1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi, cei ce intraţi aici...”
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgstr "Adâncime culoare"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgstr "Nume program"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
111 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
112 "g_get_application_name()"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versiune program"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "Versiunea programului"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Drepturi de autor"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Alte informaţii"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Informaţii despre program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgstr "Adresă site web"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etichetă site web"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
155 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Lista autorilor programului"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgstr "Documentatori"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nume iconiţă logo"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 msgstr "Setare mod formatare"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
218 msgid "Whether to wrap the license text."
219 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
223 msgstr "Culoare legătură"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
226 msgid "Color of hyperlinks"
227 msgstr "Culoarea legăturilor"
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Închidere accelerator"
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Widget accelerator"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
245 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
249 #: gtk/gtkaction.c:198
250 msgid "A unique name for the action."
251 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
253 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
254 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
258 #: gtk/gtkaction.c:206
259 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
261 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
264 #: gtk/gtkaction.c:213
266 msgstr "Etichetă scurtă"
268 #: gtk/gtkaction.c:214
269 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
272 #: gtk/gtkaction.c:220
276 #: gtk/gtkaction.c:221
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
280 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgstr "Iconiţă standard"
284 #: gtk/gtkaction.c:228
285 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
288 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Vizibil pe orizontală"
292 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
297 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
298 "orientată pe orizontală."
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Vizibil întotdeauna"
304 #: gtk/gtkaction.c:252
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
309 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
310 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 msgid "Visible when vertical"
314 msgstr "Vizibil pe verticală"
316 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
321 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
322 "orientată pe verticală."
324 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
328 #: gtk/gtkaction.c:268
330 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
331 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
333 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
334 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
336 #: gtk/gtkaction.c:276
337 msgid "Hide if empty"
338 msgstr "Ascunde dacă e gol"
340 #: gtk/gtkaction.c:277
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
342 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:455
349 #: gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "Whether the action is enabled."
351 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
353 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
354 #: gtk/gtkwidget.c:448
358 #: gtk/gtkaction.c:291
359 msgid "Whether the action is visible."
360 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
362 #: gtk/gtkaction.c:297
364 msgstr "Grup acţiuni"
366 #: gtk/gtkaction.c:298
368 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
371 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
386 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
391 #: gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "Valuarea ajustării"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "Valoare minimă"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "Valoare maximă"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Pas de incrementare"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Incrementare pagină"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:207
429 msgstr "Mărime pagină"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
435 #: gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Aliniere orizontală"
439 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
445 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
447 #: gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Aliniere verticală"
451 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
457 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
459 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Scalare orizontală"
463 #: gtk/gtkalignment.c:139
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
469 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
471 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Scalare verticală"
475 #: gtk/gtkalignment.c:148
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
481 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
483 #: gtk/gtkalignment.c:165
485 msgstr "Umplere deasupra"
487 #: gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Umplere dedesubt"
495 #: gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
499 #: gtk/gtkalignment.c:199
501 msgstr "Umplere la stânga"
503 #: gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
507 #: gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Umplere la dreapta"
511 #: gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
515 #: gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Direcţie săgeată"
519 #: gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
523 #: gtk/gtkarrow.c:109
525 msgstr "Umbră săgeată"
527 #: gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Aliniere orizontală"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Aliniere verticală"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
557 msgstr "Potriveşte după copil"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
561 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
564 msgid "Minimum child width"
565 msgstr "Lăţime minimă copil"
568 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
569 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
572 msgid "Minimum child height"
573 msgstr "Înălţime minimă copil"
576 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
577 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
580 msgid "Child internal width padding"
581 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
584 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
595 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
599 msgstr "Stilul aspectului"
603 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
604 "edge, start and end"
606 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
607 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
615 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
618 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
619 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
621 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
627 msgid "The amount of space between children"
628 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
630 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
635 msgid "Whether the children should all be the same size"
636 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
638 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
644 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
646 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
666 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
670 msgstr "Tip împachetare"
672 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
674 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
675 "start or end of the parent"
677 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
678 "începutul sau sfârşitul părintelui"
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
681 #: gtk/gtkruler.c:142
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "Indexul copilului în părinte"
689 #: gtk/gtkbutton.c:227
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
694 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Utilizează sublinieri"
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
707 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
708 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
718 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focus la click"
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Umbra chenarului"
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
747 msgstr "Widget imagine"
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Spaţiere implicită"
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Spaţiere externă implicită"
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
770 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
771 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deplasare X copil"
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
781 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
783 #: gtk/gtkbutton.c:442
784 msgid "Child Y Displacement"
785 msgstr "Deplasare Y copil"
787 #: gtk/gtkbutton.c:443
789 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
791 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
793 #: gtk/gtkbutton.c:459
794 msgid "Displace focus"
795 msgstr "Deplasează focusul"
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
799 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
802 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
805 #: gtk/gtkbutton.c:465
806 msgid "Show button images"
807 msgstr "Arată imaginea butonului"
809 #: gtk/gtkbutton.c:466
810 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
811 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:419
817 #: gtk/gtkcalendar.c:420
818 msgid "The selected year"
819 msgstr "Anul selectat."
821 #: gtk/gtkcalendar.c:426
825 #: gtk/gtkcalendar.c:427
826 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
827 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
829 #: gtk/gtkcalendar.c:433
833 #: gtk/gtkcalendar.c:434
835 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
836 "currently selected day)"
838 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
841 #: gtk/gtkcalendar.c:448
843 msgstr "Arată antetul"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:449
846 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
847 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:463
850 msgid "Show Day Names"
851 msgstr "Arată numele zilelor"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:464
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:477
858 msgid "No Month Change"
859 msgstr "Fără schimbarea lunii"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:478
862 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
863 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:492
866 msgid "Show Week Numbers"
867 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:493
870 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
871 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
878 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
879 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
886 msgid "Display the cell"
887 msgstr "Arată celula"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
890 msgid "Display the cell sensitive"
891 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
930 msgid "The fixed width"
931 msgstr "Lăţimea fixă"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
938 msgid "The fixed height"
939 msgstr "Înălţimea fixă"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
943 msgstr "Se poate desfăşura"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
946 msgid "Row has children"
947 msgstr "Rândul are copii"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
951 msgstr "Este desfăşurat"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
955 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
958 msgid "Cell background color name"
959 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
962 msgid "Cell background color as a string"
963 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
966 msgid "Cell background color"
967 msgstr "Culoare fundal celulă"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
970 msgid "Cell background color as a GdkColor"
971 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
974 msgid "Cell background set"
975 msgstr "Set fundal celulă"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
978 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
979 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
986 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
987 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
991 msgstr "Coloană text"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
994 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
995 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1002 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1004 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1007 msgid "Pixbuf Object"
1008 msgstr "Obiect pixbuf"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1011 msgid "The pixbuf to render"
1012 msgstr "Pixbuf de randat"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1019 msgid "Pixbuf for open expander"
1020 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1023 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1024 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1027 msgid "Pixbuf for closed expander"
1028 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1032 msgstr "ID standard"
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1035 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1036 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1043 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1044 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1051 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1052 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1056 msgstr "Nume iconiţă"
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1059 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1060 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1063 msgid "Follow State"
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1068 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1069 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1071 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1072 msgid "Value of the progress bar"
1073 msgstr "Valoarea barei de progres"
1075 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1076 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1080 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1081 msgid "Text on the progress bar"
1082 msgstr "Text în bara de progres"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1085 msgid "Text to render"
1086 msgstr "Text de afişat"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1093 msgid "Marked up text to render"
1094 msgstr "Text marcat de afişat"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1101 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1102 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1105 msgid "Single Paragraph Mode"
1106 msgstr "Mod paragraf unic"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1109 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1110 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nume culoare fundal"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1117 msgid "Background color as a string"
1118 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1121 msgid "Background color"
1122 msgstr "Culoare fundal"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1125 msgid "Background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1133 msgid "Foreground color as a string"
1134 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1137 msgid "Foreground color"
1138 msgstr "Culoare prim-plan"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1141 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1142 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1145 #: gtk/gtktextview.c:578
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1150 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1151 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1154 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1159 msgid "Font description as a string"
1160 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1163 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1164 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1168 msgstr "Familie font"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1171 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1175 #: gtk/gtktexttag.c:312
