1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
4 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
5 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
6 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
7 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
8 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
9 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
10 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
11 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
12 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
13 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
14 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
15 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
16 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
17 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
18 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
19 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
20 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
21 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
22 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
23 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
24 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
25 # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
26 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
27 # Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
31 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
34 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n"
35 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
36 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Number of Channels"
44 msgstr "Número de Canais"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "The number of samples per pixel"
48 msgstr "O número de amostras por pixel"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgstr "Espaço de cor"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
56 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
63 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
64 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
67 msgid "Bits per Sample"
68 msgstr "Bits por Amostra"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
71 msgid "The number of bits per sample"
72 msgstr "O número de bits por amostra"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 msgid "The number of columns of the pixbuf"
80 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
87 msgid "The number of rows of the pixbuf"
88 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
92 msgstr "Tamanho das Linhas"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
96 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
98 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Display Padrão"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "O display padrão para o GDK"
116 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
120 #: gdk/gdkpango.c:575
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
128 msgstr "Nome etiqueta"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
137 msgid "Program version"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
146 msgid "Copyright string"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
150 msgid "Copyright information for the program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Espaçamento coluna"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
159 msgid "Comments about the program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
195 msgid "List of people documenting the program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
207 msgid "Translator credits"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome do Ícone"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
240 msgid "Color of hyperlinks"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Fechamento do Acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget do Acelerador"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
259 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
263 #: gtk/gtkaction.c:197
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Um nome único para a ação."
267 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
268 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
272 #: gtk/gtkaction.c:205
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
276 #: gtk/gtkaction.c:212
278 msgstr "Etiqueta curta"
280 #: gtk/gtkaction.c:213
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
286 #: gtk/gtkaction.c:219
288 msgstr "Dica de ferramenta"
290 #: gtk/gtkaction.c:220
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
294 #: gtk/gtkaction.c:226
296 msgstr "Ícone de Estoque"
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
302 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
303 msgid "Visible when horizontal"
304 msgstr "Visível quando horizontal"
306 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
308 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
311 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
312 "está orientada horizontalmente."
314 #: gtk/gtkaction.c:250
315 msgid "Visible when overflown"
316 msgstr "Visível quando no overflow"
318 #: gtk/gtkaction.c:251
320 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
324 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
326 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
327 msgid "Visible when vertical"
328 msgstr "Visível quando vertical"
330 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
335 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
336 "está orientada verticalmente."
338 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
340 msgstr "É importante"
342 #: gtk/gtkaction.c:267
344 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
345 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
348 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
350 #: gtk/gtkaction.c:275
351 msgid "Hide if empty"
352 msgstr "Esconder se vazio"
354 #: gtk/gtkaction.c:276
355 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
356 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
358 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
359 #: gtk/gtkwidget.c:450
363 #: gtk/gtkaction.c:283
364 msgid "Whether the action is enabled."
365 msgstr "Se a ação está ativada."
367 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
372 #: gtk/gtkaction.c:290
373 msgid "Whether the action is visible."
374 msgstr "Se a ação está visível."
376 #: gtk/gtkaction.c:296
378 msgstr "Grupo de Ação"
380 #: gtk/gtkaction.c:297
382 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
389 msgid "A name for the action group."
390 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
393 msgid "Whether the action group is enabled."
394 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
397 msgid "Whether the action group is visible."
398 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
400 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
401 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
405 #: gtk/gtkadjustment.c:109
406 msgid "The value of the adjustment"
407 msgstr "O valor do ajuste"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:118
410 msgid "Minimum Value"
411 msgstr "Valor Mínimo"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:119
414 msgid "The minimum value of the adjustment"
415 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:128
418 msgid "Maximum Value"
419 msgstr "Valor Máximo"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:129
422 msgid "The maximum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor máximo do ajuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:138
426 msgid "Step Increment"
427 msgstr "Incremento do Passo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:139
430 msgid "The step increment of the adjustment"
431 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:148
434 msgid "Page Increment"
435 msgstr "Incremento de Página"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:149
438 msgid "The page increment of the adjustment"
439 msgstr "O incremento de página do ajuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgstr "Tamanho da Página"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:159
446 msgid "The page size of the adjustment"
447 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
449 #: gtk/gtkalignment.c:118
450 msgid "Horizontal alignment"
451 msgstr "Alinhamento horizontal"
453 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
455 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
458 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
461 #: gtk/gtkalignment.c:128
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Alinhamento vertical"
465 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
470 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
473 #: gtk/gtkalignment.c:137
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Escala horizontal"
477 #: gtk/gtkalignment.c:138
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
483 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
486 #: gtk/gtkalignment.c:146
487 msgid "Vertical scale"
488 msgstr "Escala vertical"
490 #: gtk/gtkalignment.c:147
492 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
493 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
496 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
