]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
bfc8ae79a82d616a00e19d34004b82d1f3c402b2
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-17 20:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "Colorspace"
27 msgstr "Espaço de cor"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
34 msgid "Has Alpha"
35 msgstr "Tem Alpha"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
50 msgid "Width"
51 msgstr "Largura"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
58 msgid "Height"
59 msgstr "Altura"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "Rowstride"
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
70 msgid ""
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
72 msgstr ""
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Pixels"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
90
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
106
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
108 msgid "Name"
109 msgstr "Nome"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
114
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
117 msgid "Label"
118 msgstr "Etiqueta"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
123
124 #: gtk/gtkaction.c:208
125 msgid "Short label"
126 msgstr "Etiqueta curta"
127
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr ""
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
132 "ferramentas."
133
134 #: gtk/gtkaction.c:215
135 msgid "Tooltip"
136 msgstr "Dica de ferramenta"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
141
142 #: gtk/gtkaction.c:222
143 msgid "Stock Icon"
144 msgstr "Ícone de Estoque"
145
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
149
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
153
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid ""
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
157 "orientation."
158 msgstr ""
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
161
162 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
163 msgid "Visible when vertical"
164 msgstr "Visível quando vertical"
165
166 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
167 msgid ""
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
169 "orientation."
170 msgstr ""
171 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
172 "está orientada verticalmente."
173
174 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
175 msgid "Is important"
176 msgstr "É importante"
177
178 #: gtk/gtkaction.c:244
179 msgid ""
180 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
181 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
182 msgstr ""
183 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
184 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
185
186 #: gtk/gtkaction.c:250
187 msgid "Hide if empty"
188 msgstr "Esconder se vazio"
189
190 #: gtk/gtkaction.c:251
191 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
192 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
193
194 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
195 msgid "Sensitive"
196 msgstr "Sensível"
197
198 #: gtk/gtkaction.c:258
199 msgid "Whether the action is enabled."
200 msgstr "Se a ação está ativada."
201
202 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
204 msgid "Visible"
205 msgstr "Visível"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:265
208 msgid "Whether the action is visible."
209 msgstr "Se a ação está visível."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:271
212 msgid "Action Group"
213 msgstr "Grupo de Ação"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:272
216 msgid ""
217 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
218 "use)."
219 msgstr ""
220 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
221 "interno)."
222
223 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
224 msgid "A name for the action group."
225 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
228 msgid "Whether the action group is enabled."
229 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
232 msgid "Whether the action group is visible."
233 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
234
235 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
236 msgid "Value"
237 msgstr "Valor"
238
239 #: gtk/gtkadjustment.c:108
240 msgid "The value of the adjustment"
241 msgstr "O valor do ajuste"
242
243 #: gtk/gtkadjustment.c:117
244 msgid "Minimum Value"
245 msgstr "Valor Mínimo"
246
247 #: gtk/gtkadjustment.c:118
248 msgid "The minimum value of the adjustment"
249 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:127
252 msgid "Maximum Value"
253 msgstr "Valor Máximo"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:128
256 msgid "The maximum value of the adjustment"
257 msgstr "O valor máximo do ajuste"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:137
260 msgid "Step Increment"
261 msgstr "Incremento do Passo"
262
263 #: gtk/gtkadjustment.c:138
264 msgid "The step increment of the adjustment"
265 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:147
268 msgid "Page Increment"
269 msgstr "Incremento de Página"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:148
272 msgid "The page increment of the adjustment"
273 msgstr "O incremento de página do ajuste"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:157
276 msgid "Page Size"
277 msgstr "Tamanho da Página"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:158
280 msgid "The page size of the adjustment"
281 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
282
283 #: gtk/gtkalignment.c:117
284 msgid "Horizontal alignment"
285 msgstr "Alinhamento horizontal"
286
287 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
288 msgid ""
289 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
290 "right aligned"
291 msgstr ""
292 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
293 "1.0 a direita"
294
295 #: gtk/gtkalignment.c:127
296 msgid "Vertical alignment"
297 msgstr "Alinhamento vertical"
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
300 msgid ""
301 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
302 "bottom aligned"
303 msgstr ""
304 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
305 "ao fundo"
306
307 #: gtk/gtkalignment.c:136
308 msgid "Horizontal scale"
309 msgstr "Escala horizontal"
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:137
312 msgid ""
313 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
314 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
315 msgstr ""
316 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
317 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
318 "todo ele"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:145
321 msgid "Vertical scale"
322 msgstr "Escala vertical"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:146
325 msgid ""
326 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
327 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
328 msgstr ""
329 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
330 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
331 "todo ele"
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:163
334 msgid "Top Padding"
335 msgstr "Preenchimento de Topo"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:164
338 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
339 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:180
342 msgid "Bottom Padding"
343 msgstr "Preenchimento de Fundo"
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:181
346 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
347 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:197
350 msgid "Left Padding"
351 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:198
354 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
355 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:214
358 msgid "Right Padding"
359 msgstr "Preenchimento da Direita"
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:215
362 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
363 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
364
365 #: gtk/gtkarrow.c:99
366 msgid "Arrow direction"
367 msgstr "Direção da seta"
368
369 #: gtk/gtkarrow.c:100
370 msgid "The direction the arrow should point"
371 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
372
373 #: gtk/gtkarrow.c:107
374 msgid "Arrow shadow"
375 msgstr "Sombra da seta"
376
377 #: gtk/gtkarrow.c:108
378 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
379 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
380
381 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
382 msgid "Horizontal Alignment"
383 msgstr "Alinhamento Horizontal"
384
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
386 msgid "X alignment of the child"
387 msgstr "Alinhamento X do filho"
388
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
390 msgid "Vertical Alignment"
391 msgstr "Alinhamento Vertical"
392
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
394 msgid "Y alignment of the child"
395 msgstr "Alinhamento Y do filho"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
398 msgid "Ratio"
399 msgstr "Taxa"
400
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
402 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
403 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
406 msgid "Obey child"
407 msgstr "Obedecer o filho"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
410 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
411 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
412
413 #: gtk/gtkbbox.c:120
414 msgid "Minimum child width"
415 msgstr "Largura mínima do filho"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:121
418 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
419 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:129
422 msgid "Minimum child height"
423 msgstr "Altura mínima do filho"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:130
426 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
427 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:138
430 msgid "Child internal width padding"
431 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:139
434 msgid "Amount to increase child's size on either side"
435 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
436
437 #: gtk/gtkbbox.c:147
438 msgid "Child internal height padding"
439 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
440
441 #: gtk/gtkbbox.c:148
442 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
443 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
444
445 #: gtk/gtkbbox.c:156
446 msgid "Layout style"
447 msgstr "Estilo do layout"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:157
450 msgid ""
451 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
452 "edge, start and end"
453 msgstr ""
454 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
455 "spread, edge, start e end"
456
457 #: gtk/gtkbbox.c:165
458 msgid "Secondary"
459 msgstr "Secundário"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:166
462 msgid ""
463 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
464 "g., help buttons"
465 msgstr ""
466 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
467 "exemplo, botões de ajuda"
468
469 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
470 msgid "Spacing"
471 msgstr "Espaçamento"
472
473 #: gtk/gtkbox.c:130
474 msgid "The amount of space between children"
475 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
476
477 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
478 msgid "Homogeneous"
479 msgstr "Homogêneo"
480
481 #: gtk/gtkbox.c:140
482 msgid "Whether the children should all be the same size"
483 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
484
485 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
487 msgid "Expand"
488 msgstr "Expandir"
489
490 #: gtk/gtkbox.c:148
491 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
492 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:154
495 msgid "Fill"
496 msgstr "Preencher"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:155
499 msgid ""
500 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
501 "used as padding"
502 msgstr ""
503 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
504 "preenchimento"
505
506 #: gtk/gtkbox.c:161
507 msgid "Padding"
508 msgstr "Preenchimento"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:162
511 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
512 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:168
515 msgid "Pack type"
516 msgstr "Tipo de empacotamento"
517
518 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
519 msgid ""
520 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
521 "start or end of the parent"
522 msgstr ""
523 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
524 "ou final do pai"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
527 #: gtk/gtkruler.c:139
528 msgid "Position"
529 msgstr "Posição"
530
531 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
532 msgid "The index of the child in the parent"
533 msgstr "O índice do filho no pai"
534
535 #: gtk/gtkbutton.c:213
536 msgid ""
537 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
538 "widget"
539 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
540
541 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
542 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
543 msgid "Use underline"
544 msgstr "Usar sublinhado"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
547 msgid ""
548 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
549 "for the mnemonic accelerator key"
550 msgstr ""
551 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
552 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
553
554 #: gtk/gtkbutton.c:228
555 msgid "Use stock"
556 msgstr "Usar stock"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:229
559 msgid ""
560 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
561 msgstr ""
562 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
563 "mostrada."