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1180 #: gtk/gtktexttag.c:321
1181 msgid "Font variant"
1182 msgstr "Variantă font"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1185 #: gtk/gtktexttag.c:330
1187 msgstr "Grosime font"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1190 #: gtk/gtktexttag.c:341
1191 msgid "Font stretch"
1192 msgstr "Întindere font"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1195 #: gtk/gtktexttag.c:350
1197 msgstr "Mărime font"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1201 msgstr "Puncte font"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1204 msgid "Font size in points"
1205 msgstr "Mărime font în puncte"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1212 msgid "Font scaling factor"
1213 msgstr "Factor de scalare"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1221 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1223 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1226 msgid "Strikethrough"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1230 msgid "Whether to strike through the text"
1231 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1238 msgid "Style of underline for this text"
1239 msgstr "Stil de subliniere"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1248 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1249 "probably don't need it"
1251 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1252 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1253 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1257 msgstr "Prescurtare"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1261 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1262 "have enough room to display the entire string, if at all"
1264 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1265 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1268 #: gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "Width In Characters"
1270 msgstr "Lăţime în caractere"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1273 msgid "The desired width of the label, in characters"
1274 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1278 msgstr "Mod formatare"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1283 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1284 "have enough room to display the entire string"
1286 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1287 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1291 msgstr "Lăţime maximă"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1295 msgid "The width at which the text is wrapped"
1296 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1299 msgid "Background set"
1300 msgstr "Setare fundal"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1303 msgid "Whether this tag affects the background color"
1304 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1307 msgid "Foreground set"
1308 msgstr "Setare prim-plan"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1311 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1312 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1315 msgid "Editability set"
1316 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1319 msgid "Whether this tag affects text editability"
1321 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1324 msgid "Font family set"
1325 msgstr "Setare familie font"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1328 msgid "Whether this tag affects the font family"
1329 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1332 msgid "Font style set"
1333 msgstr "Setare stil font"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1336 msgid "Whether this tag affects the font style"
1337 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1340 msgid "Font variant set"
1341 msgstr "Setare variantă font"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1344 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1345 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1348 msgid "Font weight set"
1349 msgstr "Setare grosime font"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1352 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1353 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1356 msgid "Font stretch set"
1357 msgstr "Setare întindere font"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1360 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1361 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1364 msgid "Font size set"
1365 msgstr "Setare mărime font"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1368 msgid "Whether this tag affects the font size"
1369 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1372 msgid "Font scale set"
1373 msgstr "Setare scalare font"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1376 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1378 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1382 msgstr "Setare elevaţie"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1385 msgid "Whether this tag affects the rise"
1386 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1389 msgid "Strikethrough set"
1390 msgstr "Setare tăiere"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1394 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1397 msgid "Underline set"
1398 msgstr "Setare subliniere"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1401 msgid "Whether this tag affects underlining"
1402 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1405 msgid "Language set"
1406 msgstr "Setare limbă"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1410 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1413 msgid "Ellipsize set"
1414 msgstr "Setare prescurtări"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1418 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1421 msgid "Toggle state"
1422 msgstr "Stare comutare"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1425 msgid "The toggle state of the button"
1426 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1429 msgid "Inconsistent state"
1430 msgstr "Stare inconsistenţă"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1433 msgid "The inconsistent state of the button"
1434 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1441 msgid "The toggle button can be activated"
1442 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1446 msgstr "Stare radio"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1450 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1453 msgid "Indicator Size"
1454 msgstr "Mărime indicator"
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1457 msgid "Size of check or radio indicator"
1458 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1461 msgid "Indicator Spacing"
1462 msgstr "Spaţiere indicator"
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1465 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1466 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1473 msgid "Whether the menu item is checked"
1474 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1477 msgid "Inconsistent"
1478 msgstr "Inconsistent"
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1481 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1482 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1485 msgid "Draw as radio menu item"
1486 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1489 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1490 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1494 msgstr "Utilizează Alpha"
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1497 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1498 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1501 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1506 msgid "The title of the color selection dialog"
1507 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1510 msgid "Current Color"
1511 msgstr "Culoare curentă"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1514 msgid "The selected color"
1515 msgstr "Culoarea selectată"
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1518 msgid "Current Alpha"
1519 msgstr "Valoare alfa curentă"
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1522 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1524 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1528 msgid "Has Opacity Control"
1529 msgstr "Are control de opacitate"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1532 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1534 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1542 msgid "Whether a palette should be used"
1543 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1546 msgid "The current color"
1547 msgstr "Culoarea curentă"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1550 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1552 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1556 msgid "Custom palette"
1557 msgstr "Paletă personalizată"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1560 msgid "Palette to use in the color selector"
1561 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:146
1564 msgid "Enable arrow keys"
1565 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:147
1568 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1569 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:153
1572 msgid "Always enable arrows"
1573 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:154
1576 msgid "Obsolete property, ignored"
1577 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:160
1580 msgid "Case sensitive"
1581 msgstr "Majuscule semnificative"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:161
1584 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1586 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1587 "literele mari şi cele mici"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:168
1591 msgstr "Permite nul"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:169
1594 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1595 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1597 #: gtk/gtkcombo.c:176
1598 msgid "Value in list"
1599 msgstr "Valoare în listă"
1601 #: gtk/gtkcombo.c:177
1602 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1604 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1607 msgid "ComboBox model"
1608 msgstr "Model ComboBox"
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1611 msgid "The model for the combo box"
1612 msgstr "Model pentru ComboBox"
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1615 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1616 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1619 msgid "Row span column"
1620 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1623 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1624 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1627 msgid "Column span column"
1628 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1631 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1632 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1639 msgid "The item which is currently active"
1640 msgstr "Itemul activ curent."
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1643 msgid "Add tearoffs to menus"
1644 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1647 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1648 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1655 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1657 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1660 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1661 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1663 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1664 msgid "Appears as list"
1665 msgstr "Apare ca listă"
1667 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1668 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1669 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1673 msgstr "Mod redimensionare"
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1676 msgid "Specify how resize events are handled"
1677 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1680 msgid "Border width"
1681 msgstr "Lăţime chenar"
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1684 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1685 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1692 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1693 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1695 #: gtk/gtkcurve.c:124
1699 #: gtk/gtkcurve.c:125
1700 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1701 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1703 #: gtk/gtkcurve.c:132
1707 #: gtk/gtkcurve.c:133
1708 msgid "Minimum possible value for X"
1709 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1711 #: gtk/gtkcurve.c:141
1715 #: gtk/gtkcurve.c:142
1716 msgid "Maximum possible X value"
1717 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1719 #: gtk/gtkcurve.c:150
1723 #: gtk/gtkcurve.c:151
1724 msgid "Minimum possible value for Y"
1725 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1727 #: gtk/gtkcurve.c:159
1731 #: gtk/gtkcurve.c:160
1732 msgid "Maximum possible value for Y"
1733 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1735 #: gtk/gtkdialog.c:149
1736 msgid "Has separator"
1737 msgstr "Are separator"
1739 #: gtk/gtkdialog.c:150
1740 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1741 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1743 #: gtk/gtkdialog.c:175
1744 msgid "Content area border"
1745 msgstr "Margine zonă conţinut"
1747 #: gtk/gtkdialog.c:176
1748 msgid "Width of border around the main dialog area"
1749 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1751 #: gtk/gtkdialog.c:183
1752 msgid "Button spacing"
1753 msgstr "Spaţiere butoane"
1755 #: gtk/gtkdialog.c:184
1756 msgid "Spacing between buttons"
1757 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1759 #: gtk/gtkdialog.c:192
1760 msgid "Action area border"
1761 msgstr "Margine zonă acţiune"
1763 #: gtk/gtkdialog.c:193
1764 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1765 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1767 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1768 msgid "Cursor Position"
1769 msgstr "Poziţie cursor"
1771 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1772 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1773 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1775 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1776 msgid "Selection Bound"
1777 msgstr "Capăt selecţie"
1779 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1781 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1782 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1784 #: gtk/gtkentry.c:510
1785 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1786 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1788 #: gtk/gtkentry.c:517
1789 msgid "Maximum length"
1790 msgstr "Lungime maximă"
1792 #: gtk/gtkentry.c:518
1793 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1795 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1797 #: gtk/gtkentry.c:526
1799 msgstr "Vizibilitate"
1801 #: gtk/gtkentry.c:527
1803 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1806 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1807 "introducere a unei parole)"
1809 #: gtk/gtkentry.c:535
1810 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1811 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1813 #: gtk/gtkentry.c:542
1814 msgid "Invisible character"
1815 msgstr "Caracter invizibil"
1817 #: gtk/gtkentry.c:543
1818 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1820 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1822 #: gtk/gtkentry.c:550
1823 msgid "Activates default"
1824 msgstr "Activează implicit"
1826 #: gtk/gtkentry.c:551
1828 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1829 "dialog) when Enter is pressed"
1831 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1832 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1834 #: gtk/gtkentry.c:557
1835 msgid "Width in chars"
1836 msgstr "Lăţime în caractere"
1838 #: gtk/gtkentry.c:558
1839 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1840 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1842 #: gtk/gtkentry.c:567
1843 msgid "Scroll offset"
1844 msgstr "Distanţă derulată"
1846 #: gtk/gtkentry.c:568
1847 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1848 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1850 #: gtk/gtkentry.c:578
1851 msgid "The contents of the entry"
1852 msgstr "Conţinutul intrării"
1854 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1858 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1860 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1863 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1866 #: gtk/gtkentry.c:832
1867 msgid "Select on focus"
1868 msgstr "Selectează la focus"
1870 #: gtk/gtkentry.c:833
1871 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1872 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1875 msgid "Completion Model"
1876 msgstr "Mod de completare"
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1879 msgid "The model to find matches in"
1880 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1883 msgid "Minimum Key Length"
1884 msgstr "Lungime minimă cheie"
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1887 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1888 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1892 msgstr "Coloană text"
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1895 msgid "The column of the model containing the strings."
