1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-17 20:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgstr "Espaço de cor"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
124 #: gtk/gtkaction.c:208
126 msgstr "Etiqueta curta"
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
134 #: gtk/gtkaction.c:215
136 msgstr "Dica de ferramenta"
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
142 #: gtk/gtkaction.c:222
144 msgstr "Ícone de Estoque"
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
162 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
163 msgid "Visible when vertical"
164 msgstr "Visível quando vertical"
166 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
171 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
172 "está orientada verticalmente."
174 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
176 msgstr "É importante"
178 #: gtk/gtkaction.c:244
180 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
181 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
183 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
184 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
186 #: gtk/gtkaction.c:250
187 msgid "Hide if empty"
188 msgstr "Esconder se vazio"
190 #: gtk/gtkaction.c:251
191 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
192 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
194 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
198 #: gtk/gtkaction.c:258
199 msgid "Whether the action is enabled."
200 msgstr "Se a ação está ativada."
202 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
207 #: gtk/gtkaction.c:265
208 msgid "Whether the action is visible."
209 msgstr "Se a ação está visível."
211 #: gtk/gtkaction.c:271
213 msgstr "Grupo de Ação"
215 #: gtk/gtkaction.c:272
217 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
220 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
223 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
224 msgid "A name for the action group."
225 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
228 msgid "Whether the action group is enabled."
229 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
232 msgid "Whether the action group is visible."
233 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
235 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
239 #: gtk/gtkadjustment.c:108
240 msgid "The value of the adjustment"
241 msgstr "O valor do ajuste"
243 #: gtk/gtkadjustment.c:117
244 msgid "Minimum Value"
245 msgstr "Valor Mínimo"
247 #: gtk/gtkadjustment.c:118
248 msgid "The minimum value of the adjustment"
249 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:127
252 msgid "Maximum Value"
253 msgstr "Valor Máximo"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:128
256 msgid "The maximum value of the adjustment"
257 msgstr "O valor máximo do ajuste"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:137
260 msgid "Step Increment"
261 msgstr "Incremento do Passo"
263 #: gtk/gtkadjustment.c:138
264 msgid "The step increment of the adjustment"
265 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
267 #: gtk/gtkadjustment.c:147
268 msgid "Page Increment"
269 msgstr "Incremento de Página"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:148
272 msgid "The page increment of the adjustment"
273 msgstr "O incremento de página do ajuste"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:157
277 msgstr "Tamanho da Página"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:158
280 msgid "The page size of the adjustment"
281 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
283 #: gtk/gtkalignment.c:117
284 msgid "Horizontal alignment"
285 msgstr "Alinhamento horizontal"
287 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
289 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
292 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
295 #: gtk/gtkalignment.c:127
296 msgid "Vertical alignment"
297 msgstr "Alinhamento vertical"
299 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
301 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
304 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
307 #: gtk/gtkalignment.c:136
308 msgid "Horizontal scale"
309 msgstr "Escala horizontal"
311 #: gtk/gtkalignment.c:137
313 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
314 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
316 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
317 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
320 #: gtk/gtkalignment.c:145
321 msgid "Vertical scale"
322 msgstr "Escala vertical"
324 #: gtk/gtkalignment.c:146
326 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
327 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
329 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
330 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
333 #: gtk/gtkalignment.c:163
335 msgstr "Preenchimento de Topo"
337 #: gtk/gtkalignment.c:164
338 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
339 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
341 #: gtk/gtkalignment.c:180
342 msgid "Bottom Padding"
343 msgstr "Preenchimento de Fundo"
345 #: gtk/gtkalignment.c:181
346 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
347 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
349 #: gtk/gtkalignment.c:197
351 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
353 #: gtk/gtkalignment.c:198
354 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
355 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
357 #: gtk/gtkalignment.c:214
358 msgid "Right Padding"
359 msgstr "Preenchimento da Direita"
361 #: gtk/gtkalignment.c:215
362 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
363 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
366 msgid "Arrow direction"
367 msgstr "Direção da seta"
369 #: gtk/gtkarrow.c:100
370 msgid "The direction the arrow should point"
371 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
373 #: gtk/gtkarrow.c:107
375 msgstr "Sombra da seta"
377 #: gtk/gtkarrow.c:108
378 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
379 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
381 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
382 msgid "Horizontal Alignment"
383 msgstr "Alinhamento Horizontal"
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
386 msgid "X alignment of the child"
387 msgstr "Alinhamento X do filho"
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
390 msgid "Vertical Alignment"
391 msgstr "Alinhamento Vertical"
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
394 msgid "Y alignment of the child"
395 msgstr "Alinhamento Y do filho"
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
402 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
403 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
407 msgstr "Obedecer o filho"
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
410 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
411 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
414 msgid "Minimum child width"
415 msgstr "Largura mínima do filho"
418 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
419 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
422 msgid "Minimum child height"
423 msgstr "Altura mínima do filho"
426 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
427 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
430 msgid "Child internal width padding"
431 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
434 msgid "Amount to increase child's size on either side"
435 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
438 msgid "Child internal height padding"
439 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
442 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
443 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
447 msgstr "Estilo do layout"
451 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
452 "edge, start and end"
454 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
455 "spread, edge, start e end"
463 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
466 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
467 "exemplo, botões de ajuda"
469 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
474 msgid "The amount of space between children"
475 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
477 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
482 msgid "Whether the children should all be the same size"
483 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
485 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
491 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
492 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
500 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
503 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
508 msgstr "Preenchimento"
511 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
512 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
516 msgstr "Tipo de empacotamento"
518 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
520 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
521 "start or end of the parent"
523 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
526 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
527 #: gtk/gtkruler.c:139
531 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
532 msgid "The index of the child in the parent"
533 msgstr "O índice do filho no pai"
535 #: gtk/gtkbutton.c:213
537 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
539 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
541 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
542 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
543 msgid "Use underline"
544 msgstr "Usar sublinhado"
546 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
548 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
549 "for the mnemonic accelerator key"
551 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
552 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
554 #: gtk/gtkbutton.c:228
558 #: gtk/gtkbutton.c:229
560 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
562 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
565 #: gtk/gtkbutton.c:236
566 msgid "Focus on click"
567 msgstr "Focar ao clicar"
569 #: gtk/gtkbutton.c:237
570 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
571 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
573 #: gtk/gtkbutton.c:244
574 msgid "Border relief"
575 msgstr "Realce de borda"
577 #: gtk/gtkbutton.c:245
578 msgid "The border relief style"
579 msgstr "O estilo de realce de borda"
581 #: gtk/gtkbutton.c:262
582 msgid "Horizontal alignment for child"
583 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
585 #: gtk/gtkbutton.c:281
586 msgid "Vertical alignment for child"
587 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
589 #: gtk/gtkbutton.c:349
590 msgid "Default Spacing"
591 msgstr "Espaçamento Padrão"
593 #: gtk/gtkbutton.c:350
594 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
595 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
597 #: gtk/gtkbutton.c:356
598 msgid "Default Outside Spacing"
599 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
601 #: gtk/gtkbutton.c:357
603 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
606 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
609 #: gtk/gtkbutton.c:362
610 msgid "Child X Displacement"
611 msgstr "Deslocamento X do Filho"
613 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
617 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
620 #: gtk/gtkbutton.c:370
621 msgid "Child Y Displacement"
622 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
624 #: gtk/gtkbutton.c:371
626 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
628 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
631 #: gtk/gtkbutton.c:378
632 msgid "Show button images"
633 msgstr "Exibir imagens nos botões"
635 #: gtk/gtkbutton.c:379
636 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
637 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
639 #: gtk/gtkcalendar.c:464
643 #: gtk/gtkcalendar.c:465
644 msgid "The selected year"
645 msgstr "O ano selecionado"
647 #: gtk/gtkcalendar.c:471
651 #: gtk/gtkcalendar.c:472
652 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
653 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
655 #: gtk/gtkcalendar.c:478
659 #: gtk/gtkcalendar.c:479
661 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
662 "currently selected day)"
664 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
665 "selecionado atualmente)"
667 #: gtk/gtkcalendar.c:493
669 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
671 #: gtk/gtkcalendar.c:494
672 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
673 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:508
676 msgid "Show Day Names"
677 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
679 #: gtk/gtkcalendar.c:509
680 msgid "If TRUE, day names are displayed"
681 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:522
684 msgid "No Month Change"
685 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
687 #: gtk/gtkcalendar.c:523
688 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
689 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:537
692 msgid "Show Week Numbers"
693 msgstr "Exibir Números de Semana"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:538
696 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
697 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
704 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
705 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
712 msgid "Display the cell"
713 msgstr "Mostrar a célula"
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
752 msgid "The fixed width"
753 msgstr "A largura fixa"
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
760 msgid "The fixed height"
761 msgstr "A altura fixa"
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
765 msgstr "É Expansível"
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
768 msgid "Row has children"
769 msgstr "Linha tem filhos."
