]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
4740fd16230efbe8a35b9787fbe2b715895c8c46
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi, cei ce intraţi aici...”
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Adâncime culoare"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Are alpha"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lăţime"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Înălţime"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Lăţime linii"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixeli"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:511
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Nume program"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
112 "g_get_application_name()"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versiune program"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "Versiunea programului"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Drepturi de autor"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Alte informaţii"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Informaţii despre program"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgid "Website URL"
140 msgstr "Adresă site web"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etichetă site web"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
156 "utilizează adresa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "Authors"
160 msgstr "Autori"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Lista autorilor programului"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid "Documenters"
168 msgstr "Documentatori"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 msgid "Artists"
176 msgstr "Artişti"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Traducători"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
192 msgid "Logo"
193 msgstr "Logo"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nume iconiţă logo"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
212 #, fuzzy
213 msgid "Wrap license"
214 msgstr "Setare mod formatare"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 #, fuzzy
218 msgid "Whether to wrap the license text."
219 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
222 msgid "Link Color"
223 msgstr "Culoare legătură"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
226 msgid "Color of hyperlinks"
227 msgstr "Culoarea legăturilor"
228
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Închidere accelerator"
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Widget accelerator"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
244
245 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
246 msgid "Name"
247 msgstr "Nume"
248
249 #: gtk/gtkaction.c:198
250 msgid "A unique name for the action."
251 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
252
253 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
254 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
255 msgid "Label"
256 msgstr "Etichetă"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:206
259 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 msgstr ""
261 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
262 "acţiune."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:213
265 msgid "Short label"
266 msgstr "Etichetă scurtă"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:214
269 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:220
273 msgid "Tooltip"
274 msgstr "Indiciu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:221
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "Stock Icon"
282 msgstr "Iconiţă standard"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:228
285 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Vizibil pe orizontală"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
293 msgid ""
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
295 "orientation."
296 msgstr ""
297 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
298 "orientată pe orizontală."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Vizibil întotdeauna"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:252
305 msgid ""
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 "overflow menu."
308 msgstr ""
309 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
310 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 msgid "Visible when vertical"
314 msgstr "Vizibil pe verticală"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
322 "orientată pe verticală."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
325 msgid "Is important"
326 msgstr "E important"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:268
329 msgid ""
330 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
331 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
332 msgstr ""
333 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
334 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:276
337 msgid "Hide if empty"
338 msgstr "Ascunde dacă e gol"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:277
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
342 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:455
346 msgid "Sensitive"
347 msgstr "Senzitivă"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "Whether the action is enabled."
351 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
354 #: gtk/gtkwidget.c:448
355 msgid "Visible"
356 msgstr "Vizibilă"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:291
359 msgid "Whether the action is visible."
360 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid "Action Group"
364 msgstr "Grup acţiuni"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:298
367 msgid ""
368 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
369 "use)."
370 msgstr ""
371 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
372 "intern)."
373
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
377
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
381
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
388 msgid "Value"
389 msgstr "Valoare"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "Valuarea ajustării"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "Valoare minimă"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "Valoare maximă"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Pas de incrementare"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Incrementare pagină"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgid "Page Size"
429 msgstr "Mărime pagină"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
434
435 #: gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Aliniere orizontală"
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
440 msgid ""
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
442 "right aligned"
443 msgstr ""
444 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
445 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Aliniere verticală"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
452 msgid ""
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
454 "bottom aligned"
455 msgstr ""
456 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
457 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Scalare orizontală"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:139
464 msgid ""
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 msgstr ""
468 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
469 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Scalare verticală"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:148
476 msgid ""
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
481 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:165
484 msgid "Top Padding"
485 msgstr "Umplere deasupra"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Umplere dedesubt"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:199
500 msgid "Left Padding"
501 msgstr "Umplere la stânga"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Umplere la dreapta"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Direcţie săgeată"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:109
524 msgid "Arrow shadow"
525 msgstr "Umbră săgeată"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Aliniere orizontală"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Aliniere verticală"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
548 msgid "Ratio"
549 msgstr "Proporţie"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Obey child"
557 msgstr "Potriveşte după copil"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
561 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
562
563 #: gtk/gtkbbox.c:121
564 msgid "Minimum child width"
565 msgstr "Lăţime minimă copil"
566
567 #: gtk/gtkbbox.c:122
568 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
569 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:130
572 msgid "Minimum child height"
573 msgstr "Înălţime minimă copil"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:131
576 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
577 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:139
580 msgid "Child internal width padding"
581 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:140
584 msgid "Amount to increase child's size on either side"
585 msgstr ""
586 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr ""
595 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:157
598 msgid "Layout style"
599 msgstr "Stilul aspectului"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:158
602 msgid ""
603 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
604 "edge, start and end"
605 msgstr ""
606 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
607 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:166
610 msgid "Secondary"
611 msgstr "Secundar"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:167
614 msgid ""
615 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
616 "g., help buttons"
617 msgstr ""
618 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
619 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
620
621 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
623 msgid "Spacing"
624 msgstr "Spaţiere"
625
626 #: gtk/gtkbox.c:132
627 msgid "The amount of space between children"
628 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
629
630 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
631 msgid "Homogeneous"
632 msgstr "Omogen"
633
634 #: gtk/gtkbox.c:142
635 msgid "Whether the children should all be the same size"
636 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
637
638 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
640 msgid "Expand"
641 msgstr "Extinde"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:150
644 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
645 msgstr ""
646 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:156
649 msgid "Fill"
650 msgstr "Umplere"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:157
653 msgid ""
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "used as padding"
656 msgstr ""
657 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
658 "ca umplere"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:163
661 msgid "Padding"
662 msgstr "Umplere"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:164
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
666 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:170
669 msgid "Pack type"
670 msgstr "Tip împachetare"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
673 msgid ""
674 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
675 "start or end of the parent"
676 msgstr ""
677 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
678 "începutul sau sfârşitul părintelui"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
681 #: gtk/gtkruler.c:142
682 msgid "Position"
683 msgstr "Poziţie"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "Indexul copilului în părinte"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:227
690 msgid ""
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
692 "widget"
693 msgstr ""
694 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
695 "un widget etichetă"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Utilizează sublinieri"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
703 msgid ""
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
706 msgstr ""
707 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
708 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
711 msgid "Use stock"
712 msgstr "Implicit"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
715 msgid ""
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 msgstr ""
718 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
719 "loc să fie afişată"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focus la click"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Umbra chenarului"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
746 msgid "Image widget"
747 msgstr "Widget imagine"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Spaţiere implicită"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Spaţiere externă implicită"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
766 msgid ""
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 "border"
769 msgstr ""
770 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
771 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deplasare X copil"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
778 msgid ""
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr ""
781 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:442
784 msgid "Child Y Displacement"
785 msgstr "Deplasare Y copil"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:443
788 msgid ""
789 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
790 msgstr ""
791 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:459
794 msgid "Displace focus"
795 msgstr "Deplasează focusul"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
798 msgid ""
799 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
800 "rectangle"
801 msgstr ""
802 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
803 "şi aria focusului"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:465
806 msgid "Show button images"
807 msgstr "Arată imaginea butonului"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:466
810 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
811 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:419
814 msgid "Year"
815 msgstr "An"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:420
818 msgid "The selected year"
819 msgstr "Anul selectat."
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:426
822 msgid "Month"
823 msgstr "Lună"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:427
826 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
827 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
828
829 #: gtk/gtkcalendar.c:433
830 msgid "Day"
831 msgstr "Zi"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:434
834 msgid ""
835 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
836 "currently selected day)"
837 msgstr ""
838 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
839 "selectată curent)."
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:448
842 msgid "Show Heading"
843 msgstr "Arată antetul"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:449
846 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
847 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:463
850 msgid "Show Day Names"
851 msgstr "Arată numele zilelor"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:464
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:477
858 msgid "No Month Change"
859 msgstr "Fără schimbarea lunii"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:478
862 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
863 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:492
866 msgid "Show Week Numbers"
867 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:493
870 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
871 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
874 msgid "mode"
875 msgstr "mod"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
878 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
879 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
882 msgid "visible"
883 msgstr "vizibil"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
886 msgid "Display the cell"
887 msgstr "Arată celula"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
890 msgid "Display the cell sensitive"
891 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
894 msgid "xalign"
895 msgstr "xaliniere"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
898 msgid "The x-align"
899 msgstr "Alinierea X"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
902 msgid "yalign"
903 msgstr "yaliniere"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
906 msgid "The y-align"
907 msgstr "Alinierea Y"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
910 msgid "xpad"
911 msgstr "xpad"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
914 msgid "The xpad"
915 msgstr "xpad-ul"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
918 msgid "ypad"
919 msgstr "ypad"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
922 msgid "The ypad"
923 msgstr "ypad-ul"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
926 msgid "width"
927 msgstr "lăţime"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
930 msgid "The fixed width"
931 msgstr "Lăţimea fixă"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
934 msgid "height"
935 msgstr "înălţime"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
938 msgid "The fixed height"
939 msgstr "Înălţimea fixă"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
942 msgid "Is Expander"
943 msgstr "Se poate desfăşura"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
946 msgid "Row has children"
947 msgstr "Rândul are copii"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
950 msgid "Is Expanded"
951 msgstr "Este desfăşurat"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
955 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
958 msgid "Cell background color name"
959 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
962 msgid "Cell background color as a string"
963 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
966 msgid "Cell background color"
967 msgstr "Culoare fundal celulă"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
970 msgid "Cell background color as a GdkColor"
971 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
974 msgid "Cell background set"
975 msgstr "Set fundal celulă"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
978 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
979 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
982 msgid "Model"
983 msgstr "Model"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
986 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
987 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
990 msgid "Text Column"
991 msgstr "Coloană text"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
994 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
995 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
998 msgid "Has Entry"
999 msgstr "Are intrare"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1002 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1003 msgstr ""
1004 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1007 msgid "Pixbuf Object"
1008 msgstr "Obiect pixbuf"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1011 msgid "The pixbuf to render"
1012 msgstr "Pixbuf de randat"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1019 msgid "Pixbuf for open expander"
1020 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1023 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1024 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1027 msgid "Pixbuf for closed expander"
1028 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1031 msgid "Stock ID"
1032 msgstr "ID standard"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1035 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1036 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1039 msgid "Size"
1040 msgstr "Mărime"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1043 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1044 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1047 msgid "Detail"
1048 msgstr "Detaliu"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1051 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1052 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1055 msgid "Icon Name"
1056 msgstr "Nume iconiţă"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1059 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1060 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1063 msgid "Follow State"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1069 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1072 msgid "Value of the progress bar"
1073 msgstr "Valoarea barei de progres"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1076 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1077 msgid "Text"
1078 msgstr "Text"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1081 msgid "Text on the progress bar"
1082 msgstr "Text în bara de progres"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1085 msgid "Text to render"
1086 msgstr "Text de afişat"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1089 msgid "Markup"
1090 msgstr "Marcaj"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1093 msgid "Marked up text to render"