499 #: gtk/gtkalignment.c:164
501 msgstr "Preenchimento de Topo"
503 #: gtk/gtkalignment.c:165
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
507 #: gtk/gtkalignment.c:181
508 msgid "Bottom Padding"
509 msgstr "Preenchimento de Fundo"
511 #: gtk/gtkalignment.c:182
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
515 #: gtk/gtkalignment.c:198
517 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
519 #: gtk/gtkalignment.c:199
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
523 #: gtk/gtkalignment.c:215
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Preenchimento da Direita"
527 #: gtk/gtkalignment.c:216
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
531 #: gtk/gtkarrow.c:100
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Direção da seta"
535 #: gtk/gtkarrow.c:101
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
539 #: gtk/gtkarrow.c:108
541 msgstr "Sombra da seta"
543 #: gtk/gtkarrow.c:109
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
548 msgid "Horizontal Alignment"
549 msgstr "Alinhamento Horizontal"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
552 msgid "X alignment of the child"
553 msgstr "Alinhamento X do filho"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
556 msgid "Vertical Alignment"
557 msgstr "Alinhamento Vertical"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
560 msgid "Y alignment of the child"
561 msgstr "Alinhamento Y do filho"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
568 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
569 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
573 msgstr "Obedecer o filho"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
576 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
577 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
580 msgid "Minimum child width"
581 msgstr "Largura mínima do filho"
584 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
585 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
588 msgid "Minimum child height"
589 msgstr "Altura mínima do filho"
592 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
593 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
596 msgid "Child internal width padding"
597 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
600 msgid "Amount to increase child's size on either side"
601 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
604 msgid "Child internal height padding"
605 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
608 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
609 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
613 msgstr "Estilo do layout"
617 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
618 "edge, start and end"
620 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
621 "spread, edge, start e end"
629 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
632 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
633 "exemplo, botões de ajuda"
635 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
641 msgid "The amount of space between children"
642 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
644 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
649 msgid "Whether the children should all be the same size"
650 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
652 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
658 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
659 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
667 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
670 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
675 msgstr "Preenchimento"
678 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
679 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
683 msgstr "Tipo de empacotamento"
685 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
687 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
688 "start or end of the parent"
690 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
693 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
694 #: gtk/gtkruler.c:140
698 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
699 msgid "The index of the child in the parent"
700 msgstr "O índice do filho no pai"
702 #: gtk/gtkbutton.c:221
704 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
706 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
708 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
709 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
710 msgid "Use underline"
711 msgstr "Usar sublinhado"
713 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
715 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
716 "for the mnemonic accelerator key"
718 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
719 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
721 #: gtk/gtkbutton.c:236
725 #: gtk/gtkbutton.c:237
727 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
729 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
732 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
733 msgid "Focus on click"
734 msgstr "Focar ao clicar"
736 #: gtk/gtkbutton.c:245
737 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
738 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
740 #: gtk/gtkbutton.c:252
741 msgid "Border relief"
742 msgstr "Realce de borda"
744 #: gtk/gtkbutton.c:253
745 msgid "The border relief style"
746 msgstr "O estilo de realce de borda"
748 #: gtk/gtkbutton.c:270
749 msgid "Horizontal alignment for child"
750 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
752 #: gtk/gtkbutton.c:289
753 msgid "Vertical alignment for child"
754 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
756 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
758 msgstr "Widget imagem"
760 #: gtk/gtkbutton.c:307
762 msgid "Child widget to appear next to the button text"
763 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
765 #: gtk/gtkbutton.c:373
766 msgid "Default Spacing"
767 msgstr "Espaçamento Padrão"
769 #: gtk/gtkbutton.c:374
770 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
771 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
773 #: gtk/gtkbutton.c:380
774 msgid "Default Outside Spacing"
775 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
777 #: gtk/gtkbutton.c:381
779 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
782 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
785 #: gtk/gtkbutton.c:386
786 msgid "Child X Displacement"
787 msgstr "Deslocamento X do Filho"
789 #: gtk/gtkbutton.c:387
791 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
793 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
796 #: gtk/gtkbutton.c:394
797 msgid "Child Y Displacement"
798 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
800 #: gtk/gtkbutton.c:395
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
807 #: gtk/gtkbutton.c:411
808 msgid "Displace focus"
809 msgstr "Desloca o foco"
811 #: gtk/gtkbutton.c:412
813 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
816 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
819 #: gtk/gtkbutton.c:417
820 msgid "Show button images"
821 msgstr "Exibir imagens nos botões"
823 #: gtk/gtkbutton.c:418
824 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
825 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
827 #: gtk/gtkcalendar.c:468
831 #: gtk/gtkcalendar.c:469
832 msgid "The selected year"
833 msgstr "O ano selecionado"
835 #: gtk/gtkcalendar.c:475
839 #: gtk/gtkcalendar.c:476
840 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
841 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:482
847 #: gtk/gtkcalendar.c:483
849 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
850 "currently selected day)"
852 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
853 "selecionado atualmente)"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:497
857 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:498
860 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:512
864 msgid "Show Day Names"
865 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:513
868 msgid "If TRUE, day names are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
871 #: gtk/gtkcalendar.c:526
872 msgid "No Month Change"
873 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:527
876 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
877 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
879 #: gtk/gtkcalendar.c:541
880 msgid "Show Week Numbers"
881 msgstr "Exibir Números de Semana"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:542
884 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
885 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
892 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
893 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
900 msgid "Display the cell"
901 msgstr "Mostrar a célula"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
904 msgid "Display the cell sensitive"
905 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
944 msgid "The fixed width"
945 msgstr "A largura fixa"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
952 msgid "The fixed height"
953 msgstr "A altura fixa"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
957 msgstr "É Expansível"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
960 msgid "Row has children"
961 msgstr "Linha tem filhos."