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
773 msgstr "Está Expandida"
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
777 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
780 msgid "Cell background color name"
781 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
784 msgid "Cell background color as a string"
785 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
788 msgid "Cell background color"
789 msgstr "Cor de fundo da célula"
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
793 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
796 msgid "Cell background set"
797 msgstr "Fundo da célula definido"
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
800 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
801 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
804 msgid "Pixbuf Object"
805 msgstr "Objeto Pixbuf"
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
808 msgid "The pixbuf to render"
809 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
812 msgid "Pixbuf Expander Open"
813 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
816 msgid "Pixbuf for open expander"
817 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
820 msgid "Pixbuf Expander Closed"
821 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
824 msgid "Pixbuf for closed expander"
825 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
832 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
833 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
840 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
841 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
848 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
849 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
856 msgid "Text to render"
857 msgstr "Texto a renderizar"
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
864 msgid "Marked up text to render"
865 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
872 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
873 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
876 msgid "Single Paragraph Mode"
877 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
880 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
881 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
884 msgid "Background color name"
885 msgstr "Nome da cor de fundo"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
888 msgid "Background color as a string"
889 msgstr "Cor de fundo como uma string"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
892 msgid "Background color"
893 msgstr "Cor de fundo"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
896 msgid "Background color as a GdkColor"
897 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
900 msgid "Foreground color name"
901 msgstr "Nome da cor de frente"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
904 msgid "Foreground color as a string"
905 msgstr "Cor de frente como uma string"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
908 msgid "Foreground color"
909 msgstr "Cor de frente"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
912 msgid "Foreground color as a GdkColor"
913 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
916 #: gtk/gtktextview.c:586
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
921 msgid "Whether the text can be modified by the user"
922 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
925 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
930 msgid "Font description as a string"
931 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
934 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
935 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
939 msgstr "Família da fonte"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
942 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
944 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
947 #: gtk/gtktexttag.c:307
949 msgstr "Estilo de Fonte"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
952 #: gtk/gtktexttag.c:316
954 msgstr "Variante da fonte"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
957 #: gtk/gtktexttag.c:325
959 msgstr "Peso da fonte"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
962 #: gtk/gtktexttag.c:336
964 msgstr "Elasticidade da fonte"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
967 #: gtk/gtktexttag.c:345
969 msgstr "Tamanho da fonte"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
973 msgstr "Pontos da fonte"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
976 msgid "Font size in points"
977 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
981 msgstr "Escala da fonte"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
984 msgid "Font scaling factor"
985 msgstr "Fator de escala da fonte"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
993 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
995 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
999 msgid "Strikethrough"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1003 msgid "Whether to strike through the text"
1004 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1011 msgid "Style of underline for this text"
1012 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1020 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1021 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1022 "probably don't need it"
1024 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1025 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1026 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1029 msgid "Background set"
1030 msgstr "Fundo definido"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1033 msgid "Whether this tag affects the background color"
1034 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1037 msgid "Foreground set"
1038 msgstr "Frente definida"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1041 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1042 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1045 msgid "Editability set"
1046 msgstr "Editabilidade definida"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1049 msgid "Whether this tag affects text editability"
1050 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1053 msgid "Font family set"
1054 msgstr "Família da fonte definida"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1057 msgid "Whether this tag affects the font family"
1058 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1061 msgid "Font style set"
1062 msgstr "Estilo da fonte definido"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1065 msgid "Whether this tag affects the font style"
1066 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1069 msgid "Font variant set"
1070 msgstr "Variante da fonte definido"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1073 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1074 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1077 msgid "Font weight set"
1078 msgstr "Peso da fonte definido"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1081 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1082 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1085 msgid "Font stretch set"
1086 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1089 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1090 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1093 msgid "Font size set"
1094 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1097 msgid "Whether this tag affects the font size"
1098 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1101 msgid "Font scale set"
1102 msgstr "Escala da fonte definida"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1105 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1106 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1110 msgstr "Levantar definido"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1113 msgid "Whether this tag affects the rise"
1114 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1117 msgid "Strikethrough set"
1118 msgstr "Riscado definido"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1121 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1122 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1125 msgid "Underline set"
1126 msgstr "Sublinhado definido"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1129 msgid "Whether this tag affects underlining"
1130 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1133 msgid "Language set"
1134 msgstr "Definição idioma"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1137 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1138 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1141 msgid "Toggle state"
1142 msgstr "Estado alternância"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1145 msgid "The toggle state of the button"
1146 msgstr "O estado de alternância do botão"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1149 msgid "Inconsistent state"
1150 msgstr "Estado Inconsistente"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1153 msgid "The inconsistent state of the button"
1154 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1161 msgid "The toggle button can be activated"
1162 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1166 msgstr "Estado de seleção"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1169 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1170 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1172 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1173 msgid "Indicator Size"
1174 msgstr "Tamanho Indicador"
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1177 msgid "Size of check or radio indicator"
1178 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1181 msgid "Indicator Spacing"
1182 msgstr "Espaçamento Indicador"
1184 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1185 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1186 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1188 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1193 msgid "Whether the menu item is checked"
1194 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1197 msgid "Inconsistent"
1198 msgstr "Inconsistente"
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1202 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1205 msgid "Draw as radio menu item"
1206 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1210 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1217 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1218 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1226 msgid "The title of the color selection dialog"
1227 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1230 msgid "Current Color"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1234 msgid "The selected color"
1235 msgstr "A cor selecionada"
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1238 msgid "Current Alpha"
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1242 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1244 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1245 "completamente opaco)"
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1248 msgid "Has Opacity Control"
1249 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1252 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1253 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1260 msgid "Whether a palette should be used"
1261 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1264 msgid "The current color"
1265 msgstr "A cor atual"
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1268 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1270 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1271 "completamente opaca)"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1274 msgid "Custom palette"
