]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
4 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
5 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
6 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
7 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
8 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
9 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
10 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
11 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
12 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
13 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
14 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
15 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
16 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
17 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
18 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
19 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
20 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
21 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
22 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
23 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
24 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
25 # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
26 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
27 # Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
34 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n"
35 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
36 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Number of Channels"
44 msgstr "Número de Canais"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "The number of samples per pixel"
48 msgstr "O número de amostras por pixel"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
51 msgid "Colorspace"
52 msgstr "Espaço de cor"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
56 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "Has Alpha"
60 msgstr "Tem Alpha"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
63 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
64 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
67 msgid "Bits per Sample"
68 msgstr "Bits por Amostra"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
71 msgid "The number of bits per sample"
72 msgstr "O número de bits por amostra"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
75 msgid "Width"
76 msgstr "Largura"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 msgid "The number of columns of the pixbuf"
80 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
83 msgid "Height"
84 msgstr "Altura"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
87 msgid "The number of rows of the pixbuf"
88 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
91 msgid "Rowstride"
92 msgstr "Tamanho das Linhas"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
95 msgid ""
96 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
97 msgstr ""
98 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
101 msgid "Pixels"
102 msgstr "Pixels"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
107
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Display Padrão"
111
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "O display padrão para o GDK"
115
116 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
117 msgid "Screen"
118 msgstr "Tela"
119
120 #: gdk/gdkpango.c:575
121 #, fuzzy
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
126 #, fuzzy
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nome etiqueta"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
137 msgid "Program version"
138 msgstr ""
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
141 #, fuzzy
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
154 #, fuzzy
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Espaçamento coluna"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
163 msgid "Website URL"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
171 #, fuzzy
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
182 msgid "Authors"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
186 #, fuzzy
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
191 msgid "Documenters"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr ""
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
199 msgid "Artists"
200 msgstr ""
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr ""
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr ""
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
216 msgid "Logo"
217 msgstr ""
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
226 #, fuzzy
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome do Ícone"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr ""
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
235 #, fuzzy
236 msgid "Link Color"
237 msgstr "Cor Atual"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
240 msgid "Color of hyperlinks"
241 msgstr ""
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Fechamento do Acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget do Acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:197
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Um nome único para a ação."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
268 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etiqueta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:205
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:212
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Etiqueta curta"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:213
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
284 "ferramentas."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:219
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Dica de ferramenta"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:220
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:226
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Ícone de Estoque"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
303 msgid "Visible when horizontal"
304 msgstr "Visível quando horizontal"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
307 msgid ""
308 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
309 "orientation."
310 msgstr ""
311 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
312 "está orientada horizontalmente."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:250
315 msgid "Visible when overflown"
316 msgstr "Visível quando no overflow"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:251
319 msgid ""
320 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
321 "overflow menu."
322 msgstr ""
323 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
324 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
327 msgid "Visible when vertical"
328 msgstr "Visível quando vertical"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
331 msgid ""
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
333 "orientation."
334 msgstr ""
335 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
336 "está orientada verticalmente."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
339 msgid "Is important"
340 msgstr "É importante"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:267
343 msgid ""
344 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
345 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
346 msgstr ""
347 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
348 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:275
351 msgid "Hide if empty"
352 msgstr "Esconder se vazio"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:276
355 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
356 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
359 #: gtk/gtkwidget.c:450
360 msgid "Sensitive"
361 msgstr "Sensível"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:283
364 msgid "Whether the action is enabled."
365 msgstr "Se a ação está ativada."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
369 msgid "Visible"
370 msgstr "Visível"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:290
373 msgid "Whether the action is visible."
374 msgstr "Se a ação está visível."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:296
377 msgid "Action Group"
378 msgstr "Grupo de Ação"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:297
381 msgid ""
382 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "use)."
384 msgstr ""
385 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
386 "interno)."
387
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
389 msgid "A name for the action group."
390 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
393 msgid "Whether the action group is enabled."
394 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
397 msgid "Whether the action group is visible."
398 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
401 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
402 msgid "Value"
403 msgstr "Valor"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:109
406 msgid "The value of the adjustment"
407 msgstr "O valor do ajuste"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:118
410 msgid "Minimum Value"
411 msgstr "Valor Mínimo"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:119
414 msgid "The minimum value of the adjustment"
415 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:128
418 msgid "Maximum Value"
419 msgstr "Valor Máximo"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:129
422 msgid "The maximum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor máximo do ajuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:138
426 msgid "Step Increment"
427 msgstr "Incremento do Passo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:139
430 msgid "The step increment of the adjustment"
431 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:148
434 msgid "Page Increment"
435 msgstr "Incremento de Página"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:149
438 msgid "The page increment of the adjustment"
439 msgstr "O incremento de página do ajuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "Page Size"
443 msgstr "Tamanho da Página"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:159
446 msgid "The page size of the adjustment"
447 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:118
450 msgid "Horizontal alignment"
451 msgstr "Alinhamento horizontal"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
454 msgid ""
455 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "right aligned"
457 msgstr ""
458 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
459 "1.0 a direita"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:128
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Alinhamento vertical"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
466 msgid ""
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "bottom aligned"
469 msgstr ""
470 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
471 "ao fundo"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:137
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Escala horizontal"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:138
478 msgid ""
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 msgstr ""
482 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
483 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
484 "todo ele"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:146
487 msgid "Vertical scale"
488 msgstr "Escala vertical"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:147
491 msgid ""
492 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
493 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
496 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
497 "todo ele"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:164
500 msgid "Top Padding"
501 msgstr "Preenchimento de Topo"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:165
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:181
508 msgid "Bottom Padding"
509 msgstr "Preenchimento de Fundo"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:182
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:198
516 msgid "Left Padding"
517 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:199
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:215
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Preenchimento da Direita"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:216
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
530
531 #: gtk/gtkarrow.c:100
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Direção da seta"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:101
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:108
540 msgid "Arrow shadow"
541 msgstr "Sombra da seta"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:109
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
548 msgid "Horizontal Alignment"
549 msgstr "Alinhamento Horizontal"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
552 msgid "X alignment of the child"
553 msgstr "Alinhamento X do filho"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
556 msgid "Vertical Alignment"
557 msgstr "Alinhamento Vertical"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
560 msgid "Y alignment of the child"
561 msgstr "Alinhamento Y do filho"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
564 msgid "Ratio"
565 msgstr "Taxa"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
568 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
569 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
572 msgid "Obey child"
573 msgstr "Obedecer o filho"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
576 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
577 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:121
580 msgid "Minimum child width"
581 msgstr "Largura mínima do filho"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:122
584 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
585 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:130
588 msgid "Minimum child height"
589 msgstr "Altura mínima do filho"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:131
592 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
593 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:139
596 msgid "Child internal width padding"
597 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:140
600 msgid "Amount to increase child's size on either side"
601 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:148
604 msgid "Child internal height padding"
605 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:149
608 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
609 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:157
612 msgid "Layout style"
613 msgstr "Estilo do layout"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:158
616 msgid ""
617 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
618 "edge, start and end"
619 msgstr ""
620 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
621 "spread, edge, start e end"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:166
624 msgid "Secondary"
625 msgstr "Secundário"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:167
628 msgid ""
629 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
630 "g., help buttons"
631 msgstr ""
632 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
633 "exemplo, botões de ajuda"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
637 msgid "Spacing"
638 msgstr "Espaçamento"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:131
641 msgid "The amount of space between children"
642 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
645 msgid "Homogeneous"
646 msgstr "Homogêneo"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:141
649 msgid "Whether the children should all be the same size"
650 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
654 msgid "Expand"
655 msgstr "Expandir"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:149
658 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
659 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:155
662 msgid "Fill"
663 msgstr "Preencher"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:156
666 msgid ""
667 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
668 "used as padding"
669 msgstr ""
670 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
671 "preenchimento"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:162
674 msgid "Padding"
675 msgstr "Preenchimento"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:163
678 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
679 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
680
681 #: gtk/gtkbox.c:169
682 msgid "Pack type"
683 msgstr "Tipo de empacotamento"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
686 msgid ""
687 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
688 "start or end of the parent"
689 msgstr ""
690 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
691 "ou final do pai"
692
693 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
694 #: gtk/gtkruler.c:140
695 msgid "Position"
696 msgstr "Posição"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
699 msgid "The index of the child in the parent"
700 msgstr "O índice do filho no pai"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:221
703 msgid ""
704 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
705 "widget"
706 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
709 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
710 msgid "Use underline"
711 msgstr "Usar sublinhado"
712
713 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
714 msgid ""
715 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
716 "for the mnemonic accelerator key"
717 msgstr ""
718 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
719 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:236
722 msgid "Use stock"
723 msgstr "Usar stock"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:237
726 msgid ""
727 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
728 msgstr ""
729 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
730 "mostrada."