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
965 msgstr "Está Expandida"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
968 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
969 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
972 msgid "Cell background color name"
973 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
976 msgid "Cell background color as a string"
977 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
980 msgid "Cell background color"
981 msgstr "Cor de fundo da célula"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
984 msgid "Cell background color as a GdkColor"
985 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
988 msgid "Cell background set"
989 msgstr "Fundo da célula definido"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
992 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
993 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1002 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1003 msgstr "O modelo para a combo box"
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1007 msgstr "Coluna de Texto"
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1010 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1011 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1018 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1022 msgid "Pixbuf Object"
1023 msgstr "Objeto Pixbuf"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1026 msgid "The pixbuf to render"
1027 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1030 msgid "Pixbuf Expander Open"
1031 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1034 msgid "Pixbuf for open expander"
1035 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1038 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1039 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1042 msgid "Pixbuf for closed expander"
1043 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1050 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1051 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1058 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1059 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1066 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1067 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1071 msgid "Value of the progress bar"
1072 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1075 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1079 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1081 msgid "Text on the progress bar"
1082 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1085 msgid "Text to render"
1086 msgstr "Texto a renderizar"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1093 msgid "Marked up text to render"
1094 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1101 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1102 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1105 msgid "Single Paragraph Mode"
1106 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1109 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1110 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fundo"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1117 msgid "Background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1121 msgid "Background color"
1122 msgstr "Cor de fundo"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1125 msgid "Background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Nome da cor de frente"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1133 msgid "Foreground color as a string"
1134 msgstr "Cor de frente como uma string"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1137 msgid "Foreground color"
1138 msgstr "Cor de frente"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1141 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1142 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1145 #: gtk/gtktextview.c:577
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1150 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1151 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1154 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1159 msgid "Font description as a string"
1160 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1163 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1164 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1168 msgstr "Família da fonte"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1171 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1173 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1176 #: gtk/gtktexttag.c:308
1178 msgstr "Estilo de Fonte"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1181 #: gtk/gtktexttag.c:317
1182 msgid "Font variant"
1183 msgstr "Variante da fonte"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1186 #: gtk/gtktexttag.c:326
1188 msgstr "Peso da fonte"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1191 #: gtk/gtktexttag.c:337
1192 msgid "Font stretch"
1193 msgstr "Elasticidade da fonte"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1196 #: gtk/gtktexttag.c:346
1198 msgstr "Tamanho da fonte"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1202 msgstr "Pontos da fonte"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1205 msgid "Font size in points"
1206 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1210 msgstr "Escala da fonte"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1213 msgid "Font scaling factor"
1214 msgstr "Fator de escala da fonte"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1222 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1224 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1228 msgid "Strikethrough"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1232 msgid "Whether to strike through the text"
1233 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1240 msgid "Style of underline for this text"
1241 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1250 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1251 "probably don't need it"
1253 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1254 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1255 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1263 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1264 "have enough room to display the entire string, if at all"
1266 "O local preferencial para colocação de reticências na expressão, se a "
1267 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1271 #: gtk/gtklabel.c:453
1273 msgid "Width In Characters"
1274 msgstr "Largura em caracteres"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1277 msgid "The desired width of the label, in characters"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1281 msgid "Background set"
1282 msgstr "Fundo definido"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1285 msgid "Whether this tag affects the background color"
1286 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1289 msgid "Foreground set"
1290 msgstr "Frente definida"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1294 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1297 msgid "Editability set"
1298 msgstr "Editabilidade definida"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1301 msgid "Whether this tag affects text editability"
1302 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1305 msgid "Font family set"
1306 msgstr "Família da fonte definida"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1309 msgid "Whether this tag affects the font family"
1310 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1313 msgid "Font style set"
1314 msgstr "Estilo da fonte definido"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1317 msgid "Whether this tag affects the font style"
1318 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1321 msgid "Font variant set"
1322 msgstr "Variante da fonte definido"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1326 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1329 msgid "Font weight set"
1330 msgstr "Peso da fonte definido"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1334 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1337 msgid "Font stretch set"
1338 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1342 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1345 msgid "Font size set"
1346 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1349 msgid "Whether this tag affects the font size"
1350 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1353 msgid "Font scale set"
1354 msgstr "Escala da fonte definida"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1358 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1362 msgstr "Levantar definido"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1365 msgid "Whether this tag affects the rise"
1366 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1369 msgid "Strikethrough set"
1370 msgstr "Riscado definido"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1374 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1377 msgid "Underline set"
1378 msgstr "Sublinhado definido"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1381 msgid "Whether this tag affects underlining"
1382 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1385 msgid "Language set"
1386 msgstr "Definição idioma"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1389 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1390 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1394 msgid "Ellipsize set"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1398 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1399 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1402 msgid "Toggle state"
1403 msgstr "Estado alternância"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1406 msgid "The toggle state of the button"
1407 msgstr "O estado de alternância do botão"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1410 msgid "Inconsistent state"
1411 msgstr "Estado Inconsistente"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1414 msgid "The inconsistent state of the button"
1415 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1422 msgid "The toggle button can be activated"
1423 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1427 msgstr "Estado de seleção"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1430 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1431 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1433 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1434 msgid "Indicator Size"
1435 msgstr "Tamanho Indicador"
1437 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1438 msgid "Size of check or radio indicator"
1439 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1441 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1442 msgid "Indicator Spacing"
1443 msgstr "Espaçamento Indicador"
1445 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1446 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1447 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1449 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1453 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1454 msgid "Whether the menu item is checked"
1455 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1457 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1458 msgid "Inconsistent"
1459 msgstr "Inconsistente"
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1462 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1463 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1465 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1466 msgid "Draw as radio menu item"
1467 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1470 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1471 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1478 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1479 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1487 msgid "The title of the color selection dialog"
1488 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1491 msgid "Current Color"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1495 msgid "The selected color"
1496 msgstr "A cor selecionada"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1499 msgid "Current Alpha"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1503 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1505 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1506 "completamente opaco)"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1509 msgid "Has Opacity Control"
1510 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1513 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1514 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1521 msgid "Whether a palette should be used"
1522 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1525 msgid "The current color"
1526 msgstr "A cor atual"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1529 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1531 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1532 "completamente opaca)"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1535 msgid "Custom palette"
