msgid "Invisible character"
2125 msgstr "Caracter invizibil"
2127 #: gtk/gtkentry.c:539
2128 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2130 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2132 #: gtk/gtkentry.c:546
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "Activează implicit"
2136 #: gtk/gtkentry.c:547
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2141 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2142 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2144 #: gtk/gtkentry.c:553
2145 msgid "Width in chars"
2146 msgstr "Lăţime în caractere"
2148 #: gtk/gtkentry.c:554
2149 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2150 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2152 #: gtk/gtkentry.c:563
2153 msgid "Scroll offset"
2154 msgstr "Distanţă derulată"
2156 #: gtk/gtkentry.c:564
2157 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2158 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2160 #: gtk/gtkentry.c:574
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Conţinutul intrării"
2164 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2168 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2173 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2176 #: gtk/gtkentry.c:606
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2180 #: gtk/gtkentry.c:607
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2183 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2185 #: gtk/gtkentry.c:623
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2189 #: gtk/gtkentry.c:893
2190 msgid "Border between text and frame."
2191 msgstr "Margine între text şi cadru."
2193 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2194 msgid "Select on focus"
2195 msgstr "Selectează la focus"
2197 #: gtk/gtkentry.c:899
2198 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2201 #: gtk/gtkentry.c:913
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Timeout caractere parolă"
2205 #: gtk/gtkentry.c:914
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2207 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2210 msgid "Completion Model"
2211 msgstr "Mod de completare"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2214 msgid "The model to find matches in"
2215 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2218 msgid "Minimum Key Length"
2219 msgstr "Lungime minimă cheie"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2222 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2223 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2227 msgstr "Coloană text"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2230 msgid "The column of the model containing the strings."
2231 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2234 msgid "Inline completion"
2235 msgstr "Completare „inline”"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2238 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2239 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2242 msgid "Popup completion"
2243 msgstr "Completare „popup”"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2246 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2247 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2250 msgid "Popup set width"
2251 msgstr "Lăţime set „popup”"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2254 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2255 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2258 msgid "Popup single match"
2259 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2262 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2263 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2266 msgid "Inline selection"
2267 msgstr "Selectare „inline”"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2270 msgid "Your description here"
2271 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2274 msgid "Visible Window"
2275 msgstr "Fereastra vizibilă"
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2279 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2282 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2283 "înregistrarea evenimentelor."
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2287 msgstr "Deasupra copilului"
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2291 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2292 "child widget as opposed to below it."
2294 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2297 #: gtk/gtkexpander.c:187
2301 #: gtk/gtkexpander.c:188
2302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2303 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:196
2306 msgid "Text of the expander's label"
2307 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2311 msgstr "Utilizează marcare"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2314 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2315 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:220
2318 msgid "Space to put between the label and the child"
2319 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2322 msgid "Label widget"
2323 msgstr "Widget etichetă"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:230
2326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2328 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2331 msgid "Expander Size"
2332 msgstr "Mărime desfăşurător"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2335 msgid "Size of the expander arrow"
2336 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:246
2339 msgid "Spacing around expander arrow"
2340 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2347 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2348 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2351 msgid "File System Backend"
2352 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2355 msgid "Name of file system backend to use"
2356 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2364 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2373 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2377 msgid "Preview widget"
2378 msgstr "Widget previzualizare"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2381 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2382 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2385 msgid "Preview Widget Active"
2386 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2390 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2392 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2393 "trebui să fie vizibil."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2396 msgid "Use Preview Label"
2397 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2400 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2402 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2405 msgid "Extra widget"
2406 msgstr "Widget extra"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2409 msgid "Application supplied widget for extra options."
2410 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2413 msgid "Select Multiple"
2414 msgstr "Selectare multiplă"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2418 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2422 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2425 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2426 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2429 msgid "Do overwrite confirmation"
2430 msgstr "Confirmare suprascriere"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2434 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2435 "dialog if necessary."
2437 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2438 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2459 msgstr "Nume fişier"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2472 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "Numele fontului selectat"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2533 msgstr "Arată stilul"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2541 msgstr "Arată mărimea"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2549 msgid "The string that represents this font"
2550 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2553 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2554 msgstr "GdkFont selectat curent."
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2557 msgid "Preview text"
2558 msgstr "Previzualizare text"
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2561 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2562 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2564 #: gtk/gtkframe.c:106
2565 msgid "Text of the frame's label"
2566 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2568 #: gtk/gtkframe.c:113
2569 msgid "Label xalign"
2570 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2572 #: gtk/gtkframe.c:114
2573 msgid "The horizontal alignment of the label"
2574 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2576 #: gtk/gtkframe.c:122
2577 msgid "Label yalign"
2578 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2580 #: gtk/gtkframe.c:123
2581 msgid "The vertical alignment of the label"
2582 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2584 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2585 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2586 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2588 #: gtk/gtkframe.c:138
2589 msgid "Frame shadow"
2590 msgstr "Umbră cadru"
2592 #: gtk/gtkframe.c:139
2593 msgid "Appearance of the frame border"
2594 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2596 #: gtk/gtkframe.c:148
2597 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2598 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2601 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2602 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2605 msgid "Handle position"
2606 msgstr "Poziţie prindere"
2608 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2610 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2611 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2615 msgstr "Margine de prindere"
2617 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2620 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2623 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2624 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2627 msgid "Snap edge set"
2628 msgstr "Setare margine prindere"
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2632 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2635 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2636 "din „handle_position”."
2638 #: gtk/gtkiconview.c:551
2639 msgid "Selection mode"
2640 msgstr "Mod selecţie"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:552
2643 msgid "The selection mode"
2644 msgstr "Modul selecţie"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:570
2647 msgid "Pixbuf column"
2648 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:571
2651 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2652 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:589
2655 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2656 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:608
2659 msgid "Markup column"
2660 msgstr "Coloană marcaj"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:609
2663 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2665 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:616
2668 msgid "Icon View Model"
2669 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:617
2672 msgid "The model for the icon view"
2673 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:633
2676 msgid "Number of columns"
2677 msgstr "Număr de coloane"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:634
2680 msgid "Number of columns to display"
2681 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:651
2684 msgid "Width for each item"
2685 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:652
2688 msgid "The width used for each item"
2689 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:668
2692 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2693 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:683
2697 msgstr "Spaţiere rânduri"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:684
2700 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2701 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:699
2704 msgid "Column Spacing"
2705 msgstr "Spaţiere coloane"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:700
2708 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2709 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:715
2715 #: gtk/gtkiconview.c:716
2716 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2717 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:733
2721 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2727 msgstr "Reordonabilă"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2734 msgid "Tooltip Column"
2735 msgstr "Coloană indicii"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:758
2738 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2739 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:769
2742 msgid "Selection Box Color"
2743 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:770
2746 msgid "Color of the selection box"
2747 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:776
2750 msgid "Selection Box Alpha"
2751 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:777
2754 msgid "Opacity of the selection box"
2755 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2757 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2761 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2762 msgid "A GdkPixbuf to display"
2763 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2765 #: gtk/gtkimage.c:138
2769 #: gtk/gtkimage.c:139
2770 msgid "A GdkPixmap to display"
2771 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2773 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2777 #: gtk/gtkimage.c:147
2778 msgid "A GdkImage to display"
2779 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2781 #: gtk/gtkimage.c:154
2785 #: gtk/gtkimage.c:155
2786 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2787 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2789 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2790 msgid "Filename to load and display"
2791 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2793 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2794 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2795 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2797 #: gtk/gtkimage.c:179
2799 msgstr "Set iconiţe"
2801 #: gtk/gtkimage.c:180
2802 msgid "Icon set to display"
2803 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2805 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2807 msgstr "Mărime iconiţe"
2809 #: gtk/gtkimage.c:188