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
733 msgid "Focus on click"
734 msgstr "Focar ao clicar"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:245
737 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
738 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:252
741 msgid "Border relief"
742 msgstr "Realce de borda"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:253
745 msgid "The border relief style"
746 msgstr "O estilo de realce de borda"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:270
749 msgid "Horizontal alignment for child"
750 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:289
753 msgid "Vertical alignment for child"
754 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
757 msgid "Image widget"
758 msgstr "Widget imagem"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:307
761 #, fuzzy
762 msgid "Child widget to appear next to the button text"
763 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:373
766 msgid "Default Spacing"
767 msgstr "Espaçamento Padrão"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:374
770 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
771 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:380
774 msgid "Default Outside Spacing"
775 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:381
778 msgid ""
779 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
780 "border"
781 msgstr ""
782 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
783 "fora da borda"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:386
786 msgid "Child X Displacement"
787 msgstr "Deslocamento X do Filho"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:387
790 msgid ""
791 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
792 msgstr ""
793 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
794 "pressionado"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:394
797 msgid "Child Y Displacement"
798 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:395
801 msgid ""
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr ""
804 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
805 "pressionado"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:411
808 msgid "Displace focus"
809 msgstr "Desloca o foco"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:412
812 msgid ""
813 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
814 "rectangle"
815 msgstr ""
816 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
817 "retângulo"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:417
820 msgid "Show button images"
821 msgstr "Exibir imagens nos botões"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:418
824 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
825 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:468
828 msgid "Year"
829 msgstr "Ano"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:469
832 msgid "The selected year"
833 msgstr "O ano selecionado"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:475
836 msgid "Month"
837 msgstr "Mês"
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:476
840 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
841 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:482
844 msgid "Day"
845 msgstr "Dia"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:483
848 msgid ""
849 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
850 "currently selected day)"
851 msgstr ""
852 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
853 "selecionado atualmente)"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:497
856 msgid "Show Heading"
857 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:498
860 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:512
864 msgid "Show Day Names"
865 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:513
868 msgid "If TRUE, day names are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:526
872 msgid "No Month Change"
873 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:527
876 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
877 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:541
880 msgid "Show Week Numbers"
881 msgstr "Exibir Números de Semana"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:542
884 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
885 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
888 msgid "mode"
889 msgstr "modo"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
892 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
893 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
896 msgid "visible"
897 msgstr "visível"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
900 msgid "Display the cell"
901 msgstr "Mostrar a célula"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
904 msgid "Display the cell sensitive"
905 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
908 msgid "xalign"
909 msgstr "xalign"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
912 msgid "The x-align"
913 msgstr "O x-align"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
916 msgid "yalign"
917 msgstr "yalign"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
920 msgid "The y-align"
921 msgstr "O y-align"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
924 msgid "xpad"
925 msgstr "xpad"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
928 msgid "The xpad"
929 msgstr "O xpad"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
932 msgid "ypad"
933 msgstr "ypad"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
936 msgid "The ypad"
937 msgstr "O ypad"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
940 msgid "width"
941 msgstr "largura"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
944 msgid "The fixed width"
945 msgstr "A largura fixa"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
948 msgid "height"
949 msgstr "altura"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
952 msgid "The fixed height"
953 msgstr "A altura fixa"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
956 msgid "Is Expander"
957 msgstr "É Expansível"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
960 msgid "Row has children"
961 msgstr "Linha tem filhos."
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
964 msgid "Is Expanded"
965 msgstr "Está Expandida"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
968 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
969 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
972 msgid "Cell background color name"
973 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
976 msgid "Cell background color as a string"
977 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
980 msgid "Cell background color"
981 msgstr "Cor de fundo da célula"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
984 msgid "Cell background color as a GdkColor"
985 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
988 msgid "Cell background set"
989 msgstr "Fundo da célula definido"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
992 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
993 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
996 #, fuzzy
997 msgid "Model"
998 msgstr "Modo"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1001 #, fuzzy
1002 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1003 msgstr "O modelo para a combo box"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1006 msgid "Text Column"
1007 msgstr "Coluna de Texto"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1010 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1011 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1014 msgid "Has Entry"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1018 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1022 msgid "Pixbuf Object"
1023 msgstr "Objeto Pixbuf"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1026 msgid "The pixbuf to render"
1027 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1030 msgid "Pixbuf Expander Open"
1031 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1034 msgid "Pixbuf for open expander"
1035 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1038 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1039 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1042 msgid "Pixbuf for closed expander"
1043 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1046 msgid "Stock ID"
1047 msgstr "ID Base"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1050 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1051 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1054 msgid "Size"
1055 msgstr "Tamanho"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1058 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1059 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1062 msgid "Detail"
1063 msgstr "Detalhe"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1066 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1067 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Value of the progress bar"
1072 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1075 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1076 msgid "Text"
1077 msgstr "Texto"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Text on the progress bar"
1082 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1085 msgid "Text to render"
1086 msgstr "Texto a renderizar"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1089 msgid "Markup"
1090 msgstr "Marcação"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1093 msgid "Marked up text to render"
1094 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1097 msgid "Attributes"
1098 msgstr "Atributos"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1101 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1102 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1105 msgid "Single Paragraph Mode"
1106 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1109 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1110 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fundo"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1117 msgid "Background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1121 msgid "Background color"
1122 msgstr "Cor de fundo"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1125 msgid "Background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Nome da cor de frente"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1133 msgid "Foreground color as a string"
1134 msgstr "Cor de frente como uma string"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1137 msgid "Foreground color"
1138 msgstr "Cor de frente"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1141 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1142 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1145 #: gtk/gtktextview.c:577
1146 msgid "Editable"
1147 msgstr "Editável"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1150 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1151 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1154 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1155 msgid "Font"
1156 msgstr "Fonte"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1159 msgid "Font description as a string"
1160 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1163 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1164 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1167 msgid "Font family"
1168 msgstr "Família da fonte"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1171 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 msgstr ""
1173 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1176 #: gtk/gtktexttag.c:308
1177 msgid "Font style"
1178 msgstr "Estilo de Fonte"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1181 #: gtk/gtktexttag.c:317
1182 msgid "Font variant"
1183 msgstr "Variante da fonte"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1186 #: gtk/gtktexttag.c:326
1187 msgid "Font weight"
1188 msgstr "Peso da fonte"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1191 #: gtk/gtktexttag.c:337
1192 msgid "Font stretch"
1193 msgstr "Elasticidade da fonte"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1196 #: gtk/gtktexttag.c:346
1197 msgid "Font size"
1198 msgstr "Tamanho da fonte"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1201 msgid "Font points"
1202 msgstr "Pontos da fonte"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1205 msgid "Font size in points"
1206 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1209 msgid "Font scale"
1210 msgstr "Escala da fonte"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1213 msgid "Font scaling factor"
1214 msgstr "Fator de escala da fonte"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1217 msgid "Rise"
1218 msgstr "Levantar"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1221 msgid ""
1222 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1223 msgstr ""
1224 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1225 "negativo)"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1228 msgid "Strikethrough"
1229 msgstr "Riscar"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1232 msgid "Whether to strike through the text"
1233 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1236 msgid "Underline"
1237 msgstr "Sublinhar"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1240 msgid "Style of underline for this text"
1241 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1244 msgid "Language"
1245 msgstr "Idioma"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1248 msgid ""
1249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1250 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1251 "probably don't need it"
1252 msgstr ""
1253 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1254 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1255 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1258 msgid "Ellipsize"
1259 msgstr "Ellipsize"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1262 msgid ""
1263 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1264 "have enough room to display the entire string, if at all"
1265 msgstr ""
1266 "O local preferencial para colocação de reticências na expressão, se a "
1267 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1268 "inteira"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1271 #: gtk/gtklabel.c:453
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Width In Characters"
1274 msgstr "Largura em caracteres"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1277 msgid "The desired width of the label, in characters"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1281 msgid "Background set"
1282 msgstr "Fundo definido"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1285 msgid "Whether this tag affects the background color"
1286 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1289 msgid "Foreground set"
1290 msgstr "Frente definida"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1294 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1297 msgid "Editability set"
1298 msgstr "Editabilidade definida"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1301 msgid "Whether this tag affects text editability"
1302 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1305 msgid "Font family set"
1306 msgstr "Família da fonte definida"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1309 msgid "Whether this tag affects the font family"
1310 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1313 msgid "Font style set"
1314 msgstr "Estilo da fonte definido"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1317 msgid "Whether this tag affects the font style"
1318 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1321 msgid "Font variant set"
1322 msgstr "Variante da fonte definido"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1326 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1329 msgid "Font weight set"
1330 msgstr "Peso da fonte definido"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1334 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1337 msgid "Font stretch set"
1338 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1342 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1345 msgid "Font size set"
1346 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1349 msgid "Whether this tag affects the font size"
1350 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1353 msgid "Font scale set"
1354 msgstr "Escala da fonte definida"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1358 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1361 msgid "Rise set"
1362 msgstr "Levantar definido"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1365 msgid "Whether this tag affects the rise"
1366 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1369 msgid "Strikethrough set"
1370 msgstr "Riscado definido"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1374 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1377 msgid "Underline set"
1378 msgstr "Sublinhado definido"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1381 msgid "Whether this tag affects underlining"
1382 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1385 msgid "Language set"
1386 msgstr "Definição idioma"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1389 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1390 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Ellipsize set"
1395 msgstr "Ellipsize"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1398 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1399 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1402 msgid "Toggle state"
1403 msgstr "Estado alternância"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1406 msgid "The toggle state of the button"
1407 msgstr "O estado de alternância do botão"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1410 msgid "Inconsistent state"
1411 msgstr "Estado Inconsistente"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1414 msgid "The inconsistent state of the button"
1415 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1418 msgid "Activatable"
1419 msgstr "Activável"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1422 msgid "The toggle button can be activated"
1423 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1426 msgid "Radio state"
1427 msgstr "Estado de seleção"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1430 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1431 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1434 msgid "Indicator Size"