1094 msgstr "Text marcat de afişat"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1097 msgid "Attributes"
1098 msgstr "Atribute"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1101 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1102 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1105 msgid "Single Paragraph Mode"
1106 msgstr "Mod paragraf unic"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1109 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1110 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nume culoare fundal"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1117 msgid "Background color as a string"
1118 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1121 msgid "Background color"
1122 msgstr "Culoare fundal"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1125 msgid "Background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1133 msgid "Foreground color as a string"
1134 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1137 msgid "Foreground color"
1138 msgstr "Culoare prim-plan"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1141 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1142 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1145 #: gtk/gtktextview.c:578
1146 msgid "Editable"
1147 msgstr "Editabil"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1150 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1151 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1154 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1155 msgid "Font"
1156 msgstr "Font"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1159 msgid "Font description as a string"
1160 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1163 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1164 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1167 msgid "Font family"
1168 msgstr "Familie font"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1171 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1175 #: gtk/gtktexttag.c:312
1176 msgid "Font style"
1177 msgstr "Stil font"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1180 #: gtk/gtktexttag.c:321
1181 msgid "Font variant"
1182 msgstr "Variantă font"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1185 #: gtk/gtktexttag.c:330
1186 msgid "Font weight"
1187 msgstr "Grosime font"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1190 #: gtk/gtktexttag.c:341
1191 msgid "Font stretch"
1192 msgstr "Întindere font"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1195 #: gtk/gtktexttag.c:350
1196 msgid "Font size"
1197 msgstr "Mărime font"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1200 msgid "Font points"
1201 msgstr "Puncte font"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1204 msgid "Font size in points"
1205 msgstr "Mărime font în puncte"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1208 msgid "Font scale"
1209 msgstr "Scară font"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1212 msgid "Font scaling factor"
1213 msgstr "Factor de scalare"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1216 msgid "Rise"
1217 msgstr "Elevaţie"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1220 msgid ""
1221 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1222 msgstr ""
1223 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1226 msgid "Strikethrough"
1227 msgstr "Tăiere"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1230 msgid "Whether to strike through the text"
1231 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1234 msgid "Underline"
1235 msgstr "Subliniere"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1238 msgid "Style of underline for this text"
1239 msgstr "Stil de subliniere"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1242 msgid "Language"
1243 msgstr "Limbă"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1246 msgid ""
1247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1248 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1249 "probably don't need it"
1250 msgstr ""
1251 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1252 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1253 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1256 msgid "Ellipsize"
1257 msgstr "Prescurtare"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1260 msgid ""
1261 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1262 "have enough room to display the entire string, if at all"
1263 msgstr ""
1264 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1265 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1268 #: gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "Width In Characters"
1270 msgstr "Lăţime în caractere"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1273 msgid "The desired width of the label, in characters"
1274 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1277 msgid "Wrap mode"
1278 msgstr "Mod formatare"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1284 "have enough room to display the entire string"
1285 msgstr ""
1286 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1287 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1290 msgid "Wrap width"
1291 msgstr "Lăţime maximă"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1294 #, fuzzy
1295 msgid "The width at which the text is wrapped"
1296 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1299 msgid "Background set"
1300 msgstr "Setare fundal"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1303 msgid "Whether this tag affects the background color"
1304 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1307 msgid "Foreground set"
1308 msgstr "Setare prim-plan"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1311 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1312 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1315 msgid "Editability set"
1316 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1319 msgid "Whether this tag affects text editability"
1320 msgstr ""
1321 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1324 msgid "Font family set"
1325 msgstr "Setare familie font"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1328 msgid "Whether this tag affects the font family"
1329 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1332 msgid "Font style set"
1333 msgstr "Setare stil font"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1336 msgid "Whether this tag affects the font style"
1337 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1340 msgid "Font variant set"
1341 msgstr "Setare variantă font"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1344 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1345 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1348 msgid "Font weight set"
1349 msgstr "Setare grosime font"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1352 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1353 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1356 msgid "Font stretch set"
1357 msgstr "Setare întindere font"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1360 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1361 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1364 msgid "Font size set"
1365 msgstr "Setare mărime font"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1368 msgid "Whether this tag affects the font size"
1369 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1372 msgid "Font scale set"
1373 msgstr "Setare scalare font"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1376 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1377 msgstr ""
1378 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1381 msgid "Rise set"
1382 msgstr "Setare elevaţie"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1385 msgid "Whether this tag affects the rise"
1386 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1389 msgid "Strikethrough set"
1390 msgstr "Setare tăiere"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1394 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1397 msgid "Underline set"
1398 msgstr "Setare subliniere"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1401 msgid "Whether this tag affects underlining"
1402 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1405 msgid "Language set"
1406 msgstr "Setare limbă"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1410 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1413 msgid "Ellipsize set"
1414 msgstr "Setare prescurtări"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1418 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1421 msgid "Toggle state"
1422 msgstr "Stare comutare"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1425 msgid "The toggle state of the button"
1426 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1429 msgid "Inconsistent state"
1430 msgstr "Stare inconsistenţă"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1433 msgid "The inconsistent state of the button"
1434 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1437 msgid "Activatable"
1438 msgstr "Activabil"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1441 msgid "The toggle button can be activated"
1442 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1445 msgid "Radio state"
1446 msgstr "Stare radio"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1450 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1451
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1453 msgid "Indicator Size"
1454 msgstr "Mărime indicator"
1455
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1457 msgid "Size of check or radio indicator"
1458 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1461 msgid "Indicator Spacing"
1462 msgstr "Spaţiere indicator"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1465 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1466 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1469 msgid "Active"
1470 msgstr "Activ"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1473 msgid "Whether the menu item is checked"
1474 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1477 msgid "Inconsistent"
1478 msgstr "Inconsistent"
1479
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1481 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1482 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1485 msgid "Draw as radio menu item"
1486 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1487
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1489 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1490 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1493 msgid "Use alpha"
1494 msgstr "Utilizează Alpha"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1497 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1498 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1501 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1502 msgid "Title"
1503 msgstr "Titlu"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1506 msgid "The title of the color selection dialog"
1507 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1510 msgid "Current Color"
1511 msgstr "Culoare curentă"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1514 msgid "The selected color"
1515 msgstr "Culoarea selectată"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1518 msgid "Current Alpha"
1519 msgstr "Valoare alfa curentă"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1522 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1523 msgstr ""
1524 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1525 "opacă)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1528 msgid "Has Opacity Control"
1529 msgstr "Are control de opacitate"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1532 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1533 msgstr ""
1534 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1535 "opacităţii"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1538 msgid "Has palette"
1539 msgstr "Are paletă"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1542 msgid "Whether a palette should be used"
1543 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1546 msgid "The current color"
1547 msgstr "Culoarea curentă"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1550 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1551 msgstr ""
1552 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1553 "opacă)"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1556 msgid "Custom palette"
1557 msgstr "Paletă personalizată"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1560 msgid "Palette to use in the color selector"
1561 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:146
1564 msgid "Enable arrow keys"
1565 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:147
1568 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1569 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:153
1572 msgid "Always enable arrows"
1573 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:154
1576 msgid "Obsolete property, ignored"
1577 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:160
1580 msgid "Case sensitive"
1581 msgstr "Majuscule semnificative"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:161
1584 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1585 msgstr ""
1586 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1587 "literele mari şi cele mici"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:168
1590 msgid "Allow empty"
1591 msgstr "Permite nul"
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:169
1594 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1595 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1596
1597 #: gtk/gtkcombo.c:176
1598 msgid "Value in list"
1599 msgstr "Valoare în listă"
1600
1601 #: gtk/gtkcombo.c:177
1602 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1603 msgstr ""
1604 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1607 msgid "ComboBox model"
1608 msgstr "Model ComboBox"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1611 msgid "The model for the combo box"
1612 msgstr "Model pentru ComboBox"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1615 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1616 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1617
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1619 msgid "Row span column"
1620 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1623 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1624 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1625
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1627 msgid "Column span column"
1628 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1629
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1631 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1632 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1633
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1635 msgid "Active item"
1636 msgstr "Item activ"
1637
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1639 msgid "The item which is currently active"
1640 msgstr "Itemul activ curent."
1641
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1643 msgid "Add tearoffs to menus"
1644 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1647 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1648 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1649
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1651 msgid "Has Frame"
1652 msgstr "Are cadru"
1653
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1655 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1656 msgstr ""
1657 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1658
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1660 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1661 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1662
1663 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1664 msgid "Appears as list"
1665 msgstr "Apare ca listă"
1666
1667 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1668 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1669 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1670
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1672 msgid "Resize mode"
1673 msgstr "Mod redimensionare"
1674
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1676 msgid "Specify how resize events are handled"
1677 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1680 msgid "Border width"
1681 msgstr "Lăţime chenar"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1684 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1685 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1686
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1688 msgid "Child"
1689 msgstr "Copil"
1690
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1692 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1693 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1694
1695 #: gtk/gtkcurve.c:124
1696 msgid "Curve type"
1697 msgstr "Tip curbă"
1698
1699 #: gtk/gtkcurve.c:125
1700 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1701 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1702
1703 #: gtk/gtkcurve.c:132
1704 msgid "Minimum X"
1705 msgstr "X minim"
1706
1707 #: gtk/gtkcurve.c:133
1708 msgid "Minimum possible value for X"
1709 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1710
1711 #: gtk/gtkcurve.c:141
1712 msgid "Maximum X"
1713 msgstr "X maxim"
1714
1715 #: gtk/gtkcurve.c:142
1716 msgid "Maximum possible X value"
1717 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1718
1719 #: gtk/gtkcurve.c:150
1720 msgid "Minimum Y"
1721 msgstr "Y minim"
1722
1723 #: gtk/gtkcurve.c:151
1724 msgid "Minimum possible value for Y"
1725 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1726
1727 #: gtk/gtkcurve.c:159
1728 msgid "Maximum Y"
1729 msgstr "Y maxim"
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:160
1732 msgid "Maximum possible value for Y"
1733 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1734
1735 #: gtk/gtkdialog.c:149
1736 msgid "Has separator"
1737 msgstr "Are separator"
1738
1739 #: gtk/gtkdialog.c:150
1740 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1741 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1742
1743 #: gtk/gtkdialog.c:175
1744 msgid "Content area border"
1745 msgstr "Margine zonă conţinut"
1746
1747 #: gtk/gtkdialog.c:176
1748 msgid "Width of border around the main dialog area"
1749 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1750
1751 #: gtk/gtkdialog.c:183
1752 msgid "Button spacing"
1753 msgstr "Spaţiere butoane"
1754
1755 #: gtk/gtkdialog.c:184
1756 msgid "Spacing between buttons"
1757 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1758
1759 #: gtk/gtkdialog.c:192
1760 msgid "Action area border"
1761 msgstr "Margine zonă acţiune"
1762
1763 #: gtk/gtkdialog.c:193
1764 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1765 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1768 msgid "Cursor Position"
1769 msgstr "Poziţie cursor"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1772 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1773 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1776 msgid "Selection Bound"
1777 msgstr "Capăt selecţie"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1780 msgid ""
1781 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1782 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:510
1785 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1786 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:517
1789 msgid "Maximum length"
1790 msgstr "Lungime maximă"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:518
1793 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1794 msgstr ""
1795 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:526
1798 msgid "Visibility"
1799 msgstr "Vizibilitate"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:527
1802 msgid ""
1803 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1804 "mode)"
1805 msgstr ""
1806 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1807 "introducere a unei parole)"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:535
1810 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1811 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:542
1814 msgid "Invisible character"
1815 msgstr "Caracter invizibil"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:543
1818 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1819 msgstr ""
1820 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:550
1823 msgid "Activates default"
1824 msgstr "Activează implicit"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:551
1827 msgid ""
1828 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1829 "dialog) when Enter is pressed"
1830 msgstr ""
1831 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1832 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:557
1835 msgid "Width in chars"
1836 msgstr "Lăţime în caractere"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:558
1839 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1840 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:567
1843 msgid "Scroll offset"
1844 msgstr "Distanţă derulată"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:568
1847 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1848 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:578
1851 msgid "The contents of the entry"
1852 msgstr "Conţinutul intrării"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1855 msgid "X align"
1856 msgstr "Aliniere X"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1859 msgid ""
1860 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1861 "layouts."