1536 msgstr "Paleta personalizada"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1539 msgid "Palette to use in the color selector"
1540 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1542 #: gtk/gtkcombo.c:145
1543 msgid "Enable arrow keys"
1544 msgstr "Ativar teclas de setas"
1546 #: gtk/gtkcombo.c:146
1547 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1548 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1550 #: gtk/gtkcombo.c:152
1551 msgid "Always enable arrows"
1552 msgstr "Ativar sempre setas"
1554 #: gtk/gtkcombo.c:153
1555 msgid "Obsolete property, ignored"
1556 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1558 #: gtk/gtkcombo.c:159
1559 msgid "Case sensitive"
1560 msgstr "Sensivel a capitalização"
1562 #: gtk/gtkcombo.c:160
1563 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1564 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1566 #: gtk/gtkcombo.c:167
1568 msgstr "Permitir vazio"
1570 #: gtk/gtkcombo.c:168
1571 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1572 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1574 #: gtk/gtkcombo.c:175
1575 msgid "Value in list"
1576 msgstr "Valor na lista"
1578 #: gtk/gtkcombo.c:176
1579 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1580 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1583 msgid "ComboBox model"
1584 msgstr "Modelo de ComboBox"
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1587 msgid "The model for the combo box"
1588 msgstr "O modelo para a combo box"
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1592 msgstr "Largura da quebra"
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1595 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1596 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1599 msgid "Row span column"
1600 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1604 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1607 msgid "Column span column"
1608 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1612 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1619 msgid "The item which is currently active"
1620 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1623 msgid "Add tearoffs to menus"
1624 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1628 msgstr "Se os menus dropdowns devem possuir um item destacador"
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1632 msgstr "Tem Moldura"
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1635 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1636 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1640 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1643 msgid "Appears as list"
1644 msgstr "Aparece como lista"
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1647 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1648 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1652 msgstr "Modo redimensionamento"
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1655 msgid "Specify how resize events are handled"
1656 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1659 msgid "Border width"
1660 msgstr "Largura margem"
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1663 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1664 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1666 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1671 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1672 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1674 #: gtk/gtkcurve.c:123
1678 #: gtk/gtkcurve.c:124
1679 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1680 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1682 #: gtk/gtkcurve.c:132
1686 #: gtk/gtkcurve.c:133
1687 msgid "Minimum possible value for X"
1688 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1690 #: gtk/gtkcurve.c:142
1694 #: gtk/gtkcurve.c:143
1695 msgid "Maximum possible X value"
1696 msgstr "Valor máximo possível de X"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:152
1702 #: gtk/gtkcurve.c:153
1703 msgid "Minimum possible value for Y"
1704 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1706 #: gtk/gtkcurve.c:162
1710 #: gtk/gtkcurve.c:163
1711 msgid "Maximum possible value for Y"
1712 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1714 #: gtk/gtkdialog.c:148
1715 msgid "Has separator"
1716 msgstr "Tem separador"
1718 #: gtk/gtkdialog.c:149
1719 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1720 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1722 #: gtk/gtkdialog.c:174
1723 msgid "Content area border"
1724 msgstr "Margem da área conteudos"
1726 #: gtk/gtkdialog.c:175
1727 msgid "Width of border around the main dialog area"
1728 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:182
1731 msgid "Button spacing"
1732 msgstr "Espaçamento botões"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:183
1735 msgid "Spacing between buttons"
1736 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1738 #: gtk/gtkdialog.c:191
1739 msgid "Action area border"
1740 msgstr "Margem da área de acção"
1742 #: gtk/gtkdialog.c:192
1743 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1744 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1746 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1747 msgid "Cursor Position"
1748 msgstr "Posição Cursor"
1750 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1751 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1752 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1754 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1755 msgid "Selection Bound"
1756 msgstr "Limite Seleção"
1758 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1760 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1761 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1763 #: gtk/gtkentry.c:506
1764 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1765 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1767 #: gtk/gtkentry.c:513
1768 msgid "Maximum length"
1769 msgstr "Comprimento máximo"
1771 #: gtk/gtkentry.c:514
1772 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1774 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1776 #: gtk/gtkentry.c:522
1778 msgstr "Visibilidade"
1780 #: gtk/gtkentry.c:523
1782 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1785 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1788 #: gtk/gtkentry.c:531
1789 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1790 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1792 #: gtk/gtkentry.c:538
1793 msgid "Invisible character"
1794 msgstr "Caracter invisibilidade"
1796 #: gtk/gtkentry.c:539
1797 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1799 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1801 #: gtk/gtkentry.c:546
1802 msgid "Activates default"
1803 msgstr "Ativar padrão"
1805 #: gtk/gtkentry.c:547
1807 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1808 "dialog) when Enter is pressed"
1810 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1811 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1813 #: gtk/gtkentry.c:553
1814 msgid "Width in chars"
1815 msgstr "Largura em caracteres"
1817 #: gtk/gtkentry.c:554
1818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1819 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1821 #: gtk/gtkentry.c:563
1822 msgid "Scroll offset"
1823 msgstr "Deslocamento rolamento"
1825 #: gtk/gtkentry.c:564
1826 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1827 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1829 #: gtk/gtkentry.c:574
1830 msgid "The contents of the entry"
1831 msgstr "Os conteudos da entrada"
1833 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1837 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1839 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1842 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1845 #: gtk/gtkentry.c:828
1846 msgid "Select on focus"
1847 msgstr "Selecionar no focus"
1849 #: gtk/gtkentry.c:829
1850 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1852 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1855 msgid "Completion Model"
1856 msgstr "Modelo de Completar"
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1859 msgid "The model to find matches in"
1860 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1863 msgid "Minimum Key Length"
1864 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1867 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1872 msgstr "Coluna de texto"
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1875 msgid "The column of the model containing the strings."
1876 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1879 msgid "Inline completion"
1880 msgstr "Completar automaticamente"
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1883 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1884 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1887 msgid "Popup completion"
1888 msgstr "Completar popup"
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1891 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1892 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1894 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1895 msgid "Visible Window"
1896 msgstr "Janela Visível"
1898 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1900 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1903 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1904 "usada para capturar eventos."
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1908 msgstr "Sobre o filho"
1910 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1912 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1913 "child widget as opposed to below it."
1915 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1916 "do widget filho ou abaixo dela."
1918 #: gtk/gtkexpander.c:198
1922 #: gtk/gtkexpander.c:199
1923 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1924 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1926 #: gtk/gtkexpander.c:207
1927 msgid "Text of the expander's label"
1928 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1930 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1932 msgstr "Utilizar markup"
1934 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1935 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1936 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1938 #: gtk/gtkexpander.c:231
1939 msgid "Space to put between the label and the child"
1940 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1942 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1943 msgid "Label widget"
1944 msgstr "Etiqueta widget"
1946 #: gtk/gtkexpander.c:241
1947 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1948 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1950 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1951 msgid "Expander Size"
1952 msgstr "Tamanho Expansor"
1954 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1955 msgid "Size of the expander arrow"
1956 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1958 #: gtk/gtkexpander.c:257
1959 msgid "Spacing around expander arrow"
1960 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1967 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1968 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1971 msgid "File System Backend"
1972 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1975 msgid "Name of file system backend to use"
1976 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1983 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1984 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1988 msgstr "Somente Local"
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1991 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1992 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1995 msgid "Preview widget"
1996 msgstr "Widget de pré-visualização"
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1999 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2000 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2003 msgid "Preview Widget Active"
2004 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2008 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2014 msgid "Use Preview Label"
2015 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2018 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2020 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2023 msgid "Extra widget"
2024 msgstr "Widget extra"
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2027 msgid "Application supplied widget for extra options."
2028 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2031 msgid "Select Multiple"
2032 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2035 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2036 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2040 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2043 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2044 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2046 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2050 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2051 msgid "The file chooser dialog to use."