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:236
566 msgid "Focus on click"
567 msgstr "Focar ao clicar"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:237
570 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
571 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:244
574 msgid "Border relief"
575 msgstr "Realce de borda"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:245
578 msgid "The border relief style"
579 msgstr "O estilo de realce de borda"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:262
582 msgid "Horizontal alignment for child"
583 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:281
586 msgid "Vertical alignment for child"
587 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:349
590 msgid "Default Spacing"
591 msgstr "Espaçamento Padrão"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:350
594 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
595 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:356
598 msgid "Default Outside Spacing"
599 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:357
602 msgid ""
603 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
604 "border"
605 msgstr ""
606 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
607 "fora da borda"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:362
610 msgid "Child X Displacement"
611 msgstr "Deslocamento X do Filho"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:363
614 msgid ""
615 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
616 msgstr ""
617 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
618 "pressionado"
619
620 #: gtk/gtkbutton.c:370
621 msgid "Child Y Displacement"
622 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:371
625 msgid ""
626 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
627 msgstr ""
628 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
629 "pressionado"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:378
632 msgid "Show button images"
633 msgstr "Exibir imagens nos botões"
634
635 #: gtk/gtkbutton.c:379
636 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
637 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
638
639 #: gtk/gtkcalendar.c:464
640 msgid "Year"
641 msgstr "Ano"
642
643 #: gtk/gtkcalendar.c:465
644 msgid "The selected year"
645 msgstr "O ano selecionado"
646
647 #: gtk/gtkcalendar.c:471
648 msgid "Month"
649 msgstr "Mês"
650
651 #: gtk/gtkcalendar.c:472
652 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
653 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
654
655 #: gtk/gtkcalendar.c:478
656 msgid "Day"
657 msgstr "Dia"
658
659 #: gtk/gtkcalendar.c:479
660 msgid ""
661 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
662 "currently selected day)"
663 msgstr ""
664 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
665 "selecionado atualmente)"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:493
668 msgid "Show Heading"
669 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:494
672 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
673 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:508
676 msgid "Show Day Names"
677 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:509
680 msgid "If TRUE, day names are displayed"
681 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:522
684 msgid "No Month Change"
685 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:523
688 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
689 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:537
692 msgid "Show Week Numbers"
693 msgstr "Exibir Números de Semana"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:538
696 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
697 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
698
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
700 msgid "mode"
701 msgstr "modo"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
704 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
705 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
708 msgid "visible"
709 msgstr "visível"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
712 msgid "Display the cell"
713 msgstr "Mostrar a célula"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
716 msgid "xalign"
717 msgstr "xalign"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
720 msgid "The x-align"
721 msgstr "O x-align"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
724 msgid "yalign"
725 msgstr "yalign"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
728 msgid "The y-align"
729 msgstr "O y-align"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
732 msgid "xpad"
733 msgstr "xpad"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
736 msgid "The xpad"
737 msgstr "O xpad"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
740 msgid "ypad"
741 msgstr "ypad"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
744 msgid "The ypad"
745 msgstr "O ypad"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
748 msgid "width"
749 msgstr "largura"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
752 msgid "The fixed width"
753 msgstr "A largura fixa"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
756 msgid "height"
757 msgstr "altura"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
760 msgid "The fixed height"
761 msgstr "A altura fixa"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
764 msgid "Is Expander"
765 msgstr "É Expansível"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
768 msgid "Row has children"
769 msgstr "Linha tem filhos."
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
772 msgid "Is Expanded"
773 msgstr "Está Expandida"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
777 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
780 msgid "Cell background color name"
781 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
784 msgid "Cell background color as a string"
785 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
788 msgid "Cell background color"
789 msgstr "Cor de fundo da célula"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
793 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
796 msgid "Cell background set"
797 msgstr "Fundo da célula definido"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
800 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
801 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
802
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
804 msgid "Pixbuf Object"
805 msgstr "Objeto Pixbuf"
806
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
808 msgid "The pixbuf to render"
809 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
810
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
812 msgid "Pixbuf Expander Open"
813 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
814
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
816 msgid "Pixbuf for open expander"
817 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
818
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
820 msgid "Pixbuf Expander Closed"
821 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
822
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
824 msgid "Pixbuf for closed expander"
825 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
826
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
828 msgid "Stock ID"
829 msgstr "ID Base"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
832 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
833 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
836 msgid "Size"
837 msgstr "Tamanho"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
840 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
841 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
844 msgid "Detail"
845 msgstr "Detalhe"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
848 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
849 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
852 msgid "Text"
853 msgstr "Texto"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
856 msgid "Text to render"
857 msgstr "Texto a renderizar"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
860 msgid "Markup"
861 msgstr "Marcação"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
864 msgid "Marked up text to render"
865 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
868 msgid "Attributes"
869 msgstr "Atributos"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
872 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
873 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
876 msgid "Single Paragraph Mode"
877 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
880 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
881 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
884 msgid "Background color name"
885 msgstr "Nome da cor de fundo"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
888 msgid "Background color as a string"
889 msgstr "Cor de fundo como uma string"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
892 msgid "Background color"
893 msgstr "Cor de fundo"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
896 msgid "Background color as a GdkColor"
897 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
900 msgid "Foreground color name"
901 msgstr "Nome da cor de frente"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
904 msgid "Foreground color as a string"
905 msgstr "Cor de frente como uma string"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
908 msgid "Foreground color"
909 msgstr "Cor de frente"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
912 msgid "Foreground color as a GdkColor"
913 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
916 #: gtk/gtktextview.c:586
917 msgid "Editable"
918 msgstr "Editável"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
921 msgid "Whether the text can be modified by the user"
922 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
925 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
926 msgid "Font"
927 msgstr "Fonte"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
930 msgid "Font description as a string"
931 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
934 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
935 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
938 msgid "Font family"
939 msgstr "Família da fonte"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
942 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
943 msgstr ""
944 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
947 #: gtk/gtktexttag.c:307
948 msgid "Font style"
949 msgstr "Estilo de Fonte"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
952 #: gtk/gtktexttag.c:316
953 msgid "Font variant"
954 msgstr "Variante da fonte"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
957 #: gtk/gtktexttag.c:325
958 msgid "Font weight"
959 msgstr "Peso da fonte"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
962 #: gtk/gtktexttag.c:336
963 msgid "Font stretch"
964 msgstr "Elasticidade da fonte"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
967 #: gtk/gtktexttag.c:345
968 msgid "Font size"
969 msgstr "Tamanho da fonte"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
972 msgid "Font points"
973 msgstr "Pontos da fonte"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
976 msgid "Font size in points"
977 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
980 msgid "Font scale"
981 msgstr "Escala da fonte"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
984 msgid "Font scaling factor"
985 msgstr "Fator de escala da fonte"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
988 msgid "Rise"
989 msgstr "Levantar"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
992 msgid ""
993 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
994 msgstr ""
995 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
996 "negativo)"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
999 msgid "Strikethrough"
1000 msgstr "Riscar"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1003 msgid "Whether to strike through the text"
1004 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1007 msgid "Underline"
1008 msgstr "Sublinhar"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1011 msgid "Style of underline for this text"
1012 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Idioma"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1019 msgid ""
1020 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1021 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1022 "probably don't need it"
1023 msgstr ""
1024 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1025 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1026 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1029 msgid "Background set"
1030 msgstr "Fundo definido"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1033 msgid "Whether this tag affects the background color"
1034 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1037 msgid "Foreground set"
1038 msgstr "Frente definida"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1041 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1042 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1045 msgid "Editability set"
1046 msgstr "Editabilidade definida"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1049 msgid "Whether this tag affects text editability"
1050 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1053 msgid "Font family set"
1054 msgstr "Família da fonte definida"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1057 msgid "Whether this tag affects the font family"
1058 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1061 msgid "Font style set"
1062 msgstr "Estilo da fonte definido"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1065 msgid "Whether this tag affects the font style"
1066 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1069 msgid "Font variant set"
1070 msgstr "Variante da fonte definido"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1073 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1074 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1077 msgid "Font weight set"
1078 msgstr "Peso da fonte definido"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1081 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1082 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1085 msgid "Font stretch set"
1086 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1089 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1090 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1093 msgid "Font size set"
1094 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1097 msgid "Whether this tag affects the font size"
1098 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1101 msgid "Font scale set"
1102 msgstr "Escala da fonte definida"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1105 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1106 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1109 msgid "Rise set"
1110 msgstr "Levantar definido"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1113 msgid "Whether this tag affects the rise"
1114 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1117 msgid "Strikethrough set"
1118 msgstr "Riscado definido"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1121 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1122 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1125 msgid "Underline set"
1126 msgstr "Sublinhado definido"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1129 msgid "Whether this tag affects underlining"
1130 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1133 msgid "Language set"
1134 msgstr "Definição idioma"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1137 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1138 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1141 msgid "Toggle state"
1142 msgstr "Estado alternância"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1145 msgid "The toggle state of the button"
1146 msgstr "O estado de alternância do botão"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1149 msgid "Inconsistent state"
1150 msgstr "Estado Inconsistente"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1153 msgid "The inconsistent state of the button"
1154 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1157 msgid "Activatable"
1158 msgstr "Activável"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1161 msgid "The toggle button can be activated"
1162 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1165 msgid "Radio state"
1166 msgstr "Estado de seleção"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1169 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1170 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1171