1862 msgstr ""
1863 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1864 "aranjamente RTL"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:832
1867 msgid "Select on focus"
1868 msgstr "Selectează la focus"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:833
1871 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1872 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
1873
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1875 msgid "Completion Model"
1876 msgstr "Mod de completare"
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1879 msgid "The model to find matches in"
1880 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1883 msgid "Minimum Key Length"
1884 msgstr "Lungime minimă cheie"
1885
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1887 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1888 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1889
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1891 msgid "Text column"
1892 msgstr "Coloană text"
1893
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1895 msgid "The column of the model containing the strings."
1896 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
1897
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1899 msgid "Inline completion"
1900 msgstr "Completare „inline”"
1901
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1903 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1904 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
1905
1906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1907 msgid "Popup completion"
1908 msgstr "Completare „popup”"
1909
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1911 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1912 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Popup set width"
1917 msgstr "Lăţime linie focalizată"
1918
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1920 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1924 msgid "Popup single match"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1928 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1932 msgid "Visible Window"
1933 msgstr "Fereastra vizibilă"
1934
1935 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1936 msgid ""
1937 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1938 "trap events."
1939 msgstr ""
1940 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1941 "înregistrarea evenimentelor."
1942
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1944 msgid "Above child"
1945 msgstr "Deasupra copilului"
1946
1947 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1948 msgid ""
1949 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1950 "child widget as opposed to below it."
1951 msgstr ""
1952 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1953 "widget-ului copil"
1954
1955 #: gtk/gtkexpander.c:198
1956 msgid "Expanded"
1957 msgstr "Desfăşurat"
1958
1959 #: gtk/gtkexpander.c:199
1960 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1961 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1962
1963 #: gtk/gtkexpander.c:207
1964 msgid "Text of the expander's label"
1965 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1966
1967 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1968 msgid "Use markup"
1969 msgstr "Utilizează marcare"
1970
1971 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1972 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1973 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1974
1975 #: gtk/gtkexpander.c:231
1976 msgid "Space to put between the label and the child"
1977 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1978
1979 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1980 msgid "Label widget"
1981 msgstr "Widget etichetă"
1982
1983 #: gtk/gtkexpander.c:241
1984 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1985 msgstr ""
1986 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1987
1988 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1989 msgid "Expander Size"
1990 msgstr "Mărime desfăşurător"
1991
1992 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1993 msgid "Size of the expander arrow"
1994 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1995
1996 #: gtk/gtkexpander.c:257
1997 msgid "Spacing around expander arrow"
1998 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2001 msgid "Action"
2002 msgstr "Acţiune"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2009 msgid "File System Backend"
2010 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2013 msgid "Name of file system backend to use"
2014 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2017 msgid "Filter"
2018 msgstr "Filtru"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2021 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2022 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2025 msgid "Local Only"
2026 msgstr "Doar local"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2029 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2030 msgstr ""
2031 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2032 "URL-uri"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2035 msgid "Preview widget"
2036 msgstr "Widget previzualizare"
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2039 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2040 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2043 msgid "Preview Widget Active"
2044 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2047 msgid ""
2048 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2049 msgstr ""
2050 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2051 "trebui să fie vizibil."
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2054 msgid "Use Preview Label"
2055 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2058 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2059 msgstr ""
2060 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2063 msgid "Extra widget"
2064 msgstr "Widget extra"
2065
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2067 msgid "Application supplied widget for extra options."
2068 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2071 msgid "Select Multiple"
2072 msgstr "Selectare multiplă"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2075 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2076 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2079 msgid "Show Hidden"
2080 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2083 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2084 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2085
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2087 msgid "Do overwrite confirmation"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2091 msgid ""
2092 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2093 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2094 "exists."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2098 msgid "Dialog"
2099 msgstr "Dialog"
2100
2101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2102 msgid "The file chooser dialog to use."
2103 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2106 msgid "The title of the file chooser dialog."
2107 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2108
2109 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2110 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2111 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2112
2113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2114 msgid "Default file chooser backend"
2115 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2116
2117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2118 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2119 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2122 msgid "Filename"
2123 msgstr "Nume fişier"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2126 msgid "The currently selected filename"
2127 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2130 msgid "Show file operations"
2131 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2134 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2135 msgstr ""
2136 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2137 "să fie afişate"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2140 msgid "Select multiple"
2141 msgstr "Selectare multiplă"
2142
2143 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2144 msgid "X position"
2145 msgstr "Poziţie X"
2146
2147 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2148 msgid "X position of child widget"
2149 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2150
2151 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2152 msgid "Y position"
2153 msgstr "Poziţie Y"
2154
2155 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2156 msgid "Y position of child widget"
2157 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2158
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2160 msgid "The title of the font selection dialog"
2161 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2164 msgid "Font name"
2165 msgstr "Nume font"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2168 msgid "The name of the selected font"
2169 msgstr "Numele fontului selectat"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2172 msgid "Sans 12"
2173 msgstr "Sans 12"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2176 msgid "Use font in label"
2177 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2178
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2180 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2181 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2184 msgid "Use size in label"
2185 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2188 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2189 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2190
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2192 msgid "Show style"
2193 msgstr "Arată stilul"
2194
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2196 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2197 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2198
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2200 msgid "Show size"
2201 msgstr "Arată mărimea"
2202
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2204 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2205 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2208 msgid "The X string that represents this font"
2209 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2212 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2213 msgstr "GdkFont selectat curent."
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2216 msgid "Preview text"
2217 msgstr "Previzualizare text"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2221 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:129
2224 msgid "Text of the frame's label"
2225 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:136
2228 msgid "Label xalign"
2229 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:137
2232 msgid "The horizontal alignment of the label"
2233 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:145
2236 msgid "Label yalign"
2237 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:146
2240 msgid "The vertical alignment of the label"
2241 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2244 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2245 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:161
2248 msgid "Frame shadow"
2249 msgstr "Umbră cadru"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:162
2252 msgid "Appearance of the frame border"
2253 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:171
2256 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2257 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2258
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2260 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2261 msgid "Shadow type"
2262 msgstr "Tip umbră"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2266 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2267
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2269 msgid "Handle position"
2270 msgstr "Poziţie prindere"
2271
2272 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2275 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2276
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2278 msgid "Snap edge"
2279 msgstr "Margine de prindere"
2280
2281 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2283 msgid ""
2284 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2285 "handlebox"
2286 msgstr ""
2287 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2288 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2289
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2291 msgid "Snap edge set"
2292 msgstr "Setare margine prindere"
2293
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2295 msgid ""
2296 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2297 "handle_position"
2298 msgstr ""
2299 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2300 "din „handle_position”."