2810 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2812 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2815 #: gtk/gtkimage.c:204
2817 msgstr "Mărime pixeli"
2819 #: gtk/gtkimage.c:205
2820 msgid "Pixel size to use for named icon"
2821 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2823 #: gtk/gtkimage.c:213
2827 #: gtk/gtkimage.c:214
2828 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2829 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2831 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2832 msgid "Storage type"
2833 msgstr "Tip stocare"
2835 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2836 msgid "The representation being used for image data"
2837 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2844 msgid "Show menu images"
2845 msgstr "Arată imagini în meniu"
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2848 msgid "Whether images should be shown in menus"
2849 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2851 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2852 msgid "The screen where this window will be displayed"
2853 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2855 #: gtk/gtklabel.c:298
2856 msgid "The text of the label"
2857 msgstr "Textul etichetei"
2859 #: gtk/gtklabel.c:305
2860 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2861 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2863 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2864 msgid "Justification"
2867 #: gtk/gtklabel.c:327
2869 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2870 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2871 "GtkMisc::xalign for that"
2873 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2874 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2876 #: gtk/gtklabel.c:335
2880 #: gtk/gtklabel.c:336
2882 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2884 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2886 #: gtk/gtklabel.c:343
2888 msgstr "Formatare linii"
2890 #: gtk/gtklabel.c:344
2891 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2892 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2894 #: gtk/gtklabel.c:359
2895 msgid "Line wrap mode"
2896 msgstr "Mod rupere linii"
2898 #: gtk/gtklabel.c:360
2899 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2900 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2902 #: gtk/gtklabel.c:367
2906 #: gtk/gtklabel.c:368
2907 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2908 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2910 #: gtk/gtklabel.c:374
2911 msgid "Mnemonic key"
2912 msgstr "Tastă mnemonică"
2914 #: gtk/gtklabel.c:375
2915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2916 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2918 #: gtk/gtklabel.c:383
2919 msgid "Mnemonic widget"
2920 msgstr "Widget mnemonic"
2922 #: gtk/gtklabel.c:384
2923 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2924 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2926 #: gtk/gtklabel.c:430
2928 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2929 "enough room to display the entire string"
2931 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2932 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2934 #: gtk/gtklabel.c:470
2935 msgid "Single Line Mode"
2936 msgstr "Mod linie unică"
2938 #: gtk/gtklabel.c:471
2939 msgid "Whether the label is in single line mode"
2940 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2942 #: gtk/gtklabel.c:488
2946 #: gtk/gtklabel.c:489
2947 msgid "Angle at which the label is rotated"
2948 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2950 #: gtk/gtklabel.c:509
2951 msgid "Maximum Width In Characters"
2952 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2954 #: gtk/gtklabel.c:510
2955 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2956 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2958 #: gtk/gtklabel.c:626
2959 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2961 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2963 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2964 msgid "Horizontal adjustment"
2965 msgstr "Ajustare orizontală"
2967 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2968 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2969 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2971 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2972 msgid "Vertical adjustment"
2973 msgstr "Ajustare verticală"
2975 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2976 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2977 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2979 #: gtk/gtklayout.c:615
2980 msgid "The width of the layout"
2981 msgstr "Lăţimea machetei"
2983 #: gtk/gtklayout.c:624
2984 msgid "The height of the layout"
2985 msgstr "Înălţimea machetei"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:485
2989 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2992 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2993 "meniu este desprins"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:499
2996 msgid "Tearoff State"
2997 msgstr "Stare desprindere"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:500
3000 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3001 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:506
3004 msgid "Vertical Padding"
3005 msgstr "Umplere verticală"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:507
3008 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3009 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:515
3012 msgid "Horizontal Padding"
3013 msgstr "Umplere orizontală"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:516
3016 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3018 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:524
3021 msgid "Vertical Offset"
3022 msgstr "Decalaj vertical"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:525
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3029 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3032 #: gtk/gtkmenu.c:533
3033 msgid "Horizontal Offset"
3034 msgstr "Decalaj orizontal"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:534
3038 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3044 #: gtk/gtkmenu.c:542
3045 msgid "Double Arrows"
3046 msgstr "Săgeţi duble"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:543
3049 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3050 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3052 #: gtk/gtkmenu.c:551
3054 msgstr "Ataşare la stânga"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3057 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3058 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:559
3061 msgid "Right Attach"
3062 msgstr "Ataşare la dreapta"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:560
3065 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3066 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:567
3070 msgstr "Ataşare sus"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:568
3073 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3074 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:575
3077 msgid "Bottom Attach"
3078 msgstr "Ataşare jos"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3081 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3082 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:663
3085 msgid "Can change accelerators"
3086 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:664
3090 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3092 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3095 #: gtk/gtkmenu.c:669
3096 msgid "Delay before submenus appear"
3097 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:670
3101 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3103 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3104 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:677
3107 msgid "Delay before hiding a submenu"
3108 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:678
3112 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3115 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3119 msgid "Pack direction"
3120 msgstr "Direcţie de grupare"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3123 msgid "The pack direction of the menubar"
3124 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3127 msgid "Child Pack direction"
3128 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3131 msgid "The child pack direction of the menubar"
3132 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3135 msgid "Style of bevel around the menubar"
3136 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3139 msgid "Internal padding"
3140 msgstr "Umplutură internă"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3143 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3145 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3149 msgid "Delay before drop down menus appear"
3150 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3153 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3154 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3160 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3161 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3162 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3166 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3167 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
3169 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3171 msgstr "Preia focus"
3173 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3174 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3175 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3177 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3181 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3182 msgid "The dropdown menu"
3183 msgstr "Meniu „dropdown”"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3186 msgid "Image/label border"
3187 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3190 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3191 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3194 msgid "Use separator"
3195 msgstr "Utilizează separator"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3199 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3201 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3210 msgstr "Tipul mesajului"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3213 msgid "Message Buttons"
3214 msgstr "Butoane mesaj"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3217 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3218 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3221 msgid "The primary text of the message dialog"
3222 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3226 msgstr "Utilizează marcare"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3230 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3233 msgid "Secondary Text"
3234 msgstr "Text secundar"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3237 msgid "The secondary text of the message dialog"
3238 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3241 msgid "Use Markup in secondary"
3242 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3245 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3246 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3257 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3258 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3262 msgstr "Umplutură X"
3266 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3268 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3270 #: gtk/gtkmisc.c:103
3272 msgstr "Umplutură Y"
3274 #: gtk/gtkmisc.c:104
3276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3278 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:566
3284 #: gtk/gtknotebook.c:567
3285 msgid "The index of the current page"
3286 msgstr "Indexul paginii curente"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:575
3289 msgid "Tab Position"
3290 msgstr "Poziţie taburi"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:576
3293 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3294 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:583
3298 msgstr "Margine tab"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:584
3301 msgid "Width of the border around the tab labels"
3302 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:592
3305 msgid "Horizontal Tab Border"
3306 msgstr "Margine orizontală tab"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:593
3309 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3310 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:601
3313 msgid "Vertical Tab Border"
3314 msgstr "Margine verticală tab"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:602
3317 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3318 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:610
3322 msgstr "Arată taburi"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:611
3325 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3326 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:617
3330 msgstr "Arată margini"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:618
3333 msgid "Whether the border should be shown or not"
3334 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:624
3340 #: gtk/gtknotebook.c:625
3341 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3342 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:631
3345 msgid "Enable Popup"
3346 msgstr "Activează „popup”"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:632
3350 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3351 "you can use to go to a page"
3353 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3354 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:639
3357 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3358 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:645
3364 #: gtk/gtknotebook.c:646
3365 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3366 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3369 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3373 #: gtk/gtknotebook.c:663
3374 msgid "Group for tabs drag and drop"
3375 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:669
3379 msgstr "Etichetă tab"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:670
3382 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3383 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:676
3387 msgstr "Etichetă meniu"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:677
3390 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3391 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:690
3395 msgstr "Desfăşurare tab"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:691
3398 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3399 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:697
3403 msgstr "Umplere tab"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:698