1172 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1173 msgid "Indicator Size"
1174 msgstr "Tamanho Indicador"
1175
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1177 msgid "Size of check or radio indicator"
1178 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1179
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1181 msgid "Indicator Spacing"
1182 msgstr "Espaçamento Indicador"
1183
1184 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1185 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1186 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1187
1188 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1189 msgid "Active"
1190 msgstr "Ativo"
1191
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1193 msgid "Whether the menu item is checked"
1194 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1197 msgid "Inconsistent"
1198 msgstr "Inconsistente"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1202 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1203
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1205 msgid "Draw as radio menu item"
1206 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1210 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1213 msgid "Use alpha"
1214 msgstr "Usar alpha"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1217 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1218 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1222 msgid "Title"
1223 msgstr "Título"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1226 msgid "The title of the color selection dialog"
1227 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1230 msgid "Current Color"
1231 msgstr "Cor Atual"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1234 msgid "The selected color"
1235 msgstr "A cor selecionada"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1238 msgid "Current Alpha"
1239 msgstr "Alfa Atual"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1242 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1243 msgstr ""
1244 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1245 "completamente opaco)"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1248 msgid "Has Opacity Control"
1249 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1252 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1253 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1256 msgid "Has palette"
1257 msgstr "Tem paleta"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1260 msgid "Whether a palette should be used"
1261 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1264 msgid "The current color"
1265 msgstr "A cor atual"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1268 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1269 msgstr ""
1270 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1271 "completamente opaca)"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1274 msgid "Custom palette"
1275 msgstr "Paleta personalizada"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1278 msgid "Palette to use in the color selector"
1279 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:144
1282 msgid "Enable arrow keys"
1283 msgstr "Ativar teclas de setas"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:145
1286 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1287 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:151
1290 msgid "Always enable arrows"
1291 msgstr "Ativar sempre setas"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:152
1294 msgid "Obsolete property, ignored"
1295 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:158
1298 msgid "Case sensitive"
1299 msgstr "Sensivel a capitalização"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:159
1302 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1303 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:166
1306 msgid "Allow empty"
1307 msgstr "Permitir vazio"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:167
1310 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1311 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:174
1314 msgid "Value in list"
1315 msgstr "Valor na lista"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:175
1318 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1319 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1320
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1322 msgid "ComboBox model"
1323 msgstr "Modelo de ComboBox"
1324
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1326 msgid "The model for the combo box"
1327 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1328
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1330 msgid "Wrap width"
1331 msgstr "Largura da quebra"
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1334 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1335 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1338 msgid "Row span column"
1339 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1340
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1342 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1343 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1346 msgid "Column span column"
1347 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1350 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1351 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1352
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1354 msgid "Active item"
1355 msgstr "Item ativo"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1358 msgid "The item which is currently active"
1359 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1362 msgid "Appears as list"
1363 msgstr "Aparece como lista"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1366 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1367 msgstr "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como menus"
1368
1369 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1370 msgid "Text Column"
1371 msgstr "Coluna de Texto"
1372
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1374 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1375 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1376
1377 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1378 msgid "Resize mode"
1379 msgstr "Modo redimensionamento"
1380
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1382 msgid "Specify how resize events are handled"
1383 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1384
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1386 msgid "Border width"
1387 msgstr "Largura margem"
1388
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1390 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1391 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1392
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1394 msgid "Child"
1395 msgstr "Filho"
1396
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1398 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1399 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1400
1401 #: gtk/gtkcurve.c:122
1402 msgid "Curve type"
1403 msgstr "Tipo curva"
1404
1405 #: gtk/gtkcurve.c:123
1406 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1407 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1408
1409 #: gtk/gtkcurve.c:131
1410 msgid "Minimum X"
1411 msgstr "X Mínimo"
1412
1413 #: gtk/gtkcurve.c:132
1414 msgid "Minimum possible value for X"
1415 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1416
1417 #: gtk/gtkcurve.c:141
1418 msgid "Maximum X"
1419 msgstr "X Máximo"
1420
1421 #: gtk/gtkcurve.c:142
1422 msgid "Maximum possible X value"
1423 msgstr "Valor máximo possível de X"
1424
1425 #: gtk/gtkcurve.c:151
1426 msgid "Minimum Y"
1427 msgstr "Y Mínimo"
1428
1429 #: gtk/gtkcurve.c:152
1430 msgid "Minimum possible value for Y"
1431 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1432
1433 #: gtk/gtkcurve.c:161
1434 msgid "Maximum Y"
1435 msgstr "Y Máximo"
1436
1437 #: gtk/gtkcurve.c:162
1438 msgid "Maximum possible value for Y"
1439 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1440
1441 #: gtk/gtkdialog.c:146
1442 msgid "Has separator"
1443 msgstr "Tem separador"
1444
1445 #: gtk/gtkdialog.c:147
1446 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1447 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1448
1449 #: gtk/gtkdialog.c:172
1450 msgid "Content area border"
1451 msgstr "Margem da área conteudos"
1452
1453 #: gtk/gtkdialog.c:173
1454 msgid "Width of border around the main dialog area"
1455 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1456
1457 #: gtk/gtkdialog.c:180
1458 msgid "Button spacing"
1459 msgstr "Espaçamento botões"
1460
1461 #: gtk/gtkdialog.c:181
1462 msgid "Spacing between buttons"
1463 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1464
1465 #: gtk/gtkdialog.c:189
1466 msgid "Action area border"
1467 msgstr "Margem da área de acção"
1468
1469 #: gtk/gtkdialog.c:190
1470 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1471 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1474 msgid "Cursor Position"
1475 msgstr "Posição Cursor"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1478 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1479 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1482 msgid "Selection Bound"
1483 msgstr "Limite Seleção"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1486 msgid ""
1487 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1488 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:478
1491 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1492 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:485
1495 msgid "Maximum length"
1496 msgstr "Comprimento máximo"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:486
1499 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1500 msgstr ""
1501 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:494
1504 msgid "Visibility"
1505 msgstr "Visibilidade"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:495
1508 msgid ""
1509 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1510 "mode)"
1511 msgstr ""
1512 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1513 "senha)"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:502
1516 msgid "Has Frame"
1517 msgstr "Tem Moldura"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:503
1520 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1521 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:510
1524 msgid "Invisible character"
1525 msgstr "Caracter invisibilidade"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:511
1528 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1529 msgstr ""
1530 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:518
1533 msgid "Activates default"
1534 msgstr "Ativar padrão"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:519
1537 msgid ""
1538 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1539 "dialog) when Enter is pressed"
1540 msgstr ""
1541 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1542 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:525
1545 msgid "Width in chars"
1546 msgstr "Largura em caracteres"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:526
1549 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1550 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:535
1553 msgid "Scroll offset"
1554 msgstr "Deslocamento rolamento"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:536
1557 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1558 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:546
1561 msgid "The contents of the entry"
1562 msgstr "Os conteudos da entrada"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1565 msgid "X align"
1566 msgstr "Alinh x"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1569 msgid ""
1570 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1571 "layouts"
1572 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para layouts RTL"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:787
1575 msgid "Select on focus"
1576 msgstr "Selecionar no focus"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:788
1579 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1580 msgstr ""
1581 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1582
1583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1584 msgid "Completion Model"
1585 msgstr "Modelo de Completar"
1586
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1588 msgid "The model to find matches in"
1589 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1590
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1592 msgid "Minimum Key Length"
1593 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1594
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1597 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1598
1599 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1600 msgid "Visible Window"
1601 msgstr "Janela Visível"
1602
1603 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1604 msgid ""
1605 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1606 "trap events."
1607 msgstr ""
1608 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1609 "usada para capturar eventos."
1610
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1612 msgid "Above child"
1613 msgstr "Sobre o filho"
1614
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1616 msgid ""
1617 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1618 "child widget as opposed to below it."
1619 msgstr ""
1620 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1621 "do widget filho ou abaixo dela."
1622
1623 #: gtk/gtkexpander.c:197
1624 msgid "Expanded"
1625 msgstr "Expandido"
1626
1627 #: gtk/gtkexpander.c:198
1628 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1629 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1630
1631 #: gtk/gtkexpander.c:206
1632 msgid "Text of the expander's label"
1633 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1634
1635 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1636 msgid "Use markup"
1637 msgstr "Utilizar markup"
1638
1639 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1640 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1641 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1642
1643 #: gtk/gtkexpander.c:230
1644 msgid "Space to put between the label and the child"
1645 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1646
1647 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1648 msgid "Label widget"
1649 msgstr "Etiqueta widget"
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:240
1652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1653 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1656 msgid "Expander Size"
1657 msgstr "Tamanho Expansor"
1658
1659 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1660 msgid "Size of the expander arrow"
1661 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1662
1663 #: gtk/gtkexpander.c:256
1664 msgid "Spacing around expander arrow"
1665 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1668 msgid "Action"
1669 msgstr "Ação"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1673 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1676 msgid "File System Backend"
1677 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1680 msgid "Name of file system backend to use"
1681 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1684 msgid "Filter"
1685 msgstr "Filtro"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1689 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1692 msgid "Local Only"
1693 msgstr "Somente Local"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1697 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1700 msgid "Preview widget"
1701 msgstr "Widget de pré-visualização"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1704 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1705 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1708 msgid "Preview Widget Active"
1709 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1712 msgid ""
1713 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1714 msgstr ""
1715 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1716 "deve ser exibido."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1719 msgid "Use Preview Label"
1720 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1723 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1724 msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1727 msgid "Extra widget"
1728 msgstr "Widget extra"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1731 msgid "Application supplied widget for extra options."