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:505
2303 msgid "Selection mode"
2304 msgstr "Mod selecţie"
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:506
2307 msgid "The selection mode"
2308 msgstr "Modul selecţie"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:524
2311 msgid "Pixbuf column"
2312 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:525
2315 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2316 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2317
2318 #: gtk/gtkiconview.c:543
2319 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2320 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2321
2322 #: gtk/gtkiconview.c:562
2323 msgid "Markup column"
2324 msgstr "Coloană marcaj"
2325
2326 #: gtk/gtkiconview.c:563
2327 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2328 msgstr ""
2329 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2330
2331 #: gtk/gtkiconview.c:570
2332 msgid "Icon View Model"
2333 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2334
2335 #: gtk/gtkiconview.c:571
2336 msgid "The model for the icon view"
2337 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:587
2340 msgid "Number of columns"
2341 msgstr "Număr de coloane"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:588
2344 msgid "Number of columns to display"
2345 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:605
2348 msgid "Width for each item"
2349 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2350
2351 #: gtk/gtkiconview.c:606
2352 msgid "The width used for each item"
2353 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2354
2355 #: gtk/gtkiconview.c:622
2356 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2357 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2358
2359 #: gtk/gtkiconview.c:637
2360 msgid "Row Spacing"
2361 msgstr "Spaţiere rânduri"
2362
2363 #: gtk/gtkiconview.c:638
2364 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2365 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2366
2367 #: gtk/gtkiconview.c:653
2368 msgid "Column Spacing"
2369 msgstr "Spaţiere coloane"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:654
2372 msgid "Space which is inserted between grid column"
2373 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:669
2376 msgid "Margin"
2377 msgstr "Margine"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:670
2380 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2381 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2384 msgid "Orientation"
2385 msgstr "Orientare"
2386
2387 #: gtk/gtkiconview.c:687
2388 msgid ""
2389 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2390 msgstr ""
2391 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2392
2393 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2394 msgid "Reorderable"
2395 msgstr "Reordonabilă"
2396
2397 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2398 msgid "View is reorderable"
2399 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2400
2401 #: gtk/gtkiconview.c:711
2402 msgid "Selection Box Color"
2403 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2404
2405 #: gtk/gtkiconview.c:712
2406 msgid "Color of the selection box"
2407 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2408
2409 #: gtk/gtkiconview.c:718
2410 msgid "Selection Box Alpha"
2411 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2412
2413 #: gtk/gtkiconview.c:719
2414 msgid "Opacity of the selection box"
2415 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:162
2418 msgid "Pixbuf"
2419 msgstr "Pixbuf"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:163
2422 msgid "A GdkPixbuf to display"
2423 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:170
2426 msgid "Pixmap"
2427 msgstr "Pixmap"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:171
2430 msgid "A GdkPixmap to display"
2431 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:178
2434 msgid "Image"
2435 msgstr "Imagine"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:179
2438 msgid "A GdkImage to display"
2439 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2440
2441 #: gtk/gtkimage.c:186
2442 msgid "Mask"
2443 msgstr "Mască"
2444
2445 #: gtk/gtkimage.c:187
2446 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2447 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2448
2449 #: gtk/gtkimage.c:195
2450 msgid "Filename to load and display"
2451 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2452
2453 #: gtk/gtkimage.c:204
2454 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2455 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2456
2457 #: gtk/gtkimage.c:211
2458 msgid "Icon set"
2459 msgstr "Set iconiţe"
2460
2461 #: gtk/gtkimage.c:212
2462 msgid "Icon set to display"
2463 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2464
2465 #: gtk/gtkimage.c:219
2466 msgid "Icon size"
2467 msgstr "Mărime iconiţe"
2468
2469 #: gtk/gtkimage.c:220
2470 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2471 msgstr ""
2472 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2473 "numite"
2474
2475 #: gtk/gtkimage.c:236
2476 msgid "Pixel size"
2477 msgstr "Mărime pixeli"
2478
2479 #: gtk/gtkimage.c:237
2480 msgid "Pixel size to use for named icon"
2481 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2482
2483 #: gtk/gtkimage.c:245
2484 msgid "Animation"
2485 msgstr "Animaţie"
2486
2487 #: gtk/gtkimage.c:246
2488 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2489 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2490
2491 #: gtk/gtkimage.c:269
2492 msgid "Storage type"
2493 msgstr "Tip stocare"
2494
2495 #: gtk/gtkimage.c:270
2496 msgid "The representation being used for image data"
2497 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2498
2499 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2501 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2502
2503 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2504 msgid "Show menu images"
2505 msgstr "Arată imagini în meniu"
2506
2507 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2508 msgid "Whether images should be shown in menus"
2509 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2510
2511 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2512 msgid "The screen where this window will be displayed"
2513 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:323
2516 msgid "The text of the label"
2517 msgstr "Textul etichetei"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:330
2520 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2521 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2524 msgid "Justification"
2525 msgstr "Aliniere"
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:352
2528 msgid ""
2529 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2530 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2531 "GtkMisc::xalign for that"
2532 msgstr ""
2533 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2534 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:360
2537 msgid "Pattern"
2538 msgstr "Model"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:361
2541 msgid ""
2542 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2543 "to underline"
2544 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:368
2547 msgid "Line wrap"
2548 msgstr "Formatare linii"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:369
2551 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2552 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:375
2555 msgid "Selectable"
2556 msgstr "Selectabil"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:376
2559 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2560 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:382
2563 msgid "Mnemonic key"
2564 msgstr "Tastă mnemonică"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:383
2567 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2568 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:391
2571 msgid "Mnemonic widget"
2572 msgstr "Widget mnemonic"
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:392
2575 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2576 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2577
2578 #: gtk/gtklabel.c:436
2579 msgid ""
2580 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2581 "enough room to display the entire string, if at all"
2582 msgstr ""
2583 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2584 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:476
2587 msgid "Single Line Mode"
2588 msgstr "Mod linie unică"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:477
2591 msgid "Whether the label is in single line mode"
2592 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:494
2595 msgid "Angle"
2596 msgstr "Unghi"
2597
2598 #: gtk/gtklabel.c:495
2599 msgid "Angle at which the label is rotated"
2600 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2601
2602 #: gtk/gtklabel.c:515
2603 msgid "Maximum Width In Characters"
2604 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2605
2606 #: gtk/gtklabel.c:516
2607 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2608 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2609
2610 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2611 msgid "Horizontal adjustment"
2612 msgstr "Ajustare orizontală"
2613
2614 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2615 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2616 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2617
2618 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2619 msgid "Vertical adjustment"
2620 msgstr "Ajustare verticală"
2621
2622 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2623 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2624 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2625
2626 #: gtk/gtklayout.c:652
2627 msgid "The width of the layout"
2628 msgstr "Lăţimea machetei"
2629
2630 #: gtk/gtklayout.c:661
2631 msgid "The height of the layout"
2632 msgstr "Înălţimea machetei"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:532
2635 msgid "Tearoff Title"
2636 msgstr "Titlu desprindere"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:533
2639 msgid ""
2640 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2641 "off"
2642 msgstr ""
2643 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2644 "meniu este desprins"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:547
2647 msgid "Tearoff State"
2648 msgstr "Stare desprindere"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:548
2651 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2652 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2653
2654 #: gtk/gtkmenu.c:554
2655 msgid "Vertical Padding"
2656 msgstr "Umplere verticală"
2657
2658 #: gtk/gtkmenu.c:555
2659 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2660 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2661
2662 #: gtk/gtkmenu.c:563
2663 msgid "Vertical Offset"
2664 msgstr "Decalaj vertical"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:564
2667 msgid ""
2668 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2669 "vertically"
2670 msgstr ""
2671 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2672 "număr de pixeli"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:572
2675 msgid "Horizontal Offset"
2676 msgstr "Decalaj orizontal"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:573
2679 msgid ""
2680 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2681 "horizontally"
2682 msgstr ""
2683 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2684 "număr de pixeli"
2685
2686 #: gtk/gtkmenu.c:583
2687 msgid "Left Attach"
2688 msgstr "Ataşare la stânga"
2689
2690 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2691 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2692 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2693
2694 #: gtk/gtkmenu.c:591
2695 msgid "Right Attach"
2696 msgstr "Ataşare la dreapta"
2697
2698 #: gtk/gtkmenu.c:592
2699 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2700 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2701
2702 #: gtk/gtkmenu.c:599
2703 msgid "Top Attach"
2704 msgstr "Ataşare sus"
2705
2706 #: gtk/gtkmenu.c:600
2707 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2708 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2709
2710 #: gtk/gtkmenu.c:607
2711 msgid "Bottom Attach"
2712 msgstr "Ataşare jos"
2713
2714 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2715 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2716 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:695
2719 msgid "Can change accelerators"
2720 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:696
2723 msgid ""
2724 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2725 msgstr ""
2726 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2727 "este selectat"
2728
2729 #: gtk/gtkmenu.c:701
2730 msgid "Delay before submenus appear"
2731 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2732
2733 #: gtk/gtkmenu.c:702
2734 msgid ""
2735 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2736 msgstr ""
2737 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2738 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2739
2740 #: gtk/gtkmenu.c:709
2741 msgid "Delay before hiding a submenu"
2742 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2743
2744 #: gtk/gtkmenu.c:710
2745 msgid ""
2746 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2747 "submenu"
2748 msgstr ""
2749 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2750 "părăsit submeniul"
2751
2752 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Pack direction"
2755 msgstr "Direcţie text"
2756
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2758 #, fuzzy
2759 msgid "The pack direction of the menubar"
2760 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2761
2762 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2763 msgid "Child Pack direction"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2767 #, fuzzy
2768 msgid "The child pack direction of the menubar"
2769 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2770
2771 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2772 msgid "Style of bevel around the menubar"
2773 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2774
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2776 msgid "Internal padding"
2777 msgstr "Umplutură internă"
2778
2779 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2780 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2781 msgstr ""
2782 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2783 "de meniu"
2784
2785 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2786 msgid "Delay before drop down menus appear"
2787 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2788
2789 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2790 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2791 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2792
2793 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Take Focus"
2796 msgstr "Are focus"
2797
2798 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2799 #, fuzzy
2800 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2801 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2802
2803 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2804 msgid "Menu"
2805 msgstr "Meniu"
2806
2807 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2808 msgid "The dropdown menu"
2809 msgstr "Meniu „dropdown”"
2810
2811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2812 msgid "Image/label border"
2813 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2814
2815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2816 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2817 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2818
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2820 msgid "Use separator"
2821 msgstr "Utilizează separator"
2822
2823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2824 msgid ""
2825 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2826 msgstr ""
2827 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2828 "butoane"
2829
2830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2831 msgid "Message Type"
2832 msgstr "Tip mesaj"
2833
2834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2835 msgid "The type of message"
2836 msgstr "Tipul mesajului"
2837
2838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2839 msgid "Message Buttons"
2840 msgstr "Butoane mesaj"
2841
2842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2843 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2844 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2845
2846 #: gtk/gtkmisc.c:111
2847 msgid "Y align"
2848 msgstr "Aliniere Y"
2849
2850 #: gtk/gtkmisc.c:112
2851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2852 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2853
2854 #: gtk/gtkmisc.c:121
2855 msgid "X pad"
2856 msgstr "Umplutură X"
2857
2858 #: gtk/gtkmisc.c:122
2859 msgid ""
2860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2861 msgstr ""
2862 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2863
2864 #: gtk/gtkmisc.c:131
2865 msgid "Y pad"
2866 msgstr "Umplutură Y"
2867
2868 #: gtk/gtkmisc.c:132
2869 msgid ""
2870 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2871 msgstr ""
2872 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:405
2875 msgid "Page"
2876 msgstr "Pagină"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:406
2879 msgid "The index of the current page"
2880 msgstr "Indexul paginii curente"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:414
2883 msgid "Tab Position"
2884 msgstr "Poziţie taburi"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:415
2887 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2888 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:422
2891 msgid "Tab Border"
2892 msgstr "Margine tab"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:423
2895 msgid "Width of the border around the tab labels"
2896 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:431
2899 msgid "Horizontal Tab Border"
2900 msgstr "Margine orizontală tab"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:432
2903 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2904 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:440
2907 msgid "Vertical Tab Border"