3406 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3407 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:704
3410 msgid "Tab pack type"
3411 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:711
3414 msgid "Tab reorderable"
3415 msgstr "Tab reordonabil"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:712
3418 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3419 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:718
3422 msgid "Tab detachable"
3423 msgstr "Tab detaşabil"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:719
3426 msgid "Whether the tab is detachable"
3427 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3430 msgid "Secondary backward stepper"
3431 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:735
3435 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3437 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3440 msgid "Secondary forward stepper"
3441 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:751
3445 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3447 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3450 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3451 msgid "Backward stepper"
3452 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3455 msgid "Display the standard backward arrow button"
3456 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3459 msgid "Forward stepper"
3460 msgstr "Buton de derulare înainte"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3463 msgid "Display the standard forward arrow button"
3464 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:795
3468 msgstr "Suprapunere tab"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:796
3471 msgid "Size of tab overlap area"
3472 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:811
3475 msgid "Tab curvature"
3476 msgstr "Curbură tab"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:812
3479 msgid "Size of tab curvature"
3480 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3482 #: gtk/gtkobject.c:367
3484 msgstr "Date utilizator"
3486 #: gtk/gtkobject.c:368
3487 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3488 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3491 msgid "The menu of options"
3492 msgstr "Meniul opţiunilor"
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3495 msgid "Size of dropdown indicator"
3496 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3499 msgid "Spacing around indicator"
3500 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3502 #: gtk/gtkpaned.c:220
3504 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3506 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3508 #: gtk/gtkpaned.c:228
3509 msgid "Position Set"
3510 msgstr "Setare poziţie"
3512 #: gtk/gtkpaned.c:229
3513 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3514 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3516 #: gtk/gtkpaned.c:235
3518 msgstr "Mărime prindere"
3520 #: gtk/gtkpaned.c:236
3521 msgid "Width of handle"
3522 msgstr "Lăţime prindere"
3524 #: gtk/gtkpaned.c:252
3525 msgid "Minimal Position"
3526 msgstr "Poziţie minimă"
3528 #: gtk/gtkpaned.c:253
3529 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3530 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3532 #: gtk/gtkpaned.c:270
3533 msgid "Maximal Position"
3534 msgstr "Poziţie maximă"
3536 #: gtk/gtkpaned.c:271
3537 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3538 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3540 #: gtk/gtkpaned.c:288
3542 msgstr "Redimensionabil"
3544 #: gtk/gtkpaned.c:289
3545 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3546 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:304
3550 msgstr "Permite micşorare"
3552 #: gtk/gtkpaned.c:305
3553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3554 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3556 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3560 #: gtk/gtkplug.c:147
3561 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3562 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3564 #: gtk/gtkpreview.c:106
3566 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3568 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3571 #: gtk/gtkprinter.c:120
3572 msgid "Name of the printer"
3573 msgstr "Nume imprimantă"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:126
3579 #: gtk/gtkprinter.c:127
3580 msgid "Backend for the printer"
3581 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:133
3587 #: gtk/gtkprinter.c:134
3588 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3589 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:140
3593 msgstr "Acceptă PDF"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:141
3596 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3597 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:147
3600 msgid "Accepts PostScript"
3601 msgstr "Acceptă PostScript"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:148
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3605 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:154
3608 msgid "State Message"
3609 msgstr "Mesaj de stare"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:155
3612 msgid "String giving the current state of the printer"
3613 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:161
3619 #: gtk/gtkprinter.c:162
3620 msgid "The location of the printer"
3621 msgstr "Locaţia imprimantei"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:169
3624 msgid "The icon name to use for the printer"
3625 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:175
3629 msgstr "Contor sarcini"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:176
3632 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3633 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3636 msgid "Source option"
3637 msgstr "Opţiune sursă"
3639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3640 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3641 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3644 msgid "Title of the print job"
3645 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3652 msgid "Printer to print the job to"
3653 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3660 msgid "Printer settings"
3661 msgstr "Setări imprimantă"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3665 msgstr "Setări pagină"
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3668 msgid "Track Print Status"
3669 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3673 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3674 "print data has been sent to the printer or print server."
3676 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3677 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3680 msgid "Default Page Setup"
3681 msgstr "Setări pagină implicită"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3684 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3685 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3688 msgid "Print Settings"
3689 msgstr "Setări tipărire"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3692 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3693 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3697 msgstr "Nume sarcină"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3700 msgid "A string used for identifying the print job."
3702 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3705 msgid "Number of Pages"
3706 msgstr "Număr de pagini"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3709 msgid "The number of pages in the document."
3710 msgstr "Numărul de pagini în document."
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3713 msgid "Current Page"
3714 msgstr "Pagină curentă"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3717 msgid "The current page in the document"
3718 msgstr "Pagina curentă în document"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3721 msgid "Use full page"
3722 msgstr "Utilizează toată pagina"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3726 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3727 "not the corner of the imageable area"
3729 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3730 "colţul ariei imaginabile"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3734 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3735 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3737 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3738 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3745 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3746 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3750 msgstr "Arată progresul"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3753 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3755 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3759 msgstr "Permite asincron"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3762 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3763 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3766 msgid "Export filename"
3767 msgstr "Exportă numele de fişier"
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3774 msgid "The status of the print operation"
3775 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3778 msgid "Status String"
3779 msgstr "Descriere stare"
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3782 msgid "A human-readable description of the status"
3783 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3786 msgid "Custom tab label"
3787 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3790 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3791 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3794 msgid "The GtkPageSetup to use"
3795 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3798 msgid "Selected Printer"
3799 msgstr "Imprimantă selectată"
3801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3802 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3803 msgstr "GtkPrinter selectat."
3805 #: gtk/gtkprogress.c:99
3806 msgid "Activity mode"
3809 #: gtk/gtkprogress.c:100
3811 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3812 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3813 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3815 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3816 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3817 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
3819 #: gtk/gtkprogress.c:108
3823 #: gtk/gtkprogress.c:109
3824 msgid "Whether the progress is shown as text."
3825 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3828 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3829 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3836 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3837 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3840 msgid "Activity Step"
3841 msgstr "Pas activitate"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3844 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3846 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3849 msgid "Activity Blocks"
3850 msgstr "Blocuri de activitate"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3854 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3857 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3861 msgid "Discrete Blocks"
3862 msgstr "Blocuri discrete"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3866 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3869 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3877 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3878 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3885 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3887 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3890 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3891 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3895 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3896 "have enough room to display the entire string, if at all."
3898 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3899 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3906 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3907 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3915 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3916 "is the current action of its group."
3918 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3919 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3922 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3923 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3926 msgid "The current value"
3927 msgstr "Valoarea curentă"
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3932 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3935 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3938 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3939 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3940 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3942 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3943 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3944 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3946 #: gtk/gtkrange.c:337
3947 msgid "Update policy"
3948 msgstr "Politica de actualizare"
3950 #: gtk/gtkrange.c:338
3951 msgid "How the range should be updated on the screen"
3952 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3954 #: gtk/gtkrange.c:347
3955 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3956 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3958 #: gtk/gtkrange.c:354
3962 #: gtk/gtkrange.c:355
3963 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3964 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3966 #: gtk/gtkrange.c:362
3967 msgid "Lower stepper sensitivity"
3968 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3970 #: gtk/gtkrange.c:363
3972 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3974 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3976 #: gtk/gtkrange.c:371
3977 msgid "Upper stepper sensitivity"
3978 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3980 #: gtk/gtkrange.c:372
3982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3984 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3986 #: gtk/gtkrange.c:389
3987 msgid "Show Fill Level"
3988 msgstr "Arată nivelul de umplere"
3990 #: gtk/gtkrange.c:390
3991 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3993 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
3996 #: gtk/gtkrange.c:406
3997 msgid "Restrict to Fill Level"
3998 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
4000 #: gtk/gtkrange.c:407
4001 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4002 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4004 #: gtk/gtkrange.c:422
4006 msgstr "Nivel de umplere"
4008 #: gtk/gtkrange.c:423
4009 msgid "The fill level."