1732 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1735 msgid "Select Multiple"
1736 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1740 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1743 msgid "Show Hidden"
1744 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1748 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1751 msgid "Default file chooser backend"
1752 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1755 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1756 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1759 msgid "Filename"
1760 msgstr "Nome do arquivo"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1763 msgid "The currently selected filename"
1764 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1767 msgid "Show file operations"
1768 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1771 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1772 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1775 msgid "Select multiple"
1776 msgstr "Selecionar múltiplos"
1777
1778 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1779 msgid "X position"
1780 msgstr "Posição x"
1781
1782 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1783 msgid "X position of child widget"
1784 msgstr "A posição x do widget filho"
1785
1786 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1787 msgid "Y position"
1788 msgstr "Posição y"
1789
1790 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1791 msgid "Y position of child widget"
1792 msgstr "A posição Y do widget filho"
1793
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1795 msgid "The title of the font selection dialog"
1796 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1797
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1799 msgid "Font name"
1800 msgstr "Nome fonte"
1801
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1803 msgid "The name of the selected font"
1804 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1807 msgid "Sans 12"
1808 msgstr "Sans 1"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1811 msgid "Use font in label"
1812 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1815 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1816 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1819 msgid "Use size in label"
1820 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1823 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1824 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1827 msgid "Show style"
1828 msgstr "Exibir estilo"
1829
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1831 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1832 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1835 msgid "Show size"
1836 msgstr "Exibir tamanho"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1839 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1840 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1843 msgid "The X string that represents this font"
1844 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1845
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1847 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1848 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1849
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1851 msgid "Preview text"
1852 msgstr "Prever texto"
1853
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1855 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1856 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1857
1858 #: gtk/gtkframe.c:127
1859 msgid "Text of the frame's label"
1860 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1861
1862 #: gtk/gtkframe.c:134
1863 msgid "Label xalign"
1864 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1865
1866 #: gtk/gtkframe.c:135
1867 msgid "The horizontal alignment of the label"
1868 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1869
1870 #: gtk/gtkframe.c:144
1871 msgid "Label yalign"
1872 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:145
1875 msgid "The vertical alignment of the label"
1876 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1877
1878 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1879 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1880 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1881
1882 #: gtk/gtkframe.c:161
1883 msgid "Frame shadow"
1884 msgstr "Sombra moldura"
1885
1886 #: gtk/gtkframe.c:162
1887 msgid "Appearance of the frame border"
1888 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1889
1890 #: gtk/gtkframe.c:171
1891 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1892 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1893
1894 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1895 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1896 msgid "Shadow type"
1897 msgstr "Tipo sombra"
1898
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1901 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1902
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1904 msgid "Handle position"
1905 msgstr "Posição do handle"
1906
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1909 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1910
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1912 msgid "Snap edge"
1913 msgstr "Juntar margem"
1914
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1916 msgid ""
1917 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1918 "handlebox"
1919 msgstr ""
1920 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1921 "anexar a caixa de handle"
1922
1923 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1924 msgid "Snap edge set"
1925 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1926
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1928 msgid ""
1929 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1930 "handle_position"
1931 msgstr ""
1932 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1933 "handle_position"
1934
1935 #: gtk/gtkimage.c:136
1936 msgid "Pixbuf"
1937 msgstr "Pixbuf"
1938
1939 #: gtk/gtkimage.c:137
1940 msgid "A GdkPixbuf to display"
1941 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
1942
1943 #: gtk/gtkimage.c:144
1944 msgid "Pixmap"
1945 msgstr "Pixmap"
1946
1947 #: gtk/gtkimage.c:145
1948 msgid "A GdkPixmap to display"
1949 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
1950
1951 #: gtk/gtkimage.c:152
1952 msgid "Image"
1953 msgstr "Imagem"
1954
1955 #: gtk/gtkimage.c:153
1956 msgid "A GdkImage to display"
1957 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
1958
1959 #: gtk/gtkimage.c:160
1960 msgid "Mask"
1961 msgstr "Máscara"
1962
1963 #: gtk/gtkimage.c:161
1964 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1965 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:169
1968 msgid "Filename to load and display"
1969 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:178
1972 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1973 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
1974
1975 #: gtk/gtkimage.c:185
1976 msgid "Icon set"
1977 msgstr "Conjunto ícones"
1978
1979 #: gtk/gtkimage.c:186
1980 msgid "Icon set to display"
1981 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:193
1984 msgid "Icon size"
1985 msgstr "Tamanho ícone"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:194
1988 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1989 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:202
1992 msgid "Animation"
1993 msgstr "Animação"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:203
1996 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1997 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:210
2000 msgid "Storage type"
2001 msgstr "Tipo armazenamento"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:211
2004 msgid "The representation being used for image data"
2005 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2006
2007 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2008 msgid "Image widget"
2009 msgstr "Widget imagem"
2010
2011 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2012 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2013 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2014
2015 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2016 msgid "Show menu images"
2017 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2018
2019 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2020 msgid "Whether images should be shown in menus"
2021 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2022
2023 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2024 msgid "Screen"
2025 msgstr "Tela"
2026
2027 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2028 msgid "The screen where this window will be displayed"
2029 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2030
2031 #: gtk/gtklabel.c:293
2032 msgid "The text of the label"
2033 msgstr "O texto da etiqueta"
2034
2035 #: gtk/gtklabel.c:300
2036 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2037 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2038
2039 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2040 msgid "Justification"
2041 msgstr "Justificado"
2042
2043 #: gtk/gtklabel.c:322
2044 msgid ""
2045 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2046 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2047 "GtkMisc::xalign for that"
2048 msgstr ""
2049 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2050 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2051
2052 #: gtk/gtklabel.c:330
2053 msgid "Pattern"
2054 msgstr "Padrão"
2055
2056 #: gtk/gtklabel.c:331
2057 msgid ""
2058 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2059 "to underline"
2060 msgstr ""
2061 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2062 "no texto"
2063
2064 #: gtk/gtklabel.c:338
2065 msgid "Line wrap"
2066 msgstr "Quebra linha"
2067
2068 #: gtk/gtklabel.c:339
2069 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2070 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2071
2072 #: gtk/gtklabel.c:345
2073 msgid "Selectable"
2074 msgstr "Selecionável"
2075
2076 #: gtk/gtklabel.c:346
2077 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2078 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:352
2081 msgid "Mnemonic key"
2082 msgstr "Chave mnemónica"
2083
2084 #: gtk/gtklabel.c:353
2085 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2086 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2087
2088 #: gtk/gtklabel.c:361
2089 msgid "Mnemonic widget"
2090 msgstr "Widget menmónico"
2091
2092 #: gtk/gtklabel.c:362
2093 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2094 msgstr ""
2095 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2096
2097 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2098 msgid "Horizontal adjustment"
2099 msgstr "Ajustamento horizontal"
2100
2101 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2102 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2103 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2104
2105 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2106 msgid "Vertical adjustment"
2107 msgstr "Ajustamento vertical"
2108
2109 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2110 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2111 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2112
2113 #: gtk/gtklayout.c:649
2114 msgid "The width of the layout"
2115 msgstr "A largura do layout"
2116
2117 #: gtk/gtklayout.c:658
2118 msgid "The height of the layout"
2119 msgstr "A altura do layout"
2120
2121 #: gtk/gtkmenu.c:518
2122 msgid "Tearoff Title"
2123 msgstr "Título Arrancado"
2124
2125 #: gtk/gtkmenu.c:519
2126 msgid ""
2127 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2128 "off"
2129 msgstr ""
2130 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2131 "é retirado"
2132
2133 #: gtk/gtkmenu.c:525
2134 msgid "Vertical Padding"
2135 msgstr "Preenchimento Vertical"
2136
2137 #: gtk/gtkmenu.c:526
2138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2139 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2140
2141 #: gtk/gtkmenu.c:534
2142 msgid "Vertical Offset"
2143 msgstr "Desvio Vertical"
2144
2145 #: gtk/gtkmenu.c:535
2146 msgid ""
2147 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2148 "vertically"
2149 msgstr ""
2150 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2151 "verticalmente"
2152
2153 #: gtk/gtkmenu.c:543
2154 msgid "Horizontal Offset"
2155 msgstr "Desvio Horizontal"
2156
2157 #: gtk/gtkmenu.c:544
2158 msgid ""
2159 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2160 "horizontally"
2161 msgstr ""
2162 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2163 "horizontalmente"
2164
2165 #: gtk/gtkmenu.c:554
2166 msgid "Left Attach"
2167 msgstr "Anexo Esquerdo"
2168
2169 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2170 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2171 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2172
2173 #: gtk/gtkmenu.c:562
2174 msgid "Right Attach"
2175 msgstr "Anexo Direito"
2176
2177 #: gtk/gtkmenu.c:563
2178 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2179 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2180
2181 #: gtk/gtkmenu.c:570
2182 msgid "Top Attach"
2183 msgstr "Anexo do Topo"
2184
2185 #: gtk/gtkmenu.c:571
2186 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2187 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2188
2189 #: gtk/gtkmenu.c:578
2190 msgid "Bottom Attach"
2191 msgstr "Anexo de Baixo"
2192
2193 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2194 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2195 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:666
2198 msgid "Can change accelerators"
2199 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:667
2202 msgid ""
2203 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2204 msgstr ""
2205 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2206 "sobre o item de menu"
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:672
2209 msgid "Delay before submenus appear"
2210 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:673
2213 msgid ""
2214 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2215 msgstr ""