1435 msgstr "Tamanho Indicador"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1438 msgid "Size of check or radio indicator"
1439 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1442 msgid "Indicator Spacing"
1443 msgstr "Espaçamento Indicador"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1446 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1447 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1448
1449 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1450 msgid "Active"
1451 msgstr "Ativo"
1452
1453 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1454 msgid "Whether the menu item is checked"
1455 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1456
1457 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1458 msgid "Inconsistent"
1459 msgstr "Inconsistente"
1460
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1462 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1463 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1464
1465 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1466 msgid "Draw as radio menu item"
1467 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1468
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1470 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1471 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1474 msgid "Use alpha"
1475 msgstr "Usar alpha"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1478 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1479 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1483 msgid "Title"
1484 msgstr "Título"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1487 msgid "The title of the color selection dialog"
1488 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1491 msgid "Current Color"
1492 msgstr "Cor Atual"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1495 msgid "The selected color"
1496 msgstr "A cor selecionada"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1499 msgid "Current Alpha"
1500 msgstr "Alfa Atual"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1503 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1504 msgstr ""
1505 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1506 "completamente opaco)"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1509 msgid "Has Opacity Control"
1510 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1513 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1514 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1517 msgid "Has palette"
1518 msgstr "Tem paleta"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1521 msgid "Whether a palette should be used"
1522 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1525 msgid "The current color"
1526 msgstr "A cor atual"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1529 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1530 msgstr ""
1531 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1532 "completamente opaca)"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1535 msgid "Custom palette"
1536 msgstr "Paleta personalizada"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1539 msgid "Palette to use in the color selector"
1540 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1541
1542 #: gtk/gtkcombo.c:145
1543 msgid "Enable arrow keys"
1544 msgstr "Ativar teclas de setas"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:146
1547 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1548 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1549
1550 #: gtk/gtkcombo.c:152
1551 msgid "Always enable arrows"
1552 msgstr "Ativar sempre setas"
1553
1554 #: gtk/gtkcombo.c:153
1555 msgid "Obsolete property, ignored"
1556 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1557
1558 #: gtk/gtkcombo.c:159
1559 msgid "Case sensitive"
1560 msgstr "Sensivel a capitalização"
1561
1562 #: gtk/gtkcombo.c:160
1563 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1564 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1565
1566 #: gtk/gtkcombo.c:167
1567 msgid "Allow empty"
1568 msgstr "Permitir vazio"
1569
1570 #: gtk/gtkcombo.c:168
1571 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1572 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1573
1574 #: gtk/gtkcombo.c:175
1575 msgid "Value in list"
1576 msgstr "Valor na lista"
1577
1578 #: gtk/gtkcombo.c:176
1579 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1580 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1583 msgid "ComboBox model"
1584 msgstr "Modelo de ComboBox"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1587 msgid "The model for the combo box"
1588 msgstr "O modelo para a combo box"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1591 msgid "Wrap width"
1592 msgstr "Largura da quebra"
1593
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1595 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1596 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1597
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1599 msgid "Row span column"
1600 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1601
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1604 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1607 msgid "Column span column"
1608 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1612 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1615 msgid "Active item"
1616 msgstr "Item ativo"
1617
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1619 msgid "The item which is currently active"
1620 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1623 msgid "Add tearoffs to menus"
1624 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1625
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1628 msgstr "Se os menus dropdowns devem possuir um item destacador"
1629
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1631 msgid "Has Frame"
1632 msgstr "Tem Moldura"
1633
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1635 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1636 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1637
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1640 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1641
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1643 msgid "Appears as list"
1644 msgstr "Aparece como lista"
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1647 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1648 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1649
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1651 msgid "Resize mode"
1652 msgstr "Modo redimensionamento"
1653
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1655 msgid "Specify how resize events are handled"
1656 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1657
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1659 msgid "Border width"
1660 msgstr "Largura margem"
1661
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1663 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1664 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1665
1666 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1667 msgid "Child"
1668 msgstr "Filho"
1669
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1671 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1672 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1673
1674 #: gtk/gtkcurve.c:123
1675 msgid "Curve type"
1676 msgstr "Tipo curva"
1677
1678 #: gtk/gtkcurve.c:124
1679 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1680 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1681
1682 #: gtk/gtkcurve.c:132
1683 msgid "Minimum X"
1684 msgstr "X Mínimo"
1685
1686 #: gtk/gtkcurve.c:133
1687 msgid "Minimum possible value for X"
1688 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1689
1690 #: gtk/gtkcurve.c:142
1691 msgid "Maximum X"
1692 msgstr "X Máximo"
1693
1694 #: gtk/gtkcurve.c:143
1695 msgid "Maximum possible X value"
1696 msgstr "Valor máximo possível de X"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:152
1699 msgid "Minimum Y"
1700 msgstr "Y Mínimo"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:153
1703 msgid "Minimum possible value for Y"
1704 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:162
1707 msgid "Maximum Y"
1708 msgstr "Y Máximo"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:163
1711 msgid "Maximum possible value for Y"
1712 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1713
1714 #: gtk/gtkdialog.c:148
1715 msgid "Has separator"
1716 msgstr "Tem separador"
1717
1718 #: gtk/gtkdialog.c:149
1719 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1720 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1721
1722 #: gtk/gtkdialog.c:174
1723 msgid "Content area border"
1724 msgstr "Margem da área conteudos"
1725
1726 #: gtk/gtkdialog.c:175
1727 msgid "Width of border around the main dialog area"
1728 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1729
1730 #: gtk/gtkdialog.c:182
1731 msgid "Button spacing"
1732 msgstr "Espaçamento botões"
1733
1734 #: gtk/gtkdialog.c:183
1735 msgid "Spacing between buttons"
1736 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1737
1738 #: gtk/gtkdialog.c:191
1739 msgid "Action area border"
1740 msgstr "Margem da área de acção"
1741
1742 #: gtk/gtkdialog.c:192
1743 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1744 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1747 msgid "Cursor Position"
1748 msgstr "Posição Cursor"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1751 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1752 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1755 msgid "Selection Bound"
1756 msgstr "Limite Seleção"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1759 msgid ""
1760 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1761 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1762
1763 #: gtk/gtkentry.c:506
1764 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1765 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:513
1768 msgid "Maximum length"
1769 msgstr "Comprimento máximo"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:514
1772 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1773 msgstr ""
1774 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:522
1777 msgid "Visibility"
1778 msgstr "Visibilidade"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:523
1781 msgid ""
1782 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1783 "mode)"
1784 msgstr ""
1785 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1786 "senha)"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:531
1789 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1790 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:538
1793 msgid "Invisible character"
1794 msgstr "Caracter invisibilidade"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:539
1797 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1798 msgstr ""
1799 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:546
1802 msgid "Activates default"
1803 msgstr "Ativar padrão"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:547
1806 msgid ""
1807 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1808 "dialog) when Enter is pressed"
1809 msgstr ""
1810 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1811 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:553
1814 msgid "Width in chars"
1815 msgstr "Largura em caracteres"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:554
1818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1819 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:563
1822 msgid "Scroll offset"
1823 msgstr "Deslocamento rolamento"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:564
1826 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1827 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:574
1830 msgid "The contents of the entry"
1831 msgstr "Os conteudos da entrada"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1834 msgid "X align"
1835 msgstr "Alinh x"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1838 msgid ""
1839 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1840 "layouts."
1841 msgstr ""
1842 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1843 "layouts RTL."
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:828
1846 msgid "Select on focus"
1847 msgstr "Selecionar no focus"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:829
1850 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1851 msgstr ""
1852 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1855 msgid "Completion Model"
1856 msgstr "Modelo de Completar"
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1859 msgid "The model to find matches in"
1860 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1863 msgid "Minimum Key Length"
1864 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1867 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1869
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1871 msgid "Text column"
1872 msgstr "Coluna de texto"
1873
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1875 msgid "The column of the model containing the strings."
1876 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1879 msgid "Inline completion"
1880 msgstr "Completar automaticamente"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1883 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1884 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1885
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1887 msgid "Popup completion"
1888 msgstr "Completar popup"
1889
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1891 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1892 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1893
1894 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1895 msgid "Visible Window"
1896 msgstr "Janela Visível"
1897
1898 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1899 msgid ""
1900 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1901 "trap events."
1902 msgstr ""
1903 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1904 "usada para capturar eventos."
1905
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1907 msgid "Above child"
1908 msgstr "Sobre o filho"
1909
1910 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1911 msgid ""
1912 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1913 "child widget as opposed to below it."
1914 msgstr ""
1915 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1916 "do widget filho ou abaixo dela."
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:198
1919 msgid "Expanded"
1920 msgstr "Expandido"
1921
1922 #: gtk/gtkexpander.c:199
1923 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1924 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1925
1926 #: gtk/gtkexpander.c:207
1927 msgid "Text of the expander's label"
1928 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1929
1930 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1931 msgid "Use markup"
1932 msgstr "Utilizar markup"
1933
1934 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1935 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1936 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1937
1938 #: gtk/gtkexpander.c:231
1939 msgid "Space to put between the label and the child"
1940 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1941
1942 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1943 msgid "Label widget"
1944 msgstr "Etiqueta widget"
1945
1946 #: gtk/gtkexpander.c:241
1947 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1948 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1949
1950 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1951 msgid "Expander Size"
1952 msgstr "Tamanho Expansor"
1953
1954 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1955 msgid "Size of the expander arrow"
1956 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1957
1958 #: gtk/gtkexpander.c:257
1959 msgid "Spacing around expander arrow"
1960 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1963 msgid "Action"
1964 msgstr "Ação"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1967 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1968 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1971 msgid "File System Backend"
1972 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1975 msgid "Name of file system backend to use"
1976 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1979 msgid "Filter"
1980 msgstr "Filtro"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1983 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1984 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1987 msgid "Local Only"
1988 msgstr "Somente Local"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1991 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1992 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1995 msgid "Preview widget"
1996 msgstr "Widget de pré-visualização"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1999 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2000 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2003 msgid "Preview Widget Active"
2004 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2007 msgid ""
2008 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2009 msgstr ""
2010 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2011 "deve ser exibido."
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2014 msgid "Use Preview Label"
2015 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2018 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2019 msgstr ""
2020 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2023 msgid "Extra widget"
2024 msgstr "Widget extra"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2027 msgid "Application supplied widget for extra options."
2028 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2031 msgid "Select Multiple"
2032 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2035 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2036 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2039 msgid "Show Hidden"
2040 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2043 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2044 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2047 msgid "Dialog"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2051 msgid "The file chooser dialog to use."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2055 #, fuzzy
2056 msgid "The title of the file chooser dialog."