2908 msgstr "Margine verticală tab"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:441
2911 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2912 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:449
2915 msgid "Show Tabs"
2916 msgstr "Arată taburi"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:450
2919 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2920 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:456
2923 msgid "Show Border"
2924 msgstr "Arată margini"
2925
2926 #: gtk/gtknotebook.c:457
2927 msgid "Whether the border should be shown or not"
2928 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2929
2930 #: gtk/gtknotebook.c:463
2931 msgid "Scrollable"
2932 msgstr "Defilabil"
2933
2934 #: gtk/gtknotebook.c:464
2935 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2936 msgstr ""
2937 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2938 "taburi"
2939
2940 #: gtk/gtknotebook.c:470
2941 msgid "Enable Popup"
2942 msgstr "Activează „popup”"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:471
2945 msgid ""
2946 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2947 "you can use to go to a page"
2948 msgstr ""
2949 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2950 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:478
2953 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2954 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:485
2957 msgid "Tab label"
2958 msgstr "Etichetă tab"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:486
2961 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2962 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:492
2965 msgid "Menu label"
2966 msgstr "Etichetă meniu"
2967
2968 #: gtk/gtknotebook.c:493
2969 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2970 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
2971
2972 #: gtk/gtknotebook.c:506
2973 msgid "Tab expand"
2974 msgstr "Desfăşurare tab"
2975
2976 #: gtk/gtknotebook.c:507
2977 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2978 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
2979
2980 #: gtk/gtknotebook.c:513
2981 msgid "Tab fill"
2982 msgstr "Umplere tab"
2983
2984 #: gtk/gtknotebook.c:514
2985 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2986 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:520
2989 msgid "Tab pack type"
2990 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2993 msgid "Secondary backward stepper"
2994 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:537
2997 msgid ""
2998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2999 msgstr ""
3000 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3001
3002 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3003 msgid "Secondary forward stepper"
3004 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3005
3006 #: gtk/gtknotebook.c:554
3007 msgid ""
3008 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3009 msgstr ""
3010 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3011 "taburilor"
3012
3013 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3014 msgid "Backward stepper"
3015 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3016
3017 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3018 msgid "Display the standard backward arrow button"
3019 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3020
3021 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3022 msgid "Forward stepper"
3023 msgstr "Buton de derulare înainte"
3024
3025 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3026 msgid "Display the standard forward arrow button"
3027 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3028
3029 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3030 msgid "The menu of options"
3031 msgstr "Meniul opţiunilor"
3032
3033 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3034 msgid "Size of dropdown indicator"
3035 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3036
3037 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3038 msgid "Spacing around indicator"
3039 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3040
3041 #: gtk/gtkpaned.c:246
3042 msgid ""
3043 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3044 msgstr ""
3045 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3046
3047 #: gtk/gtkpaned.c:254
3048 msgid "Position Set"
3049 msgstr "Setare poziţie"
3050
3051 #: gtk/gtkpaned.c:255
3052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3054
3055 #: gtk/gtkpaned.c:261
3056 msgid "Handle Size"
3057 msgstr "Mărime prindere"
3058
3059 #: gtk/gtkpaned.c:262
3060 msgid "Width of handle"
3061 msgstr "Lăţime prindere"
3062
3063 #: gtk/gtkpaned.c:278
3064 msgid "Minimal Position"
3065 msgstr "Poziţie minimă"
3066
3067 #: gtk/gtkpaned.c:279
3068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3069 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3070
3071 #: gtk/gtkpaned.c:296
3072 msgid "Maximal Position"
3073 msgstr "Poziţie maximă"
3074
3075 #: gtk/gtkpaned.c:297
3076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3077 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3078
3079 #: gtk/gtkpaned.c:314
3080 msgid "Resize"
3081 msgstr "Redimensionabil"
3082
3083 #: gtk/gtkpaned.c:315
3084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3085 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3086
3087 #: gtk/gtkpaned.c:330
3088 msgid "Shrink"
3089 msgstr "Permite micşorare"
3090
3091 #: gtk/gtkpaned.c:331
3092 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3093 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3094
3095 #: gtk/gtkpreview.c:135
3096 msgid ""
3097 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3098 msgstr ""
3099 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3100 "alocat"
3101
3102 #: gtk/gtkprogress.c:132
3103 msgid "Activity mode"
3104 msgstr "Mod activ"
3105
3106 #: gtk/gtkprogress.c:133
3107 msgid ""
3108 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3109 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3110 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3111 msgstr ""
3112 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3113 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3114 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3115
3116 #: gtk/gtkprogress.c:140
3117 msgid "Show text"
3118 msgstr "Arată text"
3119
3120 #: gtk/gtkprogress.c:141
3121 msgid "Whether the progress is shown as text"
3122 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3123
3124 #: gtk/gtkprogress.c:148
3125 msgid "Text x alignment"
3126 msgstr "Aliniere X a textului"
3127
3128 #: gtk/gtkprogress.c:149
3129 msgid ""
3130 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3131 "in the progress widget"
3132 msgstr ""
3133 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3134 "widget-ul de progres"
3135
3136 #: gtk/gtkprogress.c:157
3137 msgid "Text y alignment"
3138 msgstr "Aliniere Y a textului"
3139
3140 #: gtk/gtkprogress.c:158
3141 msgid ""
3142 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3143 "in the progress widget"
3144 msgstr ""
3145 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3146 "widget-ul de progres"
3147
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3149 msgid "Adjustment"
3150 msgstr "Ajustare"
3151
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3153 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3154 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3155
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3157 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3158 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3159
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3161 msgid "Bar style"
3162 msgstr "Stil bară"
3163
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3165 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3166 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3167
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3169 msgid "Activity Step"
3170 msgstr "Pas activitate"
3171
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3173 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3174 msgstr ""
3175 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3176
3177 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3178 msgid "Activity Blocks"
3179 msgstr "Blocuri de activitate"
3180
3181 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3182 msgid ""
3183 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3184 "(Deprecated)"
3185 msgstr ""
3186 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3187 "(Învechit)"
3188
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3190 msgid "Discrete Blocks"
3191 msgstr "Blocuri discrete"
3192
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3194 msgid ""
3195 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3196 "style)"
3197 msgstr ""
3198 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3199 "discret)"
3200
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3202 msgid "Fraction"
3203 msgstr "Porţiune"
3204
3205 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3206 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3207 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3208
3209 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3210 msgid "Pulse Step"
3211 msgstr "Pas puls"
3212
3213 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3215 msgstr ""
3216 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3217
3218 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3219 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3220 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3221
3222 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3223 msgid ""
3224 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3225 "have enough room to display the entire string, if at all"
3226 msgstr ""
3227 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3228 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3229
3230 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3231 msgid "The value"
3232 msgstr "Valoarea"
3233
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3235 msgid ""
3236 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3237 "is the current action of its group."
3238 msgstr ""
3239 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3240 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3241
3242 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3243 msgid "Group"
3244 msgstr "Grup"
3245
3246 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3247 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3248 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3249
3250 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3251 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3252 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3253
3254 #: gtk/gtkrange.c:329
3255 msgid "Update policy"
3256 msgstr "Politica de actualizare"
3257
3258 #: gtk/gtkrange.c:330
3259 msgid "How the range should be updated on the screen"
3260 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3261
3262 #: gtk/gtkrange.c:339
3263 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3264 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3265
3266 #: gtk/gtkrange.c:346
3267 msgid "Inverted"
3268 msgstr "Inversat"
3269
3270 #: gtk/gtkrange.c:347
3271 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3272 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3273
3274 #: gtk/gtkrange.c:353
3275 msgid "Slider Width"
3276 msgstr "Lăţime derulator"
3277
3278 #: gtk/gtkrange.c:354
3279 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3280 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3281
3282 #: gtk/gtkrange.c:361
3283 msgid "Trough Border"
3284 msgstr "Margine derulator"
3285
3286 #: gtk/gtkrange.c:362
3287 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3288 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3289
3290 #: gtk/gtkrange.c:369
3291 msgid "Stepper Size"
3292 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3293
3294 #: gtk/gtkrange.c:370
3295 msgid "Length of step buttons at ends"
3296 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3297
3298 #: gtk/gtkrange.c:377
3299 msgid "Stepper Spacing"
3300 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3301
3302 #: gtk/gtkrange.c:378
3303 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3304 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3305
3306 #: gtk/gtkrange.c:385
3307 msgid "Arrow X Displacement"
3308 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3309
3310 #: gtk/gtkrange.c:386
3311 msgid ""
3312 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3313 msgstr ""
3314 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3315 "apăsat"
3316
3317 #: gtk/gtkrange.c:393
3318 msgid "Arrow Y Displacement"
3319 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3320
3321 #: gtk/gtkrange.c:394
3322 msgid ""
3323 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3324 msgstr ""
3325 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3326 "apăsat"
3327
3328 #: gtk/gtkruler.c:122
3329 msgid "Lower"
3330 msgstr "Inferioară"
3331
3332 #: gtk/gtkruler.c:123
3333 msgid "Lower limit of ruler"
3334 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3335
3336 #: gtk/gtkruler.c:132
3337 msgid "Upper"
3338 msgstr "Superioară"
3339
3340 #: gtk/gtkruler.c:133
3341 msgid "Upper limit of ruler"
3342 msgstr "Limita superioară a riglei"
3343
3344 #: gtk/gtkruler.c:143
3345 msgid "Position of mark on the ruler"
3346 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3347
3348 #: gtk/gtkruler.c:152
3349 msgid "Max Size"
3350 msgstr "Mărime maximă"
3351
3352 #: gtk/gtkruler.c:153
3353 msgid "Maximum size of the ruler"
3354 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3355
3356 #: gtk/gtkruler.c:168
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Metric"
3359 msgstr "Numerice"
3360
3361 #: gtk/gtkruler.c:169
3362 #, fuzzy
3363 msgid "The metric used for the ruler"
3364 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
3365
3366 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3367 msgid "Digits"
3368 msgstr "Cifre"
3369
3370 #: gtk/gtkscale.c:174
3371 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3372 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3373
3374 #: gtk/gtkscale.c:183
3375 msgid "Draw Value"
3376 msgstr "Arată poziţia"
3377
3378 # Wild guess... Mişu
3379 #: gtk/gtkscale.c:184
3380 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3381 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3382
3383 #: gtk/gtkscale.c:191
3384 msgid "Value Position"
3385 msgstr "Locaţie poziţie"
3386
3387 #: gtk/gtkscale.c:192
3388 msgid "The position in which the current value is displayed"
3389 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3390
3391 #: gtk/gtkscale.c:199
3392 msgid "Slider Length"
3393 msgstr "Lungime derulator"
3394
3395 #: gtk/gtkscale.c:200
3396 msgid "Length of scale's slider"
3397 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3398
3399 #: gtk/gtkscale.c:208
3400 msgid "Value spacing"
3401 msgstr "Distanţă spaţiere"
3402
3403 #: gtk/gtkscale.c:209
3404 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3405 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3406
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3408 msgid "Minimum Slider Length"
3409 msgstr "Lungime minimă derulator"
3410
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3412 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3413 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3414
3415 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3416 msgid "Fixed slider size"
3417 msgstr "Mărime fixă derulator"
3418
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3420 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3421 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3422
3423 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3424 msgid ""
3425 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3426 msgstr ""
3427 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3428 "derulare"
3429
3430 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3431 msgid ""
3432 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3433 msgstr ""
3434 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3435 "derulare"
3436
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3438 msgid "Horizontal Adjustment"
3439 msgstr "Ajustare orizontală"
3440
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3442 msgid "Vertical Adjustment"
3443 msgstr "Ajustare verticală"
3444
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3446 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3447 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3448
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3450 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3451 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3452
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3454 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3455 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3456
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3458 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3459 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3460
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3462 msgid "Window Placement"
3463 msgstr "Plasare fereastră"
3464
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3466 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3467 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3468
3469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3470 msgid "Shadow Type"
3471 msgstr "Tip umbră"
3472
3473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3474 msgid "Style of bevel around the contents"
3475 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3476
3477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3478 msgid "Scrollbar spacing"
3479 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3480
3481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3482 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3483 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3484
3485 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3486 msgid "Draw"
3487 msgstr "Arată"
3488
3489 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3490 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3491 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3492