2216 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2217 "aparecer o submenu"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:680
2220 msgid "Delay before hiding a submenu"
2221 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:681
2224 msgid ""
2225 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2226 "submenu"
2227 msgstr ""
2228 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2229 "direção ao submenu"
2230
2231 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2232 msgid "Style of bevel around the menubar"
2233 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2234
2235 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2236 msgid "Internal padding"
2237 msgstr "Espaçamento interno"
2238
2239 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2240 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2241 msgstr ""
2242 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2243
2244 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2245 msgid "Delay before drop down menus appear"
2246 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2247
2248 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2249 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2250 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2251
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2253 msgid "Image/label border"
2254 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2255
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2257 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2258 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2259
2260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2261 msgid "Use separator"
2262 msgstr "Usar separador"
2263
2264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2265 msgid ""
2266 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2267 msgstr ""
2268 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2269 "botões"
2270
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2272 msgid "Message Type"
2273 msgstr "Tipo Mensagem"
2274
2275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2276 msgid "The type of message"
2277 msgstr "O tipo de mensagem"
2278
2279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2280 msgid "Message Buttons"
2281 msgstr "Botões Mensagem"
2282
2283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2284 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2285 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2286
2287 #: gtk/gtkmisc.c:109
2288 msgid "Y align"
2289 msgstr "Alinh y"
2290
2291 #: gtk/gtkmisc.c:110
2292 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2293 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2294
2295 #: gtk/gtkmisc.c:119
2296 msgid "X pad"
2297 msgstr "Esp x"
2298
2299 #: gtk/gtkmisc.c:120
2300 msgid ""
2301 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2302 msgstr ""
2303 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2304
2305 #: gtk/gtkmisc.c:129
2306 msgid "Y pad"
2307 msgstr "Esp y"
2308
2309 #: gtk/gtkmisc.c:130
2310 msgid ""
2311 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2312 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:397
2315 msgid "Page"
2316 msgstr "Página"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:398
2319 msgid "The index of the current page"
2320 msgstr "O índice da página actual"
2321
2322 #: gtk/gtknotebook.c:406
2323 msgid "Tab Position"
2324 msgstr "Posição Separador"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:407
2327 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2328 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:414
2331 msgid "Tab Border"
2332 msgstr "Margem Separador"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:415
2335 msgid "Width of the border around the tab labels"
2336 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:423
2339 msgid "Horizontal Tab Border"
2340 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:424
2343 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2344 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:432
2347 msgid "Vertical Tab Border"
2348 msgstr "Margem Vertical Separador"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:433
2351 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2352 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:441
2355 msgid "Show Tabs"
2356 msgstr "Mostrar Separadores"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:442
2359 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2360 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:448
2363 msgid "Show Border"
2364 msgstr "Mostrar Margem"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:449
2367 msgid "Whether the border should be shown or not"
2368 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:455
2371 msgid "Scrollable"
2372 msgstr "Com Rolamento"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:456
2375 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2376 msgstr ""
2377 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2378 "cabem"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:462
2381 msgid "Enable Popup"
2382 msgstr "Ativar Popup"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:463
2385 msgid ""
2386 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2387 "you can use to go to a page"
2388 msgstr ""
2389 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2390 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:470
2393 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2394 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:477
2397 msgid "Tab label"
2398 msgstr "Etiqueta da aba"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:478
2401 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2402 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:484
2405 msgid "Menu label"
2406 msgstr "Etiqueta do menu"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:485
2409 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2410 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:498
2413 msgid "Tab expand"
2414 msgstr "Expandir aba"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:499
2417 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2418 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:505
2421 msgid "Tab fill"
2422 msgstr "Preencher aba"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:506
2425 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2426 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:512
2429 msgid "Tab pack type"
2430 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2433 msgid "Secondary backward stepper"
2434 msgstr "Passo atrás secundário"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:529
2437 msgid ""
2438 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2439 msgstr ""
2440 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2441 "abas"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2444 msgid "Secondary forward stepper"
2445 msgstr "Passo seguinte secundário"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:546
2448 msgid ""
2449 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2450 msgstr ""
2451 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2454 msgid "Backward stepper"
2455 msgstr "Passo atrás"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2458 msgid "Display the standard backward arrow button"
2459 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2462 msgid "Forward stepper"
2463 msgstr "Passo seguinte"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2466 msgid "Display the standard forward arrow button"
2467 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2468
2469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2470 msgid "Menu"
2471 msgstr "Menu"
2472
2473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2474 msgid "The menu of options"
2475 msgstr "O menu de opções"
2476
2477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2478 msgid "Size of dropdown indicator"
2479 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2480
2481 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2482 msgid "Spacing around indicator"
2483 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2484
2485 #: gtk/gtkpaned.c:240
2486 msgid ""
2487 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2488 msgstr ""
2489 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2490 "topo)"
2491
2492 #: gtk/gtkpaned.c:248
2493 msgid "Position Set"
2494 msgstr "Definir Posição"
2495
2496 #: gtk/gtkpaned.c:249
2497 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2498 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2499
2500 #: gtk/gtkpaned.c:255
2501 msgid "Handle Size"
2502 msgstr "Tamanho Handler"
2503
2504 #: gtk/gtkpaned.c:256
2505 msgid "Width of handle"
2506 msgstr "Largura do handler"
2507
2508 #: gtk/gtkpaned.c:272
2509 msgid "Minimal Position"
2510 msgstr "Posição Mínima"
2511
2512 #: gtk/gtkpaned.c:273
2513 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2514 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2515
2516 #: gtk/gtkpaned.c:290
2517 msgid "Maximal Position"
2518 msgstr "Posição Máxima"
2519
2520 #: gtk/gtkpaned.c:291
2521 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2522 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2523
2524 #: gtk/gtkpaned.c:308
2525 msgid "Resize"
2526 msgstr "Redimensionar"
2527
2528 #: gtk/gtkpaned.c:309
2529 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2530 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2531
2532 #: gtk/gtkpaned.c:324
2533 msgid "Shrink"
2534 msgstr "Encolher"
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:325
2537 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2538 msgstr ""
2539 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2540
2541 #: gtk/gtkpreview.c:133
2542 msgid ""
2543 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2544 msgstr ""
2545 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2546 "alocado"
2547
2548 #: gtk/gtkprogress.c:130
2549 msgid "Activity mode"
2550 msgstr "Modo de actividade"
2551
2552 #: gtk/gtkprogress.c:131
2553 msgid ""
2554 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2555 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2556 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2557 msgstr ""
2558 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2559 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2560 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2561 "quanto tempo vai demorar"
2562
2563 #: gtk/gtkprogress.c:138
2564 msgid "Show text"
2565 msgstr "Mostrar texto"
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:139
2568 msgid "Whether the progress is shown as text"
2569 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2570
2571 #: gtk/gtkprogress.c:146
2572 msgid "Text x alignment"
2573 msgstr "Alinhamento x texto"
2574
2575 #: gtk/gtkprogress.c:147
2576 msgid ""
2577 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2578 "in the progress widget"
2579 msgstr ""
2580 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2581 "widget de progresso"
2582
2583 #: gtk/gtkprogress.c:155
2584 msgid "Text y alignment"
2585 msgstr "Alinhamento y texto"
2586
2587 #: gtk/gtkprogress.c:156
2588 msgid ""
2589 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2590 "in the progress widget"
2591 msgstr ""
2592 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2593 "progresswidget"
2594
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2596 msgid "Adjustment"
2597 msgstr "Ajustamento"
2598
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2600 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2601 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2602
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2604 msgid "Orientation"
2605 msgstr "Orientação"
2606
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2608 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2609 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2610
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2612 msgid "Bar style"
2613 msgstr "Estilo barra"
2614
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2616 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2617 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2618
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2620 msgid "Activity Step"
2621 msgstr "Incremento Actividade"
2622
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2624 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2625 msgstr ""
2626 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2629 msgid "Activity Blocks"
2630 msgstr "Blocos Actividade"
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2633 msgid ""
2634 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2635 "(Deprecated)"
2636 msgstr ""
2637 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2638 "actividade (Obsoleto)"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2641 msgid "Discrete Blocks"
2642 msgstr "Blocos Discretos"
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2645 msgid ""
2646 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2647 "style)"
2648 msgstr ""
2649 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2650 "estilo discreto)"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2653 msgid "Fraction"
2654 msgstr "Fração"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2657 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2658 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2661 msgid "Pulse Step"
2662 msgstr "Incremento Impulso"
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2665 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2666 msgstr ""
2667 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2670 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2671 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2672
2673 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2674 msgid "The value"
2675 msgstr "O valor"
2676
2677 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2678 msgid ""
2679 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2680 "is the current action of its group."
2681 msgstr ""
2682 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2683 "é a ação atual de seu grupo."