2057 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2058
2059 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2060 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2064 msgid "Default file chooser backend"
2065 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2068 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2069 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2072 msgid "Filename"
2073 msgstr "Nome do arquivo"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2076 msgid "The currently selected filename"
2077 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2080 msgid "Show file operations"
2081 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2084 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2085 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2088 msgid "Select multiple"
2089 msgstr "Selecionar múltiplos"
2090
2091 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2092 msgid "X position"
2093 msgstr "Posição x"
2094
2095 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2096 msgid "X position of child widget"
2097 msgstr "A posição x do widget filho"
2098
2099 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2100 msgid "Y position"
2101 msgstr "Posição y"
2102
2103 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2104 msgid "Y position of child widget"
2105 msgstr "A posição Y do widget filho"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2108 msgid "The title of the font selection dialog"
2109 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2112 msgid "Font name"
2113 msgstr "Nome fonte"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2116 msgid "The name of the selected font"
2117 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "Sans 1"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2124 msgid "Use font in label"
2125 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2126
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2128 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2129 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2132 msgid "Use size in label"
2133 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2136 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2137 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2140 msgid "Show style"
2141 msgstr "Exibir estilo"
2142
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2144 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2145 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2146
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2148 msgid "Show size"
2149 msgstr "Exibir tamanho"
2150
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2152 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2153 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2156 msgid "The X string that represents this font"
2157 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2160 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2161 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2164 msgid "Preview text"
2165 msgstr "Prever texto"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2168 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2169 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2170
2171 #: gtk/gtkframe.c:128
2172 msgid "Text of the frame's label"
2173 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2174
2175 #: gtk/gtkframe.c:135
2176 msgid "Label xalign"
2177 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:136
2180 msgid "The horizontal alignment of the label"
2181 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2182
2183 #: gtk/gtkframe.c:145
2184 msgid "Label yalign"
2185 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2186
2187 #: gtk/gtkframe.c:146
2188 msgid "The vertical alignment of the label"
2189 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2190
2191 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2192 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2193 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2194
2195 #: gtk/gtkframe.c:162
2196 msgid "Frame shadow"
2197 msgstr "Sombra moldura"
2198
2199 #: gtk/gtkframe.c:163
2200 msgid "Appearance of the frame border"
2201 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2202
2203 #: gtk/gtkframe.c:172
2204 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2205 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2206
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2208 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2209 msgid "Shadow type"
2210 msgstr "Tipo sombra"
2211
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2213 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2214 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2215
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2217 msgid "Handle position"
2218 msgstr "Posição do handle"
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2221 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2222 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2225 msgid "Snap edge"
2226 msgstr "Juntar margem"
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2229 msgid ""
2230 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2231 "handlebox"
2232 msgstr ""
2233 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2234 "anexar a caixa de handle"
2235
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2237 msgid "Snap edge set"
2238 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2239
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2241 msgid ""
2242 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2243 "handle_position"
2244 msgstr ""
2245 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2246 "handle_position"
2247
2248 #: gtk/gtkiconview.c:331
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Selection mode"
2251 msgstr "Limite Seleção"
2252
2253 #: gtk/gtkiconview.c:332
2254 #, fuzzy
2255 msgid "The selection mode"
2256 msgstr "O ano selecionado"
2257
2258 #: gtk/gtkiconview.c:350
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Pixbuf column"
2261 msgstr "Coluna de texto"
2262
2263 #: gtk/gtkiconview.c:351
2264 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkiconview.c:369
2268 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:388
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Markup column"
2274 msgstr "Marcação"
2275
2276 #: gtk/gtkiconview.c:389
2277 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:396
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Icon View Model"
2283 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:397
2286 #, fuzzy
2287 msgid "The model for the icon view"
2288 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
2289
2290 #: gtk/gtkiconview.c:413
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Number of columns"
2293 msgstr "Número de Canais"
2294
2295 #: gtk/gtkiconview.c:414
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Number of columns to display"
2298 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:431
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Width for each item"
2303 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:432
2306 msgid "The width used for each item"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:448
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2312 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:463
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Row Spacing"
2317 msgstr "Espaçamento linha"
2318
2319 #: gtk/gtkiconview.c:464
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2322 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2323
2324 #: gtk/gtkiconview.c:479
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Column Spacing"
2327 msgstr "Espaçamento coluna"
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:480
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Space which is inserted between grid column"
2332 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:495
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Margin"
2337 msgstr "Margem Esquerda"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:496
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2342 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2345 msgid "Orientation"
2346 msgstr "Orientação"
2347
2348 #: gtk/gtkiconview.c:513
2349 msgid ""
2350 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:521
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Selection Box Color"
2356 msgstr "Limite Seleção"
2357
2358 #: gtk/gtkiconview.c:522
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Color of the selection box"
2361 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2362
2363 #: gtk/gtkiconview.c:528
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Selection Box Alpha"
2366 msgstr "Limite Seleção"
2367
2368 #: gtk/gtkiconview.c:529
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Opacity of the selection box"
2371 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:158
2374 msgid "Pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:159
2378 msgid "A GdkPixbuf to display"
2379 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:166
2382 msgid "Pixmap"
2383 msgstr "Pixmap"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:167
2386 msgid "A GdkPixmap to display"
2387 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:174
2390 msgid "Image"
2391 msgstr "Imagem"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:175
2394 msgid "A GdkImage to display"
2395 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:182
2398 msgid "Mask"
2399 msgstr "Máscara"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:183
2402 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2403 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:191
2406 msgid "Filename to load and display"
2407 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:200
2410 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2411 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:207
2414 msgid "Icon set"
2415 msgstr "Conjunto ícones"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:208
2418 msgid "Icon set to display"
2419 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:215
2422 msgid "Icon size"
2423 msgstr "Tamanho ícone"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:216
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2428 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2429
2430 #: gtk/gtkimage.c:232
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Pixel size"
2433 msgstr "Pixels"
2434
2435 #: gtk/gtkimage.c:233
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Pixel size to use for named icon"
2438 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:241
2441 msgid "Animation"
2442 msgstr "Animação"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:242
2445 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2446 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2449 msgid "Icon Name"
2450 msgstr "Nome do Ícone"
2451
2452 #: gtk/gtkimage.c:258
2453 #, fuzzy
2454 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2455 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2456
2457 #: gtk/gtkimage.c:265
2458 msgid "Storage type"
2459 msgstr "Tipo armazenamento"
2460
2461 #: gtk/gtkimage.c:266
2462 msgid "The representation being used for image data"
2463 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2464
2465 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2466 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2467 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2468
2469 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2470 msgid "Show menu images"
2471 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2472
2473 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2474 msgid "Whether images should be shown in menus"
2475 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2476
2477 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2478 msgid "The screen where this window will be displayed"
2479 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:321
2482 msgid "The text of the label"
2483 msgstr "O texto da etiqueta"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:328
2486 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2487 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2490 msgid "Justification"
2491 msgstr "Justificado"
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:350
2494 msgid ""
2495 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2496 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2497 "GtkMisc::xalign for that"
2498 msgstr ""
2499 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2500 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2501
2502 #: gtk/gtklabel.c:358
2503 msgid "Pattern"
2504 msgstr "Padrão"
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:359
2507 msgid ""
2508 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2509 "to underline"
2510 msgstr ""
2511 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2512 "no texto"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:366
2515 msgid "Line wrap"
2516 msgstr "Quebra linha"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:367
2519 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2520 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:373
2523 msgid "Selectable"
2524 msgstr "Selecionável"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:374
2527 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2528 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:380
2531 msgid "Mnemonic key"
2532 msgstr "Chave mnemónica"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:381
2535 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2536 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:389
2539 msgid "Mnemonic widget"
2540 msgstr "Widget menmónico"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:390
2543 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2544 msgstr ""
2545 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:434
2548 msgid ""
2549 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2550 "enough room to display the entire string, if at all"
2551 msgstr ""
2552 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
2553 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for "
2554 "necessário"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:474
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Single Line Mode"
2559 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
2560
2561 #: gtk/gtklabel.c:475
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Whether the label is in single line mode"
2564 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:492
2567 msgid "Angle"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:493
2571 msgid "Angle at which the label is rotated"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:513
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Maximum Width In Characters"
2577 msgstr "Largura em caracteres"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:514
2580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2584 msgid "Horizontal adjustment"
2585 msgstr "Ajustamento horizontal"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2588 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2589 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2592 msgid "Vertical adjustment"
2593 msgstr "Ajustamento vertical"
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2596 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2597 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:652
2600 msgid "The width of the layout"
2601 msgstr "A largura do layout"
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:661
2604 msgid "The height of the layout"
2605 msgstr "A altura do layout"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:524
2608 msgid "Tearoff Title"
2609 msgstr "Título Destacado"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:525
2612 msgid ""
2613 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2614 "off"
2615 msgstr ""
2616 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2617 "é retirado"
2618
2619 #: gtk/gtkmenu.c:539
2620 msgid "Tearoff State"
2621 msgstr "Estado Destacado"
2622
2623 #: gtk/gtkmenu.c:540
2624 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2625 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:546
2628 msgid "Vertical Padding"
2629 msgstr "Preenchimento Vertical"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:547
2632 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2633 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2634
2635 #: gtk/gtkmenu.c:555
2636 msgid "Vertical Offset"
2637 msgstr "Desvio Vertical"
2638
2639 #: gtk/gtkmenu.c:556
2640 msgid ""
2641 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2642 "vertically"
2643 msgstr ""