3493 #: gtk/gtksettings.c:199
3494 msgid "Double Click Time"
3495 msgstr "Timp dublu-click"
3496
3497 #: gtk/gtksettings.c:200
3498 msgid ""
3499 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3500 "click (in milliseconds)"
3501 msgstr ""
3502 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3503 "milisecunde)"
3504
3505 #: gtk/gtksettings.c:207
3506 msgid "Double Click Distance"
3507 msgstr "Distanţă dublu-click"
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:208
3510 msgid ""
3511 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3512 "double click (in pixels)"
3513 msgstr ""
3514 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3515 "(în milisecunde)"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:215
3518 msgid "Cursor Blink"
3519 msgstr "Clipire cursor"
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:216
3522 msgid "Whether the cursor should blink"
3523 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:223
3526 msgid "Cursor Blink Time"
3527 msgstr "Timp clipire cursor"
3528
3529 #: gtk/gtksettings.c:224
3530 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3531 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:231
3534 msgid "Split Cursor"
3535 msgstr "Cursor dublu"
3536
3537 #: gtk/gtksettings.c:232
3538 msgid ""
3539 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3540 "left text"
3541 msgstr ""
3542 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3543 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3544
3545 #: gtk/gtksettings.c:239
3546 msgid "Theme Name"
3547 msgstr "Nume temă"
3548
3549 #: gtk/gtksettings.c:240
3550 msgid "Name of theme RC file to load"
3551 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3552
3553 #: gtk/gtksettings.c:247
3554 msgid "Icon Theme Name"
3555 msgstr "Nume temă iconiţe"
3556
3557 #: gtk/gtksettings.c:248
3558 msgid "Name of icon theme to use"
3559 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3560
3561 #: gtk/gtksettings.c:256
3562 msgid "Key Theme Name"
3563 msgstr "Nume temă taste"
3564
3565 #: gtk/gtksettings.c:257
3566 msgid "Name of key theme RC file to load"
3567 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3568
3569 #: gtk/gtksettings.c:265
3570 msgid "Menu bar accelerator"
3571 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3572
3573 #: gtk/gtksettings.c:266
3574 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3575 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3576
3577 #: gtk/gtksettings.c:274
3578 msgid "Drag threshold"
3579 msgstr "Prag la tragere"
3580
3581 #: gtk/gtksettings.c:275
3582 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3583 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3584
3585 #: gtk/gtksettings.c:283
3586 msgid "Font Name"
3587 msgstr "Nume font"
3588
3589 #: gtk/gtksettings.c:284
3590 msgid "Name of default font to use"
3591 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3592
3593 #: gtk/gtksettings.c:292
3594 msgid "Icon Sizes"
3595 msgstr "Mărime iconiţe"
3596
3597 #: gtk/gtksettings.c:293
3598 #, fuzzy
3599 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3600 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3601
3602 #: gtk/gtksettings.c:301
3603 msgid "GTK Modules"
3604 msgstr "Module GTK"
3605
3606 #: gtk/gtksettings.c:302
3607 msgid "List of currently active GTK modules"
3608 msgstr "Lista modulelor GTK active"
3609
3610 #: gtk/gtksettings.c:311
3611 msgid "Xft Antialias"
3612 msgstr "Antialiere Xft"
3613
3614 #: gtk/gtksettings.c:312
3615 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3616 msgstr ""
3617 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3618 "Implicit"
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:321
3621 msgid "Xft Hinting"
3622 msgstr "Hinting Xft"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:322
3625 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3626 msgstr ""
3627 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3628 "Nu şi „-1” = Implicit"
3629
3630 #: gtk/gtksettings.c:331
3631 msgid "Xft Hint Style"
3632 msgstr "Stil hinting Xft"
3633
3634 #: gtk/gtksettings.c:332
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3638 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3639
3640 #: gtk/gtksettings.c:341
3641 msgid "Xft RGBA"
3642 msgstr "RGBA Xft"
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:342
3645 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3646 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3647
3648 #: gtk/gtksettings.c:351
3649 msgid "Xft DPI"
3650 msgstr "DPI Xft"
3651
3652 #: gtk/gtksettings.c:352
3653 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3654 msgstr ""
3655 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3656 "implicită"
3657
3658 #: gtk/gtksettings.c:361
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Cursor theme name"
3661 msgstr "Nume temă iconiţe"
3662
3663 #: gtk/gtksettings.c:362
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Name of the cursor theme to use"
3666 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3667
3668 #: gtk/gtksettings.c:370
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Cursor theme size"
3671 msgstr "Cursor vizibil"
3672
3673 #: gtk/gtksettings.c:371
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Size to use for cursors"
3676 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3677
3678 #: gtk/gtksettings.c:381
3679 msgid "Alternative button order"
3680 msgstr "Ordine alternativă butoane"
3681
3682 #: gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3684 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
3685
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3687 msgid "Mode"
3688 msgstr "Mod"
3689
3690 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3691 #, fuzzy
3692 msgid ""
3693 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3694 "component widgets"
3695 msgstr ""
3696 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3697 "componentelor proprii."
3698
3699 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3700 msgid "Ignore hidden"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3704 msgid ""
3705 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3709 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3710 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3711
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3713 msgid "Climb Rate"
3714 msgstr "Rată de creştere"
3715
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3717 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3718 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3719
3720 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3721 msgid "The number of decimal places to display"
3722 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3723
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3725 msgid "Snap to Ticks"
3726 msgstr "Corectare automată"
3727
3728 # Wild guess, again... Mişu
3729 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3730 msgid ""
3731 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3732 "nearest step increment"
3733 msgstr ""
3734 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3735 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3736
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3738 msgid "Numeric"
3739 msgstr "Numerice"
3740
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3742 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3743 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3744
3745 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3746 msgid "Wrap"
3747 msgstr "Ciclare"
3748
3749 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3750 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3751 msgstr ""
3752 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3753 "îşi atinge limitele"
3754
3755 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3756 msgid "Update Policy"
3757 msgstr "Mod actualizare"
3758
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3760 msgid ""
3761 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3762 msgstr ""
3763 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3764 "actualizată sau doar valorile corecte"
3765
3766 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3767 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3768 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3769
3770 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3771 msgid "Style of bevel around the spin button"
3772 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3773
3774 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3775 msgid "Has Resize Grip"
3776 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3777
3778 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3779 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3780 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3781
3782 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3783 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3784 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:161
3787 msgid "Rows"
3788 msgstr "Linii"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:162
3791 msgid "The number of rows in the table"
3792 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:170
3795 msgid "Columns"
3796 msgstr "Coloane"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:171
3799 msgid "The number of columns in the table"
3800 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:179
3803 msgid "Row spacing"
3804 msgstr "Spaţiere rânduri"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:180
3807 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3808 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:188
3811 msgid "Column spacing"
3812 msgstr "Spaţiere coloane"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:189
3815 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3816 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:197
3819 msgid "Homogenous"
3820 msgstr "Omogen"
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:198
3823 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3824 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:205
3827 msgid "Left attachment"
3828 msgstr "Ataşare la stânga"
3829
3830 #: gtk/gtktable.c:212
3831 msgid "Right attachment"
3832 msgstr "Ataşare la dreapta"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:213
3835 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3836 msgstr ""
3837 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:219
3840 msgid "Top attachment"
3841 msgstr "Ataşare sus"
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:220
3844 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3845 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:226
3848 msgid "Bottom attachment"
3849 msgstr "Ataşare jos"
3850
3851 #: gtk/gtktable.c:233
3852 msgid "Horizontal options"
3853 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3854
3855 #: gtk/gtktable.c:234
3856 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3857 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3858
3859 #: gtk/gtktable.c:240
3860 msgid "Vertical options"
3861 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3862
3863 #: gtk/gtktable.c:241
3864 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3865 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3866
3867 #: gtk/gtktable.c:247
3868 msgid "Horizontal padding"
3869 msgstr "Umplere orizontală"
3870
3871 #: gtk/gtktable.c:248
3872 msgid ""
3873 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3874 "pixels"
3875 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3876
3877 #: gtk/gtktable.c:254
3878 msgid "Vertical padding"
3879 msgstr "Umplere verticală"
3880
3881 #: gtk/gtktable.c:255
3882 msgid ""
3883 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3884 "pixels"
3885 msgstr ""
3886 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3887
3888 #: gtk/gtktext.c:607
3889 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3890 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3891
3892 #: gtk/gtktext.c:615
3893 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3894 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3895
3896 #: gtk/gtktext.c:622
3897 msgid "Line Wrap"
3898 msgstr "Formatare linii"
3899
3900 #: gtk/gtktext.c:623
3901 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3902 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3903
3904 #: gtk/gtktext.c:630
3905 msgid "Word Wrap"
3906 msgstr "Formatare cuvinte"
3907
3908 #: gtk/gtktext.c:631
3909 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3910 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3911
3912 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3913 msgid "Tag Table"
3914 msgstr "Tabel etichete"
3915
3916 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3917 msgid "Text Tag Table"
3918 msgstr "Tabel cu etichete text"
3919
3920 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Current text of the buffer"
3923 msgstr "Textul etichetei"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:201
3926 msgid "Tag name"
3927 msgstr "Nume etichetă"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:202
3930 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3931 msgstr ""
3932 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3933 "anonime"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:220
3936 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3937 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:227
3940 msgid "Background full height"
3941 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:228
3944 msgid ""
3945 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3946 "of the tagged characters"
3947 msgstr ""
3948 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3949 "doar cea a caracterelor marcate"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:236
3952 msgid "Background stipple mask"
3953 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:237
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3957 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:254
3960 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3961 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:262
3964 msgid "Foreground stipple mask"
3965 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:263
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3969 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:270
3972 msgid "Text direction"
3973 msgstr "Direcţie text"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:271
3976 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3977 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:288
3980 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3981 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:313
3984 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:322
3988 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3989 msgstr ""
3990 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:331
3993 msgid ""
3994 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3995 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3996 msgstr ""
3997 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3998 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:342
4001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4002 msgstr ""
4003 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:351
4006 msgid "Font size in Pango units"
4007 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:361
4010 msgid ""
4011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4014 msgstr ""
4015 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4016 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4017 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4020 msgid "Left, right, or center justification"
4021 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:390
4024 msgid ""
4025 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4026 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4027 msgstr ""
4028 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4029 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4030 "implicită potrivită."
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:397
4033 msgid "Left margin"
4034 msgstr "Margine stângă"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4037 msgid "Width of the left margin in pixels"
4038 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:407
4041 msgid "Right margin"
4042 msgstr "Margine dreaptă"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4045 msgid "Width of the right margin in pixels"
4046 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4049 msgid "Indent"
4050 msgstr "Indentare"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4053 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4054 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:430
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4060 "in Pango units"
4061 msgstr ""
4062 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
4063 "valoarea este negativă)"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:439
4066 msgid "Pixels above lines"
4067 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4070 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4071 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:449
4074 msgid "Pixels below lines"
4075 msgstr "Pixeli sub linii"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4078 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4079 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:459
4082 msgid "Pixels inside wrap"
4083 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4086 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4087 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4090 msgid ""
4091 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4092 msgstr ""
4093 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4094 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4097 msgid "Tabs"
4098 msgstr "Taburi"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4101 msgid "Custom tabs for this text"
4102 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:515
4105 msgid "Invisible"
4106 msgstr "Invizibil"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:516
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Whether this text is hidden."