2054 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2056 msgid "The title of the file chooser dialog."
2057 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2059 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2060 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2064 msgid "Default file chooser backend"
2065 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2068 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2069 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2073 msgstr "Nome do arquivo"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2076 msgid "The currently selected filename"
2077 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2080 msgid "Show file operations"
2081 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2084 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2085 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2088 msgid "Select multiple"
2089 msgstr "Selecionar múltiplos"
2091 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2095 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2096 msgid "X position of child widget"
2097 msgstr "A posição x do widget filho"
2099 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2103 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2104 msgid "Y position of child widget"
2105 msgstr "A posição Y do widget filho"
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2108 msgid "The title of the font selection dialog"
2109 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2116 msgid "The name of the selected font"
2117 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2124 msgid "Use font in label"
2125 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2128 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2129 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2132 msgid "Use size in label"
2133 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2136 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2137 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2141 msgstr "Exibir estilo"
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2144 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2145 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2149 msgstr "Exibir tamanho"
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2152 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2153 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2156 msgid "The X string that represents this font"
2157 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2160 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2161 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2164 msgid "Preview text"
2165 msgstr "Prever texto"
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2168 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2169 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2171 #: gtk/gtkframe.c:128
2172 msgid "Text of the frame's label"
2173 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2175 #: gtk/gtkframe.c:135
2176 msgid "Label xalign"
2177 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2179 #: gtk/gtkframe.c:136
2180 msgid "The horizontal alignment of the label"
2181 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2183 #: gtk/gtkframe.c:145
2184 msgid "Label yalign"
2185 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2187 #: gtk/gtkframe.c:146
2188 msgid "The vertical alignment of the label"
2189 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2191 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2192 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2193 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2195 #: gtk/gtkframe.c:162
2196 msgid "Frame shadow"
2197 msgstr "Sombra moldura"
2199 #: gtk/gtkframe.c:163
2200 msgid "Appearance of the frame border"
2201 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2203 #: gtk/gtkframe.c:172
2204 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2205 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2208 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2210 msgstr "Tipo sombra"
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2213 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2214 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2217 msgid "Handle position"
2218 msgstr "Posição do handle"
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2221 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2222 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2226 msgstr "Juntar margem"
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2230 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2233 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2234 "anexar a caixa de handle"
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2237 msgid "Snap edge set"
2238 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2242 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2245 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2248 #: gtk/gtkiconview.c:331
2250 msgid "Selection mode"
2251 msgstr "Limite Seleção"
2253 #: gtk/gtkiconview.c:332
2255 msgid "The selection mode"
2256 msgstr "O ano selecionado"
2258 #: gtk/gtkiconview.c:350
2260 msgid "Pixbuf column"
2261 msgstr "Coluna de texto"
2263 #: gtk/gtkiconview.c:351
2264 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2267 #: gtk/gtkiconview.c:369
2268 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2271 #: gtk/gtkiconview.c:388
2273 msgid "Markup column"
2276 #: gtk/gtkiconview.c:389
2277 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:396
2282 msgid "Icon View Model"
2283 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
2285 #: gtk/gtkiconview.c:397
2287 msgid "The model for the icon view"
2288 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
2290 #: gtk/gtkiconview.c:413
2292 msgid "Number of columns"
2293 msgstr "Número de Canais"
2295 #: gtk/gtkiconview.c:414
2297 msgid "Number of columns to display"
2298 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:431
2302 msgid "Width for each item"
2303 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
2305 #: gtk/gtkiconview.c:432
2306 msgid "The width used for each item"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:448
2311 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2312 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:463
2317 msgstr "Espaçamento linha"
2319 #: gtk/gtkiconview.c:464
2321 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2322 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2324 #: gtk/gtkiconview.c:479
2326 msgid "Column Spacing"
2327 msgstr "Espaçamento coluna"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:480
2331 msgid "Space which is inserted between grid column"
2332 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2334 #: gtk/gtkiconview.c:495
2337 msgstr "Margem Esquerda"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:496
2341 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2342 msgstr "Espaço inserido entre as células"
2344 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2348 #: gtk/gtkiconview.c:513
2350 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:521
2355 msgid "Selection Box Color"
2356 msgstr "Limite Seleção"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:522
2360 msgid "Color of the selection box"
2361 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2363 #: gtk/gtkiconview.c:528
2365 msgid "Selection Box Alpha"
2366 msgstr "Limite Seleção"
2368 #: gtk/gtkiconview.c:529
2370 msgid "Opacity of the selection box"
2371 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2373 #: gtk/gtkimage.c:158
2377 #: gtk/gtkimage.c:159
2378 msgid "A GdkPixbuf to display"
2379 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2381 #: gtk/gtkimage.c:166
2385 #: gtk/gtkimage.c:167
2386 msgid "A GdkPixmap to display"
2387 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2389 #: gtk/gtkimage.c:174
2393 #: gtk/gtkimage.c:175
2394 msgid "A GdkImage to display"
2395 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2397 #: gtk/gtkimage.c:182
2401 #: gtk/gtkimage.c:183
2402 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2403 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2405 #: gtk/gtkimage.c:191
2406 msgid "Filename to load and display"
2407 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2409 #: gtk/gtkimage.c:200
2410 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2411 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2413 #: gtk/gtkimage.c:207
2415 msgstr "Conjunto ícones"
2417 #: gtk/gtkimage.c:208
2418 msgid "Icon set to display"
2419 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2421 #: gtk/gtkimage.c:215
2423 msgstr "Tamanho ícone"
2425 #: gtk/gtkimage.c:216
2427 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2428 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2430 #: gtk/gtkimage.c:232
2435 #: gtk/gtkimage.c:233
2437 msgid "Pixel size to use for named icon"
2438 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2440 #: gtk/gtkimage.c:241
2444 #: gtk/gtkimage.c:242
2445 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2446 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2448 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2450 msgstr "Nome do Ícone"
2452 #: gtk/gtkimage.c:258
2454 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2455 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2457 #: gtk/gtkimage.c:265
2458 msgid "Storage type"
2459 msgstr "Tipo armazenamento"
2461 #: gtk/gtkimage.c:266
2462 msgid "The representation being used for image data"