2644 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2645 "verticalmente"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:564
2648 msgid "Horizontal Offset"
2649 msgstr "Desvio Horizontal"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:565
2652 msgid ""
2653 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2654 "horizontally"
2655 msgstr ""
2656 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2657 "horizontalmente"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:575
2660 msgid "Left Attach"
2661 msgstr "Anexo Esquerdo"
2662
2663 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2664 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2665 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:583
2668 msgid "Right Attach"
2669 msgstr "Anexo Direito"
2670
2671 #: gtk/gtkmenu.c:584
2672 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2673 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2674
2675 #: gtk/gtkmenu.c:591
2676 msgid "Top Attach"
2677 msgstr "Anexo do Topo"
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:592
2680 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2681 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:599
2684 msgid "Bottom Attach"
2685 msgstr "Anexo de Baixo"
2686
2687 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2688 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2689 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2690
2691 #: gtk/gtkmenu.c:687
2692 msgid "Can change accelerators"
2693 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2694
2695 #: gtk/gtkmenu.c:688
2696 msgid ""
2697 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2698 msgstr ""
2699 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2700 "sobre o item de menu"
2701
2702 #: gtk/gtkmenu.c:693
2703 msgid "Delay before submenus appear"
2704 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2705
2706 #: gtk/gtkmenu.c:694
2707 msgid ""
2708 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2709 msgstr ""
2710 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2711 "aparecer o submenu"
2712
2713 #: gtk/gtkmenu.c:701
2714 msgid "Delay before hiding a submenu"
2715 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2716
2717 #: gtk/gtkmenu.c:702
2718 msgid ""
2719 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2720 "submenu"
2721 msgstr ""
2722 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2723 "direção ao submenu"
2724
2725 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2726 msgid "Style of bevel around the menubar"
2727 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2728
2729 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2730 msgid "Internal padding"
2731 msgstr "Espaçamento interno"
2732
2733 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2734 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2735 msgstr ""
2736 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2737
2738 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2739 msgid "Delay before drop down menus appear"
2740 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2741
2742 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2743 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2744 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2745
2746 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2747 msgid "Menu"
2748 msgstr "Menu"
2749
2750 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2751 msgid "The dropdown menu"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2755 msgid "Image/label border"
2756 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2757
2758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2759 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2760 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2761
2762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2763 msgid "Use separator"
2764 msgstr "Usar separador"
2765
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2767 msgid ""
2768 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2769 msgstr ""
2770 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2771 "botões"
2772
2773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2774 msgid "Message Type"
2775 msgstr "Tipo Mensagem"
2776
2777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2778 msgid "The type of message"
2779 msgstr "O tipo de mensagem"
2780
2781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2782 msgid "Message Buttons"
2783 msgstr "Botões Mensagem"
2784
2785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2786 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2787 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2788
2789 #: gtk/gtkmisc.c:110
2790 msgid "Y align"
2791 msgstr "Alinh y"
2792
2793 #: gtk/gtkmisc.c:111
2794 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2795 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2796
2797 #: gtk/gtkmisc.c:120
2798 msgid "X pad"
2799 msgstr "Esp x"
2800
2801 #: gtk/gtkmisc.c:121
2802 msgid ""
2803 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2804 msgstr ""
2805 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2806
2807 #: gtk/gtkmisc.c:130
2808 msgid "Y pad"
2809 msgstr "Esp y"
2810
2811 #: gtk/gtkmisc.c:131
2812 msgid ""
2813 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2814 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:401
2817 msgid "Page"
2818 msgstr "Página"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:402
2821 msgid "The index of the current page"
2822 msgstr "O índice da página actual"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:410
2825 msgid "Tab Position"
2826 msgstr "Posição Separador"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:411
2829 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2830 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:418
2833 msgid "Tab Border"
2834 msgstr "Margem Separador"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:419
2837 msgid "Width of the border around the tab labels"
2838 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:427
2841 msgid "Horizontal Tab Border"
2842 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:428
2845 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2846 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:436
2849 msgid "Vertical Tab Border"
2850 msgstr "Margem Vertical Separador"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:437
2853 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2854 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:445
2857 msgid "Show Tabs"
2858 msgstr "Mostrar Separadores"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:446
2861 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2862 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:452
2865 msgid "Show Border"
2866 msgstr "Mostrar Margem"
2867
2868 #: gtk/gtknotebook.c:453
2869 msgid "Whether the border should be shown or not"
2870 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2871
2872 #: gtk/gtknotebook.c:459
2873 msgid "Scrollable"
2874 msgstr "Com Rolamento"
2875
2876 #: gtk/gtknotebook.c:460
2877 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2878 msgstr ""
2879 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2880 "cabem"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:466
2883 msgid "Enable Popup"
2884 msgstr "Ativar Popup"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:467
2887 msgid ""
2888 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2889 "you can use to go to a page"
2890 msgstr ""
2891 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2892 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:474
2895 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2896 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:481
2899 msgid "Tab label"
2900 msgstr "Etiqueta da aba"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:482
2903 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2904 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:488
2907 msgid "Menu label"
2908 msgstr "Etiqueta do menu"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:489
2911 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2912 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:502
2915 msgid "Tab expand"
2916 msgstr "Expandir aba"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:503
2919 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2920 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:509
2923 msgid "Tab fill"
2924 msgstr "Preencher aba"
2925
2926 #: gtk/gtknotebook.c:510
2927 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2928 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2929
2930 #: gtk/gtknotebook.c:516
2931 msgid "Tab pack type"
2932 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2933
2934 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2935 msgid "Secondary backward stepper"
2936 msgstr "Passo atrás secundário"
2937
2938 #: gtk/gtknotebook.c:533
2939 msgid ""
2940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2941 msgstr ""
2942 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2943 "abas"
2944
2945 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2946 msgid "Secondary forward stepper"
2947 msgstr "Passo seguinte secundário"
2948
2949 #: gtk/gtknotebook.c:550
2950 msgid ""
2951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2952 msgstr ""
2953 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2956 msgid "Backward stepper"
2957 msgstr "Passo atrás"
2958
2959 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2960 msgid "Display the standard backward arrow button"
2961 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2962
2963 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2964 msgid "Forward stepper"
2965 msgstr "Passo seguinte"
2966
2967 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2968 msgid "Display the standard forward arrow button"
2969 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2970
2971 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2972 msgid "The menu of options"
2973 msgstr "O menu de opções"
2974
2975 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2976 msgid "Size of dropdown indicator"
2977 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2978
2979 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2980 msgid "Spacing around indicator"
2981 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2982
2983 #: gtk/gtkpaned.c:241
2984 msgid ""
2985 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2986 msgstr ""
2987 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2988 "topo)"
2989
2990 #: gtk/gtkpaned.c:249
2991 msgid "Position Set"
2992 msgstr "Definir Posição"
2993
2994 #: gtk/gtkpaned.c:250
2995 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2996 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2997
2998 #: gtk/gtkpaned.c:256
2999 msgid "Handle Size"
3000 msgstr "Tamanho Handler"
3001
3002 #: gtk/gtkpaned.c:257
3003 msgid "Width of handle"
3004 msgstr "Largura do handler"
3005
3006 #: gtk/gtkpaned.c:273
3007 msgid "Minimal Position"
3008 msgstr "Posição Mínima"
3009
3010 #: gtk/gtkpaned.c:274
3011 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3012 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3013
3014 #: gtk/gtkpaned.c:291
3015 msgid "Maximal Position"
3016 msgstr "Posição Máxima"
3017
3018 #: gtk/gtkpaned.c:292
3019 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3020 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3021
3022 #: gtk/gtkpaned.c:309
3023 msgid "Resize"
3024 msgstr "Redimensionar"
3025
3026 #: gtk/gtkpaned.c:310
3027 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3028 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3029
3030 #: gtk/gtkpaned.c:325
3031 msgid "Shrink"
3032 msgstr "Encolher"
3033
3034 #: gtk/gtkpaned.c:326
3035 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3036 msgstr ""
3037 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3038
3039 #: gtk/gtkpreview.c:134
3040 msgid ""
3041 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3042 msgstr ""
3043 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3044 "alocado"
3045
3046 #: gtk/gtkprogress.c:131
3047 msgid "Activity mode"
3048 msgstr "Modo de actividade"
3049
3050 #: gtk/gtkprogress.c:132
3051 msgid ""
3052 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3053 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3054 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3055 msgstr ""
3056 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3057 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3058 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3059 "quanto tempo vai demorar"
3060
3061 #: gtk/gtkprogress.c:139
3062 msgid "Show text"
3063 msgstr "Mostrar texto"
3064
3065 #: gtk/gtkprogress.c:140
3066 msgid "Whether the progress is shown as text"
3067 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3068
3069 #: gtk/gtkprogress.c:147
3070 msgid "Text x alignment"
3071 msgstr "Alinhamento x texto"
3072
3073 #: gtk/gtkprogress.c:148
3074 msgid ""
3075 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3076 "in the progress widget"
3077 msgstr ""
3078 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3079 "widget de progresso"
3080
3081 #: gtk/gtkprogress.c:156
3082 msgid "Text y alignment"
3083 msgstr "Alinhamento y texto"
3084
3085 #: gtk/gtkprogress.c:157
3086 msgid ""
3087 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3088 "in the progress widget"
3089 msgstr ""
3090 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3091 "progresswidget"
3092
3093 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3094 msgid "Adjustment"
3095 msgstr "Ajustamento"
3096
3097 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3098 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3099 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3100
3101 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3102 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3103 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3104
3105 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3106 msgid "Bar style"
3107 msgstr "Estilo barra"
3108
3109 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3110 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3111 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3112
3113 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3114 msgid "Activity Step"
3115 msgstr "Incremento Actividade"
3116
3117 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3118 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3119 msgstr ""
3120 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3121
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3123 msgid "Activity Blocks"
3124 msgstr "Blocos Actividade"
3125
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3127 msgid ""
3128 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3129 "(Deprecated)"
3130 msgstr ""
3131 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3132 "actividade (Obsoleto)"
3133
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3135 msgid "Discrete Blocks"
3136 msgstr "Blocos Discretos"
3137
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3139 msgid ""
3140 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3141 "style)"
3142 msgstr ""
3143 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3144 "estilo discreto)"
3145
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3147 msgid "Fraction"
3148 msgstr "Fração"
3149
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3151 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3152 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3153
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3155 msgid "Pulse Step"
3156 msgstr "Incremento Impulso"
3157
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3159 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3160 msgstr ""
3161 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3162
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3164 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3165 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3166
3167 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3171 "have enough room to display the entire string, if at all"
3172 msgstr ""
3173 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
3174 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for "
3175 "necessário"
3176
3177 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3178 msgid "The value"
3179 msgstr "O valor"
3180
3181 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3182 msgid ""
3183 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3184 "is the current action of its group."
3185 msgstr ""
3186 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3187 "é a ação atual de seu grupo."