1896 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1899 msgid "Inline completion"
1900 msgstr "Completare „inline”"
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1903 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1904 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
1906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1907 msgid "Popup completion"
1908 msgstr "Completare „popup”"
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1911 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1912 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1916 msgid "Popup set width"
1917 msgstr "Lăţime linie focalizată"
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1920 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1924 msgid "Popup single match"
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1928 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1932 msgid "Visible Window"
1933 msgstr "Fereastra vizibilă"
1935 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1937 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1940 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1941 "înregistrarea evenimentelor."
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1945 msgstr "Deasupra copilului"
1947 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1949 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1950 "child widget as opposed to below it."
1952 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1955 #: gtk/gtkexpander.c:198
1959 #: gtk/gtkexpander.c:199
1960 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1961 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1963 #: gtk/gtkexpander.c:207
1964 msgid "Text of the expander's label"
1965 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1967 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1969 msgstr "Utilizează marcare"
1971 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1972 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1973 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1975 #: gtk/gtkexpander.c:231
1976 msgid "Space to put between the label and the child"
1977 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1979 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1980 msgid "Label widget"
1981 msgstr "Widget etichetă"
1983 #: gtk/gtkexpander.c:241
1984 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1986 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1988 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1989 msgid "Expander Size"
1990 msgstr "Mărime desfăşurător"
1992 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1993 msgid "Size of the expander arrow"
1994 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1996 #: gtk/gtkexpander.c:257
1997 msgid "Spacing around expander arrow"
1998 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2009 msgid "File System Backend"
2010 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2013 msgid "Name of file system backend to use"
2014 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2021 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2022 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2029 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2031 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2035 msgid "Preview widget"
2036 msgstr "Widget previzualizare"
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2039 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2040 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2043 msgid "Preview Widget Active"
2044 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2048 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2050 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2051 "trebui să fie vizibil."
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2054 msgid "Use Preview Label"
2055 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2058 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2060 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2063 msgid "Extra widget"
2064 msgstr "Widget extra"
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2067 msgid "Application supplied widget for extra options."
2068 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2071 msgid "Select Multiple"
2072 msgstr "Selectare multiplă"
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2075 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2076 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2080 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2083 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2084 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2087 msgid "Do overwrite confirmation"
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2092 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2093 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2102 msgid "The file chooser dialog to use."
2103 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2106 msgid "The title of the file chooser dialog."
2107 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2109 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2110 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2111 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2114 msgid "Default file chooser backend"
2115 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2118 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2119 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2123 msgstr "Nume fişier"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2126 msgid "The currently selected filename"
2127 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2130 msgid "Show file operations"
2131 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2134 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2136 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2140 msgid "Select multiple"
2141 msgstr "Selectare multiplă"
2143 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2147 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2148 msgid "X position of child widget"
2149 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2151 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2155 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2156 msgid "Y position of child widget"
2157 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2160 msgid "The title of the font selection dialog"
2161 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2168 msgid "The name of the selected font"
2169 msgstr "Numele fontului selectat"
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2176 msgid "Use font in label"
2177 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2180 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2181 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2184 msgid "Use size in label"
2185 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2188 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2189 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2193 msgstr "Arată stilul"
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2196 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2197 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2201 msgstr "Arată mărimea"
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2204 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2205 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2208 msgid "The X string that represents this font"
2209 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2212 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2213 msgstr "GdkFont selectat curent."
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2216 msgid "Preview text"
2217 msgstr "Previzualizare text"
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2221 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2223 #: gtk/gtkframe.c:129
2224 msgid "Text of the frame's label"
2225 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2227 #: gtk/gtkframe.c:136
2228 msgid "Label xalign"
2229 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2231 #: gtk/gtkframe.c:137
2232 msgid "The horizontal alignment of the label"
2233 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2235 #: gtk/gtkframe.c:145
2236 msgid "Label yalign"
2237 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2239 #: gtk/gtkframe.c:146
2240 msgid "The vertical alignment of the label"
2241 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2243 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2244 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2245 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2247 #: gtk/gtkframe.c:161
2248 msgid "Frame shadow"
2249 msgstr "Umbră cadru"
2251 #: gtk/gtkframe.c:162
2252 msgid "Appearance of the frame border"
2253 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2255 #: gtk/gtkframe.c:171
2256 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2257 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2260 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2266 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2269 msgid "Handle position"
2270 msgstr "Poziţie prindere"
2272 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2275 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2279 msgstr "Margine de prindere"
2281 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2284 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2287 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2288 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2291 msgid "Snap edge set"
2292 msgstr "Setare margine prindere"
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2296 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2299 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2300 "din „handle_position”."
2302 #: gtk/gtkiconview.c:505
2303 msgid "Selection mode"
2304 msgstr "Mod selecţie"
2306 #: gtk/gtkiconview.c:506
2307 msgid "The selection mode"
2308 msgstr "Modul selecţie"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:524
2311 msgid "Pixbuf column"
2312 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:525
2315 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2316 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2318 #: gtk/gtkiconview.c:543
2319 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2320 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2322 #: gtk/gtkiconview.c:562
2323 msgid "Markup column"
2324 msgstr "Coloană marcaj"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:563
2327 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2329 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2331 #: gtk/gtkiconview.c:570
2332 msgid "Icon View Model"
2333 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2335 #: gtk/gtkiconview.c:571
2336 msgid "The model for the icon view"
2337 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:587
2340 msgid "Number of columns"
2341 msgstr "Număr de coloane"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:588
2344 msgid "Number of columns to display"
2345 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2347 #: gtk/gtkiconview.c:605
2348 msgid "Width for each item"
2349 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2351 #: gtk/gtkiconview.c:606
2352 msgid "The width used for each item"
2353 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2355 #: gtk/gtkiconview.c:622
2356 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2357 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2359 #: gtk/gtkiconview.c:637
2361 msgstr "Spaţiere rânduri"
2363 #: gtk/gtkiconview.c:638
2364 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2365 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2367 #: gtk/gtkiconview.c:653
2368 msgid "Column Spacing"
2369 msgstr "Spaţiere coloane"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:654
2372 msgid "Space which is inserted between grid column"
2373 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:669
2379 #: gtk/gtkiconview.c:670
2380 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2381 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2383 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2387 #: gtk/gtkiconview.c:687
2389 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2391 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2393 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2395 msgstr "Reordonabilă"
2397 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2398 msgid "View is reorderable"
2399 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2401 #: gtk/gtkiconview.c:711
2402 msgid "Selection Box Color"
2403 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2405 #: gtk/gtkiconview.c:712
2406 msgid "Color of the selection box"
2407 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2409 #: gtk/gtkiconview.c:718
2410 msgid "Selection Box Alpha"
2411 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2413 #: gtk/gtkiconview.c:719
2414 msgid "Opacity of the selection box"
2415 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2417 #: gtk/gtkimage.c:162
2421 #: gtk/gtkimage.c:163
2422 msgid "A GdkPixbuf to display"
2423 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2425 #: gtk/gtkimage.c:170
2429 #: gtk/gtkimage.c:171
2430 msgid "A GdkPixmap to display"
2431 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2433 #: gtk/gtkimage.c:178
2437 #: gtk/gtkimage.c:179
2438 msgid "A GdkImage to display"
2439 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2441 #: gtk/gtkimage.c:186
2445 #: gtk/gtkimage.c:187
2446 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2447 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2449 #: gtk/gtkimage.c:195
2450 msgid "Filename to load and display"
2451 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2453 #: gtk/gtkimage.c:204
2454 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2455 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2457 #: gtk/gtkimage.c:211
2459 msgstr "Set iconiţe"
2461 #: gtk/gtkimage.c:212
2462 msgid "Icon set to display"
2463 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2465 #: gtk/gtkimage.c:219
2467 msgstr "Mărime iconiţe"
2469 #: gtk/gtkimage.c:220