2684
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2686 msgid "Group"
2687 msgstr "Grupo"
2688
2689 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2690 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2691 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2692
2693 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2694 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2695 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2696
2697 #: gtk/gtkrange.c:284
2698 msgid "Update policy"
2699 msgstr "Política atualização"
2700
2701 #: gtk/gtkrange.c:285
2702 msgid "How the range should be updated on the screen"
2703 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:294
2706 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2707 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:301
2710 msgid "Inverted"
2711 msgstr "Inverter"
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:302
2714 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2715 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2716
2717 #: gtk/gtkrange.c:308
2718 msgid "Slider Width"
2719 msgstr "Largura Rolamento"
2720
2721 #: gtk/gtkrange.c:309
2722 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2723 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2724
2725 #: gtk/gtkrange.c:316
2726 msgid "Trough Border"
2727 msgstr "Margem Externa"
2728
2729 #: gtk/gtkrange.c:317
2730 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2731 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2732
2733 #: gtk/gtkrange.c:324
2734 msgid "Stepper Size"
2735 msgstr "Tamanho Indicador"
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:325
2738 msgid "Length of step buttons at ends"
2739 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:332
2742 msgid "Stepper Spacing"
2743 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:333
2746 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2747 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:340
2750 msgid "Arrow X Displacement"
2751 msgstr "Deslocamento X Seta"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:341
2754 msgid ""
2755 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2756 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:348
2759 msgid "Arrow Y Displacement"
2760 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2761
2762 #: gtk/gtkrange.c:349
2763 msgid ""
2764 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2765 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2766
2767 #: gtk/gtkruler.c:119
2768 msgid "Lower"
2769 msgstr "Inferior"
2770
2771 #: gtk/gtkruler.c:120
2772 msgid "Lower limit of ruler"
2773 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2774
2775 #: gtk/gtkruler.c:129
2776 msgid "Upper"
2777 msgstr "Superior"
2778
2779 #: gtk/gtkruler.c:130
2780 msgid "Upper limit of ruler"
2781 msgstr "Limite superior do rolamento"
2782
2783 #: gtk/gtkruler.c:140
2784 msgid "Position of mark on the ruler"
2785 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2786
2787 #: gtk/gtkruler.c:149
2788 msgid "Max Size"
2789 msgstr "Tamanho Máx"
2790
2791 #: gtk/gtkruler.c:150
2792 msgid "Maximum size of the ruler"
2793 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2794
2795 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2796 msgid "Digits"
2797 msgstr "Dígitos"
2798
2799 #: gtk/gtkscale.c:172
2800 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2801 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2802
2803 #: gtk/gtkscale.c:181
2804 msgid "Draw Value"
2805 msgstr "Mostrar Valor"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:182
2808 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2809 msgstr ""
2810 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2811
2812 #: gtk/gtkscale.c:189
2813 msgid "Value Position"
2814 msgstr "Posição Valor"
2815
2816 #: gtk/gtkscale.c:190
2817 msgid "The position in which the current value is displayed"
2818 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2819
2820 #: gtk/gtkscale.c:197
2821 msgid "Slider Length"
2822 msgstr "Comprimento Rolamento"
2823
2824 #: gtk/gtkscale.c:198
2825 msgid "Length of scale's slider"
2826 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2827
2828 #: gtk/gtkscale.c:206
2829 msgid "Value spacing"
2830 msgstr "Espaçamento valor"
2831
2832 #: gtk/gtkscale.c:207
2833 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2834 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2835
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2837 msgid "Minimum Slider Length"
2838 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2839
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2841 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2842 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2845 msgid "Fixed slider size"
2846 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2847
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2849 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2850 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2851
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2853 msgid ""
2854 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2855 msgstr ""
2856 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2857 "rolamento"
2858
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2860 msgid ""
2861 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2862 msgstr ""
2863 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2864 "rolamento"
2865
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2867 msgid "Horizontal Adjustment"
2868 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2871 msgid "Vertical Adjustment"
2872 msgstr "Ajustamento Vertical"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2875 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2876 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2879 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2880 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2883 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2884 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2887 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2888 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2891 msgid "Window Placement"
2892 msgstr "Colocação Janela"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2895 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2896 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2899 msgid "Shadow Type"
2900 msgstr "Tipo Sombra"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2903 msgid "Style of bevel around the contents"
2904 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2907 msgid "Scrollbar spacing"
2908 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2912 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2913
2914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2915 msgid "Draw"
2916 msgstr "Desenhar"
2917
2918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2919 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2920 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:262
2923 msgid "Double Click Time"
2924 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:263
2927 msgid ""
2928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2929 "click (in milliseconds)"
2930 msgstr ""
2931 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2932 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:270
2935 msgid "Double Click Distance"
2936 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:271
2939 msgid ""
2940 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2941 "double click (in pixels)"
2942 msgstr ""
2943 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
2944 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:278
2947 msgid "Cursor Blink"
2948 msgstr "Piscar Cursor"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:279
2951 msgid "Whether the cursor should blink"
2952 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:286
2955 msgid "Cursor Blink Time"
2956 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:287
2959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2960 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:294
2963 msgid "Split Cursor"
2964 msgstr "Dividir Cursor"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:295
2967 msgid ""
2968 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2969 "left text"
2970 msgstr ""
2971 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
2972 "direita e direita-para-esquerda"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:302
2975 msgid "Theme Name"
2976 msgstr "Nome do Tema"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:303
2979 msgid "Name of theme RC file to load"
2980 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:310
2983 msgid "Icon Theme Name"
2984 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:311
2987 msgid "Name of icon theme to use"
2988 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:319
2991 msgid "Key Theme Name"
2992 msgstr "Nome Chave Tema"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:320
2995 msgid "Name of key theme RC file to load"
2996 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:328
2999 msgid "Menu bar accelerator"
3000 msgstr "Atalho barra menu"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:329
3003 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3004 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:337
3007 msgid "Drag threshold"
3008 msgstr "Limite arrastar"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:338
3011 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3012 msgstr ""
3013 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:346
3016 msgid "Font Name"
3017 msgstr "Nome Fonte"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:347
3020 msgid "Name of default font to use"
3021 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:355
3024 msgid "Icon Sizes"
3025 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:356
3028 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3029 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:365
3032 msgid "Xft Antialias"
3033 msgstr "Antialias Xft"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:366
3036 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3037 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:375
3040 msgid "Xft Hinting"
3041 msgstr "Dicas Xft"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:376
3044 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3045 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:385
3048 msgid "Xft Hint Style"
3049 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:386
3052 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3053 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:395
3056 msgid "Xft RGBA"
3057 msgstr "Xft RGBA"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:396
3060 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3061 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:405
3064 msgid "Xft DPI"
3065 msgstr "DPI Xft"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:406
3068 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3069 msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3070
3071 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3072 msgid "Mode"
3073 msgstr "Modo"
3074
3075 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3076 msgid ""
3077 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3078 "component widgets"
3079 msgstr ""
3080 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3081 "widgets que são parte dele"
3082
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3084 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3085 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3088 msgid "Climb Rate"
3089 msgstr "Taxa de Aumento"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3092 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3093 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3096 msgid "The number of decimal places to display"
3097 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3100 msgid "Snap to Ticks"
3101 msgstr "Ajustrar a Passos"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3104 msgid ""
3105 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3106 "nearest step increment"
3107 msgstr ""
3108 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3109 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3112 msgid "Numeric"
3113 msgstr "Numérico"
3114
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3116 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3117 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3120 msgid "Wrap"
3121 msgstr "Ciclar"
3122
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3124 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3125 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3126
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3128 msgid "Update Policy"
3129 msgstr "Política Actualização"
3130
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3132 msgid ""
3133 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3134 msgstr ""
3135 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3136 "valor é legal"
3137
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3139 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3140 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3141
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3143 msgid "Style of bevel around the spin button"
3144 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3145
3146 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3147 msgid "Has Resize Grip"
3148 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3149
3150 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3151 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3152 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3153
3154 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3155 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3156 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3157
3158 #: gtk/gtktable.c:159
3159 msgid "Rows"
3160 msgstr "Linhas"
3161
3162 #: gtk/gtktable.c:160
3163 msgid "The number of rows in the table"
3164 msgstr "O número de linhas na tabela"
3165
3166 #: gtk/gtktable.c:168
3167 msgid "Columns"
3168 msgstr "Colunas"
3169
3170 #: gtk/gtktable.c:169
3171 msgid "The number of columns in the table"
3172 msgstr "O número de colunas na tabela"
3173
3174 #: gtk/gtktable.c:177
3175 msgid "Row spacing"
3176 msgstr "Espaçamento linha"
3177
3178 #: gtk/gtktable.c:178
3179 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3180 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3181
3182 #: gtk/gtktable.c:186
3183 msgid "Column spacing"
3184 msgstr "Espaçamento coluna"
3185
3186 #: gtk/gtktable.c:187
3187 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3188 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3189
3190 #: gtk/gtktable.c:195
3191 msgid "Homogenous"
3192 msgstr "Homogéneo"
3193
3194 #: gtk/gtktable.c:196
3195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3196 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3197
3198 #: gtk/gtktable.c:203
3199 msgid "Left attachment"
3200 msgstr "Anexo esquerdo"
3201
3202 #: gtk/gtktable.c:210
3203 msgid "Right attachment"
3204 msgstr "Anexo direito"
3205
3206 #: gtk/gtktable.c:211
3207 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3208 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3209
3210 #: gtk/gtktable.c:217
3211 msgid "Top attachment"
3212 msgstr "Anexo do topo"
3213
3214 #: gtk/gtktable.c:218
3215 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3216 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3217
3218 #: gtk/gtktable.c:224
3219 msgid "Bottom attachment"
3220 msgstr "Anexo de baixo"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:231
3223 msgid "Horizontal options"
3224 msgstr "Opções horizontais"
3225
3226 #: gtk/gtktable.c:232
3227 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3228 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3229