3188
3189 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3190 msgid "Group"
3191 msgstr "Grupo"
3192
3193 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3194 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3195 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3196
3197 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3198 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3199 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3200
3201 #: gtk/gtkrange.c:325
3202 msgid "Update policy"
3203 msgstr "Política atualização"
3204
3205 #: gtk/gtkrange.c:326
3206 msgid "How the range should be updated on the screen"
3207 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3208
3209 #: gtk/gtkrange.c:335
3210 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3211 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3212
3213 #: gtk/gtkrange.c:342
3214 msgid "Inverted"
3215 msgstr "Inverter"
3216
3217 #: gtk/gtkrange.c:343
3218 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3219 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3220
3221 #: gtk/gtkrange.c:349
3222 msgid "Slider Width"
3223 msgstr "Largura Rolamento"
3224
3225 #: gtk/gtkrange.c:350
3226 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3227 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3228
3229 #: gtk/gtkrange.c:357
3230 msgid "Trough Border"
3231 msgstr "Margem Externa"
3232
3233 #: gtk/gtkrange.c:358
3234 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3235 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3236
3237 #: gtk/gtkrange.c:365
3238 msgid "Stepper Size"
3239 msgstr "Tamanho Indicador"
3240
3241 #: gtk/gtkrange.c:366
3242 msgid "Length of step buttons at ends"
3243 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3244
3245 #: gtk/gtkrange.c:373
3246 msgid "Stepper Spacing"
3247 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3248
3249 #: gtk/gtkrange.c:374
3250 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3251 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3252
3253 #: gtk/gtkrange.c:381
3254 msgid "Arrow X Displacement"
3255 msgstr "Deslocamento X Seta"
3256
3257 #: gtk/gtkrange.c:382
3258 msgid ""
3259 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3260 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3261
3262 #: gtk/gtkrange.c:389
3263 msgid "Arrow Y Displacement"
3264 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3265
3266 #: gtk/gtkrange.c:390
3267 msgid ""
3268 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3269 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3270
3271 #: gtk/gtkruler.c:120
3272 msgid "Lower"
3273 msgstr "Inferior"
3274
3275 #: gtk/gtkruler.c:121
3276 msgid "Lower limit of ruler"
3277 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3278
3279 #: gtk/gtkruler.c:130
3280 msgid "Upper"
3281 msgstr "Superior"
3282
3283 #: gtk/gtkruler.c:131
3284 msgid "Upper limit of ruler"
3285 msgstr "Limite superior do rolamento"
3286
3287 #: gtk/gtkruler.c:141
3288 msgid "Position of mark on the ruler"
3289 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3290
3291 #: gtk/gtkruler.c:150
3292 msgid "Max Size"
3293 msgstr "Tamanho Máx"
3294
3295 #: gtk/gtkruler.c:151
3296 msgid "Maximum size of the ruler"
3297 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3298
3299 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3300 msgid "Digits"
3301 msgstr "Dígitos"
3302
3303 #: gtk/gtkscale.c:173
3304 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3305 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3306
3307 #: gtk/gtkscale.c:182
3308 msgid "Draw Value"
3309 msgstr "Mostrar Valor"
3310
3311 #: gtk/gtkscale.c:183
3312 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3313 msgstr ""
3314 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3315
3316 #: gtk/gtkscale.c:190
3317 msgid "Value Position"
3318 msgstr "Posição Valor"
3319
3320 #: gtk/gtkscale.c:191
3321 msgid "The position in which the current value is displayed"
3322 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3323
3324 #: gtk/gtkscale.c:198
3325 msgid "Slider Length"
3326 msgstr "Comprimento Rolamento"
3327
3328 #: gtk/gtkscale.c:199
3329 msgid "Length of scale's slider"
3330 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3331
3332 #: gtk/gtkscale.c:207
3333 msgid "Value spacing"
3334 msgstr "Espaçamento valor"
3335
3336 #: gtk/gtkscale.c:208
3337 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3338 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3339
3340 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3341 msgid "Minimum Slider Length"
3342 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3343
3344 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3345 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3346 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3347
3348 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3349 msgid "Fixed slider size"
3350 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3351
3352 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3353 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3354 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3355
3356 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3357 msgid ""
3358 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3359 msgstr ""
3360 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3361 "rolamento"
3362
3363 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3364 msgid ""
3365 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3366 msgstr ""
3367 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3368 "rolamento"
3369
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3371 msgid "Horizontal Adjustment"
3372 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3373
3374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3375 msgid "Vertical Adjustment"
3376 msgstr "Ajustamento Vertical"
3377
3378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3380 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3381
3382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3384 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3385
3386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3387 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3388 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3389
3390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3392 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3393
3394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3395 msgid "Window Placement"
3396 msgstr "Colocação Janela"
3397
3398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3399 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3400 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3401
3402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3403 msgid "Shadow Type"
3404 msgstr "Tipo Sombra"
3405
3406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3407 msgid "Style of bevel around the contents"
3408 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3409
3410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3411 msgid "Scrollbar spacing"
3412 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3413
3414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3415 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3416 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3417
3418 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3419 msgid "Draw"
3420 msgstr "Desenhar"
3421
3422 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3423 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3424 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3425
3426 #: gtk/gtksettings.c:270
3427 msgid "Double Click Time"
3428 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3429
3430 #: gtk/gtksettings.c:271
3431 msgid ""
3432 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3433 "click (in milliseconds)"
3434 msgstr ""
3435 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3436 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3437
3438 #: gtk/gtksettings.c:278
3439 msgid "Double Click Distance"
3440 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3441
3442 #: gtk/gtksettings.c:279
3443 msgid ""
3444 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3445 "double click (in pixels)"
3446 msgstr ""
3447 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3448 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3449
3450 #: gtk/gtksettings.c:286
3451 msgid "Cursor Blink"
3452 msgstr "Piscar Cursor"
3453
3454 #: gtk/gtksettings.c:287
3455 msgid "Whether the cursor should blink"
3456 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3457
3458 #: gtk/gtksettings.c:294
3459 msgid "Cursor Blink Time"
3460 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3461
3462 #: gtk/gtksettings.c:295
3463 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3464 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3465
3466 #: gtk/gtksettings.c:302
3467 msgid "Split Cursor"
3468 msgstr "Dividir Cursor"
3469
3470 #: gtk/gtksettings.c:303
3471 msgid ""
3472 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3473 "left text"
3474 msgstr ""
3475 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3476 "direita e direita-para-esquerda"
3477
3478 #: gtk/gtksettings.c:310
3479 msgid "Theme Name"
3480 msgstr "Nome do Tema"
3481
3482 #: gtk/gtksettings.c:311
3483 msgid "Name of theme RC file to load"
3484 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3485
3486 #: gtk/gtksettings.c:318
3487 msgid "Icon Theme Name"
3488 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3489
3490 #: gtk/gtksettings.c:319
3491 msgid "Name of icon theme to use"
3492 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:327
3495 msgid "Key Theme Name"
3496 msgstr "Nome Chave Tema"
3497
3498 #: gtk/gtksettings.c:328
3499 msgid "Name of key theme RC file to load"
3500 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3501
3502 #: gtk/gtksettings.c:336
3503 msgid "Menu bar accelerator"
3504 msgstr "Atalho barra menu"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:337
3507 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3508 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:345
3511 msgid "Drag threshold"
3512 msgstr "Limite arrastar"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:346
3515 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3516 msgstr ""
3517 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:354
3520 msgid "Font Name"
3521 msgstr "Nome Fonte"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:355
3524 msgid "Name of default font to use"
3525 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3526
3527 #: gtk/gtksettings.c:363
3528 msgid "Icon Sizes"
3529 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:364
3532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3533 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:372
3536 msgid "GTK Modules"
3537 msgstr "Módulos do GTK"
3538
3539 #: gtk/gtksettings.c:373
3540 msgid "List of currently active GTK modules"
3541 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3542
3543 #: gtk/gtksettings.c:382
3544 msgid "Xft Antialias"
3545 msgstr "Antialias Xft"
3546
3547 #: gtk/gtksettings.c:383
3548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3549 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3550
3551 #: gtk/gtksettings.c:392
3552 msgid "Xft Hinting"
3553 msgstr "Dicas Xft"
3554
3555 #: gtk/gtksettings.c:393
3556 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3557 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3558
3559 #: gtk/gtksettings.c:402
3560 msgid "Xft Hint Style"
3561 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3562
3563 #: gtk/gtksettings.c:403
3564 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3565 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3566
3567 #: gtk/gtksettings.c:412
3568 msgid "Xft RGBA"
3569 msgstr "Xft RGBA"
3570
3571 #: gtk/gtksettings.c:413
3572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3573 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3574
3575 #: gtk/gtksettings.c:422
3576 msgid "Xft DPI"
3577 msgstr "DPI Xft"
3578
3579 #: gtk/gtksettings.c:423
3580 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3581 msgstr ""
3582 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:432
3585 msgid "Alternative button order"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:433
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3591 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
3592
3593 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3594 msgid "Mode"
3595 msgstr "Modo"
3596
3597 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3598 msgid ""
3599 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3600 "component widgets"
3601 msgstr ""
3602 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3603 "widgets que são parte dele"
3604
3605 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3606 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3607 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3608
3609 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3610 msgid "Climb Rate"
3611 msgstr "Taxa de Aumento"
3612
3613 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3614 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3615 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3616
3617 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3618 msgid "The number of decimal places to display"
3619 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3620
3621 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3622 msgid "Snap to Ticks"
3623 msgstr "Ajustrar a Passos"
3624
3625 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3626 msgid ""
3627 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3628 "nearest step increment"
3629 msgstr ""
3630 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3631 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3632
3633 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3634 msgid "Numeric"
3635 msgstr "Numérico"
3636
3637 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3638 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3639 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3640
3641 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3642 msgid "Wrap"
3643 msgstr "Ciclar"
3644
3645 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3646 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3647 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3648
3649 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3650 msgid "Update Policy"
3651 msgstr "Política Actualização"
3652
3653 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3654 msgid ""
3655 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3656 msgstr ""
3657 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3658 "valor é legal"
3659
3660 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3661 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3662 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3663
3664 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3665 msgid "Style of bevel around the spin button"
3666 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3667
3668 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3669 msgid "Has Resize Grip"
3670 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3671
3672 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3673 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3674 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3675
3676 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3677 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3678 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:160
3681 msgid "Rows"
3682 msgstr "Linhas"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:161
3685 msgid "The number of rows in the table"
3686 msgstr "O número de linhas na tabela"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:169
3689 msgid "Columns"
3690 msgstr "Colunas"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:170
3693 msgid "The number of columns in the table"
3694 msgstr "O número de colunas na tabela"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:178
3697 msgid "Row spacing"
3698 msgstr "Espaçamento linha"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:179
3701 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3702 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:187
3705 msgid "Column spacing"
3706 msgstr "Espaçamento coluna"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:188
3709 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3710 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:196
3713 msgid "Homogenous"
3714 msgstr "Homogéneo"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:197
3717 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3718 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:204
3721 msgid "Left attachment"
3722 msgstr "Anexo esquerdo"
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:211
3725 msgid "Right attachment"
3726 msgstr "Anexo direito"
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:212
3729 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3730 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:218
3733 msgid "Top attachment"
3734 msgstr "Anexo do topo"
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:219
3737 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3738 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:225
3741 msgid "Bottom attachment"
3742 msgstr "Anexo de baixo"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:232
3745 msgid "Horizontal options"
3746 msgstr "Opções horizontais"
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:233
3749 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3750 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:239
3753 msgid "Vertical options"
3754 msgstr "Opções verticais"
3755
3756 #: gtk/gtktable.c:240
3757 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3758 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:246
3761 msgid "Horizontal padding"
3762 msgstr "Espaçamento horizontal"
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:247
3765 msgid ""
3766 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3767 "pixels"
3768 msgstr ""
3769 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3770 "esquerda e direita, em pixels"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:253
3773 msgid "Vertical padding"
3774 msgstr "Espaçamento vertical"
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:254
3777 msgid ""
3778 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3779 "pixels"
3780 msgstr ""
3781 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3782 "baixo, em pixels"
3783
3784 #: gtk/gtktext.c:604
3785 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3786 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3787
3788 #: gtk/gtktext.c:612
3789 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3790 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3791
3792 #: gtk/gtktext.c:619
3793 msgid "Line Wrap"
3794 msgstr "Quebra Linha"
3795
3796 #: gtk/gtktext.c:620
3797 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3798 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3799
3800 #: gtk/gtktext.c:627
3801 msgid "Word Wrap"
3802 msgstr "Quebra Palavra"
3803
3804 #: gtk/gtktext.c:628
3805 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3806 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3807
3808 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3809 msgid "Tag Table"
3810 msgstr "Tabela de marcações"
3811
3812 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3813 msgid "Text Tag Table"
3814 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:197
3817 msgid "Tag name"
3818 msgstr "Nome etiqueta"
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:198
3821 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3822 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:216
3825 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3826 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:223
3829 msgid "Background full height"
3830 msgstr "Fundo toda altura"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:224
3833 msgid ""
3834 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3835 "of the tagged characters"
3836 msgstr ""
3837 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3838 "altura dos caracteres marcados"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:232
3841 msgid "Background stipple mask"
3842 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:233
3845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3846 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:250
3849 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3850 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:258
3853 msgid "Foreground stipple mask"
3854 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:259
3857 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3858 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:266
3861 msgid "Text direction"
3862 msgstr "Direcção texto"
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:267
3865 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3866 msgstr ""
3867 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:284
3870 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3871 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:309
3874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3875 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:318
3878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3879 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:327
3882 msgid ""
3883 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3884 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3885 msgstr ""
3886 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3887 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:338
3890 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3891 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:347
3894 msgid "Font size in Pango units"
3895 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:357
3898 msgid ""
3899 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3900 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3901 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3902 msgstr ""
3903 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3904 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3905 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3908 msgid "Left, right, or center justification"
3909 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:386
3912 msgid ""
3913 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3914 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3915 msgstr ""
3916 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3917 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
3918 "padrão apropriado seá utilizado."