2470 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2472 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2475 #: gtk/gtkimage.c:236
2477 msgstr "Mărime pixeli"
2479 #: gtk/gtkimage.c:237
2480 msgid "Pixel size to use for named icon"
2481 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2483 #: gtk/gtkimage.c:245
2487 #: gtk/gtkimage.c:246
2488 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2489 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2491 #: gtk/gtkimage.c:269
2492 msgid "Storage type"
2493 msgstr "Tip stocare"
2495 #: gtk/gtkimage.c:270
2496 msgid "The representation being used for image data"
2497 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2499 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2501 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2503 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2504 msgid "Show menu images"
2505 msgstr "Arată imagini în meniu"
2507 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2508 msgid "Whether images should be shown in menus"
2509 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2511 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2512 msgid "The screen where this window will be displayed"
2513 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2515 #: gtk/gtklabel.c:323
2516 msgid "The text of the label"
2517 msgstr "Textul etichetei"
2519 #: gtk/gtklabel.c:330
2520 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2521 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2523 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2524 msgid "Justification"
2527 #: gtk/gtklabel.c:352
2529 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2530 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2531 "GtkMisc::xalign for that"
2533 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2534 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2536 #: gtk/gtklabel.c:360
2540 #: gtk/gtklabel.c:361
2542 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2544 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2546 #: gtk/gtklabel.c:368
2548 msgstr "Formatare linii"
2550 #: gtk/gtklabel.c:369
2551 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2552 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2554 #: gtk/gtklabel.c:375
2558 #: gtk/gtklabel.c:376
2559 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2560 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2562 #: gtk/gtklabel.c:382
2563 msgid "Mnemonic key"
2564 msgstr "Tastă mnemonică"
2566 #: gtk/gtklabel.c:383
2567 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2568 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2570 #: gtk/gtklabel.c:391
2571 msgid "Mnemonic widget"
2572 msgstr "Widget mnemonic"
2574 #: gtk/gtklabel.c:392
2575 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2576 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2578 #: gtk/gtklabel.c:436
2580 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2581 "enough room to display the entire string, if at all"
2583 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2584 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2586 #: gtk/gtklabel.c:476
2587 msgid "Single Line Mode"
2588 msgstr "Mod linie unică"
2590 #: gtk/gtklabel.c:477
2591 msgid "Whether the label is in single line mode"
2592 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2594 #: gtk/gtklabel.c:494
2598 #: gtk/gtklabel.c:495
2599 msgid "Angle at which the label is rotated"
2600 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2602 #: gtk/gtklabel.c:515
2603 msgid "Maximum Width In Characters"
2604 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2606 #: gtk/gtklabel.c:516
2607 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2608 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2610 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2611 msgid "Horizontal adjustment"
2612 msgstr "Ajustare orizontală"
2614 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2615 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2616 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2618 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2619 msgid "Vertical adjustment"
2620 msgstr "Ajustare verticală"
2622 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2623 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2624 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2626 #: gtk/gtklayout.c:652
2627 msgid "The width of the layout"
2628 msgstr "Lăţimea machetei"
2630 #: gtk/gtklayout.c:661
2631 msgid "The height of the layout"
2632 msgstr "Înălţimea machetei"
2634 #: gtk/gtkmenu.c:532
2635 msgid "Tearoff Title"
2636 msgstr "Titlu desprindere"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:533
2640 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2643 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2644 "meniu este desprins"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:547
2647 msgid "Tearoff State"
2648 msgstr "Stare desprindere"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:548
2651 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2652 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2654 #: gtk/gtkmenu.c:554
2655 msgid "Vertical Padding"
2656 msgstr "Umplere verticală"
2658 #: gtk/gtkmenu.c:555
2659 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2660 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2662 #: gtk/gtkmenu.c:563
2663 msgid "Vertical Offset"
2664 msgstr "Decalaj vertical"
2666 #: gtk/gtkmenu.c:564
2668 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2671 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2674 #: gtk/gtkmenu.c:572
2675 msgid "Horizontal Offset"
2676 msgstr "Decalaj orizontal"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:573
2680 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2683 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2686 #: gtk/gtkmenu.c:583
2688 msgstr "Ataşare la stânga"
2690 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2691 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2692 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2694 #: gtk/gtkmenu.c:591
2695 msgid "Right Attach"
2696 msgstr "Ataşare la dreapta"
2698 #: gtk/gtkmenu.c:592
2699 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2700 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2702 #: gtk/gtkmenu.c:599
2704 msgstr "Ataşare sus"
2706 #: gtk/gtkmenu.c:600
2707 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2708 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2710 #: gtk/gtkmenu.c:607
2711 msgid "Bottom Attach"
2712 msgstr "Ataşare jos"
2714 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2715 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2716 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2718 #: gtk/gtkmenu.c:695
2719 msgid "Can change accelerators"
2720 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:696
2724 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2726 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2729 #: gtk/gtkmenu.c:701
2730 msgid "Delay before submenus appear"
2731 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2733 #: gtk/gtkmenu.c:702
2735 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2737 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2738 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2740 #: gtk/gtkmenu.c:709
2741 msgid "Delay before hiding a submenu"
2742 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2744 #: gtk/gtkmenu.c:710
2746 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2749 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2752 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2754 msgid "Pack direction"
2755 msgstr "Direcţie text"
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2759 msgid "The pack direction of the menubar"
2760 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2762 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2763 msgid "Child Pack direction"
2766 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2768 msgid "The child pack direction of the menubar"
2769 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2771 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2772 msgid "Style of bevel around the menubar"
2773 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2776 msgid "Internal padding"
2777 msgstr "Umplutură internă"
2779 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2780 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2782 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2785 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2786 msgid "Delay before drop down menus appear"
2787 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2789 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2790 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2791 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2793 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2798 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2800 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2801 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2803 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2807 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2808 msgid "The dropdown menu"
2809 msgstr "Meniu „dropdown”"
2811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2812 msgid "Image/label border"
2813 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2816 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2817 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2820 msgid "Use separator"
2821 msgstr "Utilizează separator"
2823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2825 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2827 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2831 msgid "Message Type"
2834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2835 msgid "The type of message"
2836 msgstr "Tipul mesajului"
2838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2839 msgid "Message Buttons"
2840 msgstr "Butoane mesaj"
2842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2843 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2844 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2846 #: gtk/gtkmisc.c:111
2850 #: gtk/gtkmisc.c:112
2851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2852 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2854 #: gtk/gtkmisc.c:121
2856 msgstr "Umplutură X"
2858 #: gtk/gtkmisc.c:122
2860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2862 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2864 #: gtk/gtkmisc.c:131
2866 msgstr "Umplutură Y"
2868 #: gtk/gtkmisc.c:132
2870 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2872 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:405
2878 #: gtk/gtknotebook.c:406
2879 msgid "The index of the current page"
2880 msgstr "Indexul paginii curente"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:414
2883 msgid "Tab Position"
2884 msgstr "Poziţie taburi"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:415
2887 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2888 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2890 #: gtk/gtknotebook.c:422
2892 msgstr "Margine tab"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:423
2895 msgid "Width of the border around the tab labels"
2896 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:431
2899 msgid "Horizontal Tab Border"
2900 msgstr "Margine orizontală tab"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:432
2903 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2904 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:440
2907 msgid "Vertical Tab Border"
2908 msgstr "Margine verticală tab"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:441
2911 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2912 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:449
2916 msgstr "Arată taburi"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:450
2919 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2920 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:456
2924 msgstr "Arată margini"
2926 #: gtk/gtknotebook.c:457
2927 msgid "Whether the border should be shown or not"
2928 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2930 #: gtk/gtknotebook.c:463
2934 #: gtk/gtknotebook.c:464
2935 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2937 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2940 #: gtk/gtknotebook.c:470
2941 msgid "Enable Popup"
2942 msgstr "Activează „popup”"
2944 #: gtk/gtknotebook.c:471
2946 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2947 "you can use to go to a page"
2949 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2950 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:478
2953 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2954 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2956 #: gtk/gtknotebook.c:485
2958 msgstr "Etichetă tab"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:486
2961 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2962 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:492
2966 msgstr "Etichetă meniu"
2968 #: gtk/gtknotebook.c:493
2969 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2970 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
2972 #: gtk/gtknotebook.c:506
2974 msgstr "Desfăşurare tab"
2976 #: gtk/gtknotebook.c:507
2977 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2978 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
2980 #: gtk/gtknotebook.c:513
2982 msgstr "Umplere tab"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:514
2985 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2986 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2988 #: gtk/gtknotebook.c:520
2989 msgid "Tab pack type"
2990 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2993 msgid "Secondary backward stepper"
2994 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2996 #: gtk/gtknotebook.c:537
2998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3000 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3002 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3003 msgid "Secondary forward stepper"
3004 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3006 #: gtk/gtknotebook.c:554