4111 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:530
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Paragraph background color name"
4116 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:531
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Paragraph background color as a string"
4121 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:546
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Paragraph background color"
4126 msgstr "Culoare fundal celulă"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:547
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4131 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:560
4134 msgid "Background full height set"
4135 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:561
4138 msgid "Whether this tag affects background height"
4139 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:564
4142 msgid "Background stipple set"
4143 msgstr "Setare „stipple” fundal"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:565
4146 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4147 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:572
4150 msgid "Foreground stipple set"
4151 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:573
4154 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4155 msgstr ""
4156 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:608
4159 msgid "Justification set"
4160 msgstr "Setare aliniere"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:609
4163 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4164 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:616
4167 msgid "Left margin set"
4168 msgstr "Setare margine stângă"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:617
4171 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4172 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:620
4175 msgid "Indent set"
4176 msgstr "Setare indentare"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:621
4179 msgid "Whether this tag affects indentation"
4180 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:628
4183 msgid "Pixels above lines set"
4184 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4188 msgstr ""
4189 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4190
4191 #: gtk/gtktexttag.c:632
4192 msgid "Pixels below lines set"
4193 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4194
4195 #: gtk/gtktexttag.c:636
4196 msgid "Pixels inside wrap set"
4197 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4198
4199 #: gtk/gtktexttag.c:637
4200 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4201 msgstr ""
4202 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
4203 "formatate"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:644
4206 msgid "Right margin set"
4207 msgstr "Setare margine dreaptă"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:645
4210 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4211 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:652
4214 msgid "Wrap mode set"
4215 msgstr "Setare mod formatare"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:653
4218 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4219 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4220
4221 #: gtk/gtktexttag.c:656
4222 msgid "Tabs set"
4223 msgstr "Setare taburi"
4224
4225 #: gtk/gtktexttag.c:657
4226 msgid "Whether this tag affects tabs"
4227 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4228
4229 #: gtk/gtktexttag.c:660
4230 msgid "Invisible set"
4231 msgstr "Setare invizibil"
4232
4233 #: gtk/gtktexttag.c:661
4234 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4235 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4236
4237 #: gtk/gtktexttag.c:664
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Paragraph background set"
4240 msgstr "Set fundal celulă"
4241
4242 #: gtk/gtktexttag.c:665
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4245 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
4246
4247 #: gtk/gtktextview.c:548
4248 msgid "Pixels Above Lines"
4249 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:558
4252 msgid "Pixels Below Lines"
4253 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:568
4256 msgid "Pixels Inside Wrap"
4257 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4258
4259 #: gtk/gtktextview.c:586
4260 msgid "Wrap Mode"
4261 msgstr "Mod formatare"
4262
4263 #: gtk/gtktextview.c:604
4264 msgid "Left Margin"
4265 msgstr "Margine stângă"
4266
4267 #: gtk/gtktextview.c:614
4268 msgid "Right Margin"
4269 msgstr "Margine dreaptă"
4270
4271 #: gtk/gtktextview.c:642
4272 msgid "Cursor Visible"
4273 msgstr "Cursor vizibil"
4274
4275 #: gtk/gtktextview.c:643
4276 msgid "If the insertion cursor is shown"
4277 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4278
4279 #: gtk/gtktextview.c:650
4280 msgid "Buffer"
4281 msgstr "Buffer"
4282
4283 #: gtk/gtktextview.c:651
4284 msgid "The buffer which is displayed"
4285 msgstr "Buffer de afişat"
4286
4287 #: gtk/gtktextview.c:658
4288 msgid "Overwrite mode"
4289 msgstr "Mod suprascriere"
4290
4291 #: gtk/gtktextview.c:659
4292 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4293 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4294
4295 #: gtk/gtktextview.c:666
4296 msgid "Accepts tab"
4297 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4298
4299 #: gtk/gtktextview.c:667
4300 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4301 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4302
4303 #: gtk/gtktextview.c:676
4304 msgid "Error underline color"
4305 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4306
4307 #: gtk/gtktextview.c:677
4308 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4309 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4310
4311 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4312 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4313 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4314
4315 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4316 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4317 msgstr ""
4318 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4319 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4320
4321 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4322 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4323 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4324
4325 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4326 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4327 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4328
4329 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4330 msgid "Draw Indicator"
4331 msgstr "Indicator afişare"
4332
4333 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4334 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4335 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4336
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4338 msgid "The orientation of the toolbar"
4339 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4342 msgid "Toolbar Style"
4343 msgstr "Stil bară unelte"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4346 msgid "How to draw the toolbar"
4347 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4350 msgid "Show Arrow"
4351 msgstr "Arată săgeata"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4354 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4355 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4356
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Tooltips"
4360 msgstr "Indiciu"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4363 #, fuzzy
4364 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4365 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4366
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4368 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4369 msgstr ""
4370 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4371 "unelte creşte"
4372
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4374 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4375 msgstr ""
4376 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4377 "itemi"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4380 msgid "Spacer size"
4381 msgstr "Mărime spaţiator"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4384 msgid "Size of spacers"
4385 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4388 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4389 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4392 msgid "Space style"
4393 msgstr "Stil spaţiatori"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4396 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4397 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4398
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4400 msgid "Button relief"
4401 msgstr "Reliefare buton"
4402
4403 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4404 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4405 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4406
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4408 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4409 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4410
4411 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4412 msgid "Toolbar style"
4413 msgstr "Stil bară cu unelte"
4414
4415 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4416 msgid ""
4417 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4418 msgstr ""
4419 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4420 "doar iconiţe etc."
4421
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4423 msgid "Toolbar icon size"
4424 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4425
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4427 msgid "Size of icons in default toolbars"
4428 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4429
4430 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4431 msgid "Text to show in the item."
4432 msgstr "Text de afişat într-un item."
4433
4434 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4435 msgid ""
4436 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4437 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4438 msgstr ""
4439 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4440 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4441
4442 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4443 msgid "Widget to use as the item label"
4444 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4445
4446 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4447 msgid "Stock Id"
4448 msgstr "ID standard"
4449
4450 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4451 msgid "The stock icon displayed on the item"
4452 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4453
4454 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Icon name"
4457 msgstr "Nume iconiţă"
4458
4459 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4460 #, fuzzy
4461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4462 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4463
4464 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4465 msgid "Icon widget"
4466 msgstr "Widget iconiţă"
4467
4468 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4469 msgid "Icon widget to display in the item"
4470 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4471
4472 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4473 msgid ""
4474 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4475 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4476 msgstr ""
4477 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4478 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4479
4480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4481 msgid "TreeModelSort Model"
4482 msgstr "Model TreeModelSort"
4483
4484 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4486 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:570
4489 msgid "TreeView Model"
4490 msgstr "Model TreeView"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:571
4493 msgid "The model for the tree view"
4494 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:579
4497 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4498 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:587
4501 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4502 msgstr "Ajustare verticală widget"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:594
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Headers Visible"
4507 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:595
4510 msgid "Show the column header buttons"
4511 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:602
4514 msgid "Headers Clickable"
4515 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:603
4518 msgid "Column headers respond to click events"
4519 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:610
4522 msgid "Expander Column"
4523 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4524
4525 # Very fishy... Mişu
4526 #: gtk/gtktreeview.c:611
4527 msgid "Set the column for the expander column"
4528 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:626
4531 msgid "Rules Hint"
4532 msgstr "Reguli sugerate"
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:627
4535 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4536 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4537
4538 #: gtk/gtktreeview.c:634
4539 msgid "Enable Search"
4540 msgstr "Activează căutarea"
4541
4542 #: gtk/gtktreeview.c:635
4543 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4544 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4545
4546 #: gtk/gtktreeview.c:642
4547 msgid "Search Column"
4548 msgstr "Coloană de căutare"
4549
4550 #: gtk/gtktreeview.c:643
4551 msgid "Model column to search through when searching through code"
4552 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4553
4554 #: gtk/gtktreeview.c:663
4555 msgid "Fixed Height Mode"
4556 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4557
4558 #: gtk/gtktreeview.c:664
4559 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4560 msgstr ""
4561 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4562 "înălţime"
4563
4564 #: gtk/gtktreeview.c:684
4565 msgid "Hover Selection"
4566 msgstr "Selecţie la focus"
4567
4568 #: gtk/gtktreeview.c:685
4569 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4570 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
4571
4572 #: gtk/gtktreeview.c:704
4573 msgid "Hover Expand"
4574 msgstr "Extindere la focus"
4575
4576 #: gtk/gtktreeview.c:705
4577 msgid ""
4578 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4579 msgstr ""
4580 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
4581 "de mouse"
4582
4583 #: gtk/gtktreeview.c:725
4584 msgid "Vertical Separator Width"
4585 msgstr "Lăţime separator vertical"
4586
4587 #: gtk/gtktreeview.c:726
4588 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4589 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4590
4591 #: gtk/gtktreeview.c:734
4592 msgid "Horizontal Separator Width"
4593 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4594
4595 #: gtk/gtktreeview.c:735
4596 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4597 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4598
4599 #: gtk/gtktreeview.c:743
4600 msgid "Allow Rules"
4601 msgstr "Permite reguli"
4602
4603 #: gtk/gtktreeview.c:744
4604 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4605 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4606
4607 #: gtk/gtktreeview.c:750
4608 msgid "Indent Expanders"
4609 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4610
4611 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4612 #: gtk/gtktreeview.c:751
4613 msgid "Make the expanders indented"
4614 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4615
4616 #: gtk/gtktreeview.c:757
4617 msgid "Even Row Color"
4618 msgstr "Culoare rând par"
4619
4620 #: gtk/gtktreeview.c:758
4621 msgid "Color to use for even rows"
4622 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4623
4624 #: gtk/gtktreeview.c:764
4625 msgid "Odd Row Color"
4626 msgstr "Culoare rând impar"
4627
4628 #: gtk/gtktreeview.c:765
4629 msgid "Color to use for odd rows"
4630 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4631
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4633 msgid "Whether to display the column"
4634 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4635
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4637 msgid "Resizable"
4638 msgstr "Redimensionabil"
4639
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4641 msgid "Column is user-resizable"
4642 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4643
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4645 msgid "Current width of the column"
4646 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4647
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4649 msgid "Space which is inserted between cells"
4650 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
4651
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4653 msgid "Sizing"
4654 msgstr "Dimensionare"
4655