4010 msgstr "Nivelul de umplere."
4012 #: gtk/gtkrange.c:431
4013 msgid "Slider Width"
4014 msgstr "Lăţime derulator"
4016 #: gtk/gtkrange.c:432
4017 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4018 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
4020 #: gtk/gtkrange.c:439
4021 msgid "Trough Border"
4022 msgstr "Margine derulator"
4024 #: gtk/gtkrange.c:440
4025 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4026 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
4028 #: gtk/gtkrange.c:447
4029 msgid "Stepper Size"
4030 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4032 #: gtk/gtkrange.c:448
4033 msgid "Length of step buttons at ends"
4034 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4036 #: gtk/gtkrange.c:463
4037 msgid "Stepper Spacing"
4038 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4040 #: gtk/gtkrange.c:464
4041 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4042 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4044 #: gtk/gtkrange.c:471
4045 msgid "Arrow X Displacement"
4046 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4048 #: gtk/gtkrange.c:472
4050 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4052 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4055 #: gtk/gtkrange.c:479
4056 msgid "Arrow Y Displacement"
4057 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4059 #: gtk/gtkrange.c:480
4061 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4063 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4066 #: gtk/gtkrange.c:488
4067 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4068 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4070 #: gtk/gtkrange.c:489
4072 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4073 "IN while they are dragged"
4075 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4078 #: gtk/gtkrange.c:503
4079 msgid "Trough Side Details"
4080 msgstr "Detalii margine inferioară"
4082 #: gtk/gtkrange.c:504
4084 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4085 "with different details"
4087 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4088 "afişate cu detalii diferite"
4090 #: gtk/gtkrange.c:520
4091 msgid "Trough Under Steppers"
4092 msgstr "Margine inferioară completă"
4094 #: gtk/gtkrange.c:521
4096 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4099 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4100 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4102 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4103 msgid "Show Numbers"
4104 msgstr "Arată numere"
4106 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4107 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4108 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4111 msgid "Recent Manager"
4112 msgstr "Manager recent"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4115 msgid "The RecentManager object to use"
4116 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4119 msgid "Show Private"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4123 msgid "Whether the private items should be displayed"
4124 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4127 msgid "Show Tooltips"
4128 msgstr "Arată indicii"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4131 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4132 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4136 msgstr "Arată iconiţe"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4139 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4140 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4143 msgid "Show Not Found"
4144 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4147 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4149 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4153 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4154 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4161 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4163 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4171 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4172 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4176 msgstr "Tip sortare"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4179 msgid "The sorting order of the items displayed"
4180 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4183 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4184 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4187 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4189 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4193 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4195 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4198 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4201 #: gtk/gtkruler.c:90
4205 #: gtk/gtkruler.c:91
4206 msgid "Lower limit of ruler"
4207 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4209 #: gtk/gtkruler.c:100
4213 #: gtk/gtkruler.c:101
4214 msgid "Upper limit of ruler"
4215 msgstr "Limita superioară a riglei"
4217 #: gtk/gtkruler.c:111
4218 msgid "Position of mark on the ruler"
4219 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4221 #: gtk/gtkruler.c:120
4223 msgstr "Mărime maximă"
4225 #: gtk/gtkruler.c:121
4226 msgid "Maximum size of the ruler"
4227 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4229 #: gtk/gtkruler.c:136
4233 #: gtk/gtkruler.c:137
4234 msgid "The metric used for the ruler"
4235 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4237 #: gtk/gtkscale.c:143
4238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4239 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4241 #: gtk/gtkscale.c:152
4243 msgstr "Arată poziţia"
4245 # Wild guess... Mişu
4246 #: gtk/gtkscale.c:153
4247 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4248 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4250 #: gtk/gtkscale.c:160
4251 msgid "Value Position"
4252 msgstr "Locaţie poziţie"
4254 #: gtk/gtkscale.c:161
4255 msgid "The position in which the current value is displayed"
4256 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4258 #: gtk/gtkscale.c:168
4259 msgid "Slider Length"
4260 msgstr "Lungime derulator"
4262 #: gtk/gtkscale.c:169
4263 msgid "Length of scale's slider"
4264 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4266 #: gtk/gtkscale.c:177
4267 msgid "Value spacing"
4268 msgstr "Distanţă spaţiere"
4270 #: gtk/gtkscale.c:178
4271 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4272 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4274 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4275 msgid "The value of the scale"
4276 msgstr "Valuarea scării"
4278 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4279 msgid "The icon size"
4280 msgstr "Mărimea iconiţei"
4282 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4284 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4286 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4288 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4292 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4293 msgid "List of icon names"
4294 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4296 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4297 msgid "Minimum Slider Length"
4298 msgstr "Lungime minimă derulator"
4300 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4301 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4302 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4304 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4305 msgid "Fixed slider size"
4306 msgstr "Mărime fixă derulator"
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4309 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4310 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4314 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4316 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4321 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4323 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4327 msgid "Horizontal Adjustment"
4328 msgstr "Ajustare orizontală"
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4331 msgid "Vertical Adjustment"
4332 msgstr "Ajustare verticală"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4335 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4336 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4339 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4340 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4343 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4344 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4347 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4348 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4351 msgid "Window Placement"
4352 msgstr "Plasare fereastră"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4356 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4357 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4359 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4360 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4363 msgid "Window Placement Set"
4364 msgstr "Setare plasare fereastră"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4368 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4369 "contents with respect to the scrollbars."