3008 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3010 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3013 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3014 msgid "Backward stepper"
3015 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3017 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3018 msgid "Display the standard backward arrow button"
3019 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3021 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3022 msgid "Forward stepper"
3023 msgstr "Buton de derulare înainte"
3025 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3026 msgid "Display the standard forward arrow button"
3027 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3029 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3030 msgid "The menu of options"
3031 msgstr "Meniul opţiunilor"
3033 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3034 msgid "Size of dropdown indicator"
3035 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3037 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3038 msgid "Spacing around indicator"
3039 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3041 #: gtk/gtkpaned.c:246
3043 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3045 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3047 #: gtk/gtkpaned.c:254
3048 msgid "Position Set"
3049 msgstr "Setare poziţie"
3051 #: gtk/gtkpaned.c:255
3052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3055 #: gtk/gtkpaned.c:261
3057 msgstr "Mărime prindere"
3059 #: gtk/gtkpaned.c:262
3060 msgid "Width of handle"
3061 msgstr "Lăţime prindere"
3063 #: gtk/gtkpaned.c:278
3064 msgid "Minimal Position"
3065 msgstr "Poziţie minimă"
3067 #: gtk/gtkpaned.c:279
3068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3069 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3071 #: gtk/gtkpaned.c:296
3072 msgid "Maximal Position"
3073 msgstr "Poziţie maximă"
3075 #: gtk/gtkpaned.c:297
3076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3077 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3079 #: gtk/gtkpaned.c:314
3081 msgstr "Redimensionabil"
3083 #: gtk/gtkpaned.c:315
3084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3085 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3087 #: gtk/gtkpaned.c:330
3089 msgstr "Permite micşorare"
3091 #: gtk/gtkpaned.c:331
3092 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3093 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3095 #: gtk/gtkpreview.c:135
3097 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3099 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3102 #: gtk/gtkprogress.c:132
3103 msgid "Activity mode"
3106 #: gtk/gtkprogress.c:133
3108 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3109 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3110 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3112 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3113 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3114 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3116 #: gtk/gtkprogress.c:140
3120 #: gtk/gtkprogress.c:141
3121 msgid "Whether the progress is shown as text"
3122 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3124 #: gtk/gtkprogress.c:148
3125 msgid "Text x alignment"
3126 msgstr "Aliniere X a textului"
3128 #: gtk/gtkprogress.c:149
3130 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3131 "in the progress widget"
3133 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3134 "widget-ul de progres"
3136 #: gtk/gtkprogress.c:157
3137 msgid "Text y alignment"
3138 msgstr "Aliniere Y a textului"
3140 #: gtk/gtkprogress.c:158
3142 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3143 "in the progress widget"
3145 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3146 "widget-ul de progres"
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3153 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3154 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3157 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3158 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3165 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3166 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3169 msgid "Activity Step"
3170 msgstr "Pas activitate"
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3173 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3175 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3177 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3178 msgid "Activity Blocks"
3179 msgstr "Blocuri de activitate"
3181 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3183 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3186 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3190 msgid "Discrete Blocks"
3191 msgstr "Blocuri discrete"
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3195 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3198 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3205 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3206 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3207 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3209 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3213 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3216 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3218 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3219 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3220 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3222 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3224 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3225 "have enough room to display the entire string, if at all"
3227 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3228 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3230 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3236 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3237 "is the current action of its group."
3239 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3240 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3242 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3246 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3247 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3248 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3250 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3251 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3252 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3254 #: gtk/gtkrange.c:329
3255 msgid "Update policy"
3256 msgstr "Politica de actualizare"
3258 #: gtk/gtkrange.c:330
3259 msgid "How the range should be updated on the screen"
3260 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3262 #: gtk/gtkrange.c:339
3263 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3264 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3266 #: gtk/gtkrange.c:346
3270 #: gtk/gtkrange.c:347
3271 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3272 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3274 #: gtk/gtkrange.c:353
3275 msgid "Slider Width"
3276 msgstr "Lăţime derulator"
3278 #: gtk/gtkrange.c:354
3279 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3280 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3282 #: gtk/gtkrange.c:361
3283 msgid "Trough Border"
3284 msgstr "Margine derulator"
3286 #: gtk/gtkrange.c:362
3287 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3288 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3290 #: gtk/gtkrange.c:369
3291 msgid "Stepper Size"
3292 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3294 #: gtk/gtkrange.c:370
3295 msgid "Length of step buttons at ends"
3296 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3298 #: gtk/gtkrange.c:377
3299 msgid "Stepper Spacing"
3300 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3302 #: gtk/gtkrange.c:378
3303 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3304 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3306 #: gtk/gtkrange.c:385
3307 msgid "Arrow X Displacement"
3308 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3310 #: gtk/gtkrange.c:386
3312 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3314 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3317 #: gtk/gtkrange.c:393
3318 msgid "Arrow Y Displacement"
3319 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3321 #: gtk/gtkrange.c:394
3323 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3325 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3328 #: gtk/gtkruler.c:122
3332 #: gtk/gtkruler.c:123
3333 msgid "Lower limit of ruler"
3334 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3336 #: gtk/gtkruler.c:132
3340 #: gtk/gtkruler.c:133
3341 msgid "Upper limit of ruler"
3342 msgstr "Limita superioară a riglei"
3344 #: gtk/gtkruler.c:143
3345 msgid "Position of mark on the ruler"
3346 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3348 #: gtk/gtkruler.c:152
3350 msgstr "Mărime maximă"
3352 #: gtk/gtkruler.c:153
3353 msgid "Maximum size of the ruler"
3354 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3356 #: gtk/gtkruler.c:168
3361 #: gtk/gtkruler.c:169
3363 msgid "The metric used for the ruler"
3364 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
3366 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3370 #: gtk/gtkscale.c:174
3371 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3372 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3374 #: gtk/gtkscale.c:183
3376 msgstr "Arată poziţia"
3378 # Wild guess... Mişu
3379 #: gtk/gtkscale.c:184
3380 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3381 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3383 #: gtk/gtkscale.c:191
3384 msgid "Value Position"
3385 msgstr "Locaţie poziţie"
3387 #: gtk/gtkscale.c:192
3388 msgid "The position in which the current value is displayed"
3389 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3391 #: gtk/gtkscale.c:199
3392 msgid "Slider Length"
3393 msgstr "Lungime derulator"
3395 #: gtk/gtkscale.c:200
3396 msgid "Length of scale's slider"
3397 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3399 #: gtk/gtkscale.c:208
3400 msgid "Value spacing"
3401 msgstr "Distanţă spaţiere"
3403 #: gtk/gtkscale.c:209
3404 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3405 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3408 msgid "Minimum Slider Length"
3409 msgstr "Lungime minimă derulator"
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3412 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3413 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3415 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3416 msgid "Fixed slider size"
3417 msgstr "Mărime fixă derulator"
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3420 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3421 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3423 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3425 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3427 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3430 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3432 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3434 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3438 msgid "Horizontal Adjustment"
3439 msgstr "Ajustare orizontală"
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3442 msgid "Vertical Adjustment"
3443 msgstr "Ajustare verticală"
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3446 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3447 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3450 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3451 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3454 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3455 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3458 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3459 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3462 msgid "Window Placement"
3463 msgstr "Plasare fereastră"
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3466 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3467 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3474 msgid "Style of bevel around the contents"
3475 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3478 msgid "Scrollbar spacing"
3479 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3482 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3483 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3485 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3489 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3490 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3491 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3493 #: gtk/gtksettings.c:199
3494 msgid "Double Click Time"
3495 msgstr "Timp dublu-click"
3497 #: gtk/gtksettings.c:200
3499 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3500 "click (in milliseconds)"
3502 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3505 #: gtk/gtksettings.c:207
3506 msgid "Double Click Distance"
3507 msgstr "Distanţă dublu-click"
3509 #: gtk/gtksettings.c:208
3511 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3512 "double click (in pixels)"
3514 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3517 #: gtk/gtksettings.c:215
3518 msgid "Cursor Blink"
3519 msgstr "Clipire cursor"
3521 #: gtk/gtksettings.c:216
3522 msgid "Whether the cursor should blink"
3523 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3525 #: gtk/gtksettings.c:223
3526 msgid "Cursor Blink Time"
3527 msgstr "Timp clipire cursor"
3529 #: gtk/gtksettings.c:224
3530 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3531 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3533 #: gtk/gtksettings.c:231
3534 msgid "Split Cursor"
3535 msgstr "Cursor dublu"
3537 #: gtk/gtksettings.c:232
3539 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3542 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3543 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3545 #: gtk/gtksettings.c:239
3549 #: gtk/gtksettings.c:240
3550 msgid "Name of theme RC file to load"
3551 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3553 #: gtk/gtksettings.c:247
3554 msgid "Icon Theme Name"
3555 msgstr "Nume temă iconiţe"