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4657 msgid "Resize mode of the column"
4658 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4659
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4661 msgid "Fixed Width"
4662 msgstr "Lăţime fixă"
4663
4664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4665 msgid "Current fixed width of the column"
4666 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4667
4668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4669 msgid "Minimum Width"
4670 msgstr "Lăţime minimă"
4671
4672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4673 msgid "Minimum allowed width of the column"
4674 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4675
4676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4677 msgid "Maximum Width"
4678 msgstr "Lăţime maximă"
4679
4680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4681 msgid "Maximum allowed width of the column"
4682 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4683
4684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4685 msgid "Title to appear in column header"
4686 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4687
4688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4689 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4690 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4691
4692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4693 msgid "Clickable"
4694 msgstr "Permite click"
4695
4696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4697 msgid "Whether the header can be clicked"
4698 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4699
4700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4701 msgid "Widget"
4702 msgstr "Widget"
4703
4704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4705 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4706 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4707
4708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4709 msgid "Alignment"
4710 msgstr "Aliniere"
4711
4712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4713 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4714 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4715
4716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4717 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4718 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4719
4720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4721 msgid "Sort indicator"
4722 msgstr "Indicator de sortare"
4723
4724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4725 msgid "Whether to show a sort indicator"
4726 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4727
4728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4729 msgid "Sort order"
4730 msgstr "Ordine sortare"
4731
4732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4733 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4734 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4735
4736 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4737 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4738 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4739
4740 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4741 msgid "Merged UI definition"
4742 msgstr "Definiţie UI reunit"
4743
4744 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4745 msgid "An XML string describing the merged UI"
4746 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4747
4748 #: gtk/gtkviewport.c:138
4749 msgid ""
4750 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4751 "this viewport"
4752 msgstr ""
4753 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4754 "„viewport”"
4755
4756 #: gtk/gtkviewport.c:146
4757 msgid ""
4758 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4759 "this viewport"
4760 msgstr ""
4761 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4762
4763 #: gtk/gtkviewport.c:154
4764 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4765 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:415
4768 msgid "Widget name"
4769 msgstr "Nume widget"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:416
4772 msgid "The name of the widget"
4773 msgstr "Numele widget-ului"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:422
4776 msgid "Parent widget"
4777 msgstr "Widget părinte"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:423
4780 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4781 msgstr ""
4782 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:430
4785 msgid "Width request"
4786 msgstr "Cerere lăţime"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:431
4789 msgid ""
4790 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4791 "used"
4792 msgstr ""
4793 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4794 "implicită"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:439
4797 msgid "Height request"
4798 msgstr "Cerere înălţime"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:440
4801 msgid ""
4802 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4803 "be used"
4804 msgstr ""
4805 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4806 "mărimea implicită"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:449
4809 msgid "Whether the widget is visible"
4810 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4811
4812 # Ugly... Mişu
4813 #: gtk/gtkwidget.c:456
4814 msgid "Whether the widget responds to input"
4815 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4816
4817 #: gtk/gtkwidget.c:462
4818 msgid "Application paintable"
4819 msgstr "Poate fi desenat"
4820
4821 #: gtk/gtkwidget.c:463
4822 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4823 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:469
4826 msgid "Can focus"
4827 msgstr "Suportă focus"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:470
4830 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4831 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
4832
4833 #: gtk/gtkwidget.c:476
4834 msgid "Has focus"
4835 msgstr "Are focus"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:477
4838 msgid "Whether the widget has the input focus"
4839 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:483
4842 msgid "Is focus"
4843 msgstr "Este focus"
4844
4845 #: gtk/gtkwidget.c:484
4846 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4847 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
4848
4849 #: gtk/gtkwidget.c:490
4850 msgid "Can default"
4851 msgstr "Poate fi implicit"
4852
4853 #: gtk/gtkwidget.c:491
4854 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4855 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4856
4857 #: gtk/gtkwidget.c:497
4858 msgid "Has default"
4859 msgstr "Este implicit"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:498
4862 msgid "Whether the widget is the default widget"
4863 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:504
4866 msgid "Receives default"
4867 msgstr "Primeşte implicit"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:505
4870 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4871 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:511
4874 msgid "Composite child"
4875 msgstr "Copil „composite”"
4876
4877 #: gtk/gtkwidget.c:512
4878 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4879 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:518
4882 msgid "Style"
4883 msgstr "Stil"
4884
4885 #: gtk/gtkwidget.c:519
4886 msgid ""
4887 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4888 "(colors etc)"
4889 msgstr ""
4890 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4891
4892 #: gtk/gtkwidget.c:525
4893 msgid "Events"
4894 msgstr "Evenimente"
4895
4896 #: gtk/gtkwidget.c:526
4897 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4898 msgstr ""
4899 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4900 "acest widget"
4901
4902 #: gtk/gtkwidget.c:533
4903 msgid "Extension events"
4904 msgstr "Evenimente extensie"
4905
4906 #: gtk/gtkwidget.c:534
4907 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4908 msgstr ""
4909 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:541
4912 msgid "No show all"
4913 msgstr "Nu arăta tot"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:542
4916 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4917 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4920 msgid "Interior Focus"
4921 msgstr "Focalizare internă"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4924 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4925 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4926
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4928 msgid "Focus linewidth"
4929 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4930
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4932 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4933 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
4934
4935 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4936 msgid "Focus line dash pattern"
4937 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4938
4939 # Got confused... Mişu
4940 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4942 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
4943
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4945 msgid "Focus padding"
4946 msgstr "Umplutură la focalizare"
4947
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4950 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
4951
4952 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4953 msgid "Cursor color"
4954 msgstr "Culoare cursor"
4955
4956 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4957 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4958 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4959
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4961 msgid "Secondary cursor color"
4962 msgstr "Culoare cursor secundar"
4963
4964 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4965 msgid ""
4966 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4967 "right-to-left and left-to-right text"
4968 msgstr ""
4969 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4970 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4971
4972 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4973 msgid "Cursor line aspect ratio"
4974 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4975
4976 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4977 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4978 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4979
4980 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Draw Border"
4983 msgstr "Margine tab"
4984
4985 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4986 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:421
4990 msgid "Window Type"
4991 msgstr "Tip fereastră"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:422
4994 msgid "The type of the window"
4995 msgstr "Tipul ferestrei"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:430
4998 msgid "Window Title"
4999 msgstr "Titlu fereastră"
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:431
5002 msgid "The title of the window"
5003 msgstr "Titlul ferestrei"
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:438
5006 msgid "Window Role"
5007 msgstr "Rol fereastră"
5008
5009 #: gtk/gtkwindow.c:439
5010 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5011 msgstr ""
5012 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:446
5015 msgid "Allow Shrink"
5016 msgstr "Permite micşorare"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:448
5019 #, no-c-format
5020 msgid ""
5021 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5022 "time a bad idea"
5023 msgstr ""
5024 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5025 "este o idee prea bună"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:455
5028 msgid "Allow Grow"
5029 msgstr "Permite mărire"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:456
5032 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5033 msgstr ""
5034 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5035
5036 #: gtk/gtkwindow.c:464
5037 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5038 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5039
5040 #: gtk/gtkwindow.c:471
5041 msgid "Modal"
5042 msgstr "Modală"
5043
5044 #: gtk/gtkwindow.c:472
5045 msgid ""
5046 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5047 "up)"
5048 msgstr ""
5049 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5050 "cât timp aceasta este deschisă)"
5051
5052 #: gtk/gtkwindow.c:479
5053 msgid "Window Position"
5054 msgstr "Poziţie fereastră"
5055
5056 #: gtk/gtkwindow.c:480
5057 msgid "The initial position of the window"
5058 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5059
5060 #: gtk/gtkwindow.c:488
5061 msgid "Default Width"
5062 msgstr "Lăţime implicită"
5063
5064 #: gtk/gtkwindow.c:489
5065 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5066 msgstr ""
5067 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5068 "dată"
5069
5070 #: gtk/gtkwindow.c:498
5071 msgid "Default Height"
5072 msgstr "Înălţime implicită"
5073
5074 #: gtk/gtkwindow.c:499
5075 msgid ""
5076 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5077 msgstr ""
5078 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5079 "dată"
5080
5081 #: gtk/gtkwindow.c:508
5082 msgid "Destroy with Parent"
5083 msgstr "Distruge odată cu părintele"
5084
5085 #: gtk/gtkwindow.c:509
5086 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5087 msgstr ""
5088 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5089
5090 #: gtk/gtkwindow.c:516
5091 msgid "Icon"
5092 msgstr "Iconiţă"
5093
5094 #: gtk/gtkwindow.c:517
5095 msgid "Icon for this window"
5096 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5097
5098 #: gtk/gtkwindow.c:533
5099 msgid "Name of the themed icon for this window"
5100 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
5101
5102 #: gtk/gtkwindow.c:548
5103 msgid "Is Active"
5104 msgstr "Este activă"
5105
5106 #: gtk/gtkwindow.c:549
5107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5108 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
5109
5110 #: gtk/gtkwindow.c:556
5111 msgid "Focus in Toplevel"
5112 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5113
5114 #: gtk/gtkwindow.c:557
5115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5116 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
5117
5118 #: gtk/gtkwindow.c:564
5119 msgid "Type hint"
5120 msgstr "Sugestie de introdus"
5121
5122 #: gtk/gtkwindow.c:565
5123 msgid ""
5124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5125 "and how to treat it."
5126 msgstr ""
5127 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
5128 "fereastră este şi cum să o trateze."
5129
5130 #: gtk/gtkwindow.c:573
5131 msgid "Skip taskbar"
5132 msgstr "Nu în bara cu programe"
5133
5134 #: gtk/gtkwindow.c:574
5135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5136 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
5137
5138 #: gtk/gtkwindow.c:581
5139 msgid "Skip pager"
5140 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
5141
5142 #: gtk/gtkwindow.c:582
5143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5144 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5145
5146 #: gtk/gtkwindow.c:589
5147 msgid "Urgent"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: gtk/gtkwindow.c:590
5151 #, fuzzy
5152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5153 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5154
5155 #: gtk/gtkwindow.c:604
5156 msgid "Accept focus"
5157 msgstr "Acceptă focus"
5158
5159 #: gtk/gtkwindow.c:605
5160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5161 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
5162
5163 #: gtk/gtkwindow.c:619
5164 msgid "Focus on map"
5165 msgstr "Focus la mapare"
5166
5167 #: gtk/gtkwindow.c:620
5168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5169 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
5170
5171 #: gtk/gtkwindow.c:634
5172 msgid "Decorated"
5173 msgstr "Decorată"
5174
5175 #: gtk/gtkwindow.c:635
5176 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5177 msgstr ""
5178 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
5179
5180 #: gtk/gtkwindow.c:650
5181 msgid "Gravity"
5182 msgstr "Gravitate"
5183
5184 #: gtk/gtkwindow.c:651
5185 msgid "The window gravity of the window"
5186 msgstr "Gravitatea ferestrei"
5187
5188 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5189 msgid "IM Preedit style"
5190 msgstr "Stil preeditare IM"
5191
5192 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5193 msgid "How to draw the input method preedit string"
5194 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
5195
5196 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5197 msgid "IM Status style"
5198 msgstr "Stil IM status"
5199
5200 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5201 msgid "How to draw the input method statusbar"
5202 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
5203
5204 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5205 #~ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"