4371 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4372 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4379 msgid "Style of bevel around the contents"
4380 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4383 msgid "Scrollbars within bevel"
4384 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4387 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4388 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4391 msgid "Scrollbar spacing"
4392 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4395 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4396 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4399 msgid "Scrolled Window Placement"
4400 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4404 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4405 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4407 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4408 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4410 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4414 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4415 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4416 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4418 #: gtk/gtksettings.c:205
4419 msgid "Double Click Time"
4420 msgstr "Timp dublu-click"
4422 #: gtk/gtksettings.c:206
4424 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4425 "click (in milliseconds)"
4427 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4430 #: gtk/gtksettings.c:213
4431 msgid "Double Click Distance"
4432 msgstr "Distanţă dublu-click"
4434 #: gtk/gtksettings.c:214
4436 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4437 "double click (in pixels)"
4439 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4442 #: gtk/gtksettings.c:230
4443 msgid "Cursor Blink"
4444 msgstr "Clipire cursor"
4446 #: gtk/gtksettings.c:231
4447 msgid "Whether the cursor should blink"
4448 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4450 #: gtk/gtksettings.c:238
4451 msgid "Cursor Blink Time"
4452 msgstr "Timp clipire cursor"
4454 #: gtk/gtksettings.c:239
4455 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4456 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4458 #: gtk/gtksettings.c:258
4459 msgid "Cursor Blink Timeout"
4460 msgstr "Timp clipire cursor"
4462 #: gtk/gtksettings.c:259
4463 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4464 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4466 #: gtk/gtksettings.c:266
4467 msgid "Split Cursor"
4468 msgstr "Cursor dublu"
4470 #: gtk/gtksettings.c:267
4472 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4475 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4476 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4478 #: gtk/gtksettings.c:274
4482 #: gtk/gtksettings.c:275
4483 msgid "Name of theme RC file to load"
4484 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4486 #: gtk/gtksettings.c:283
4487 msgid "Icon Theme Name"
4488 msgstr "Nume temă iconiţe"
4490 #: gtk/gtksettings.c:284
4491 msgid "Name of icon theme to use"
4492 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4494 #: gtk/gtksettings.c:292
4495 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4496 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4498 #: gtk/gtksettings.c:293
4499 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4500 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4502 #: gtk/gtksettings.c:301
4503 msgid "Key Theme Name"
4504 msgstr "Nume temă taste"
4506 #: gtk/gtksettings.c:302
4507 msgid "Name of key theme RC file to load"
4508 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4510 #: gtk/gtksettings.c:310
4511 msgid "Menu bar accelerator"
4512 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4514 #: gtk/gtksettings.c:311
4515 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4516 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4518 #: gtk/gtksettings.c:319
4519 msgid "Drag threshold"
4520 msgstr "Prag la tragere"
4522 #: gtk/gtksettings.c:320
4523 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4524 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4526 #: gtk/gtksettings.c:328
4530 #: gtk/gtksettings.c:329
4531 msgid "Name of default font to use"
4532 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4534 #: gtk/gtksettings.c:337
4536 msgstr "Mărime iconiţe"
4538 #: gtk/gtksettings.c:338
4539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4540 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4542 #: gtk/gtksettings.c:346
4546 #: gtk/gtksettings.c:347
4547 msgid "List of currently active GTK modules"
4548 msgstr "Listă module GTK active"
4550 #: gtk/gtksettings.c:356
4551 msgid "Xft Antialias"
4552 msgstr "Antialiere Xft"
4554 #: gtk/gtksettings.c:357
4555 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4557 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4560 #: gtk/gtksettings.c:366
4562 msgstr "Hinting Xft"
4564 #: gtk/gtksettings.c:367
4565 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4567 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4568 "Nu şi „-1” = Implicit"
4570 #: gtk/gtksettings.c:376
4571 msgid "Xft Hint Style"
4572 msgstr "Stil hinting Xft"
4574 #: gtk/gtksettings.c:377
4576 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4578 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4581 #: gtk/gtksettings.c:386
4585 #: gtk/gtksettings.c:387
4586 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4587 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4589 #: gtk/gtksettings.c:396
4593 #: gtk/gtksettings.c:397
4594 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4596 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4599 #: gtk/gtksettings.c:406
4600 msgid "Cursor theme name"
4601 msgstr "Nume temă cursoare"
4603 #: gtk/gtksettings.c:407
4604 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4605 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4607 #: gtk/gtksettings.c:415
4608 msgid "Cursor theme size"
4609 msgstr "Mărime temă cursor"
4611 #: gtk/gtksettings.c:416
4612 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4613 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4615 #: gtk/gtksettings.c:426
4616 msgid "Alternative button order"
4617 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4619 #: gtk/gtksettings.c:427
4620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4621 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4623 #: gtk/gtksettings.c:444
4624 msgid "Alternative sort indicator direction"
4625 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4627 #: gtk/gtksettings.c:445
4629 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4630 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4632 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4633 "inversată (adică descendent în jos)"
4635 #: gtk/gtksettings.c:453
4636 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4637 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4639 #: gtk/gtksettings.c:454
4641 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4644 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4645 "cale de a schimba metoda de intrare"
4647 #: gtk/gtksettings.c:462
4648 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4649 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4651 #: gtk/gtksettings.c:463
4653 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4654 "control characters"
4656 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4657 "cale de inserare a caracterelor de control"
4659 #: gtk/gtksettings.c:471
4660 msgid "Start timeout"
4661 msgstr "Timeout iniţial"
4663 #: gtk/gtksettings.c:472
4664 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4665 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4667 #: gtk/gtksettings.c:481
4668 msgid "Repeat timeout"
4669 msgstr "Repetare timeout"
4671 #: gtk/gtksettings.c:482
4672 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4673 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4675 #: gtk/gtksettings.c:491
4676 msgid "Expand timeout"
4677 msgstr "Prelungire timeout"
4679 #: gtk/gtksettings.c:492
4680 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4682 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4684 #: gtk/gtksettings.c:527
4685 msgid "Color scheme"
4686 msgstr "Schemă de culoare"
4688 #: gtk/gtksettings.c:528
4689 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4690 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4692 #: gtk/gtksettings.c:537
4693 msgid "Enable Animations"
4694 msgstr "Cu animaţii"
4696 #: gtk/gtksettings.c:538
4697 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4698 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4700 #: gtk/gtksettings.c:556
4701 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4702 msgstr "Activare mod touchscreen"
4704 #: gtk/gtksettings.c:557
4705 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4706 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4708 #: gtk/gtksettings.c:574
4709 msgid "Tooltip timeout"
4710 msgstr "Întârziere indiciu"
4712 #: gtk/gtksettings.c:575
4713 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4714 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4716 #: gtk/gtksettings.c:600
4717 msgid "Tooltip browse timeout"
4718 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4720 #: gtk/gtksettings.c:601
4721 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4722 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4724 #: gtk/gtksettings.c:622
4725 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4726 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4728 #: gtk/gtksettings.c:623
4729 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4730 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4732 #: gtk/gtksettings.c:642
4733 msgid "Keynav Cursor Only"
4734 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4736 #: gtk/gtksettings.c:643
4737 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4739 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4742 #: gtk/gtksettings.c:660
4743 msgid "Keynav Wrap Around"
4744 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4746 #: gtk/gtksettings.c:661
4747 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4748 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4750 #: gtk/gtksettings.c:681
4752 msgstr "Bip de alarmă"
4754 #: gtk/gtksettings.c:682
4755 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4756 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4758 #: gtk/gtksettings.c:699
4760 msgstr "Hash culoare"
4762 #: gtk/gtksettings.c:700
4763 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4764 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4766 #: gtk/gtksettings.c:708
4767 msgid "Default file chooser backend"
4768 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4770 #: gtk/gtksettings.c:709
4771 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4772 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4774 #: gtk/gtksettings.c:726
4775 msgid "Default print backend"
4776 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4778 #: gtk/gtksettings.c:727
4779 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4780 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4782 #: gtk/gtksettings.c:750
4783 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4784 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4786 #: gtk/gtksettings.c:751
4787 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4788 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4790 #: gtk/gtksettings.c:767
4791 msgid "Enable Mnemonics"
4792 msgstr "Activează mnemonicele"
4794 #: gtk/gtksettings.c:768
4795 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4796 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4798 #: gtk/gtksettings.c:784
4799 msgid "Enable Accelerators"
4800 msgstr "Activează acceleratorii"
4802 #: gtk/gtksettings.c:785
4803 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4804 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
4806 #: gtk/gtksettings.c:802
4807 msgid "Recent Files Limit"
4808 msgstr "Limită fişiere recente"
4810 #: gtk/gtksettings.c:803
4811 msgid "Number of recently used files"
4812 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4814 #: gtk/gtksettings.c:817
4816 msgid "Default IM module"
4817 msgstr "Lăţime implicită"
4819 #: gtk/gtksettings.c:818
4821 msgid "Which IM module should be used by default"
4822 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4828 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4830 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4833 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4834 "urile componentelor proprii"
4836 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4837 msgid "Ignore hidden"
4838 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4840 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4842 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4844 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4848 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4849 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4853 msgstr "Rată de creştere"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4856 msgid "Snap to Ticks"
4857 msgstr "Corectare automată"
4859 # Wild guess, again... Mişu
4860 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4862 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4863 "nearest step increment"
4865 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4866 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4873 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4874 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4881 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4883 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4884 "îşi atinge limitele"
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4887 msgid "Update Policy"
4888 msgstr "Mod actualizare"
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4892 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4894 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4895 "actualizată sau doar valorile corecte"
4897 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4898 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4899 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4902 msgid "Style of bevel around the spin button"
4903 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4905 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4906 msgid "Has Resize Grip"
4907 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4909 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4910 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4911 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4913 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4914 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4915 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4917 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4918 msgid "The size of the icon"
4919 msgstr "Mărimea iconiţei"
4921 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4922 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4923 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4930 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4931 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4934 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4935 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4938 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4939 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4942 msgid "The orientation of the tray"
4943 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4945 #: gtk/gtktable.c:129
4949 #: gtk/gtktable.c:130
4950 msgid "The number of rows in the table"
4951 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4953 #: gtk/gtktable.c:138
4957 #: gtk/gtktable.c:139
4958 msgid "The number of columns in the table"
4959 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4961 #: gtk/gtktable.c:147
4963 msgstr "Spaţiere rânduri"
4965 #: gtk/gtktable.c:148
4966 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4967 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4969 #: gtk/gtktable.c:156
4970 msgid "Column spacing"
4971 msgstr "Spaţiere coloane"
4973 #: gtk/gtktable.c:157
4974 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4975 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4977 #: gtk/gtktable.c:166
4978 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4980 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4982 #: gtk/gtktable.c:173
4983 msgid "Left attachment"
4984 msgstr "Ataşare la stânga"
4986 #: gtk/gtktable.c:180
4987 msgid "Right attachment"
4988 msgstr "Ataşare la dreapta"
4990 #: gtk/gtktable.c:181
4991 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4993 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4995 #: gtk/gtktable.c:187
4996 msgid "Top attachment"
4997 msgstr "Ataşare sus"
4999 #: gtk/gtktable.c:188
5000 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5001 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
5003 #: gtk/gtktable.c:194
5004 msgid "Bottom attachment"
5005 msgstr "Ataşare jos"
5007 #: gtk/gtktable.c:201