1275 msgstr "Paleta personalizada"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1278 msgid "Palette to use in the color selector"
1279 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1281 #: gtk/gtkcombo.c:144
1282 msgid "Enable arrow keys"
1283 msgstr "Ativar teclas de setas"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:145
1286 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1287 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:151
1290 msgid "Always enable arrows"
1291 msgstr "Ativar sempre setas"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:152
1294 msgid "Obsolete property, ignored"
1295 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:158
1298 msgid "Case sensitive"
1299 msgstr "Sensivel a capitalização"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:159
1302 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1303 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:166
1307 msgstr "Permitir vazio"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:167
1310 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1311 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:174
1314 msgid "Value in list"
1315 msgstr "Valor na lista"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:175
1318 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1319 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1322 msgid "ComboBox model"
1323 msgstr "Modelo de ComboBox"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1326 msgid "The model for the combo box"
1327 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1331 msgstr "Largura da quebra"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1334 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1335 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1338 msgid "Row span column"
1339 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1342 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1343 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1346 msgid "Column span column"
1347 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1350 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1351 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1358 msgid "The item which is currently active"
1359 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1362 msgid "Appears as list"
1363 msgstr "Aparece como lista"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1366 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1367 msgstr "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como menus"
1369 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1371 msgstr "Coluna de Texto"
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1374 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1375 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1377 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1379 msgstr "Modo redimensionamento"
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1382 msgid "Specify how resize events are handled"
1383 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1386 msgid "Border width"
1387 msgstr "Largura margem"
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1390 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1391 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1398 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1399 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1401 #: gtk/gtkcurve.c:122
1405 #: gtk/gtkcurve.c:123
1406 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1407 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1409 #: gtk/gtkcurve.c:131
1413 #: gtk/gtkcurve.c:132
1414 msgid "Minimum possible value for X"
1415 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1417 #: gtk/gtkcurve.c:141
1421 #: gtk/gtkcurve.c:142
1422 msgid "Maximum possible X value"
1423 msgstr "Valor máximo possível de X"
1425 #: gtk/gtkcurve.c:151
1429 #: gtk/gtkcurve.c:152
1430 msgid "Minimum possible value for Y"
1431 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1433 #: gtk/gtkcurve.c:161
1437 #: gtk/gtkcurve.c:162
1438 msgid "Maximum possible value for Y"
1439 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1441 #: gtk/gtkdialog.c:146
1442 msgid "Has separator"
1443 msgstr "Tem separador"
1445 #: gtk/gtkdialog.c:147
1446 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1447 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1449 #: gtk/gtkdialog.c:172
1450 msgid "Content area border"
1451 msgstr "Margem da área conteudos"
1453 #: gtk/gtkdialog.c:173
1454 msgid "Width of border around the main dialog area"
1455 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1457 #: gtk/gtkdialog.c:180
1458 msgid "Button spacing"
1459 msgstr "Espaçamento botões"
1461 #: gtk/gtkdialog.c:181
1462 msgid "Spacing between buttons"
1463 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1465 #: gtk/gtkdialog.c:189
1466 msgid "Action area border"
1467 msgstr "Margem da área de acção"
1469 #: gtk/gtkdialog.c:190
1470 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1471 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1473 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1474 msgid "Cursor Position"
1475 msgstr "Posição Cursor"
1477 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1478 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1479 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1481 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1482 msgid "Selection Bound"
1483 msgstr "Limite Seleção"
1485 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1487 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1488 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1490 #: gtk/gtkentry.c:478
1491 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1492 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1494 #: gtk/gtkentry.c:485
1495 msgid "Maximum length"
1496 msgstr "Comprimento máximo"
1498 #: gtk/gtkentry.c:486
1499 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1501 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1503 #: gtk/gtkentry.c:494
1505 msgstr "Visibilidade"
1507 #: gtk/gtkentry.c:495
1509 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1512 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1515 #: gtk/gtkentry.c:502
1517 msgstr "Tem Moldura"
1519 #: gtk/gtkentry.c:503
1520 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1521 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1523 #: gtk/gtkentry.c:510
1524 msgid "Invisible character"
1525 msgstr "Caracter invisibilidade"
1527 #: gtk/gtkentry.c:511
1528 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1530 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1532 #: gtk/gtkentry.c:518
1533 msgid "Activates default"
1534 msgstr "Ativar padrão"
1536 #: gtk/gtkentry.c:519
1538 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1539 "dialog) when Enter is pressed"
1541 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1542 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1544 #: gtk/gtkentry.c:525
1545 msgid "Width in chars"
1546 msgstr "Largura em caracteres"
1548 #: gtk/gtkentry.c:526
1549 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1550 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1552 #: gtk/gtkentry.c:535
1553 msgid "Scroll offset"
1554 msgstr "Deslocamento rolamento"
1556 #: gtk/gtkentry.c:536
1557 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1558 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1560 #: gtk/gtkentry.c:546
1561 msgid "The contents of the entry"
1562 msgstr "Os conteudos da entrada"
1564 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1568 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1570 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1572 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para layouts RTL"
1574 #: gtk/gtkentry.c:787
1575 msgid "Select on focus"
1576 msgstr "Selecionar no focus"
1578 #: gtk/gtkentry.c:788
1579 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1581 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1584 msgid "Completion Model"
1585 msgstr "Modelo de Completar"
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1588 msgid "The model to find matches in"
1589 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1592 msgid "Minimum Key Length"
1593 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1597 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1599 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1600 msgid "Visible Window"
1601 msgstr "Janela Visível"
1603 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1605 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1608 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1609 "usada para capturar eventos."
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1613 msgstr "Sobre o filho"
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1617 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1618 "child widget as opposed to below it."
1620 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1621 "do widget filho ou abaixo dela."
1623 #: gtk/gtkexpander.c:197
1627 #: gtk/gtkexpander.c:198
1628 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1629 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1631 #: gtk/gtkexpander.c:206
1632 msgid "Text of the expander's label"
1633 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1635 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1637 msgstr "Utilizar markup"
1639 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1640 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1641 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1643 #: gtk/gtkexpander.c:230
1644 msgid "Space to put between the label and the child"
1645 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1647 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1648 msgid "Label widget"
1649 msgstr "Etiqueta widget"
1651 #: gtk/gtkexpander.c:240
1652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1653 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1655 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1656 msgid "Expander Size"
1657 msgstr "Tamanho Expansor"
1659 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1660 msgid "Size of the expander arrow"
1661 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1663 #: gtk/gtkexpander.c:256
1664 msgid "Spacing around expander arrow"
1665 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1673 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1676 msgid "File System Backend"
1677 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1680 msgid "Name of file system backend to use"
1681 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1689 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1693 msgstr "Somente Local"
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1697 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1700 msgid "Preview widget"
1701 msgstr "Widget de pré-visualização"
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1704 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1705 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1708 msgid "Preview Widget Active"
1709 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1713 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1715 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1719 msgid "Use Preview Label"
1720 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1723 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1724 msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1727 msgid "Extra widget"
1728 msgstr "Widget extra"
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1731 msgid "Application supplied widget for extra options."