2463 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2465 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2466 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2467 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2469 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2470 msgid "Show menu images"
2471 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2473 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2474 msgid "Whether images should be shown in menus"
2475 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2477 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2478 msgid "The screen where this window will be displayed"
2479 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2481 #: gtk/gtklabel.c:321
2482 msgid "The text of the label"
2483 msgstr "O texto da etiqueta"
2485 #: gtk/gtklabel.c:328
2486 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2487 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2489 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2490 msgid "Justification"
2491 msgstr "Justificado"
2493 #: gtk/gtklabel.c:350
2495 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2496 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2497 "GtkMisc::xalign for that"
2499 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2500 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2502 #: gtk/gtklabel.c:358
2506 #: gtk/gtklabel.c:359
2508 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2511 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2514 #: gtk/gtklabel.c:366
2516 msgstr "Quebra linha"
2518 #: gtk/gtklabel.c:367
2519 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2520 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2522 #: gtk/gtklabel.c:373
2524 msgstr "Selecionável"
2526 #: gtk/gtklabel.c:374
2527 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2528 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2530 #: gtk/gtklabel.c:380
2531 msgid "Mnemonic key"
2532 msgstr "Chave mnemónica"
2534 #: gtk/gtklabel.c:381
2535 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2536 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2538 #: gtk/gtklabel.c:389
2539 msgid "Mnemonic widget"
2540 msgstr "Widget menmónico"
2542 #: gtk/gtklabel.c:390
2543 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2545 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2547 #: gtk/gtklabel.c:434
2549 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2550 "enough room to display the entire string, if at all"
2552 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
2553 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for "
2556 #: gtk/gtklabel.c:474
2558 msgid "Single Line Mode"
2559 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
2561 #: gtk/gtklabel.c:475
2563 msgid "Whether the label is in single line mode"
2564 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2566 #: gtk/gtklabel.c:492
2570 #: gtk/gtklabel.c:493
2571 msgid "Angle at which the label is rotated"
2574 #: gtk/gtklabel.c:513
2576 msgid "Maximum Width In Characters"
2577 msgstr "Largura em caracteres"
2579 #: gtk/gtklabel.c:514
2580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2583 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2584 msgid "Horizontal adjustment"
2585 msgstr "Ajustamento horizontal"
2587 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2588 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2589 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2591 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2592 msgid "Vertical adjustment"
2593 msgstr "Ajustamento vertical"
2595 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2596 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2597 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2599 #: gtk/gtklayout.c:652
2600 msgid "The width of the layout"
2601 msgstr "A largura do layout"
2603 #: gtk/gtklayout.c:661
2604 msgid "The height of the layout"
2605 msgstr "A altura do layout"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:524
2608 msgid "Tearoff Title"
2609 msgstr "Título Destacado"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:525
2613 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2616 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2619 #: gtk/gtkmenu.c:539
2620 msgid "Tearoff State"
2621 msgstr "Estado Destacado"
2623 #: gtk/gtkmenu.c:540
2624 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2625 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2627 #: gtk/gtkmenu.c:546
2628 msgid "Vertical Padding"
2629 msgstr "Preenchimento Vertical"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:547
2632 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2633 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2635 #: gtk/gtkmenu.c:555
2636 msgid "Vertical Offset"
2637 msgstr "Desvio Vertical"
2639 #: gtk/gtkmenu.c:556
2641 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2644 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2647 #: gtk/gtkmenu.c:564
2648 msgid "Horizontal Offset"
2649 msgstr "Desvio Horizontal"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:565
2653 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2656 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2659 #: gtk/gtkmenu.c:575
2661 msgstr "Anexo Esquerdo"
2663 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2664 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2665 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:583
2668 msgid "Right Attach"
2669 msgstr "Anexo Direito"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:584
2672 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2673 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2675 #: gtk/gtkmenu.c:591
2677 msgstr "Anexo do Topo"
2679 #: gtk/gtkmenu.c:592
2680 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2681 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:599
2684 msgid "Bottom Attach"
2685 msgstr "Anexo de Baixo"
2687 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2688 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2689 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2691 #: gtk/gtkmenu.c:687
2692 msgid "Can change accelerators"
2693 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:688
2697 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2699 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2700 "sobre o item de menu"
2702 #: gtk/gtkmenu.c:693
2703 msgid "Delay before submenus appear"
2704 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2706 #: gtk/gtkmenu.c:694
2708 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2710 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2711 "aparecer o submenu"
2713 #: gtk/gtkmenu.c:701
2714 msgid "Delay before hiding a submenu"
2715 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2717 #: gtk/gtkmenu.c:702
2719 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2722 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2723 "direção ao submenu"
2725 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2726 msgid "Style of bevel around the menubar"
2727 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2729 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2730 msgid "Internal padding"
2731 msgstr "Espaçamento interno"
2733 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2734 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2736 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2738 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2739 msgid "Delay before drop down menus appear"
2740 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2742 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2743 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2744 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2746 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2750 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2751 msgid "The dropdown menu"
2754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2755 msgid "Image/label border"
2756 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2759 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2760 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2763 msgid "Use separator"
2764 msgstr "Usar separador"
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2768 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2770 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2774 msgid "Message Type"
2775 msgstr "Tipo Mensagem"
2777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2778 msgid "The type of message"
2779 msgstr "O tipo de mensagem"
2781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2782 msgid "Message Buttons"
2783 msgstr "Botões Mensagem"
2785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2786 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2787 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2789 #: gtk/gtkmisc.c:110
2793 #: gtk/gtkmisc.c:111
2794 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2795 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2797 #: gtk/gtkmisc.c:120
2801 #: gtk/gtkmisc.c:121
2803 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2805 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2807 #: gtk/gtkmisc.c:130
2811 #: gtk/gtkmisc.c:131
2813 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2814 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:401
2820 #: gtk/gtknotebook.c:402
2821 msgid "The index of the current page"
2822 msgstr "O índice da página actual"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:410
2825 msgid "Tab Position"
2826 msgstr "Posição Separador"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:411