3230 #: gtk/gtktable.c:238
3231 msgid "Vertical options"
3232 msgstr "Opções verticais"
3233
3234 #: gtk/gtktable.c:239
3235 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3236 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:245
3239 msgid "Horizontal padding"
3240 msgstr "Espaçamento horizontal"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:246
3243 msgid ""
3244 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3245 "pixels"
3246 msgstr ""
3247 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3248 "esquerda e direita, em pixels"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:252
3251 msgid "Vertical padding"
3252 msgstr "Espaçamento vertical"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:253
3255 msgid ""
3256 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3257 "pixels"
3258 msgstr ""
3259 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3260 "baixo, em pixels"
3261
3262 #: gtk/gtktext.c:603
3263 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3264 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3265
3266 #: gtk/gtktext.c:611
3267 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3268 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3269
3270 #: gtk/gtktext.c:618
3271 msgid "Line Wrap"
3272 msgstr "Quebra Linha"
3273
3274 #: gtk/gtktext.c:619
3275 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3276 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3277
3278 #: gtk/gtktext.c:626
3279 msgid "Word Wrap"
3280 msgstr "Quebra Palavra"
3281
3282 #: gtk/gtktext.c:627
3283 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3284 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3285
3286 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3287 msgid "Tag Table"
3288 msgstr "Tabela de marcações"
3289
3290 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3291 msgid "Text Tag Table"
3292 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3293
3294 #: gtk/gtktexttag.c:196
3295 msgid "Tag name"
3296 msgstr "Nome etiqueta"
3297
3298 #: gtk/gtktexttag.c:197
3299 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3300 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3301
3302 #: gtk/gtktexttag.c:215
3303 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3304 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3305
3306 #: gtk/gtktexttag.c:222
3307 msgid "Background full height"
3308 msgstr "Fundo toda altura"
3309
3310 #: gtk/gtktexttag.c:223
3311 msgid ""
3312 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3313 "of the tagged characters"
3314 msgstr ""
3315 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3316 "altura dos caracteres marcados"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:231
3319 msgid "Background stipple mask"
3320 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:232
3323 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3324 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:249
3327 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3328 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3329
3330 #: gtk/gtktexttag.c:257
3331 msgid "Foreground stipple mask"
3332 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3333
3334 #: gtk/gtktexttag.c:258
3335 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3336 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3337
3338 #: gtk/gtktexttag.c:265
3339 msgid "Text direction"
3340 msgstr "Direcção texto"
3341
3342 #: gtk/gtktexttag.c:266
3343 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3344 msgstr ""
3345 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:283
3348 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3349 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3350
3351 #: gtk/gtktexttag.c:308
3352 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3353 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:317
3356 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3357 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:326
3360 msgid ""
3361 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3362 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3363 msgstr ""
3364 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3365 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:337
3368 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3369 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:346
3372 msgid "Font size in Pango units"
3373 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:356
3376 msgid ""
3377 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3378 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3379 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3380 msgstr ""
3381 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3382 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3383 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3386 msgid "Left, right, or center justification"
3387 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:392
3390 msgid "Left margin"
3391 msgstr "Margem esquerda"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3394 msgid "Width of the left margin in pixels"
3395 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:402
3398 msgid "Right margin"
3399 msgstr "Margem direita"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3402 msgid "Width of the right margin in pixels"
3403 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3406 msgid "Indent"
3407 msgstr "Indentação"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3410 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3411 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:425
3414 msgid ""
3415 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3416 "in pixels"
3417 msgstr ""
3418 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3419 "negativo)"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:434
3422 msgid "Pixels above lines"
3423 msgstr "Pixels acima linhas"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3426 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3427 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:444
3430 msgid "Pixels below lines"
3431 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3434 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3435 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:454
3438 msgid "Pixels inside wrap"
3439 msgstr "Pixels dentro quebra"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3442 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3443 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:481
3446 msgid "Wrap mode"
3447 msgstr "Modo quebra"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3450 msgid ""
3451 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3452 msgstr ""
3453 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3454 "caracteres"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3457 msgid "Tabs"
3458 msgstr "Tabs"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3461 msgid "Custom tabs for this text"
3462 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:499
3465 msgid "Invisible"
3466 msgstr "Invisível"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:500
3469 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3470 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:513
3473 msgid "Background full height set"
3474 msgstr "Definição altura fundo"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:514
3477 msgid "Whether this tag affects background height"
3478 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:517
3481 msgid "Background stipple set"
3482 msgstr "Definição máscara fundo"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:518
3485 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3486 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:525
3489 msgid "Foreground stipple set"
3490 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:526
3493 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3494 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:561
3497 msgid "Justification set"
3498 msgstr "Definição alinhamento"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:562
3501 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3502 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:569
3505 msgid "Left margin set"
3506 msgstr "Definição margem esquerda"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:570
3509 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3510 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:573
3513 msgid "Indent set"
3514 msgstr "Definição indentação"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:574
3517 msgid "Whether this tag affects indentation"
3518 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:581
3521 msgid "Pixels above lines set"
3522 msgstr "Definição pixels acima linha"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3525 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3526 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:585
3529 msgid "Pixels below lines set"
3530 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:589
3533 msgid "Pixels inside wrap set"
3534 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:590
3537 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3538 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:597
3541 msgid "Right margin set"
3542 msgstr "Definição margem direita"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:598
3545 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3546 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:605
3549 msgid "Wrap mode set"
3550 msgstr "Definição modo quebra"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:606
3553 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3554 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:609
3557 msgid "Tabs set"
3558 msgstr "Definição tabs"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:610
3561 msgid "Whether this tag affects tabs"
3562 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:613
3565 msgid "Invisible set"
3566 msgstr "Definição invisível"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:614
3569 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3570 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3571
3572 #: gtk/gtktextview.c:556
3573 msgid "Pixels Above Lines"
3574 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3575
3576 #: gtk/gtktextview.c:566
3577 msgid "Pixels Below Lines"
3578 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3579
3580 #: gtk/gtktextview.c:576
3581 msgid "Pixels Inside Wrap"
3582 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3583
3584 #: gtk/gtktextview.c:594
3585 msgid "Wrap Mode"
3586 msgstr "Modo Quebra"
3587
3588 #: gtk/gtktextview.c:612
3589 msgid "Left Margin"
3590 msgstr "Margem Esquerda"
3591
3592 #: gtk/gtktextview.c:622
3593 msgid "Right Margin"
3594 msgstr "Margem Direita"
3595
3596 #: gtk/gtktextview.c:650
3597 msgid "Cursor Visible"
3598 msgstr "Cursor Visível"
3599
3600 #: gtk/gtktextview.c:651
3601 msgid "If the insertion cursor is shown"
3602 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3603
3604 #: gtk/gtktextview.c:658
3605 msgid "Buffer"
3606 msgstr "Buffer"
3607
3608 #: gtk/gtktextview.c:659
3609 msgid "The buffer which is displayed"
3610 msgstr "O buffer que é exibido"
3611
3612 #: gtk/gtktextview.c:666
3613 msgid "Overwrite mode"
3614 msgstr "Modo de sobrescrita"
3615
3616 #: gtk/gtktextview.c:667
3617 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3618 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3619
3620 #: gtk/gtktextview.c:674
3621 msgid "Accepts tab"
3622 msgstr "Aceita tab"
3623
3624 #: gtk/gtktextview.c:675
3625 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3626 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3627
3628 #: gtk/gtktextview.c:684
3629 msgid "Error underline color"
3630 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3631
3632 #: gtk/gtktextview.c:685
3633 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3634 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3635
3636 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3637 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3638 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3639
3640 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3641 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3642 msgstr ""
3643 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3644
3645 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3646 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3647 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3648
3649 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3650 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3651 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3652
3653 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3654 msgid "Draw Indicator"
3655 msgstr "Indicador Desenho"
3656
3657 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3658 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3659 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3660
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3662 msgid "The orientation of the toolbar"
3663 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3664
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3666 msgid "Toolbar Style"
3667 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3668
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3670 msgid "How to draw the toolbar"
3671 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3672
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3674 msgid "Show Arrow"
3675 msgstr "Mostrar Seta"
3676
3677 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3678 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3679 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3680
3681 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3682 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3683 msgstr ""
3684 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3685
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3687 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3688 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3691 msgid "Spacer size"
3692 msgstr "Tamanho separador"
3693
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3695 msgid "Size of spacers"
3696 msgstr "Tamanho dos separadores"
3697
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3699 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3700 msgstr ""
3701 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3702 "botões"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3705 msgid "Space style"
3706 msgstr "Estilo espaço"
3707
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3709 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3710 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3711
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3713 msgid "Button relief"
3714 msgstr "Relevo botões"
3715
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3717 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3718 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3719
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3721 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3722 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3723
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3725 msgid "Toolbar style"
3726 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3727
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3729 msgid ""
3730 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3731 msgstr ""
3732 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3733 "apenas ícones, etc."
3734
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3736 msgid "Toolbar icon size"
3737 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3740 msgid "Size of icons in default toolbars"
3741 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3744 msgid "Text to show in the item."