1732 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1735 msgid "Select Multiple"
1736 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1740 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1744 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1748 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1751 msgid "Default file chooser backend"
1752 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1755 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1756 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1760 msgstr "Nome do arquivo"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1763 msgid "The currently selected filename"
1764 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1767 msgid "Show file operations"
1768 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1771 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1772 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1775 msgid "Select multiple"
1776 msgstr "Selecionar múltiplos"
1778 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1782 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1783 msgid "X position of child widget"
1784 msgstr "A posição x do widget filho"
1786 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1790 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1791 msgid "Y position of child widget"
1792 msgstr "A posição Y do widget filho"
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1795 msgid "The title of the font selection dialog"
1796 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1803 msgid "The name of the selected font"
1804 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1811 msgid "Use font in label"
1812 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1815 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1816 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1819 msgid "Use size in label"
1820 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1823 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1824 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1828 msgstr "Exibir estilo"
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1831 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1832 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1836 msgstr "Exibir tamanho"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1839 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1840 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1843 msgid "The X string that represents this font"
1844 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1847 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1848 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1851 msgid "Preview text"
1852 msgstr "Prever texto"
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1855 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1856 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1858 #: gtk/gtkframe.c:127
1859 msgid "Text of the frame's label"
1860 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1862 #: gtk/gtkframe.c:134
1863 msgid "Label xalign"
1864 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1866 #: gtk/gtkframe.c:135
1867 msgid "The horizontal alignment of the label"
1868 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1870 #: gtk/gtkframe.c:144
1871 msgid "Label yalign"
1872 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1874 #: gtk/gtkframe.c:145
1875 msgid "The vertical alignment of the label"
1876 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1878 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1879 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1880 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1882 #: gtk/gtkframe.c:161
1883 msgid "Frame shadow"
1884 msgstr "Sombra moldura"
1886 #: gtk/gtkframe.c:162
1887 msgid "Appearance of the frame border"
1888 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1890 #: gtk/gtkframe.c:171
1891 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1892 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1894 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1895 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1897 msgstr "Tipo sombra"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1901 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1904 msgid "Handle position"
1905 msgstr "Posição do handle"
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1909 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1913 msgstr "Juntar margem"
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1917 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1920 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1921 "anexar a caixa de handle"
1923 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1924 msgid "Snap edge set"
1925 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1929 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1932 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1935 #: gtk/gtkimage.c:136
1939 #: gtk/gtkimage.c:137
1940 msgid "A GdkPixbuf to display"
1941 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
1943 #: gtk/gtkimage.c:144
1947 #: gtk/gtkimage.c:145
1948 msgid "A GdkPixmap to display"
1949 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
1951 #: gtk/gtkimage.c:152
1955 #: gtk/gtkimage.c:153
1956 msgid "A GdkImage to display"
1957 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
1959 #: gtk/gtkimage.c:160
1963 #: gtk/gtkimage.c:161
1964 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1965 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1967 #: gtk/gtkimage.c:169
1968 msgid "Filename to load and display"
1969 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
1971 #: gtk/gtkimage.c:178
1972 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1973 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
1975 #: gtk/gtkimage.c:185
1977 msgstr "Conjunto ícones"
1979 #: gtk/gtkimage.c:186
1980 msgid "Icon set to display"
1981 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1983 #: gtk/gtkimage.c:193
1985 msgstr "Tamanho ícone"
1987 #: gtk/gtkimage.c:194
1988 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1989 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
1991 #: gtk/gtkimage.c:202
1995 #: gtk/gtkimage.c:203
1996 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1997 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
1999 #: gtk/gtkimage.c:210
2000 msgid "Storage type"
2001 msgstr "Tipo armazenamento"
2003 #: gtk/gtkimage.c:211
2004 msgid "The representation being used for image data"
2005 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2007 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2008 msgid "Image widget"
2009 msgstr "Widget imagem"
2011 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2012 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2013 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2015 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2016 msgid "Show menu images"
2017 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2019 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2020 msgid "Whether images should be shown in menus"
2021 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2023 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2027 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2028 msgid "The screen where this window will be displayed"
2029 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2031 #: gtk/gtklabel.c:293
2032 msgid "The text of the label"
2033 msgstr "O texto da etiqueta"
2035 #: gtk/gtklabel.c:300
2036 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2037 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2039 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2040 msgid "Justification"
2041 msgstr "Justificado"
2043 #: gtk/gtklabel.c:322
2045 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2046 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2047 "GtkMisc::xalign for that"
2049 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2050 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2052 #: gtk/gtklabel.c:330
2056 #: gtk/gtklabel.c:331
2058 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2061 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2064 #: gtk/gtklabel.c:338
2066 msgstr "Quebra linha"
2068 #: gtk/gtklabel.c:339
2069 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2070 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2072 #: gtk/gtklabel.c:345
2074 msgstr "Selecionável"
2076 #: gtk/gtklabel.c:346
2077 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2078 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2080 #: gtk/gtklabel.c:352
2081 msgid "Mnemonic key"
2082 msgstr "Chave mnemónica"
2084 #: gtk/gtklabel.c:353
2085 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2086 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2088 #: gtk/gtklabel.c:361
2089 msgid "Mnemonic widget"
2090 msgstr "Widget menmónico"
2092 #: gtk/gtklabel.c:362
2093 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2095 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2097 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2098 msgid "Horizontal adjustment"
2099 msgstr "Ajustamento horizontal"
2101 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2102 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2103 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2105 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2106 msgid "Vertical adjustment"
2107 msgstr "Ajustamento vertical"
2109 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2110 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2111 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2113 #: gtk/gtklayout.c:649
2114 msgid "The width of the layout"
2115 msgstr "A largura do layout"
2117 #: gtk/gtklayout.c:658
2118 msgid "The height of the layout"
2119 msgstr "A altura do layout"
2121 #: gtk/gtkmenu.c:518
2122 msgid "Tearoff Title"
2123 msgstr "Título Arrancado"
2125 #: gtk/gtkmenu.c:519
2127 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2130 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2133 #: gtk/gtkmenu.c:525
2134 msgid "Vertical Padding"
2135 msgstr "Preenchimento Vertical"
2137 #: gtk/gtkmenu.c:526
2138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2139 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2141 #: gtk/gtkmenu.c:534
2142 msgid "Vertical Offset"
2143 msgstr "Desvio Vertical"
2145 #: gtk/gtkmenu.c:535
2147 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2150 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2153 #: gtk/gtkmenu.c:543
2154 msgid "Horizontal Offset"
2155 msgstr "Desvio Horizontal"
2157 #: gtk/gtkmenu.c:544
2159 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2162 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2165 #: gtk/gtkmenu.c:554
2167 msgstr "Anexo Esquerdo"
2169 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2170 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2171 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2173 #: gtk/gtkmenu.c:562
2174 msgid "Right Attach"
2175 msgstr "Anexo Direito"
2177 #: gtk/gtkmenu.c:563
2178 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2179 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2181 #: gtk/gtkmenu.c:570
2183 msgstr "Anexo do Topo"
2185 #: gtk/gtkmenu.c:571
2186 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2187 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2189 #: gtk/gtkmenu.c:578
2190 msgid "Bottom Attach"
2191 msgstr "Anexo de Baixo"
2193 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2194 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2195 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:666
2198 msgid "Can change accelerators"
2199 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:667
2203 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2205 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2206 "sobre o item de menu"
2208 #: gtk/gtkmenu.c:672
2209 msgid "Delay before submenus appear"
2210 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2212 #: gtk/gtkmenu.c:673
2214 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2216 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2217 "aparecer o submenu"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:680
2220 msgid "Delay before hiding a submenu"
2221 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2223 #: gtk/gtkmenu.c:681
2225 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2228 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2229 "direção ao submenu"
2231 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2232 msgid "Style of bevel around the menubar"
2233 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2235 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2236 msgid "Internal padding"
2237 msgstr "Espaçamento interno"
2239 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2240 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2242 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2244 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2245 msgid "Delay before drop down menus appear"
2246 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2248 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2249 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2250 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2253 msgid "Image/label border"
2254 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2257 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2258 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2261 msgid "Use separator"
2262 msgstr "Usar separador"
2264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2266 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2268 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2272 msgid "Message Type"
2273 msgstr "Tipo Mensagem"
2275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2276 msgid "The type of message"
2277 msgstr "O tipo de mensagem"
2279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2280 msgid "Message Buttons"
2281 msgstr "Botões Mensagem"