2829 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2830 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2832 #: gtk/gtknotebook.c:418
2834 msgstr "Margem Separador"
2836 #: gtk/gtknotebook.c:419
2837 msgid "Width of the border around the tab labels"
2838 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2840 #: gtk/gtknotebook.c:427
2841 msgid "Horizontal Tab Border"
2842 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2844 #: gtk/gtknotebook.c:428
2845 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2846 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:436
2849 msgid "Vertical Tab Border"
2850 msgstr "Margem Vertical Separador"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:437
2853 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2854 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:445
2858 msgstr "Mostrar Separadores"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:446
2861 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2862 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:452
2866 msgstr "Mostrar Margem"
2868 #: gtk/gtknotebook.c:453
2869 msgid "Whether the border should be shown or not"
2870 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2872 #: gtk/gtknotebook.c:459
2874 msgstr "Com Rolamento"
2876 #: gtk/gtknotebook.c:460
2877 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2879 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2882 #: gtk/gtknotebook.c:466
2883 msgid "Enable Popup"
2884 msgstr "Ativar Popup"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:467
2888 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2889 "you can use to go to a page"
2891 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2892 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:474
2895 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2896 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:481
2900 msgstr "Etiqueta da aba"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:482
2903 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2904 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:488
2908 msgstr "Etiqueta do menu"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:489
2911 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2912 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:502
2916 msgstr "Expandir aba"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:503
2919 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2920 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:509
2924 msgstr "Preencher aba"
2926 #: gtk/gtknotebook.c:510
2927 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2928 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2930 #: gtk/gtknotebook.c:516
2931 msgid "Tab pack type"
2932 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2934 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2935 msgid "Secondary backward stepper"
2936 msgstr "Passo atrás secundário"
2938 #: gtk/gtknotebook.c:533
2940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2942 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2945 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2946 msgid "Secondary forward stepper"
2947 msgstr "Passo seguinte secundário"
2949 #: gtk/gtknotebook.c:550
2951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2953 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2955 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2956 msgid "Backward stepper"
2957 msgstr "Passo atrás"
2959 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2960 msgid "Display the standard backward arrow button"
2961 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2963 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2964 msgid "Forward stepper"
2965 msgstr "Passo seguinte"
2967 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2968 msgid "Display the standard forward arrow button"
2969 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2971 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2972 msgid "The menu of options"
2973 msgstr "O menu de opções"
2975 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2976 msgid "Size of dropdown indicator"
2977 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2979 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2980 msgid "Spacing around indicator"
2981 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2983 #: gtk/gtkpaned.c:241
2985 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2987 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2990 #: gtk/gtkpaned.c:249
2991 msgid "Position Set"
2992 msgstr "Definir Posição"
2994 #: gtk/gtkpaned.c:250
2995 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2996 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2998 #: gtk/gtkpaned.c:256
3000 msgstr "Tamanho Handler"
3002 #: gtk/gtkpaned.c:257
3003 msgid "Width of handle"
3004 msgstr "Largura do handler"
3006 #: gtk/gtkpaned.c:273
3007 msgid "Minimal Position"
3008 msgstr "Posição Mínima"
3010 #: gtk/gtkpaned.c:274
3011 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3012 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3014 #: gtk/gtkpaned.c:291
3015 msgid "Maximal Position"
3016 msgstr "Posição Máxima"
3018 #: gtk/gtkpaned.c:292
3019 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3020 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3022 #: gtk/gtkpaned.c:309
3024 msgstr "Redimensionar"
3026 #: gtk/gtkpaned.c:310
3027 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3028 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3030 #: gtk/gtkpaned.c:325
3034 #: gtk/gtkpaned.c:326
3035 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3037 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3039 #: gtk/gtkpreview.c:134
3041 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3043 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3046 #: gtk/gtkprogress.c:131
3047 msgid "Activity mode"
3048 msgstr "Modo de actividade"
3050 #: gtk/gtkprogress.c:132
3052 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3053 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3054 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3056 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3057 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3058 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3059 "quanto tempo vai demorar"
3061 #: gtk/gtkprogress.c:139
3063 msgstr "Mostrar texto"
3065 #: gtk/gtkprogress.c:140
3066 msgid "Whether the progress is shown as text"
3067 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3069 #: gtk/gtkprogress.c:147
3070 msgid "Text x alignment"
3071 msgstr "Alinhamento x texto"
3073 #: gtk/gtkprogress.c:148
3075 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3076 "in the progress widget"
3078 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3079 "widget de progresso"
3081 #: gtk/gtkprogress.c:156
3082 msgid "Text y alignment"
3083 msgstr "Alinhamento y texto"
3085 #: gtk/gtkprogress.c:157
3087 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3088 "in the progress widget"
3090 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3093 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3095 msgstr "Ajustamento"
3097 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3098 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3099 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3101 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3102 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3103 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3105 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3107 msgstr "Estilo barra"
3109 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3110 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3111 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3113 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3114 msgid "Activity Step"
3115 msgstr "Incremento Actividade"
3117 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3118 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3120 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3123 msgid "Activity Blocks"
3124 msgstr "Blocos Actividade"
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3128 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3131 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3132 "actividade (Obsoleto)"
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3135 msgid "Discrete Blocks"
3136 msgstr "Blocos Discretos"
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3140 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3143 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3151 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3152 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3156 msgstr "Incremento Impulso"
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3159 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3161 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3164 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3165 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3167 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3170 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3171 "have enough room to display the entire string, if at all"
3173 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
3174 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for "
3177 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3181 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3183 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3184 "is the current action of its group."
3186 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3187 "é a ação atual de seu grupo."