3745 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3746
3747 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3748 msgid ""
3749 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3750 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3751 msgstr ""
3752 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3753 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3756 msgid "Widget to use as the item label"
3757 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3758
3759 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3760 msgid "Stock Id"
3761 msgstr "ID do Estoque"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3764 msgid "The stock icon displayed on the item"
3765 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3768 msgid "Icon widget"
3769 msgstr "Widget do ícone"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3772 msgid "Icon widget to display in the item"
3773 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3774
3775 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3776 msgid ""
3777 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3778 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3779 msgstr ""
3780 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3781 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3782 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3783
3784 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3785 msgid "TreeModelSort Model"
3786 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3787
3788 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3789 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3790 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3791
3792 #: gtk/gtktreeview.c:528
3793 msgid "TreeView Model"
3794 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3795
3796 #: gtk/gtktreeview.c:529
3797 msgid "The model for the tree view"
3798 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3799
3800 #: gtk/gtktreeview.c:537
3801 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3802 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:545
3805 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3806 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:553
3809 msgid "Show the column header buttons"
3810 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:560
3813 msgid "Headers Clickable"
3814 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:561
3817 msgid "Column headers respond to click events"
3818 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:568
3821 msgid "Expander Column"
3822 msgstr "Coluna Expansão"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:569
3825 msgid "Set the column for the expander column"
3826 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3829 msgid "Reorderable"
3830 msgstr "Reordenável"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:577
3833 msgid "View is reorderable"
3834 msgstr "A vista é reordenável"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:584
3837 msgid "Rules Hint"
3838 msgstr "Dica Réguas"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:585
3841 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3842 msgstr ""
3843 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:592
3846 msgid "Enable Search"
3847 msgstr "Ativar Procura"
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:593
3850 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3851 msgstr ""
3852 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:600
3855 msgid "Search Column"
3856 msgstr "Procurar Coluna"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:601
3859 msgid "Model column to search through when searching through code"
3860 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:610
3863 msgid "Fixed Height Mode"
3864 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:611
3867 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3868 msgstr ""
3869 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3870 "mesma altura"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:631
3873 msgid "Vertical Separator Width"
3874 msgstr "Largura Separador Vertical"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:632
3877 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3878 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:640
3881 msgid "Horizontal Separator Width"
3882 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:641
3885 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3886 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:649
3889 msgid "Allow Rules"
3890 msgstr "Permitir Réguas"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:650
3893 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3894 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:656
3897 msgid "Indent Expanders"
3898 msgstr "Indentar Expansores"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:657
3901 msgid "Make the expanders indented"
3902 msgstr "Indentar os expansores"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:663
3905 msgid "Even Row Color"
3906 msgstr "Cor da Linha Par"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:664
3909 msgid "Color to use for even rows"
3910 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:670
3913 msgid "Odd Row Color"
3914 msgstr "Cor da Linha Impar"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:671
3917 msgid "Color to use for odd rows"
3918 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3919
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3921 msgid "Whether to display the column"
3922 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3923
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3925 msgid "Resizable"
3926 msgstr "Redimensionável"
3927
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3929 msgid "Column is user-resizable"
3930 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3931
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3933 msgid "Current width of the column"
3934 msgstr "Largura actual da coluna"
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3937 msgid "Sizing"
3938 msgstr "Dimensão"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3941 msgid "Resize mode of the column"
3942 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3945 msgid "Fixed Width"
3946 msgstr "Largura Fixa"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3949 msgid "Current fixed width of the column"
3950 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3953 msgid "Minimum Width"
3954 msgstr "Largura Mínima"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3957 msgid "Minimum allowed width of the column"
3958 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3961 msgid "Maximum Width"
3962 msgstr "Largura Máxima"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3965 msgid "Maximum allowed width of the column"
3966 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3969 msgid "Title to appear in column header"
3970 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3973 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3974 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3977 msgid "Clickable"
3978 msgstr "Clicável"
3979
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3981 msgid "Whether the header can be clicked"
3982 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3983
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3985 msgid "Widget"
3986 msgstr "Widget"
3987
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3989 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3990 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
3991
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3993 msgid "Alignment"
3994 msgstr "Alinhamento"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
3997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3998 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4001 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4002 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4005 msgid "Sort indicator"
4006 msgstr "Indicador de ordenação"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4009 msgid "Whether to show a sort indicator"
4010 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4013 msgid "Sort order"
4014 msgstr "Tipo ordenação"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4017 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4018 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4019
4020 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4021 msgid "Add tearoffs to menus"
4022 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
4023
4024 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4025 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4026 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4027
4028 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4029 msgid "Merged UI definition"
4030 msgstr "Definição de IU unida"
4031
4032 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4033 msgid "An XML string describing the merged UI"
4034 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4035
4036 #: gtk/gtkviewport.c:136
4037 msgid ""
4038 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4039 "this viewport"
4040 msgstr ""
4041 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4042 "viewport"
4043
4044 #: gtk/gtkviewport.c:144
4045 msgid ""
4046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4047 "this viewport"
4048 msgstr ""
4049 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4050 "viewport"
4051
4052 #: gtk/gtkviewport.c:152
4053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4054 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:409
4057 msgid "Widget name"
4058 msgstr "Nome widget"
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:410
4061 msgid "The name of the widget"
4062 msgstr "O nome do widget"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:416
4065 msgid "Parent widget"
4066 msgstr "Widget pai"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:417
4069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4070 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:424
4073 msgid "Width request"
4074 msgstr "Pedido largura"
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:425
4077 msgid ""
4078 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4079 "used"
4080 msgstr ""
4081 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:433
4084 msgid "Height request"
4085 msgstr "Pedido altura"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:434
4088 msgid ""
4089 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4090 "be used"
4091 msgstr ""
4092 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:443
4095 msgid "Whether the widget is visible"
4096 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:450
4099 msgid "Whether the widget responds to input"
4100 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:456
4103 msgid "Application paintable"
4104 msgstr "Aplicação pinta"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:457
4107 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4108 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:463
4111 msgid "Can focus"
4112 msgstr "Pode ter focus"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:464
4115 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4116 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:470
4119 msgid "Has focus"
4120 msgstr "Tem focus"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:471
4123 msgid "Whether the widget has the input focus"
4124 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:477
4127 msgid "Is focus"
4128 msgstr "Tem foco"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:478
4131 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4132 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:484
4135 msgid "Can default"
4136 msgstr "Pode ser defeito"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:485
4139 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4140 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:491
4143 msgid "Has default"
4144 msgstr "Tem defeito"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:492
4147 msgid "Whether the widget is the default widget"
4148 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:498
4151 msgid "Receives default"
4152 msgstr "Recebe defeito"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:499
4155 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4156 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:505
4159 msgid "Composite child"
4160 msgstr "Filho composto"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:506
4163 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4164 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:512
4167 msgid "Style"
4168 msgstr "Estilo"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:513
4171 msgid ""
4172 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4173 "(colors etc)"
4174 msgstr ""
4175 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:519
4178 msgid "Events"
4179 msgstr "Eventos"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:520
4182 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4183 msgstr ""
4184 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:527
4187 msgid "Extension events"
4188 msgstr "Eventos de extensão"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:528
4191 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4192 msgstr ""
4193 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:535
4196 msgid "No show all"
4197 msgstr "Sem exibir todos"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:536
4200 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4201 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4204 msgid "Interior Focus"
4205 msgstr "Focus Interior"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4209 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4212 msgid "Focus linewidth"
4213 msgstr "Espessura linha focus"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4217 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4220 msgid "Focus line dash pattern"
4221 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4225 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4228 msgid "Focus padding"
4229 msgstr "Espaçamento focus"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4233 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4236 msgid "Cursor color"
4237 msgstr "Cor cursor"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4241 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4244 msgid "Secondary cursor color"
4245 msgstr "Cor secundária do cursor"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4248 msgid ""
4249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4250 "right-to-left and left-to-right text"
4251 msgstr ""
4252 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4253 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4256 msgid "Cursor line aspect ratio"
4257 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4261 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4262
4263 #: gtk/gtkwindow.c:440
4264 msgid "Window Type"
4265 msgstr "Tipo Janela"
4266
4267 #: gtk/gtkwindow.c:441
4268 msgid "The type of the window"
4269 msgstr "O tipo da janela"
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:449
4272 msgid "Window Title"
4273 msgstr "Título Janela"
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:450
4276 msgid "The title of the window"
4277 msgstr "O título da janela"
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:457
4280 msgid "Window Role"
4281 msgstr "Papel da Janela"
4282
4283 #: gtk/gtkwindow.c:458
4284 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4285 msgstr ""
4286 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:465
4289 msgid "Allow Shrink"
4290 msgstr "Permitir Encolher"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:467
4293 #, no-c-format
4294 msgid ""
4295 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4296 "time a bad idea"
4297 msgstr ""
4298 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4299 "vezes uma má ideia"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:474
4302 msgid "Allow Grow"
4303 msgstr "Permitir Crescer"
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:475
4306 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4307 msgstr ""
4308 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4309
4310 #: gtk/gtkwindow.c:483
4311 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4312 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:490
4315 msgid "Modal"
4316 msgstr "Modal"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:491
4319 msgid ""
4320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4321 "up)"
4322 msgstr ""
4323 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4324 "estiver aberta)"
4325
4326 #: gtk/gtkwindow.c:498
4327 msgid "Window Position"
4328 msgstr "Posição Janela"
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:499
4331 msgid "The initial position of the window"
4332 msgstr "A posição inicial da janela"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:507
4335 msgid "Default Width"
4336 msgstr "Largura Defeito"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:508
4339 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4340 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:517
4343 msgid "Default Height"
4344 msgstr "Altura Defeito"
4345
4346 #: gtk/gtkwindow.c:518
4347 msgid ""
4348 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4349 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:527
4352 msgid "Destroy with Parent"
4353 msgstr "Destruir com Pai"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:528
4356 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4357 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:535
4360 msgid "Icon"
4361 msgstr "Ícone"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:536
4364 msgid "Icon for this window"
4365 msgstr "Ícone para esta janela"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:551
4368 msgid "Is Active"
4369 msgstr "Está Ativo"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:552
4372 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4373 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:559
4376 msgid "Focus in Toplevel"
4377 msgstr "Focos está na Toplevel"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:560
4380 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4381 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:567
4384 msgid "Type hint"
4385 msgstr "Dica de tipo"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:568
4388 msgid ""
4389 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4390 "and how to treat it."
4391 msgstr ""
4392 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4393 "como tratá-la."
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:576
4396 msgid "Skip taskbar"
4397 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:577
4400 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4401 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:584
4404 msgid "Skip pager"
4405 msgstr "Evitar o pager"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:585
4408 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4409 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:599
4412 msgid "Accept focus"
4413 msgstr "Aceitar foco"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:600
4416 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4417 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:614
4420 msgid "Decorated"
4421 msgstr "Decorada"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:615
4424 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4425 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:630
4428 msgid "Gravity"
4429 msgstr "Gravidade"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:631
4432 msgid "The window gravity of the window"
4433 msgstr "A gravidade da janela"
4434
4435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4436 msgid "IM Preedit style"
4437 msgstr "Estilo Preedit IM"
4438
4439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4440 msgid "How to draw the input method preedit string"
4441 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4442
4443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4444 msgid "IM Status style"
4445 msgstr "Estilo de Status IM"
4446
4447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4448 msgid "How to draw the input method statusbar"
4449 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4450
4451 #~ msgid "ComboBox appareance"
4452 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4453
4454 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4455 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4456
4457 #~ msgid "Folder Mode"
4458 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4459
4460 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4461 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4462
4463 #~ msgid "File system object to use"
4464 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"