2283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2284 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2285 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2287 #: gtk/gtkmisc.c:109
2291 #: gtk/gtkmisc.c:110
2292 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2293 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2295 #: gtk/gtkmisc.c:119
2299 #: gtk/gtkmisc.c:120
2301 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2303 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2305 #: gtk/gtkmisc.c:129
2309 #: gtk/gtkmisc.c:130
2311 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2312 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:397
2318 #: gtk/gtknotebook.c:398
2319 msgid "The index of the current page"
2320 msgstr "O índice da página actual"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:406
2323 msgid "Tab Position"
2324 msgstr "Posição Separador"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:407
2327 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2328 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:414
2332 msgstr "Margem Separador"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:415
2335 msgid "Width of the border around the tab labels"
2336 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:423
2339 msgid "Horizontal Tab Border"
2340 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:424
2343 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2344 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:432
2347 msgid "Vertical Tab Border"
2348 msgstr "Margem Vertical Separador"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:433
2351 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2352 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:441
2356 msgstr "Mostrar Separadores"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:442
2359 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2360 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:448
2364 msgstr "Mostrar Margem"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:449
2367 msgid "Whether the border should be shown or not"
2368 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:455
2372 msgstr "Com Rolamento"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:456
2375 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2377 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2380 #: gtk/gtknotebook.c:462
2381 msgid "Enable Popup"
2382 msgstr "Ativar Popup"
2384 #: gtk/gtknotebook.c:463
2386 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2387 "you can use to go to a page"
2389 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2390 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:470
2393 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2394 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2396 #: gtk/gtknotebook.c:477
2398 msgstr "Etiqueta da aba"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:478
2401 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2402 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:484
2406 msgstr "Etiqueta do menu"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:485
2409 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2410 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:498
2414 msgstr "Expandir aba"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:499
2417 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2418 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:505
2422 msgstr "Preencher aba"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:506
2425 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2426 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:512
2429 msgid "Tab pack type"
2430 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2433 msgid "Secondary backward stepper"
2434 msgstr "Passo atrás secundário"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:529
2438 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2440 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2443 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2444 msgid "Secondary forward stepper"
2445 msgstr "Passo seguinte secundário"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:546
2449 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2451 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2454 msgid "Backward stepper"
2455 msgstr "Passo atrás"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2458 msgid "Display the standard backward arrow button"
2459 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2462 msgid "Forward stepper"
2463 msgstr "Passo seguinte"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2466 msgid "Display the standard forward arrow button"
2467 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2474 msgid "The menu of options"
2475 msgstr "O menu de opções"
2477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2478 msgid "Size of dropdown indicator"
2479 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2481 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2482 msgid "Spacing around indicator"
2483 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2485 #: gtk/gtkpaned.c:240
2487 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2489 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2492 #: gtk/gtkpaned.c:248
2493 msgid "Position Set"
2494 msgstr "Definir Posição"
2496 #: gtk/gtkpaned.c:249
2497 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2498 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2500 #: gtk/gtkpaned.c:255
2502 msgstr "Tamanho Handler"
2504 #: gtk/gtkpaned.c:256
2505 msgid "Width of handle"
2506 msgstr "Largura do handler"
2508 #: gtk/gtkpaned.c:272
2509 msgid "Minimal Position"
2510 msgstr "Posição Mínima"
2512 #: gtk/gtkpaned.c:273
2513 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2514 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2516 #: gtk/gtkpaned.c:290
2517 msgid "Maximal Position"
2518 msgstr "Posição Máxima"
2520 #: gtk/gtkpaned.c:291
2521 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2522 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2524 #: gtk/gtkpaned.c:308
2526 msgstr "Redimensionar"
2528 #: gtk/gtkpaned.c:309
2529 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2530 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2532 #: gtk/gtkpaned.c:324
2536 #: gtk/gtkpaned.c:325
2537 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2539 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2541 #: gtk/gtkpreview.c:133
2543 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2545 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2548 #: gtk/gtkprogress.c:130
2549 msgid "Activity mode"
2550 msgstr "Modo de actividade"
2552 #: gtk/gtkprogress.c:131
2554 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2555 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2556 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2558 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2559 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2560 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2561 "quanto tempo vai demorar"
2563 #: gtk/gtkprogress.c:138
2565 msgstr "Mostrar texto"
2567 #: gtk/gtkprogress.c:139
2568 msgid "Whether the progress is shown as text"
2569 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2571 #: gtk/gtkprogress.c:146
2572 msgid "Text x alignment"
2573 msgstr "Alinhamento x texto"
2575 #: gtk/gtkprogress.c:147
2577 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2578 "in the progress widget"
2580 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2581 "widget de progresso"
2583 #: gtk/gtkprogress.c:155
2584 msgid "Text y alignment"
2585 msgstr "Alinhamento y texto"
2587 #: gtk/gtkprogress.c:156
2589 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2590 "in the progress widget"
2592 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2597 msgstr "Ajustamento"
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2600 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2601 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2608 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2609 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2613 msgstr "Estilo barra"
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2616 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2617 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2620 msgid "Activity Step"
2621 msgstr "Incremento Actividade"
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2624 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2626 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2629 msgid "Activity Blocks"
2630 msgstr "Blocos Actividade"
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2634 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2637 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2638 "actividade (Obsoleto)"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2641 msgid "Discrete Blocks"
2642 msgstr "Blocos Discretos"
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2646 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2649 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2657 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2658 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2662 msgstr "Incremento Impulso"
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2665 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2667 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2670 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2671 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2673 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2677 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2679 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2680 "is the current action of its group."
2682 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2683 "é a ação atual de seu grupo."
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2689 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2690 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2691 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2693 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2694 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2695 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2697 #: gtk/gtkrange.c:284
2698 msgid "Update policy"
2699 msgstr "Política atualização"
2701 #: gtk/gtkrange.c:285
2702 msgid "How the range should be updated on the screen"
2703 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2705 #: gtk/gtkrange.c:294
2706 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2707 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2709 #: gtk/gtkrange.c:301
2713 #: gtk/gtkrange.c:302
2714 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2715 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2717 #: gtk/gtkrange.c:308
2718 msgid "Slider Width"
2719 msgstr "Largura Rolamento"
2721 #: gtk/gtkrange.c:309
2722 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2723 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2725 #: gtk/gtkrange.c:316
2726 msgid "Trough Border"
2727 msgstr "Margem Externa"
2729 #: gtk/gtkrange.c:317
2730 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2731 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2733 #: gtk/gtkrange.c:324
2734 msgid "Stepper Size"
2735 msgstr "Tamanho Indicador"
2737 #: gtk/gtkrange.c:325
2738 msgid "Length of step buttons at ends"
2739 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2741 #: gtk/gtkrange.c:332
2742 msgid "Stepper Spacing"
2743 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2745 #: gtk/gtkrange.c:333
2746 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2747 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2749 #: gtk/gtkrange.c:340
2750 msgid "Arrow X Displacement"
2751 msgstr "Deslocamento X Seta"
2753 #: gtk/gtkrange.c:341
2755 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2756 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2758 #: gtk/gtkrange.c:348
2759 msgid "Arrow Y Displacement"
2760 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2762 #: gtk/gtkrange.c:349
2764 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2765 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2767 #: gtk/gtkruler.c:119
2771 #: gtk/gtkruler.c:120
2772 msgid "Lower limit of ruler"
2773 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2775 #: gtk/gtkruler.c:129
2779 #: gtk/gtkruler.c:130
2780 msgid "Upper limit of ruler"
2781 msgstr "Limite superior do rolamento"
2783 #: gtk/gtkruler.c:140
2784 msgid "Position of mark on the ruler"
2785 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2787 #: gtk/gtkruler.c:149
2789 msgstr "Tamanho Máx"
2791 #: gtk/gtkruler.c:150
2792 msgid "Maximum size of the ruler"
2793 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2795 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2799 #: gtk/gtkscale.c:172
2800 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2801 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2803 #: gtk/gtkscale.c:181
2805 msgstr "Mostrar Valor"
2807 #: gtk/gtkscale.c:182
2808 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2810 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2812 #: gtk/gtkscale.c:189
2813 msgid "Value Position"
2814 msgstr "Posição Valor"
2816 #: gtk/gtkscale.c:190
2817 msgid "The position in which the current value is displayed"
2818 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2820 #: gtk/gtkscale.c:197
2821 msgid "Slider Length"
2822 msgstr "Comprimento Rolamento"
2824 #: gtk/gtkscale.c:198
2825 msgid "Length of scale's slider"
2826 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2828 #: gtk/gtkscale.c:206
2829 msgid "Value spacing"
2830 msgstr "Espaçamento valor"
2832 #: gtk/gtkscale.c:207
2833 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2834 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2837 msgid "Minimum Slider Length"
2838 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2841 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2842 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2845 msgid "Fixed slider size"