3557 #: gtk/gtksettings.c:248
3558 msgid "Name of icon theme to use"
3559 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3561 #: gtk/gtksettings.c:256
3562 msgid "Key Theme Name"
3563 msgstr "Nume temă taste"
3565 #: gtk/gtksettings.c:257
3566 msgid "Name of key theme RC file to load"
3567 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3569 #: gtk/gtksettings.c:265
3570 msgid "Menu bar accelerator"
3571 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3573 #: gtk/gtksettings.c:266
3574 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3575 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3577 #: gtk/gtksettings.c:274
3578 msgid "Drag threshold"
3579 msgstr "Prag la tragere"
3581 #: gtk/gtksettings.c:275
3582 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3583 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3585 #: gtk/gtksettings.c:283
3589 #: gtk/gtksettings.c:284
3590 msgid "Name of default font to use"
3591 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3593 #: gtk/gtksettings.c:292
3595 msgstr "Mărime iconiţe"
3597 #: gtk/gtksettings.c:293
3599 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3600 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3602 #: gtk/gtksettings.c:301
3606 #: gtk/gtksettings.c:302
3607 msgid "List of currently active GTK modules"
3608 msgstr "Lista modulelor GTK active"
3610 #: gtk/gtksettings.c:311
3611 msgid "Xft Antialias"
3612 msgstr "Antialiere Xft"
3614 #: gtk/gtksettings.c:312
3615 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3617 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3620 #: gtk/gtksettings.c:321
3622 msgstr "Hinting Xft"
3624 #: gtk/gtksettings.c:322
3625 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3627 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3628 "Nu şi „-1” = Implicit"
3630 #: gtk/gtksettings.c:331
3631 msgid "Xft Hint Style"
3632 msgstr "Stil hinting Xft"
3634 #: gtk/gtksettings.c:332
3637 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3638 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3640 #: gtk/gtksettings.c:341
3644 #: gtk/gtksettings.c:342
3645 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3646 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3648 #: gtk/gtksettings.c:351
3652 #: gtk/gtksettings.c:352
3653 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3655 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3658 #: gtk/gtksettings.c:361
3660 msgid "Cursor theme name"
3661 msgstr "Nume temă iconiţe"
3663 #: gtk/gtksettings.c:362
3665 msgid "Name of the cursor theme to use"
3666 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3668 #: gtk/gtksettings.c:370
3670 msgid "Cursor theme size"
3671 msgstr "Cursor vizibil"
3673 #: gtk/gtksettings.c:371
3675 msgid "Size to use for cursors"
3676 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3678 #: gtk/gtksettings.c:381
3679 msgid "Alternative button order"
3680 msgstr "Ordine alternativă butoane"
3682 #: gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3684 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3690 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3693 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3696 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3697 "componentelor proprii."
3699 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3700 msgid "Ignore hidden"
3703 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3705 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3709 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3710 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3714 msgstr "Rată de creştere"
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3717 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3718 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3720 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3721 msgid "The number of decimal places to display"
3722 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3725 msgid "Snap to Ticks"
3726 msgstr "Corectare automată"
3728 # Wild guess, again... Mişu
3729 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3731 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3732 "nearest step increment"
3734 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3735 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3742 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3743 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3745 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3749 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3750 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3752 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3753 "îşi atinge limitele"
3755 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3756 msgid "Update Policy"
3757 msgstr "Mod actualizare"
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3761 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3763 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3764 "actualizată sau doar valorile corecte"
3766 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3767 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3768 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3770 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3771 msgid "Style of bevel around the spin button"
3772 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3774 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3775 msgid "Has Resize Grip"
3776 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3778 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3779 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3780 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3782 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3783 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3784 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3786 #: gtk/gtktable.c:161
3790 #: gtk/gtktable.c:162
3791 msgid "The number of rows in the table"
3792 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3794 #: gtk/gtktable.c:170
3798 #: gtk/gtktable.c:171
3799 msgid "The number of columns in the table"
3800 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3802 #: gtk/gtktable.c:179
3804 msgstr "Spaţiere rânduri"
3806 #: gtk/gtktable.c:180
3807 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3808 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3810 #: gtk/gtktable.c:188
3811 msgid "Column spacing"
3812 msgstr "Spaţiere coloane"
3814 #: gtk/gtktable.c:189
3815 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3816 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3818 #: gtk/gtktable.c:197
3822 #: gtk/gtktable.c:198
3823 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3824 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3826 #: gtk/gtktable.c:205
3827 msgid "Left attachment"
3828 msgstr "Ataşare la stânga"
3830 #: gtk/gtktable.c:212
3831 msgid "Right attachment"
3832 msgstr "Ataşare la dreapta"
3834 #: gtk/gtktable.c:213
3835 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3837 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3839 #: gtk/gtktable.c:219
3840 msgid "Top attachment"
3841 msgstr "Ataşare sus"
3843 #: gtk/gtktable.c:220
3844 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3845 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3847 #: gtk/gtktable.c:226
3848 msgid "Bottom attachment"
3849 msgstr "Ataşare jos"
3851 #: gtk/gtktable.c:233
3852 msgid "Horizontal options"
3853 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3855 #: gtk/gtktable.c:234
3856 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3857 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3859 #: gtk/gtktable.c:240
3860 msgid "Vertical options"
3861 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3863 #: gtk/gtktable.c:241
3864 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3865 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3867 #: gtk/gtktable.c:247
3868 msgid "Horizontal padding"
3869 msgstr "Umplere orizontală"
3871 #: gtk/gtktable.c:248
3873 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3875 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3877 #: gtk/gtktable.c:254
3878 msgid "Vertical padding"
3879 msgstr "Umplere verticală"
3881 #: gtk/gtktable.c:255
3883 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3886 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3888 #: gtk/gtktext.c:607
3889 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3890 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3892 #: gtk/gtktext.c:615
3893 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3894 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3896 #: gtk/gtktext.c:622
3898 msgstr "Formatare linii"
3900 #: gtk/gtktext.c:623
3901 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3902 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3904 #: gtk/gtktext.c:630
3906 msgstr "Formatare cuvinte"
3908 #: gtk/gtktext.c:631
3909 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3910 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3912 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3914 msgstr "Tabel etichete"
3916 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3917 msgid "Text Tag Table"
3918 msgstr "Tabel cu etichete text"
3920 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3922 msgid "Current text of the buffer"
3923 msgstr "Textul etichetei"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:201
3927 msgstr "Nume etichetă"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:202
3930 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3932 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3935 #: gtk/gtktexttag.c:220
3936 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3937 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:227
3940 msgid "Background full height"
3941 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:228
3945 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3946 "of the tagged characters"
3948 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3949 "doar cea a caracterelor marcate"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:236
3952 msgid "Background stipple mask"
3953 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:237
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3957 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:254
3960 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3961 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:262
3964 msgid "Foreground stipple mask"
3965 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:263
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3969 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:270
3972 msgid "Text direction"
3973 msgstr "Direcţie text"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:271
3976 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3977 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:288
3980 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3981 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:313
3984 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:322
3988 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3990 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:331
3994 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3995 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3997 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3998 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:342
4001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4003 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:351
4006 msgid "Font size in Pango units"
4007 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:361
4011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4015 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4016 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4017 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4020 msgid "Left, right, or center justification"
4021 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:390
4025 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4026 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4028 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4029 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4030 "implicită potrivită."
4032 #: gtk/gtktexttag.c:397
4034 msgstr "Margine stângă"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4037 msgid "Width of the left margin in pixels"
4038 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:407
4041 msgid "Right margin"
4042 msgstr "Margine dreaptă"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4045 msgid "Width of the right margin in pixels"
4046 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4052 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4053 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4054 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:430
4059 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4062 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
4063 "valoarea este negativă)"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:439
4066 msgid "Pixels above lines"
4067 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4069 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4070 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4071 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:449
4074 msgid "Pixels below lines"
4075 msgstr "Pixeli sub linii"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4078 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4079 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:459
4082 msgid "Pixels inside wrap"
4083 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4086 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4087 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4091 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4093 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4094 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4100 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4101 msgid "Custom tabs for this text"
4102 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:515
4108 #: gtk/gtktexttag.c:516
4110 msgid "Whether this text is hidden."