5008 msgid "Horizontal options"
5009 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
5011 #: gtk/gtktable.c:202
5012 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5013 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5015 #: gtk/gtktable.c:208
5016 msgid "Vertical options"
5017 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
5019 #: gtk/gtktable.c:209
5020 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5021 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5023 #: gtk/gtktable.c:215
5024 msgid "Horizontal padding"
5025 msgstr "Umplere orizontală"
5027 #: gtk/gtktable.c:216
5029 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5031 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
5033 #: gtk/gtktable.c:222
5034 msgid "Vertical padding"
5035 msgstr "Umplere verticală"
5037 #: gtk/gtktable.c:223
5039 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5042 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
5044 #: gtk/gtktext.c:542
5045 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5046 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5048 #: gtk/gtktext.c:550
5049 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5050 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5052 #: gtk/gtktext.c:557
5054 msgstr "Formatare linii"
5056 #: gtk/gtktext.c:558
5057 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5058 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5060 #: gtk/gtktext.c:565
5062 msgstr "Formatare cuvinte"
5064 #: gtk/gtktext.c:566
5065 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5066 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5070 msgstr "Tabel etichete"
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5073 msgid "Text Tag Table"
5074 msgstr "Tabel cu etichete text"
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5077 msgid "Current text of the buffer"
5078 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5081 msgid "Has selection"
5082 msgstr "Are selecţie"
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5085 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5086 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5089 msgid "Cursor position"
5090 msgstr "Poziţie cursor"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5094 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5096 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5099 msgid "Copy target list"
5100 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5104 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5106 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5110 msgid "Paste target list"
5111 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5115 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5118 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5121 #: gtk/gtktextmark.c:90
5123 msgstr "Nume marcaj"
5125 #: gtk/gtktextmark.c:97
5126 msgid "Left gravity"
5127 msgstr "Gravitate la stânga"
5129 #: gtk/gtktextmark.c:98
5130 msgid "Whether the mark has left gravity"
5131 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:173
5135 msgstr "Nume etichetă"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:174
5138 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5140 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5143 #: gtk/gtktexttag.c:192
5144 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5145 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:199
5148 msgid "Background full height"
5149 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:200
5153 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5154 "of the tagged characters"
5156 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5157 "doar cea a caracterelor marcate"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:208
5160 msgid "Background stipple mask"
5161 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:209
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5165 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:226
5168 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5169 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:234
5172 msgid "Foreground stipple mask"
5173 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:235
5176 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5177 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:242
5180 msgid "Text direction"
5181 msgstr "Direcţie text"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:243
5184 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5185 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:292
5188 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5189 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:301
5192 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5194 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:310
5198 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5199 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5201 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5202 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:321
5205 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5207 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:330
5210 msgid "Font size in Pango units"
5211 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:340
5215 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5216 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5217 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5219 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5220 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5221 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5224 msgid "Left, right, or center justification"
5225 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:379
5229 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5230 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5232 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5233 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5234 "implicită potrivită."
5236 #: gtk/gtktexttag.c:386
5238 msgstr "Margine stângă"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5241 msgid "Width of the left margin in pixels"
5242 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:396
5245 msgid "Right margin"
5246 msgstr "Margine dreaptă"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5249 msgid "Width of the right margin in pixels"
5250 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5256 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5257 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5258 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:419
5262 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5265 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5266 "valoarea este negativă)"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:428
5269 msgid "Pixels above lines"
5270 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5273 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5274 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:438
5277 msgid "Pixels below lines"
5278 msgstr "Pixeli sub linii"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5281 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5282 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:448
5285 msgid "Pixels inside wrap"
5286 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5289 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5290 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5294 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5296 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5297 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5303 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5304 msgid "Custom tabs for this text"
5305 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:504
5311 #: gtk/gtktexttag.c:505
5312 msgid "Whether this text is hidden."
5313 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:519
5316 msgid "Paragraph background color name"
5317 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:520
5320 msgid "Paragraph background color as a string"
5321 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:535
5324 msgid "Paragraph background color"
5325 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:536
5328 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5329 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:554
5332 msgid "Margin Accumulates"
5333 msgstr "Margini cumulative"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:555
5336 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5337 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5339 #: gtk/gtktexttag.c:568
5340 msgid "Background full height set"
5341 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:569
5344 msgid "Whether this tag affects background height"
5345 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:572
5348 msgid "Background stipple set"
5349 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:573
5352 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5353 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:580
5356 msgid "Foreground stipple set"
5357 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:581
5360 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5362 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:616
5365 msgid "Justification set"
5366 msgstr "Setare aliniere"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:617
5369 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5370 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:624
5373 msgid "Left margin set"
5374 msgstr "Setare margine stângă"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:625
5377 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5378 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:628
5382 msgstr "Setare indentare"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:629
5385 msgid "Whether this tag affects indentation"
5386 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:636
5389 msgid "Pixels above lines set"
5390 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5393 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5395 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:640
5398 msgid "Pixels below lines set"
5399 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:644
5402 msgid "Pixels inside wrap set"
5403 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:645
5406 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5408 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5411 #: gtk/gtktexttag.c:652
5412 msgid "Right margin set"
5413 msgstr "Setare margine dreaptă"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:653
5416 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5417 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:660
5420 msgid "Wrap mode set"
5421 msgstr "Setare mod formatare"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:661
5424 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5425 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:664
5429 msgstr "Setare taburi"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:665
5432 msgid "Whether this tag affects tabs"
5433 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:668
5436 msgid "Invisible set"
5437 msgstr "Setare invizibil"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:669
5440 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5441 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:672
5444 msgid "Paragraph background set"
5445 msgstr "Set fundal paragraf"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:673
5448 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5449 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5451 #: gtk/gtktextview.c:541
5452 msgid "Pixels Above Lines"
5453 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5455 #: gtk/gtktextview.c:551
5456 msgid "Pixels Below Lines"
5457 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5459 #: gtk/gtktextview.c:561
5460 msgid "Pixels Inside Wrap"
5461 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5463 #: gtk/gtktextview.c:579
5465 msgstr "Mod formatare"
5467 #: gtk/gtktextview.c:597
5469 msgstr "Margine stângă"
5471 #: gtk/gtktextview.c:607
5472 msgid "Right Margin"
5473 msgstr "Margine dreaptă"
5475 #: gtk/gtktextview.c:635
5476 msgid "Cursor Visible"
5477 msgstr "Cursor vizibil"
5479 #: gtk/gtktextview.c:636
5480 msgid "If the insertion cursor is shown"
5481 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5483 #: gtk/gtktextview.c:643
5487 #: gtk/gtktextview.c:644
5488 msgid "The buffer which is displayed"
5489 msgstr "Buffer de afişat"
5491 #: gtk/gtktextview.c:651
5492 msgid "Overwrite mode"
5493 msgstr "Mod suprascriere"
5495 #: gtk/gtktextview.c:652
5496 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5497 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5499 #: gtk/gtktextview.c:659
5501 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5503 #: gtk/gtktextview.c:660
5504 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5505 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5507 #: gtk/gtktextview.c:669
5508 msgid "Error underline color"
5509 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5511 #: gtk/gtktextview.c:670
5512 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5513 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5515 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5516 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5517 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5519 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5520 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5522 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5523 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5525 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5526 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5527 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5529 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5530 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5531 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5533 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5534 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5535 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5537 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5538 msgid "Draw Indicator"
5539 msgstr "Indicator afişare"
5541 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5542 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5543 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5546 msgid "The orientation of the toolbar"
5547 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5550 msgid "Toolbar Style"
5551 msgstr "Stil bară unelte"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5554 msgid "How to draw the toolbar"
5555 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5559 msgstr "Arată săgeata"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5562 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5563 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5570 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5571 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5574 msgid "Size of icons in this toolbar"
5575 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5578 msgid "Icon size set"
5579 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5582 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5583 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5586 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5588 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5592 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5594 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5599 msgstr "Mărime spaţiator"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5602 msgid "Size of spacers"
5603 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5606 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5607 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5610 msgid "Maximum child expand"
5611 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5614 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5615 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5619 msgstr "Stil spaţiatori"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5622 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5623 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5626 msgid "Button relief"
5627 msgstr "Reliefare buton"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5630 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5631 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5634 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5635 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5638 msgid "Toolbar style"
5639 msgstr "Stil bară cu unelte"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5643 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5645 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5649 msgid "Toolbar icon size"
5650 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5653 msgid "Size of icons in default toolbars"
5654 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5657 msgid "Text to show in the item."