2846 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2849 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2850 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2854 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2856 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2861 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2863 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2867 msgid "Horizontal Adjustment"
2868 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2871 msgid "Vertical Adjustment"
2872 msgstr "Ajustamento Vertical"
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2875 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2876 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2879 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2880 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2883 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2884 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2887 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2888 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2891 msgid "Window Placement"
2892 msgstr "Colocação Janela"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2895 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2896 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2900 msgstr "Tipo Sombra"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2903 msgid "Style of bevel around the contents"
2904 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2907 msgid "Scrollbar spacing"
2908 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2912 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2919 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2920 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
2922 #: gtk/gtksettings.c:262
2923 msgid "Double Click Time"
2924 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2926 #: gtk/gtksettings.c:263
2928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2929 "click (in milliseconds)"
2931 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2932 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2934 #: gtk/gtksettings.c:270
2935 msgid "Double Click Distance"
2936 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
2938 #: gtk/gtksettings.c:271
2940 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2941 "double click (in pixels)"
2943 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
2944 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
2946 #: gtk/gtksettings.c:278
2947 msgid "Cursor Blink"
2948 msgstr "Piscar Cursor"
2950 #: gtk/gtksettings.c:279
2951 msgid "Whether the cursor should blink"
2952 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2954 #: gtk/gtksettings.c:286
2955 msgid "Cursor Blink Time"
2956 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
2958 #: gtk/gtksettings.c:287
2959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2960 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2962 #: gtk/gtksettings.c:294
2963 msgid "Split Cursor"
2964 msgstr "Dividir Cursor"
2966 #: gtk/gtksettings.c:295
2968 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2971 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
2972 "direita e direita-para-esquerda"
2974 #: gtk/gtksettings.c:302
2976 msgstr "Nome do Tema"
2978 #: gtk/gtksettings.c:303
2979 msgid "Name of theme RC file to load"
2980 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
2982 #: gtk/gtksettings.c:310
2983 msgid "Icon Theme Name"
2984 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
2986 #: gtk/gtksettings.c:311
2987 msgid "Name of icon theme to use"
2988 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
2990 #: gtk/gtksettings.c:319
2991 msgid "Key Theme Name"
2992 msgstr "Nome Chave Tema"
2994 #: gtk/gtksettings.c:320
2995 msgid "Name of key theme RC file to load"
2996 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
2998 #: gtk/gtksettings.c:328
2999 msgid "Menu bar accelerator"
3000 msgstr "Atalho barra menu"
3002 #: gtk/gtksettings.c:329
3003 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3004 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3006 #: gtk/gtksettings.c:337
3007 msgid "Drag threshold"
3008 msgstr "Limite arrastar"
3010 #: gtk/gtksettings.c:338
3011 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3013 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3015 #: gtk/gtksettings.c:346
3019 #: gtk/gtksettings.c:347
3020 msgid "Name of default font to use"
3021 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3023 #: gtk/gtksettings.c:355
3025 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3027 #: gtk/gtksettings.c:356
3028 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3029 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3031 #: gtk/gtksettings.c:365
3032 msgid "Xft Antialias"
3033 msgstr "Antialias Xft"
3035 #: gtk/gtksettings.c:366
3036 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3037 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3039 #: gtk/gtksettings.c:375
3043 #: gtk/gtksettings.c:376
3044 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3045 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3047 #: gtk/gtksettings.c:385
3048 msgid "Xft Hint Style"
3049 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3051 #: gtk/gtksettings.c:386
3052 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3053 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3055 #: gtk/gtksettings.c:395
3059 #: gtk/gtksettings.c:396
3060 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3061 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3063 #: gtk/gtksettings.c:405
3067 #: gtk/gtksettings.c:406
3068 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3069 msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3071 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3075 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3077 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3080 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3081 "widgets que são parte dele"
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3084 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3085 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3089 msgstr "Taxa de Aumento"
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3092 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3093 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3096 msgid "The number of decimal places to display"
3097 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3100 msgid "Snap to Ticks"
3101 msgstr "Ajustrar a Passos"
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3105 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3106 "nearest step increment"
3108 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3109 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3116 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3117 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3124 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3125 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3128 msgid "Update Policy"
3129 msgstr "Política Actualização"
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3133 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3135 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3139 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3140 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3143 msgid "Style of bevel around the spin button"
3144 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3146 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3147 msgid "Has Resize Grip"
3148 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3150 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3151 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3152 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3154 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3155 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3156 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3158 #: gtk/gtktable.c:159
3162 #: gtk/gtktable.c:160
3163 msgid "The number of rows in the table"
3164 msgstr "O número de linhas na tabela"
3166 #: gtk/gtktable.c:168
3170 #: gtk/gtktable.c:169
3171 msgid "The number of columns in the table"
3172 msgstr "O número de colunas na tabela"
3174 #: gtk/gtktable.c:177
3176 msgstr "Espaçamento linha"
3178 #: gtk/gtktable.c:178
3179 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3180 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3182 #: gtk/gtktable.c:186
3183 msgid "Column spacing"
3184 msgstr "Espaçamento coluna"
3186 #: gtk/gtktable.c:187
3187 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3188 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3190 #: gtk/gtktable.c:195
3194 #: gtk/gtktable.c:196
3195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3196 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3198 #: gtk/gtktable.c:203
3199 msgid "Left attachment"
3200 msgstr "Anexo esquerdo"
3202 #: gtk/gtktable.c:210
3203 msgid "Right attachment"
3204 msgstr "Anexo direito"
3206 #: gtk/gtktable.c:211
3207 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3208 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3210 #: gtk/gtktable.c:217
3211 msgid "Top attachment"
3212 msgstr "Anexo do topo"
3214 #: gtk/gtktable.c:218
3215 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3216 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3218 #: gtk/gtktable.c:224
3219 msgid "Bottom attachment"
3220 msgstr "Anexo de baixo"
3222 #: gtk/gtktable.c:231
3223 msgid "Horizontal options"
3224 msgstr "Opções horizontais"
3226 #: gtk/gtktable.c:232
3227 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3228 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3230 #: gtk/gtktable.c:238
3231 msgid "Vertical options"
3232 msgstr "Opções verticais"
3234 #: gtk/gtktable.c:239
3235 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3236 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3238 #: gtk/gtktable.c:245
3239 msgid "Horizontal padding"
3240 msgstr "Espaçamento horizontal"
3242 #: gtk/gtktable.c:246
3244 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3247 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3248 "esquerda e direita, em pixels"
3250 #: gtk/gtktable.c:252
3251 msgid "Vertical padding"
3252 msgstr "Espaçamento vertical"
3254 #: gtk/gtktable.c:253
3256 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3259 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3262 #: gtk/gtktext.c:603
3263 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3264 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3266 #: gtk/gtktext.c:611
3267 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3268 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3270 #: gtk/gtktext.c:618
3272 msgstr "Quebra Linha"
3274 #: gtk/gtktext.c:619
3275 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3276 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3278 #: gtk/gtktext.c:626
3280 msgstr "Quebra Palavra"
3282 #: gtk/gtktext.c:627
3283 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3284 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3286 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3288 msgstr "Tabela de marcações"
3290 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3291 msgid "Text Tag Table"
3292 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3294 #: gtk/gtktexttag.c:196
3296 msgstr "Nome etiqueta"
3298 #: gtk/gtktexttag.c:197
3299 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3300 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3302 #: gtk/gtktexttag.c:215
3303 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3304 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3306 #: gtk/gtktexttag.c:222
3307 msgid "Background full height"
3308 msgstr "Fundo toda altura"
3310 #: gtk/gtktexttag.c:223
3312 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3313 "of the tagged characters"
3315 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3316 "altura dos caracteres marcados"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:231
3319 msgid "Background stipple mask"
3320 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:232
3323 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3324 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3326 #: gtk/gtktexttag.c:249
3327 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3328 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3330 #: gtk/gtktexttag.c:257
3331 msgid "Foreground stipple mask"
3332 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3334 #: gtk/gtktexttag.c:258
3335 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3336 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3338 #: gtk/gtktexttag.c:265
3339 msgid "Text direction"
3340 msgstr "Direcção texto"
3342 #: gtk/gtktexttag.c:266
3343 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3345 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3347 #: gtk/gtktexttag.c:283
3348 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3349 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3351 #: gtk/gtktexttag.c:308
3352 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3353 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3355 #: gtk/gtktexttag.c:317
3356 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3357 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:326
3361 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3362 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3364 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3365 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3367 #: gtk/gtktexttag.c:337
3368 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3369 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3371 #: gtk/gtktexttag.c:346
3372 msgid "Font size in Pango units"
3373 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:356
3377 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3378 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3379 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3381 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3382 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3383 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3386 msgid "Left, right, or center justification"