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:393
3921 msgid "Left margin"
3922 msgstr "Margem esquerda"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3925 msgid "Width of the left margin in pixels"
3926 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:403
3929 msgid "Right margin"
3930 msgstr "Margem direita"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3933 msgid "Width of the right margin in pixels"
3934 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3937 msgid "Indent"
3938 msgstr "Indentação"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3942 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:426
3945 msgid ""
3946 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3947 "in pixels"
3948 msgstr ""
3949 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3950 "negativo)"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:435
3953 msgid "Pixels above lines"
3954 msgstr "Pixels acima linhas"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3958 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:445
3961 msgid "Pixels below lines"
3962 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3966 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:455
3969 msgid "Pixels inside wrap"
3970 msgstr "Pixels dentro quebra"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3974 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:482
3977 msgid "Wrap mode"
3978 msgstr "Modo quebra"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3981 msgid ""
3982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3983 msgstr ""
3984 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3985 "caracteres"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3988 msgid "Tabs"
3989 msgstr "Tabs"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3992 msgid "Custom tabs for this text"
3993 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:500
3996 msgid "Invisible"
3997 msgstr "Invisível"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:501
4000 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4001 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:514
4004 msgid "Background full height set"
4005 msgstr "Definição altura fundo"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:515
4008 msgid "Whether this tag affects background height"
4009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:518
4012 msgid "Background stipple set"
4013 msgstr "Definição máscara fundo"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:519
4016 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4017 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:526
4020 msgid "Foreground stipple set"
4021 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:527
4024 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4025 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:562
4028 msgid "Justification set"
4029 msgstr "Definição alinhamento"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:563
4032 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4033 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:570
4036 msgid "Left margin set"
4037 msgstr "Definição margem esquerda"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:571
4040 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4041 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:574
4044 msgid "Indent set"
4045 msgstr "Definição indentação"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:575
4048 msgid "Whether this tag affects indentation"
4049 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:582
4052 msgid "Pixels above lines set"
4053 msgstr "Definição pixels acima linha"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4056 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4057 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:586
4060 msgid "Pixels below lines set"
4061 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:590
4064 msgid "Pixels inside wrap set"
4065 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:591
4068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4069 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:598
4072 msgid "Right margin set"
4073 msgstr "Definição margem direita"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:599
4076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4077 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:606
4080 msgid "Wrap mode set"
4081 msgstr "Definição modo quebra"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:607
4084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4085 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:610
4088 msgid "Tabs set"
4089 msgstr "Definição tabs"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:611
4092 msgid "Whether this tag affects tabs"
4093 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:614
4096 msgid "Invisible set"
4097 msgstr "Definição invisível"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:615
4100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4101 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:547
4104 msgid "Pixels Above Lines"
4105 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:557
4108 msgid "Pixels Below Lines"
4109 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:567
4112 msgid "Pixels Inside Wrap"
4113 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4114
4115 #: gtk/gtktextview.c:585
4116 msgid "Wrap Mode"
4117 msgstr "Modo Quebra"
4118
4119 #: gtk/gtktextview.c:603
4120 msgid "Left Margin"
4121 msgstr "Margem Esquerda"
4122
4123 #: gtk/gtktextview.c:613
4124 msgid "Right Margin"
4125 msgstr "Margem Direita"
4126
4127 #: gtk/gtktextview.c:641
4128 msgid "Cursor Visible"
4129 msgstr "Cursor Visível"
4130
4131 #: gtk/gtktextview.c:642
4132 msgid "If the insertion cursor is shown"
4133 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4134
4135 #: gtk/gtktextview.c:649
4136 msgid "Buffer"
4137 msgstr "Buffer"
4138
4139 #: gtk/gtktextview.c:650
4140 msgid "The buffer which is displayed"
4141 msgstr "O buffer que é exibido"
4142
4143 #: gtk/gtktextview.c:657
4144 msgid "Overwrite mode"
4145 msgstr "Modo de sobrescrita"
4146
4147 #: gtk/gtktextview.c:658
4148 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4149 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4150
4151 #: gtk/gtktextview.c:665
4152 msgid "Accepts tab"
4153 msgstr "Aceita tab"
4154
4155 #: gtk/gtktextview.c:666
4156 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4157 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4158
4159 #: gtk/gtktextview.c:675
4160 msgid "Error underline color"
4161 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4162
4163 #: gtk/gtktextview.c:676
4164 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4165 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4166
4167 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4168 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4169 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4170
4171 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4172 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4173 msgstr ""
4174 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4175
4176 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4177 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4178 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4179
4180 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4181 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4182 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4183
4184 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4185 msgid "Draw Indicator"
4186 msgstr "Indicador Desenho"
4187
4188 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4189 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4190 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4191
4192 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4193 msgid "The orientation of the toolbar"
4194 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4195
4196 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4197 msgid "Toolbar Style"
4198 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4199
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4201 msgid "How to draw the toolbar"
4202 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4203
4204 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4205 msgid "Show Arrow"
4206 msgstr "Mostrar Seta"
4207
4208 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4209 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4210 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4211
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4213 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4214 msgstr ""
4215 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4218 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4219 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4222 msgid "Spacer size"
4223 msgstr "Tamanho separador"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4226 msgid "Size of spacers"
4227 msgstr "Tamanho dos separadores"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4230 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4231 msgstr ""
4232 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4233 "botões"
4234
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4236 msgid "Space style"
4237 msgstr "Estilo espaço"
4238
4239 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4240 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4241 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4242
4243 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4244 msgid "Button relief"
4245 msgstr "Relevo botões"
4246
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4249 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4250
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4253 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4256 msgid "Toolbar style"
4257 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4260 msgid ""
4261 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4262 msgstr ""
4263 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4264 "apenas ícones, etc."
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4267 msgid "Toolbar icon size"
4268 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4271 msgid "Size of icons in default toolbars"
4272 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4273
4274 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4275 msgid "Text to show in the item."