5658 msgstr "Text de afişat într-un element."
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5662 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5663 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5665 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5666 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5669 msgid "Widget to use as the item label"
5670 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5672 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5674 msgstr "ID standard"
5676 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5677 msgid "The stock icon displayed on the item"
5678 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5680 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5682 msgstr "Nume iconiţă"
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5685 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5686 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5688 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5690 msgstr "Widget iconiţă"
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5693 msgid "Icon widget to display in the item"
5694 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5696 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5697 msgid "Icon spacing"
5698 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5701 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5702 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5704 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5706 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5707 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5709 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5710 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5712 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5713 msgid "TreeModelSort Model"
5714 msgstr "Model TreeModelSort"
5716 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5717 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5718 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:564
5721 msgid "TreeView Model"
5722 msgstr "Model TreeView"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:565
5725 msgid "The model for the tree view"
5726 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:573
5729 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5730 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:581
5733 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5734 msgstr "Ajustare verticală widget"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:588
5737 msgid "Headers Visible"
5738 msgstr "Antete vizibile"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:589
5741 msgid "Show the column header buttons"
5742 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:596
5745 msgid "Headers Clickable"
5746 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:597
5749 msgid "Column headers respond to click events"
5750 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:604
5753 msgid "Expander Column"
5754 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5756 # Very fishy... Mişu
5757 #: gtk/gtktreeview.c:605
5758 msgid "Set the column for the expander column"
5759 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:620
5763 msgstr "Reguli sugerate"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:621
5766 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5767 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:628
5770 msgid "Enable Search"
5771 msgstr "Activează căutarea"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:629
5774 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5775 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:636
5778 msgid "Search Column"
5779 msgstr "Coloană de căutare"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:637
5782 msgid "Model column to search through when searching through code"
5783 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:657
5786 msgid "Fixed Height Mode"
5787 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:658
5790 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5792 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5795 #: gtk/gtktreeview.c:678
5796 msgid "Hover Selection"
5797 msgstr "Selecţie la focus"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:679
5800 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5801 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:698
5804 msgid "Hover Expand"
5805 msgstr "Extindere la focus"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:699
5809 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5811 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5814 #: gtk/gtktreeview.c:713
5815 msgid "Show Expanders"
5816 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:714
5819 msgid "View has expanders"
5820 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:728
5823 msgid "Level Indentation"
5824 msgstr "Indentare nivel"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:729
5827 msgid "Extra indentation for each level"
5828 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:738
5831 msgid "Rubber Banding"
5832 msgstr "Fixare şi tragere"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:739
5836 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5838 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5839 "tragerea cursorului de mouse"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:746
5842 msgid "Enable Grid Lines"
5843 msgstr "Activează liniile grilei"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:747
5846 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5848 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:755
5851 msgid "Enable Tree Lines"
5852 msgstr "Activează liniile arborelui"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:756
5855 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5857 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5860 #: gtk/gtktreeview.c:764
5861 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5862 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:786
5865 msgid "Vertical Separator Width"
5866 msgstr "Lăţime separator vertical"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:787
5869 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5870 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:795
5873 msgid "Horizontal Separator Width"
5874 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:796
5877 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5878 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:804
5882 msgstr "Permite reguli"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:805
5885 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5886 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:811
5889 msgid "Indent Expanders"
5890 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5892 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5893 #: gtk/gtktreeview.c:812
5894 msgid "Make the expanders indented"
5895 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:818
5898 msgid "Even Row Color"
5899 msgstr "Culoare rând par"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:819
5902 msgid "Color to use for even rows"
5903 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:825
5906 msgid "Odd Row Color"
5907 msgstr "Culoare rând impar"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:826
5910 msgid "Color to use for odd rows"
5911 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:832
5914 msgid "Row Ending details"
5915 msgstr "Detalii capăt rând"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:833
5918 msgid "Enable extended row background theming"
5919 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:839
5922 msgid "Grid line width"
5923 msgstr "Lăţime linie grilă"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:840
5926 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5927 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:846
5930 msgid "Tree line width"
5931 msgstr "Lăţime linie arbore"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:847
5934 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5935 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:853
5938 msgid "Grid line pattern"
5939 msgstr "Model linie grilă"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:854
5942 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5944 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5947 #: gtk/gtktreeview.c:860
5948 msgid "Tree line pattern"
5949 msgstr "Model linie arbore"
5951 # Got confused... Mişu
5952 #: gtk/gtktreeview.c:861
5953 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5955 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5958 msgid "Whether to display the column"
5959 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5963 msgstr "Redimensionabil"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5966 msgid "Column is user-resizable"
5967 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5970 msgid "Current width of the column"
5971 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5974 msgid "Space which is inserted between cells"
5975 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5979 msgstr "Dimensionare"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5982 msgid "Resize mode of the column"
5983 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5987 msgstr "Lăţime fixă"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5990 msgid "Current fixed width of the column"
5991 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5994 msgid "Minimum Width"
5995 msgstr "Lăţime minimă"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5998 msgid "Minimum allowed width of the column"
5999 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6002 msgid "Maximum Width"
6003 msgstr "Lăţime maximă"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6006 msgid "Maximum allowed width of the column"
6007 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6010 msgid "Title to appear in column header"
6011 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6014 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6015 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6019 msgstr "Permite click"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6022 msgid "Whether the header can be clicked"
6023 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6030 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6031 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6034 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6035 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6038 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6039 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6042 msgid "Sort indicator"
6043 msgstr "Indicator de sortare"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6046 msgid "Whether to show a sort indicator"
6047 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6051 msgstr "Ordine sortare"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6054 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6055 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6057 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6058 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6059 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6061 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6062 msgid "Merged UI definition"
6063 msgstr "Definiţie UI reunit"
6065 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6066 msgid "An XML string describing the merged UI"
6067 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6069 #: gtk/gtkviewport.c:107
6071 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6074 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6077 #: gtk/gtkviewport.c:115
6079 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6082 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6084 #: gtk/gtkviewport.c:123
6085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6086 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:479
6090 msgstr "Nume widget"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:480
6093 msgid "The name of the widget"
6094 msgstr "Numele widget-ului"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:486
6097 msgid "Parent widget"
6098 msgstr "Widget părinte"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:487
6101 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6103 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:494
6106 msgid "Width request"
6107 msgstr "Cerere lăţime"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:495
6111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6114 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6117 #: gtk/gtkwidget.c:503
6118 msgid "Height request"
6119 msgstr "Cerere înălţime"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:504
6123 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6126 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6129 #: gtk/gtkwidget.c:513
6130 msgid "Whether the widget is visible"
6131 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:520
6135 msgid "Whether the widget responds to input"
6136 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:526