3387 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:392
3391 msgstr "Margem esquerda"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3394 msgid "Width of the left margin in pixels"
3395 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:402
3398 msgid "Right margin"
3399 msgstr "Margem direita"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3402 msgid "Width of the right margin in pixels"
3403 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3409 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3410 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3411 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:425
3415 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3418 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3421 #: gtk/gtktexttag.c:434
3422 msgid "Pixels above lines"
3423 msgstr "Pixels acima linhas"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3426 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3427 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:444
3430 msgid "Pixels below lines"
3431 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3434 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3435 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:454
3438 msgid "Pixels inside wrap"
3439 msgstr "Pixels dentro quebra"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3442 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3443 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:481
3447 msgstr "Modo quebra"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3451 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3453 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3456 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3460 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3461 msgid "Custom tabs for this text"
3462 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:499
3468 #: gtk/gtktexttag.c:500
3469 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3470 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:513
3473 msgid "Background full height set"
3474 msgstr "Definição altura fundo"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:514
3477 msgid "Whether this tag affects background height"
3478 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:517
3481 msgid "Background stipple set"
3482 msgstr "Definição máscara fundo"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:518
3485 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3486 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:525
3489 msgid "Foreground stipple set"
3490 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:526
3493 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3494 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:561
3497 msgid "Justification set"
3498 msgstr "Definição alinhamento"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:562
3501 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3502 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:569
3505 msgid "Left margin set"
3506 msgstr "Definição margem esquerda"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:570
3509 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3510 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:573
3514 msgstr "Definição indentação"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:574
3517 msgid "Whether this tag affects indentation"
3518 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:581
3521 msgid "Pixels above lines set"
3522 msgstr "Definição pixels acima linha"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3525 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3526 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:585
3529 msgid "Pixels below lines set"
3530 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:589
3533 msgid "Pixels inside wrap set"
3534 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:590
3537 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3538 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:597
3541 msgid "Right margin set"
3542 msgstr "Definição margem direita"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:598
3545 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3546 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:605
3549 msgid "Wrap mode set"
3550 msgstr "Definição modo quebra"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:606
3553 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3554 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:609
3558 msgstr "Definição tabs"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:610
3561 msgid "Whether this tag affects tabs"
3562 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:613
3565 msgid "Invisible set"
3566 msgstr "Definição invisível"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:614
3569 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3570 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3572 #: gtk/gtktextview.c:556
3573 msgid "Pixels Above Lines"
3574 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3576 #: gtk/gtktextview.c:566
3577 msgid "Pixels Below Lines"
3578 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3580 #: gtk/gtktextview.c:576
3581 msgid "Pixels Inside Wrap"
3582 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3584 #: gtk/gtktextview.c:594
3586 msgstr "Modo Quebra"
3588 #: gtk/gtktextview.c:612
3590 msgstr "Margem Esquerda"
3592 #: gtk/gtktextview.c:622
3593 msgid "Right Margin"
3594 msgstr "Margem Direita"
3596 #: gtk/gtktextview.c:650
3597 msgid "Cursor Visible"
3598 msgstr "Cursor Visível"
3600 #: gtk/gtktextview.c:651
3601 msgid "If the insertion cursor is shown"
3602 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3604 #: gtk/gtktextview.c:658
3608 #: gtk/gtktextview.c:659
3609 msgid "The buffer which is displayed"
3610 msgstr "O buffer que é exibido"
3612 #: gtk/gtktextview.c:666
3613 msgid "Overwrite mode"
3614 msgstr "Modo de sobrescrita"
3616 #: gtk/gtktextview.c:667
3617 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3618 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3620 #: gtk/gtktextview.c:674
3624 #: gtk/gtktextview.c:675
3625 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3626 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3628 #: gtk/gtktextview.c:684
3629 msgid "Error underline color"
3630 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3632 #: gtk/gtktextview.c:685
3633 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3634 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3636 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3637 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3638 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3640 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3641 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3643 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3645 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3646 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3647 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3649 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3650 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3651 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3653 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3654 msgid "Draw Indicator"
3655 msgstr "Indicador Desenho"
3657 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3658 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3659 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3662 msgid "The orientation of the toolbar"
3663 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3666 msgid "Toolbar Style"
3667 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3670 msgid "How to draw the toolbar"
3671 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3675 msgstr "Mostrar Seta"
3677 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3678 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3679 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3681 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3682 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3684 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3687 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3688 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3692 msgstr "Tamanho separador"
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3695 msgid "Size of spacers"
3696 msgstr "Tamanho dos separadores"
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3699 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3701 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3706 msgstr "Estilo espaço"
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3709 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3710 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3713 msgid "Button relief"
3714 msgstr "Relevo botões"
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3717 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3718 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3721 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3722 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3725 msgid "Toolbar style"
3726 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3730 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3732 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3733 "apenas ícones, etc."
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3736 msgid "Toolbar icon size"
3737 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3740 msgid "Size of icons in default toolbars"
3741 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3743 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3744 msgid "Text to show in the item."
3745 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3747 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3749 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3750 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3752 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3753 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3755 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3756 msgid "Widget to use as the item label"
3757 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3759 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3761 msgstr "ID do Estoque"
3763 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3764 msgid "The stock icon displayed on the item"
3765 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3767 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3769 msgstr "Widget do ícone"
3771 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3772 msgid "Icon widget to display in the item"
3773 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3775 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3777 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3778 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3780 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3781 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3782 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3784 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3785 msgid "TreeModelSort Model"
3786 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3788 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3789 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3790 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3792 #: gtk/gtktreeview.c:528
3793 msgid "TreeView Model"
3794 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3796 #: gtk/gtktreeview.c:529
3797 msgid "The model for the tree view"
3798 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3800 #: gtk/gtktreeview.c:537
3801 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3802 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3804 #: gtk/gtktreeview.c:545
3805 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3806 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3808 #: gtk/gtktreeview.c:553
3809 msgid "Show the column header buttons"
3810 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3812 #: gtk/gtktreeview.c:560
3813 msgid "Headers Clickable"
3814 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3816 #: gtk/gtktreeview.c:561
3817 msgid "Column headers respond to click events"
3818 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3820 #: gtk/gtktreeview.c:568
3821 msgid "Expander Column"
3822 msgstr "Coluna Expansão"
3824 #: gtk/gtktreeview.c:569
3825 msgid "Set the column for the expander column"
3826 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3828 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3830 msgstr "Reordenável"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:577
3833 msgid "View is reorderable"
3834 msgstr "A vista é reordenável"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:584
3838 msgstr "Dica Réguas"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:585
3841 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3843 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:592
3846 msgid "Enable Search"
3847 msgstr "Ativar Procura"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:593
3850 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3852 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:600
3855 msgid "Search Column"
3856 msgstr "Procurar Coluna"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:601
3859 msgid "Model column to search through when searching through code"
3860 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:610
3863 msgid "Fixed Height Mode"
3864 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:611
3867 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3869 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3872 #: gtk/gtktreeview.c:631
3873 msgid "Vertical Separator Width"
3874 msgstr "Largura Separador Vertical"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:632
3877 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3878 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:640
3881 msgid "Horizontal Separator Width"
3882 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:641