4276 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4277
4278 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4279 msgid ""
4280 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4281 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4282 msgstr ""
4283 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4284 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4287 msgid "Widget to use as the item label"
4288 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4289
4290 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4291 msgid "Stock Id"
4292 msgstr "ID do Estoque"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4295 msgid "The stock icon displayed on the item"
4296 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4299 msgid "Icon widget"
4300 msgstr "Widget do ícone"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4303 msgid "Icon widget to display in the item"
4304 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4305
4306 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4307 msgid ""
4308 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4309 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4310 msgstr ""
4311 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4312 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4313 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4314
4315 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4316 msgid "TreeModelSort Model"
4317 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4318
4319 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4320 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4321 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:558
4324 msgid "TreeView Model"
4325 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:559
4328 msgid "The model for the tree view"
4329 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:567
4332 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4333 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:575
4336 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4337 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:583
4340 msgid "Show the column header buttons"
4341 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:590
4344 msgid "Headers Clickable"
4345 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:591
4348 msgid "Column headers respond to click events"
4349 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:598
4352 msgid "Expander Column"
4353 msgstr "Coluna Expansão"
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:599
4356 msgid "Set the column for the expander column"
4357 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4360 msgid "Reorderable"
4361 msgstr "Reordenável"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:607
4364 msgid "View is reorderable"
4365 msgstr "A vista é reordenável"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:614
4368 msgid "Rules Hint"
4369 msgstr "Dica Réguas"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:615
4372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4373 msgstr ""
4374 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:622
4377 msgid "Enable Search"
4378 msgstr "Ativar Procura"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:623
4381 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4382 msgstr ""
4383 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:630
4386 msgid "Search Column"
4387 msgstr "Procurar Coluna"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:631
4390 msgid "Model column to search through when searching through code"
4391 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:651
4394 msgid "Fixed Height Mode"
4395 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:652
4398 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4399 msgstr ""
4400 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4401 "mesma altura"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:672
4404 msgid "Hover Selection"
4405 msgstr "Seleção Flutuante"
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:673
4408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4409 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:692
4412 msgid "Hover Expand"
4413 msgstr "Expandir Flutuante"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:693
4416 msgid ""
4417 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4418 msgstr ""
4419 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4420 "elas"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:713
4423 msgid "Vertical Separator Width"
4424 msgstr "Largura Separador Vertical"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:714
4427 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4428 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:722
4431 msgid "Horizontal Separator Width"
4432 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:723
4435 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4436 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:731
4439 msgid "Allow Rules"
4440 msgstr "Permitir Réguas"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:732
4443 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4444 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:738
4447 msgid "Indent Expanders"
4448 msgstr "Indentar Expansores"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:739
4451 msgid "Make the expanders indented"
4452 msgstr "Indentar os expansores"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:745
4455 msgid "Even Row Color"
4456 msgstr "Cor da Linha Par"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:746
4459 msgid "Color to use for even rows"
4460 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:752
4463 msgid "Odd Row Color"
4464 msgstr "Cor da Linha Impar"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:753
4467 msgid "Color to use for odd rows"
4468 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4471 msgid "Whether to display the column"
4472 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4475 msgid "Resizable"
4476 msgstr "Redimensionável"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4479 msgid "Column is user-resizable"
4480 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4483 msgid "Current width of the column"
4484 msgstr "Largura actual da coluna"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4487 msgid "Space which is inserted between cells"
4488 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4491 msgid "Sizing"
4492 msgstr "Dimensão"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4495 msgid "Resize mode of the column"
4496 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4499 msgid "Fixed Width"
4500 msgstr "Largura Fixa"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4503 msgid "Current fixed width of the column"
4504 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4507 msgid "Minimum Width"
4508 msgstr "Largura Mínima"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4511 msgid "Minimum allowed width of the column"
4512 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4515 msgid "Maximum Width"
4516 msgstr "Largura Máxima"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4519 msgid "Maximum allowed width of the column"
4520 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4523 msgid "Title to appear in column header"
4524 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4527 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4528 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4531 msgid "Clickable"
4532 msgstr "Clicável"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4535 msgid "Whether the header can be clicked"
4536 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4539 msgid "Widget"
4540 msgstr "Widget"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4543 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4544 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4547 msgid "Alignment"
4548 msgstr "Alinhamento"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4552 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4556 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4559 msgid "Sort indicator"
4560 msgstr "Indicador de ordenação"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4563 msgid "Whether to show a sort indicator"
4564 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4567 msgid "Sort order"
4568 msgstr "Tipo ordenação"
4569
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4572 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4573
4574 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4575 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4576 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4577
4578 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4579 msgid "Merged UI definition"
4580 msgstr "Definição de IU unida"
4581
4582 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4583 msgid "An XML string describing the merged UI"
4584 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4585
4586 #: gtk/gtkviewport.c:137
4587 msgid ""
4588 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4589 "this viewport"
4590 msgstr ""
4591 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4592 "viewport"
4593
4594 #: gtk/gtkviewport.c:145
4595 msgid ""
4596 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4597 "this viewport"
4598 msgstr ""
4599 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4600 "viewport"
4601
4602 #: gtk/gtkviewport.c:153
4603 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4604 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:410
4607 msgid "Widget name"
4608 msgstr "Nome widget"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:411
4611 msgid "The name of the widget"
4612 msgstr "O nome do widget"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:417
4615 msgid "Parent widget"
4616 msgstr "Widget pai"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:418
4619 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4620 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:425
4623 msgid "Width request"
4624 msgstr "Pedido largura"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:426
4627 msgid ""
4628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4629 "used"
4630 msgstr ""
4631 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:434
4634 msgid "Height request"
4635 msgstr "Pedido altura"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:435
4638 msgid ""
4639 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4640 "be used"
4641 msgstr ""
4642 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:444
4645 msgid "Whether the widget is visible"
4646 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:451
4649 msgid "Whether the widget responds to input"
4650 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:457
4653 msgid "Application paintable"
4654 msgstr "Aplicação pinta"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:458
4657 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4658 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:464
4661 msgid "Can focus"
4662 msgstr "Pode ter focus"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:465
4665 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4666 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:471
4669 msgid "Has focus"
4670 msgstr "Tem focus"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:472
4673 msgid "Whether the widget has the input focus"
4674 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:478
4677 msgid "Is focus"
4678 msgstr "Tem foco"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:479
4681 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4682 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:485
4685 msgid "Can default"
4686 msgstr "Pode ser defeito"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:486
4689 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4690 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:492
4693 msgid "Has default"
4694 msgstr "Tem defeito"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:493
4697 msgid "Whether the widget is the default widget"
4698 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:499
4701 msgid "Receives default"
4702 msgstr "Recebe defeito"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:500
4705 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4706 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:506
4709 msgid "Composite child"
4710 msgstr "Filho composto"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:507
4713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4714 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:513
4717 msgid "Style"
4718 msgstr "Estilo"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:514
4721 msgid ""
4722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4723 "(colors etc)"
4724 msgstr ""
4725 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:520
4728 msgid "Events"
4729 msgstr "Eventos"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:521
4732 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4733 msgstr ""
4734 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:528
4737 msgid "Extension events"
4738 msgstr "Eventos de extensão"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:529
4741 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4742 msgstr ""
4743 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:536
4746 msgid "No show all"
4747 msgstr "Sem exibir todos"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:537
4750 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4751 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4754 msgid "Interior Focus"
4755 msgstr "Focus Interior"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4758 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4759 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4762 msgid "Focus linewidth"
4763 msgstr "Espessura linha focus"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4766 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4767 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4770 msgid "Focus line dash pattern"
4771 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4774 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4775 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4778 msgid "Focus padding"
4779 msgstr "Espaçamento focus"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4782 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4783 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4786 msgid "Cursor color"
4787 msgstr "Cor cursor"
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4790 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4791 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4794 msgid "Secondary cursor color"
4795 msgstr "Cor secundária do cursor"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4798 msgid ""
4799 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4800 "right-to-left and left-to-right text"
4801 msgstr ""
4802 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4803 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4804
4805 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4806 msgid "Cursor line aspect ratio"
4807 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4808
4809 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4810 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4811 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:414
4814 msgid "Window Type"
4815 msgstr "Tipo Janela"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:415
4818 msgid "The type of the window"
4819 msgstr "O tipo da janela"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:423
4822 msgid "Window Title"
4823 msgstr "Título Janela"
4824
4825 #: gtk/gtkwindow.c:424
4826 msgid "The title of the window"
4827 msgstr "O título da janela"
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:431
4830 msgid "Window Role"
4831 msgstr "Papel da Janela"
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:432
4834 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4835 msgstr ""
4836 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:439
4839 msgid "Allow Shrink"
4840 msgstr "Permitir Encolher"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:441
4843 #, no-c-format
4844 msgid ""
4845 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4846 "time a bad idea"
4847 msgstr ""
4848 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4849 "vezes uma má ideia"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:448
4852 msgid "Allow Grow"
4853 msgstr "Permitir Crescer"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:449
4856 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4857 msgstr ""
4858 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:457
4861 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4862 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:464
4865 msgid "Modal"
4866 msgstr "Modal"
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:465
4869 msgid ""
4870 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4871 "up)"
4872 msgstr ""
4873 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4874 "estiver aberta)"
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:472
4877 msgid "Window Position"
4878 msgstr "Posição Janela"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:473
4881 msgid "The initial position of the window"
4882 msgstr "A posição inicial da janela"
4883
4884 #: gtk/gtkwindow.c:481
4885 msgid "Default Width"
4886 msgstr "Largura Defeito"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:482
4889 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4890 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:491
4893 msgid "Default Height"
4894 msgstr "Altura Defeito"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:492
4897 msgid ""
4898 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4899 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:501
4902 msgid "Destroy with Parent"
4903 msgstr "Destruir com Pai"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:502
4906 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4907 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:509
4910 msgid "Icon"
4911 msgstr "Ícone"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:510
4914 msgid "Icon for this window"
4915 msgstr "Ícone para esta janela"
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:526
4918 msgid "Name of the themed icon for this window"
4919 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:541
4922 msgid "Is Active"
4923 msgstr "Está Ativo"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:542
4926 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4927 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:549
4930 msgid "Focus in Toplevel"
4931 msgstr "Focos está na Toplevel"
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:550
4934 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4935 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:557
4938 msgid "Type hint"
4939 msgstr "Dica de tipo"
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:558
4942 msgid ""
4943 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4944 "and how to treat it."
4945 msgstr ""
4946 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4947 "como tratá-la."
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:566
4950 msgid "Skip taskbar"
4951 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:567
4954 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4955 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:574
4958 msgid "Skip pager"
4959 msgstr "Evitar o pager"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:575
4962 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4963 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:589
4966 msgid "Accept focus"
4967 msgstr "Aceitar foco"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:590
4970 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4971 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:604
4974 msgid "Focus on map"
4975 msgstr "Focar no mapa"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:605
4978 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4979 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:619
4982 msgid "Decorated"
4983 msgstr "Decorada"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:620
4986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4987 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:635
4990 msgid "Gravity"
4991 msgstr "Gravidade"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:636
4994 msgid "The window gravity of the window"
4995 msgstr "A gravidade da janela"
4996
4997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4998 msgid "IM Preedit style"
4999 msgstr "Estilo Preedit IM"
5000
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5002 msgid "How to draw the input method preedit string"
5003 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5004
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5006 msgid "IM Status style"
5007 msgstr "Estilo de Status IM"
5008
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5010 msgid "How to draw the input method statusbar"
5011 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Width In Chararacters"
5015 #~ msgstr "Largura em caracteres"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5019 #~ msgstr "Se o widget é ou não visível"