6139 msgid "Application paintable"
6140 msgstr "Poate fi desenat"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:527
6143 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6144 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:533
6148 msgstr "Suportă focus"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:534
6151 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6152 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:540
6158 #: gtk/gtkwidget.c:541
6159 msgid "Whether the widget has the input focus"
6160 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:547
6166 #: gtk/gtkwidget.c:548
6167 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6168 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:554
6172 msgstr "Poate fi implicit"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:555
6175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6176 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:561
6180 msgstr "Este implicit"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:562
6183 msgid "Whether the widget is the default widget"
6184 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:568
6187 msgid "Receives default"
6188 msgstr "Primeşte implicit"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:569
6191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6192 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:575
6195 msgid "Composite child"
6196 msgstr "Copil „composite”"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:576
6199 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6200 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:582
6206 #: gtk/gtkwidget.c:583
6208 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6211 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:589
6217 #: gtk/gtkwidget.c:590
6218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6220 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6223 #: gtk/gtkwidget.c:597
6224 msgid "Extension events"
6225 msgstr "Evenimente extensie"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:598
6228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6230 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:605
6234 msgstr "Nu arăta tot"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:606
6237 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6238 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:628
6242 msgstr "Are indiciu"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:629
6245 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6246 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:649
6249 msgid "Tooltip Text"
6250 msgstr "Text indiciu"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6253 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6254 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:670
6257 msgid "Tooltip markup"
6258 msgstr "Marcaj indiciu"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6261 msgid "Interior Focus"
6262 msgstr "Focalizare internă"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6265 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6266 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6269 msgid "Focus linewidth"
6270 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6273 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6274 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6277 msgid "Focus line dash pattern"
6278 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6280 # Got confused... Mişu
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6282 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6283 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6286 msgid "Focus padding"
6287 msgstr "Umplutură la focalizare"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6290 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6291 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6294 msgid "Cursor color"
6295 msgstr "Culoare cursor"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6298 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6299 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6302 msgid "Secondary cursor color"
6303 msgstr "Culoare cursor secundar"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6307 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6308 "right-to-left and left-to-right text"
6310 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6311 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6314 msgid "Cursor line aspect ratio"
6315 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6318 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6319 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6323 msgstr "Margine de trasat"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6326 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6327 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6330 msgid "Unvisited Link Color"
6331 msgstr "Culoare link nevizitat"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6334 msgid "Color of unvisited links"
6335 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6338 msgid "Visited Link Color"
6339 msgstr "Culoare link vizitat"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6342 msgid "Color of visited links"
6343 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6346 msgid "Wide Separators"
6347 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6351 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6354 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6355 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6358 msgid "Separator Width"
6359 msgstr "Lăţime separator"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6362 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6363 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6366 msgid "Separator Height"
6367 msgstr "Înălţime separatori"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6370 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6371 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6374 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6375 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6378 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6379 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6382 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6383 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6386 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6387 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:464
6391 msgstr "Tip fereastră"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:465
6394 msgid "The type of the window"
6395 msgstr "Tipul ferestrei"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:473
6398 msgid "Window Title"
6399 msgstr "Titlu fereastră"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:474
6402 msgid "The title of the window"
6403 msgstr "Titlul ferestrei"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:481
6407 msgstr "Rol fereastră"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:482
6410 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6412 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6414 #: gtk/gtkwindow.c:498
6418 #: gtk/gtkwindow.c:499
6419 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6421 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6422 "notificarea la pornire"
6424 #: gtk/gtkwindow.c:506
6425 msgid "Allow Shrink"
6426 msgstr "Permite micşorare"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:508
6431 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6434 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6435 "este o idee prea bună"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:515
6439 msgstr "Permite mărire"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:516
6442 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6444 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:524
6447 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6448 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:531
6454 #: gtk/gtkwindow.c:532
6456 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6459 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6460 "cât timp aceasta este deschisă)"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:539
6463 msgid "Window Position"
6464 msgstr "Poziţie fereastră"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:540
6467 msgid "The initial position of the window"
6468 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:548
6471 msgid "Default Width"
6472 msgstr "Lăţime implicită"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:549
6475 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6477 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6480 #: gtk/gtkwindow.c:558
6481 msgid "Default Height"
6482 msgstr "Înălţime implicită"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:559
6486 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6488 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6491 #: gtk/gtkwindow.c:568
6492 msgid "Destroy with Parent"
6493 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:569
6496 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6498 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:576
6504 #: gtk/gtkwindow.c:577
6505 msgid "Icon for this window"
6506 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:593
6509 msgid "Name of the themed icon for this window"
6510 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:608
6514 msgstr "Este activă"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:609
6517 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6518 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:616
6521 msgid "Focus in Toplevel"
6522 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:617
6525 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6526 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:624
6530 msgstr "Sugestie de introdus"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:625
6534 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6535 "and how to treat it."
6537 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6538 "fereastră este şi cum să o trateze."
6540 #: gtk/gtkwindow.c:633
6541 msgid "Skip taskbar"
6542 msgstr "Nu în bara cu programe"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:634
6545 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6546 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6548 #: gtk/gtkwindow.c:641
6550 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6552 #: gtk/gtkwindow.c:642
6553 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6554 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6556 #: gtk/gtkwindow.c:649
6560 #: gtk/gtkwindow.c:650
6561 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6562 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6564 #: gtk/gtkwindow.c:664
6565 msgid "Accept focus"
6566 msgstr "Acceptă focus"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:665
6569 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6570 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6572 #: gtk/gtkwindow.c:679
6573 msgid "Focus on map"
6574 msgstr "Focus la mapare"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:680
6577 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6578 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6580 #: gtk/gtkwindow.c:694
6584 #: gtk/gtkwindow.c:695
6585 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6587 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:709
6591 msgstr "Poate fi şters"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:710
6594 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6595 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:726
6601 #: gtk/gtkwindow.c:727
6602 msgid "The window gravity of the window"
6603 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:744
6606 msgid "Transient for Window"
6607 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:745
6610 msgid "The transient parent of the dialog"
6611 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:759
6614 msgid "Opacity for Window"
6615 msgstr "Opacitate fereastră"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:760
6618 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6619 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6622 msgid "IM Preedit style"
6623 msgstr "Stil preeditare IM"
6625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6626 msgid "How to draw the input method preedit string"
6627 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6630 msgid "IM Status style"
6631 msgstr "Stil IM status"
6633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6634 msgid "How to draw the input method statusbar"
6635 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6638 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6639 #~ "text in the progress widget"
6641 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6642 #~ "widget-ul de progres"
6645 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6646 #~ "text in the progress widget"
6648 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6649 #~ "widget-ul de progres"