3885 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3886 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:649
3890 msgstr "Permitir Réguas"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:650
3893 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3894 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:656
3897 msgid "Indent Expanders"
3898 msgstr "Indentar Expansores"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:657
3901 msgid "Make the expanders indented"
3902 msgstr "Indentar os expansores"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:663
3905 msgid "Even Row Color"
3906 msgstr "Cor da Linha Par"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:664
3909 msgid "Color to use for even rows"
3910 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:670
3913 msgid "Odd Row Color"
3914 msgstr "Cor da Linha Impar"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:671
3917 msgid "Color to use for odd rows"
3918 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3921 msgid "Whether to display the column"
3922 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3926 msgstr "Redimensionável"
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3929 msgid "Column is user-resizable"
3930 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3933 msgid "Current width of the column"
3934 msgstr "Largura actual da coluna"
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3941 msgid "Resize mode of the column"
3942 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3946 msgstr "Largura Fixa"
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3949 msgid "Current fixed width of the column"
3950 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3953 msgid "Minimum Width"
3954 msgstr "Largura Mínima"
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3957 msgid "Minimum allowed width of the column"
3958 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3961 msgid "Maximum Width"
3962 msgstr "Largura Máxima"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3965 msgid "Maximum allowed width of the column"
3966 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3969 msgid "Title to appear in column header"
3970 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3973 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3974 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3981 msgid "Whether the header can be clicked"
3982 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3989 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3990 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3994 msgstr "Alinhamento"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
3997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3998 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4001 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4002 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4005 msgid "Sort indicator"
4006 msgstr "Indicador de ordenação"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4009 msgid "Whether to show a sort indicator"
4010 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4014 msgstr "Tipo ordenação"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4017 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4018 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4020 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4021 msgid "Add tearoffs to menus"
4022 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
4024 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4025 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4026 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4028 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4029 msgid "Merged UI definition"
4030 msgstr "Definição de IU unida"
4032 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4033 msgid "An XML string describing the merged UI"
4034 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4036 #: gtk/gtkviewport.c:136
4038 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4041 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4044 #: gtk/gtkviewport.c:144
4046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4049 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4052 #: gtk/gtkviewport.c:152
4053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4054 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4056 #: gtk/gtkwidget.c:409
4058 msgstr "Nome widget"
4060 #: gtk/gtkwidget.c:410
4061 msgid "The name of the widget"
4062 msgstr "O nome do widget"
4064 #: gtk/gtkwidget.c:416
4065 msgid "Parent widget"
4068 #: gtk/gtkwidget.c:417
4069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4070 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4072 #: gtk/gtkwidget.c:424
4073 msgid "Width request"
4074 msgstr "Pedido largura"
4076 #: gtk/gtkwidget.c:425
4078 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4081 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:433
4084 msgid "Height request"
4085 msgstr "Pedido altura"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:434
4089 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4092 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4094 #: gtk/gtkwidget.c:443
4095 msgid "Whether the widget is visible"
4096 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4098 #: gtk/gtkwidget.c:450
4099 msgid "Whether the widget responds to input"
4100 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:456
4103 msgid "Application paintable"
4104 msgstr "Aplicação pinta"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:457
4107 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4108 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:463
4112 msgstr "Pode ter focus"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:464
4115 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4116 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:470
4122 #: gtk/gtkwidget.c:471
4123 msgid "Whether the widget has the input focus"
4124 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:477
4130 #: gtk/gtkwidget.c:478
4131 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4132 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:484
4136 msgstr "Pode ser defeito"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:485
4139 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4140 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:491
4144 msgstr "Tem defeito"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:492
4147 msgid "Whether the widget is the default widget"
4148 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:498
4151 msgid "Receives default"
4152 msgstr "Recebe defeito"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:499
4155 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4156 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:505
4159 msgid "Composite child"
4160 msgstr "Filho composto"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:506
4163 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4164 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:512
4170 #: gtk/gtkwidget.c:513
4172 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4175 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4177 #: gtk/gtkwidget.c:519
4181 #: gtk/gtkwidget.c:520
4182 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4184 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:527
4187 msgid "Extension events"
4188 msgstr "Eventos de extensão"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:528
4191 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4193 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4195 #: gtk/gtkwidget.c:535
4197 msgstr "Sem exibir todos"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:536
4200 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4201 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4203 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4204 msgid "Interior Focus"
4205 msgstr "Focus Interior"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4209 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4212 msgid "Focus linewidth"
4213 msgstr "Espessura linha focus"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4217 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4220 msgid "Focus line dash pattern"
4221 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4225 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4228 msgid "Focus padding"
4229 msgstr "Espaçamento focus"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4233 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4236 msgid "Cursor color"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4241 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4244 msgid "Secondary cursor color"
4245 msgstr "Cor secundária do cursor"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4250 "right-to-left and left-to-right text"
4252 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4253 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4256 msgid "Cursor line aspect ratio"
4257 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4259 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4261 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4263 #: gtk/gtkwindow.c:440
4265 msgstr "Tipo Janela"
4267 #: gtk/gtkwindow.c:441
4268 msgid "The type of the window"
4269 msgstr "O tipo da janela"
4271 #: gtk/gtkwindow.c:449
4272 msgid "Window Title"
4273 msgstr "Título Janela"
4275 #: gtk/gtkwindow.c:450
4276 msgid "The title of the window"
4277 msgstr "O título da janela"
4279 #: gtk/gtkwindow.c:457
4281 msgstr "Papel da Janela"
4283 #: gtk/gtkwindow.c:458
4284 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4286 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4288 #: gtk/gtkwindow.c:465
4289 msgid "Allow Shrink"
4290 msgstr "Permitir Encolher"
4292 #: gtk/gtkwindow.c:467
4295 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4298 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4299 "vezes uma má ideia"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:474
4303 msgstr "Permitir Crescer"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:475
4306 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4308 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:483
4311 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4312 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:490
4318 #: gtk/gtkwindow.c:491
4320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4323 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4326 #: gtk/gtkwindow.c:498
4327 msgid "Window Position"
4328 msgstr "Posição Janela"
4330 #: gtk/gtkwindow.c:499
4331 msgid "The initial position of the window"
4332 msgstr "A posição inicial da janela"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:507
4335 msgid "Default Width"
4336 msgstr "Largura Defeito"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:508
4339 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4340 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:517
4343 msgid "Default Height"
4344 msgstr "Altura Defeito"
4346 #: gtk/gtkwindow.c:518
4348 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4349 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:527
4352 msgid "Destroy with Parent"
4353 msgstr "Destruir com Pai"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:528
4356 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4357 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:535
4363 #: gtk/gtkwindow.c:536
4364 msgid "Icon for this window"
4365 msgstr "Ícone para esta janela"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:551
4371 #: gtk/gtkwindow.c:552
4372 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4373 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:559
4376 msgid "Focus in Toplevel"
4377 msgstr "Focos está na Toplevel"
4379 #: gtk/gtkwindow.c:560
4380 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4381 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:567
4385 msgstr "Dica de tipo"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:568
4389 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4390 "and how to treat it."
4392 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4395 #: gtk/gtkwindow.c:576
4396 msgid "Skip taskbar"
4397 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:577
4400 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4401 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4403 #: gtk/gtkwindow.c:584
4405 msgstr "Evitar o pager"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:585
4408 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4409 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4411 #: gtk/gtkwindow.c:599
4412 msgid "Accept focus"
4413 msgstr "Aceitar foco"
4415 #: gtk/gtkwindow.c:600
4416 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4417 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4419 #: gtk/gtkwindow.c:614
4423 #: gtk/gtkwindow.c:615
4424 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4425 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4427 #: gtk/gtkwindow.c:630
4431 #: gtk/gtkwindow.c:631
4432 msgid "The window gravity of the window"
4433 msgstr "A gravidade da janela"
4435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4436 msgid "IM Preedit style"
4437 msgstr "Estilo Preedit IM"
4439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4440 msgid "How to draw the input method preedit string"
4441 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4444 msgid "IM Status style"
4445 msgstr "Estilo de Status IM"
4447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4448 msgid "How to draw the input method statusbar"
4449 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4451 #~ msgid "ComboBox appareance"
4452 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4454 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4455 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4457 #~ msgid "Folder Mode"
4458 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4460 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4461 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4463 #~ msgid "File system object to use"
4464 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"