4111 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:530
4115 msgid "Paragraph background color name"
4116 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:531
4120 msgid "Paragraph background color as a string"
4121 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:546
4125 msgid "Paragraph background color"
4126 msgstr "Culoare fundal celulă"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:547
4130 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4131 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:560
4134 msgid "Background full height set"
4135 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:561
4138 msgid "Whether this tag affects background height"
4139 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:564
4142 msgid "Background stipple set"
4143 msgstr "Setare „stipple” fundal"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:565
4146 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4147 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:572
4150 msgid "Foreground stipple set"
4151 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:573
4154 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4156 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:608
4159 msgid "Justification set"
4160 msgstr "Setare aliniere"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:609
4163 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4164 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:616
4167 msgid "Left margin set"
4168 msgstr "Setare margine stângă"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:617
4171 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4172 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:620
4176 msgstr "Setare indentare"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:621
4179 msgid "Whether this tag affects indentation"
4180 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:628
4183 msgid "Pixels above lines set"
4184 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4189 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4191 #: gtk/gtktexttag.c:632
4192 msgid "Pixels below lines set"
4193 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4195 #: gtk/gtktexttag.c:636
4196 msgid "Pixels inside wrap set"
4197 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4199 #: gtk/gtktexttag.c:637
4200 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4202 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
4205 #: gtk/gtktexttag.c:644
4206 msgid "Right margin set"
4207 msgstr "Setare margine dreaptă"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:645
4210 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4211 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4213 #: gtk/gtktexttag.c:652
4214 msgid "Wrap mode set"
4215 msgstr "Setare mod formatare"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:653
4218 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4219 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4221 #: gtk/gtktexttag.c:656
4223 msgstr "Setare taburi"
4225 #: gtk/gtktexttag.c:657
4226 msgid "Whether this tag affects tabs"
4227 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4229 #: gtk/gtktexttag.c:660
4230 msgid "Invisible set"
4231 msgstr "Setare invizibil"
4233 #: gtk/gtktexttag.c:661
4234 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4235 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4237 #: gtk/gtktexttag.c:664
4239 msgid "Paragraph background set"
4240 msgstr "Set fundal celulă"
4242 #: gtk/gtktexttag.c:665
4244 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4245 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
4247 #: gtk/gtktextview.c:548
4248 msgid "Pixels Above Lines"
4249 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4251 #: gtk/gtktextview.c:558
4252 msgid "Pixels Below Lines"
4253 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4255 #: gtk/gtktextview.c:568
4256 msgid "Pixels Inside Wrap"
4257 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4259 #: gtk/gtktextview.c:586
4261 msgstr "Mod formatare"
4263 #: gtk/gtktextview.c:604
4265 msgstr "Margine stângă"
4267 #: gtk/gtktextview.c:614
4268 msgid "Right Margin"
4269 msgstr "Margine dreaptă"
4271 #: gtk/gtktextview.c:642
4272 msgid "Cursor Visible"
4273 msgstr "Cursor vizibil"
4275 #: gtk/gtktextview.c:643
4276 msgid "If the insertion cursor is shown"
4277 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4279 #: gtk/gtktextview.c:650
4283 #: gtk/gtktextview.c:651
4284 msgid "The buffer which is displayed"
4285 msgstr "Buffer de afişat"
4287 #: gtk/gtktextview.c:658
4288 msgid "Overwrite mode"
4289 msgstr "Mod suprascriere"
4291 #: gtk/gtktextview.c:659
4292 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4293 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4295 #: gtk/gtktextview.c:666
4297 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4299 #: gtk/gtktextview.c:667
4300 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4301 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4303 #: gtk/gtktextview.c:676
4304 msgid "Error underline color"
4305 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4307 #: gtk/gtktextview.c:677
4308 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4309 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4311 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4312 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4313 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4315 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4316 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4318 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4319 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4321 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4322 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4323 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4325 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4326 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4327 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4329 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4330 msgid "Draw Indicator"
4331 msgstr "Indicator afişare"
4333 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4334 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4335 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4338 msgid "The orientation of the toolbar"
4339 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4342 msgid "Toolbar Style"
4343 msgstr "Stil bară unelte"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4346 msgid "How to draw the toolbar"
4347 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4351 msgstr "Arată săgeata"
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4354 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4355 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4364 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4365 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4368 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4370 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4374 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4376 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4381 msgstr "Mărime spaţiator"
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4384 msgid "Size of spacers"
4385 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4388 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4389 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4393 msgstr "Stil spaţiatori"
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4396 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4397 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4400 msgid "Button relief"
4401 msgstr "Reliefare buton"
4403 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4404 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4405 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4408 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4409 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4411 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4412 msgid "Toolbar style"
4413 msgstr "Stil bară cu unelte"
4415 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4417 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4419 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4423 msgid "Toolbar icon size"
4424 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4427 msgid "Size of icons in default toolbars"
4428 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4430 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4431 msgid "Text to show in the item."
4432 msgstr "Text de afişat într-un item."
4434 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4436 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4437 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4439 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4440 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4442 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4443 msgid "Widget to use as the item label"
4444 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4446 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4448 msgstr "ID standard"
4450 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4451 msgid "The stock icon displayed on the item"
4452 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4454 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4457 msgstr "Nume iconiţă"
4459 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4462 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4464 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4466 msgstr "Widget iconiţă"
4468 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4469 msgid "Icon widget to display in the item"
4470 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4472 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4474 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4475 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4477 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4478 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4481 msgid "TreeModelSort Model"
4482 msgstr "Model TreeModelSort"
4484 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4486 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4488 #: gtk/gtktreeview.c:570
4489 msgid "TreeView Model"
4490 msgstr "Model TreeView"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:571
4493 msgid "The model for the tree view"
4494 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:579
4497 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4498 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:587
4501 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4502 msgstr "Ajustare verticală widget"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:594
4506 msgid "Headers Visible"
4507 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4509 #: gtk/gtktreeview.c:595
4510 msgid "Show the column header buttons"
4511 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:602
4514 msgid "Headers Clickable"
4515 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:603
4518 msgid "Column headers respond to click events"
4519 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:610
4522 msgid "Expander Column"
4523 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4525 # Very fishy... Mişu
4526 #: gtk/gtktreeview.c:611
4527 msgid "Set the column for the expander column"
4528 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4530 #: gtk/gtktreeview.c:626
4532 msgstr "Reguli sugerate"
4534 #: gtk/gtktreeview.c:627
4535 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4536 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4538 #: gtk/gtktreeview.c:634
4539 msgid "Enable Search"
4540 msgstr "Activează căutarea"
4542 #: gtk/gtktreeview.c:635
4543 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4544 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4546 #: gtk/gtktreeview.c:642
4547 msgid "Search Column"
4548 msgstr "Coloană de căutare"
4550 #: gtk/gtktreeview.c:643
4551 msgid "Model column to search through when searching through code"
4552 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4554 #: gtk/gtktreeview.c:663
4555 msgid "Fixed Height Mode"
4556 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4558 #: gtk/gtktreeview.c:664
4559 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4561 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4564 #: gtk/gtktreeview.c:684
4565 msgid "Hover Selection"
4566 msgstr "Selecţie la focus"
4568 #: gtk/gtktreeview.c:685
4569 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4570 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
4572 #: gtk/gtktreeview.c:704
4573 msgid "Hover Expand"
4574 msgstr "Extindere la focus"
4576 #: gtk/gtktreeview.c:705
4578 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4580 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
4583 #: gtk/gtktreeview.c:725
4584 msgid "Vertical Separator Width"
4585 msgstr "Lăţime separator vertical"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:726
4588 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4589 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4591 #: gtk/gtktreeview.c:734
4592 msgid "Horizontal Separator Width"
4593 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4595 #: gtk/gtktreeview.c:735
4596 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4597 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4599 #: gtk/gtktreeview.c:743
4601 msgstr "Permite reguli"
4603 #: gtk/gtktreeview.c:744
4604 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4605 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4607 #: gtk/gtktreeview.c:750
4608 msgid "Indent Expanders"
4609 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4611 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4612 #: gtk/gtktreeview.c:751
4613 msgid "Make the expanders indented"
4614 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4616 #: gtk/gtktreeview.c:757
4617 msgid "Even Row Color"
4618 msgstr "Culoare rând par"
4620 #: gtk/gtktreeview.c:758
4621 msgid "Color to use for even rows"
4622 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4624 #: gtk/gtktreeview.c:764
4625 msgid "Odd Row Color"
4626 msgstr "Culoare rând impar"
4628 #: gtk/gtktreeview.c:765
4629 msgid "Color to use for odd rows"
4630 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4633 msgid "Whether to display the column"
4634 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4638 msgstr "Redimensionabil"
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4641 msgid "Column is user-resizable"
4642 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4645 msgid "Current width of the column"
4646 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4649 msgid "Space which is inserted between cells"
4650 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4654 msgstr "Dimensionare"
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4657 msgid "Resize mode of the column"
4658 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4662 msgstr "Lăţime fixă"
4664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4665 msgid "Current fixed width of the column"
4666 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4669 msgid "Minimum Width"
4670 msgstr "Lăţime minimă"
4672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4673 msgid "Minimum allowed width of the column"
4674 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4677 msgid "Maximum Width"
4678 msgstr "Lăţime maximă"
4680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4681 msgid "Maximum allowed width of the column"
4682 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4685 msgid "Title to appear in column header"
4686 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4689 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4690 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4694 msgstr "Permite click"
4696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4697 msgid "Whether the header can be clicked"
4698 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4705 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4706 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4713 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4714 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4717 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4718 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4721 msgid "Sort indicator"
4722 msgstr "Indicator de sortare"
4724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4725 msgid "Whether to show a sort indicator"
4726 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4730 msgstr "Ordine sortare"
4732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4733 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4734 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4736 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4737 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4738 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4740 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4741 msgid "Merged UI definition"
4742 msgstr "Definiţie UI reunit"
4744 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4745 msgid "An XML string describing the merged UI"
4746 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4748 #: gtk/gtkviewport.c:138
4750 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4753 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4756 #: gtk/gtkviewport.c:146
4758 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4761 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4763 #: gtk/gtkviewport.c:154
4764 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4765 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:415
4769 msgstr "Nume widget"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:416
4772 msgid "The name of the widget"
4773 msgstr "Numele widget-ului"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:422
4776 msgid "Parent widget"
4777 msgstr "Widget părinte"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:423
4780 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4782 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:430
4785 msgid "Width request"
4786 msgstr "Cerere lăţime"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:431
4790 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4793 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4796 #: gtk/gtkwidget.c:439
4797 msgid "Height request"
4798 msgstr "Cerere înălţime"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:440
4802 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4805 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4808 #: gtk/gtkwidget.c:449
4809 msgid "Whether the widget is visible"
4810 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4813 #: gtk/gtkwidget.c:456
4814 msgid "Whether the widget responds to input"
4815 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4817 #: gtk/gtkwidget.c:462
4818 msgid "Application paintable"
4819 msgstr "Poate fi desenat"
4821 #: gtk/gtkwidget.c:463
4822 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4823 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:469
4827 msgstr "Suportă focus"
4829 #: gtk/gtkwidget.c:470
4830 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4831 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:476
4837 #: gtk/gtkwidget.c:477
4838 msgid "Whether the widget has the input focus"
4839 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:483
4845 #: gtk/gtkwidget.c:484
4846 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4847 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:490
4851 msgstr "Poate fi implicit"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:491
4854 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4855 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4857 #: gtk/gtkwidget.c:497
4859 msgstr "Este implicit"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:498
4862 msgid "Whether the widget is the default widget"
4863 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:504
4866 msgid "Receives default"
4867 msgstr "Primeşte implicit"
4869 #: gtk/gtkwidget.c:505
4870 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4871 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:511
4874 msgid "Composite child"
4875 msgstr "Copil „composite”"
4877 #: gtk/gtkwidget.c:512
4878 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4879 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4881 #: gtk/gtkwidget.c:518
4885 #: gtk/gtkwidget.c:519
4887 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4890 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:525
4896 #: gtk/gtkwidget.c:526
4897 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4899 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4902 #: gtk/gtkwidget.c:533
4903 msgid "Extension events"
4904 msgstr "Evenimente extensie"
4906 #: gtk/gtkwidget.c:534
4907 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4909 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4911 #: gtk/gtkwidget.c:541
4913 msgstr "Nu arăta tot"
4915 #: gtk/gtkwidget.c:542
4916 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4917 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4920 msgid "Interior Focus"
4921 msgstr "Focalizare internă"
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4924 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4925 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4928 msgid "Focus linewidth"
4929 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4932 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4933 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
4935 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4936 msgid "Focus line dash pattern"
4937 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4939 # Got confused... Mişu
4940 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4942 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4945 msgid "Focus padding"
4946 msgstr "Umplutură la focalizare"
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4950 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
4952 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4953 msgid "Cursor color"
4954 msgstr "Culoare cursor"
4956 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4957 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4958 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4961 msgid "Secondary cursor color"
4962 msgstr "Culoare cursor secundar"
4964 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4966 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4967 "right-to-left and left-to-right text"
4969 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4970 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4972 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4973 msgid "Cursor line aspect ratio"
4974 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4976 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4977 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4978 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4980 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4983 msgstr "Margine tab"
4985 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4986 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4989 #: gtk/gtkwindow.c:421
4991 msgstr "Tip fereastră"
4993 #: gtk/gtkwindow.c:422
4994 msgid "The type of the window"
4995 msgstr "Tipul ferestrei"
4997 #: gtk/gtkwindow.c:430
4998 msgid "Window Title"
4999 msgstr "Titlu fereastră"
5001 #: gtk/gtkwindow.c:431
5002 msgid "The title of the window"
5003 msgstr "Titlul ferestrei"
5005 #: gtk/gtkwindow.c:438
5007 msgstr "Rol fereastră"
5009 #: gtk/gtkwindow.c:439
5010 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5012 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
5014 #: gtk/gtkwindow.c:446
5015 msgid "Allow Shrink"
5016 msgstr "Permite micşorare"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:448
5021 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5024 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5025 "este o idee prea bună"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:455
5029 msgstr "Permite mărire"
5031 #: gtk/gtkwindow.c:456
5032 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5034 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5036 #: gtk/gtkwindow.c:464
5037 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5038 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5040 #: gtk/gtkwindow.c:471
5044 #: gtk/gtkwindow.c:472
5046 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5049 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5050 "cât timp aceasta este deschisă)"
5052 #: gtk/gtkwindow.c:479
5053 msgid "Window Position"
5054 msgstr "Poziţie fereastră"
5056 #: gtk/gtkwindow.c:480
5057 msgid "The initial position of the window"
5058 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5060 #: gtk/gtkwindow.c:488
5061 msgid "Default Width"
5062 msgstr "Lăţime implicită"
5064 #: gtk/gtkwindow.c:489
5065 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5067 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5070 #: gtk/gtkwindow.c:498
5071 msgid "Default Height"
5072 msgstr "Înălţime implicită"
5074 #: gtk/gtkwindow.c:499
5076 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5078 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5081 #: gtk/gtkwindow.c:508
5082 msgid "Destroy with Parent"
5083 msgstr "Distruge odată cu părintele"
5085 #: gtk/gtkwindow.c:509
5086 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5088 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5090 #: gtk/gtkwindow.c:516
5094 #: gtk/gtkwindow.c:517
5095 msgid "Icon for this window"
5096 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5098 #: gtk/gtkwindow.c:533
5099 msgid "Name of the themed icon for this window"
5100 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
5102 #: gtk/gtkwindow.c:548
5104 msgstr "Este activă"
5106 #: gtk/gtkwindow.c:549
5107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5108 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
5110 #: gtk/gtkwindow.c:556
5111 msgid "Focus in Toplevel"
5112 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5114 #: gtk/gtkwindow.c:557
5115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5116 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
5118 #: gtk/gtkwindow.c:564
5120 msgstr "Sugestie de introdus"
5122 #: gtk/gtkwindow.c:565
5124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5125 "and how to treat it."
5127 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
5128 "fereastră este şi cum să o trateze."
5130 #: gtk/gtkwindow.c:573
5131 msgid "Skip taskbar"
5132 msgstr "Nu în bara cu programe"
5134 #: gtk/gtkwindow.c:574
5135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5136 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
5138 #: gtk/gtkwindow.c:581
5140 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
5142 #: gtk/gtkwindow.c:582
5143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5144 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5146 #: gtk/gtkwindow.c:589
5150 #: gtk/gtkwindow.c:590
5152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5153 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5155 #: gtk/gtkwindow.c:604
5156 msgid "Accept focus"
5157 msgstr "Acceptă focus"
5159 #: gtk/gtkwindow.c:605
5160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5161 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
5163 #: gtk/gtkwindow.c:619
5164 msgid "Focus on map"
5165 msgstr "Focus la mapare"
5167 #: gtk/gtkwindow.c:620
5168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5169 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
5171 #: gtk/gtkwindow.c:634
5175 #: gtk/gtkwindow.c:635
5176 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5178 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
5180 #: gtk/gtkwindow.c:650
5184 #: gtk/gtkwindow.c:651
5185 msgid "The window gravity of the window"
5186 msgstr "Gravitatea ferestrei"
5188 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5189 msgid "IM Preedit style"
5190 msgstr "Stil preeditare IM"
5192 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5193 msgid "How to draw the input method preedit string"
5194 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
5196 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5197 msgid "IM Status style"
5198 msgstr "Stil IM status"
5200 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5201 msgid "How to draw the input method statusbar"
5202 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
5204 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5205 #~ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"