3189 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3193 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3194 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3195 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3197 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3198 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3199 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3201 #: gtk/gtkrange.c:325
3202 msgid "Update policy"
3203 msgstr "Política atualização"
3205 #: gtk/gtkrange.c:326
3206 msgid "How the range should be updated on the screen"
3207 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3209 #: gtk/gtkrange.c:335
3210 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3211 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3213 #: gtk/gtkrange.c:342
3217 #: gtk/gtkrange.c:343
3218 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3219 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3221 #: gtk/gtkrange.c:349
3222 msgid "Slider Width"
3223 msgstr "Largura Rolamento"
3225 #: gtk/gtkrange.c:350
3226 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3227 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3229 #: gtk/gtkrange.c:357
3230 msgid "Trough Border"
3231 msgstr "Margem Externa"
3233 #: gtk/gtkrange.c:358
3234 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3235 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3237 #: gtk/gtkrange.c:365
3238 msgid "Stepper Size"
3239 msgstr "Tamanho Indicador"
3241 #: gtk/gtkrange.c:366
3242 msgid "Length of step buttons at ends"
3243 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3245 #: gtk/gtkrange.c:373
3246 msgid "Stepper Spacing"
3247 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3249 #: gtk/gtkrange.c:374
3250 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3251 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3253 #: gtk/gtkrange.c:381
3254 msgid "Arrow X Displacement"
3255 msgstr "Deslocamento X Seta"
3257 #: gtk/gtkrange.c:382
3259 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3260 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3262 #: gtk/gtkrange.c:389
3263 msgid "Arrow Y Displacement"
3264 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3266 #: gtk/gtkrange.c:390
3268 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3269 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3271 #: gtk/gtkruler.c:120
3275 #: gtk/gtkruler.c:121
3276 msgid "Lower limit of ruler"
3277 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3279 #: gtk/gtkruler.c:130
3283 #: gtk/gtkruler.c:131
3284 msgid "Upper limit of ruler"
3285 msgstr "Limite superior do rolamento"
3287 #: gtk/gtkruler.c:141
3288 msgid "Position of mark on the ruler"
3289 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3291 #: gtk/gtkruler.c:150
3293 msgstr "Tamanho Máx"
3295 #: gtk/gtkruler.c:151
3296 msgid "Maximum size of the ruler"
3297 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3299 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3303 #: gtk/gtkscale.c:173
3304 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3305 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3307 #: gtk/gtkscale.c:182
3309 msgstr "Mostrar Valor"
3311 #: gtk/gtkscale.c:183
3312 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3314 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3316 #: gtk/gtkscale.c:190
3317 msgid "Value Position"
3318 msgstr "Posição Valor"
3320 #: gtk/gtkscale.c:191
3321 msgid "The position in which the current value is displayed"
3322 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3324 #: gtk/gtkscale.c:198
3325 msgid "Slider Length"
3326 msgstr "Comprimento Rolamento"
3328 #: gtk/gtkscale.c:199
3329 msgid "Length of scale's slider"
3330 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3332 #: gtk/gtkscale.c:207
3333 msgid "Value spacing"
3334 msgstr "Espaçamento valor"
3336 #: gtk/gtkscale.c:208
3337 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3338 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3340 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3341 msgid "Minimum Slider Length"
3342 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3344 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3345 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3346 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3348 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3349 msgid "Fixed slider size"
3350 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3352 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3353 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3354 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3356 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3358 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3360 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3363 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3365 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3367 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3371 msgid "Horizontal Adjustment"
3372 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3375 msgid "Vertical Adjustment"
3376 msgstr "Ajustamento Vertical"
3378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3380 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3384 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3387 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3388 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3392 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3395 msgid "Window Placement"
3396 msgstr "Colocação Janela"
3398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3399 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3400 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3404 msgstr "Tipo Sombra"
3406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3407 msgid "Style of bevel around the contents"
3408 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3411 msgid "Scrollbar spacing"
3412 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3415 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3416 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3418 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3422 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3423 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3424 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3426 #: gtk/gtksettings.c:270
3427 msgid "Double Click Time"
3428 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3430 #: gtk/gtksettings.c:271
3432 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3433 "click (in milliseconds)"
3435 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3436 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3438 #: gtk/gtksettings.c:278
3439 msgid "Double Click Distance"
3440 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3442 #: gtk/gtksettings.c:279
3444 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3445 "double click (in pixels)"
3447 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3448 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3450 #: gtk/gtksettings.c:286
3451 msgid "Cursor Blink"
3452 msgstr "Piscar Cursor"
3454 #: gtk/gtksettings.c:287
3455 msgid "Whether the cursor should blink"
3456 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3458 #: gtk/gtksettings.c:294
3459 msgid "Cursor Blink Time"
3460 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3462 #: gtk/gtksettings.c:295
3463 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3464 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3466 #: gtk/gtksettings.c:302
3467 msgid "Split Cursor"
3468 msgstr "Dividir Cursor"
3470 #: gtk/gtksettings.c:303
3472 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3475 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3476 "direita e direita-para-esquerda"
3478 #: gtk/gtksettings.c:310
3480 msgstr "Nome do Tema"
3482 #: gtk/gtksettings.c:311
3483 msgid "Name of theme RC file to load"
3484 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3486 #: gtk/gtksettings.c:318
3487 msgid "Icon Theme Name"
3488 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3490 #: gtk/gtksettings.c:319
3491 msgid "Name of icon theme to use"
3492 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3494 #: gtk/gtksettings.c:327
3495 msgid "Key Theme Name"
3496 msgstr "Nome Chave Tema"
3498 #: gtk/gtksettings.c:328
3499 msgid "Name of key theme RC file to load"
3500 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3502 #: gtk/gtksettings.c:336
3503 msgid "Menu bar accelerator"
3504 msgstr "Atalho barra menu"
3506 #: gtk/gtksettings.c:337
3507 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3508 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3510 #: gtk/gtksettings.c:345
3511 msgid "Drag threshold"
3512 msgstr "Limite arrastar"
3514 #: gtk/gtksettings.c:346
3515 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3517 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3519 #: gtk/gtksettings.c:354
3523 #: gtk/gtksettings.c:355
3524 msgid "Name of default font to use"
3525 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3527 #: gtk/gtksettings.c:363
3529 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3531 #: gtk/gtksettings.c:364
3532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3533 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3535 #: gtk/gtksettings.c:372
3537 msgstr "Módulos do GTK"
3539 #: gtk/gtksettings.c:373
3540 msgid "List of currently active GTK modules"
3541 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3543 #: gtk/gtksettings.c:382
3544 msgid "Xft Antialias"
3545 msgstr "Antialias Xft"
3547 #: gtk/gtksettings.c:383
3548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3549 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3551 #: gtk/gtksettings.c:392
3555 #: gtk/gtksettings.c:393
3556 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3557 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3559 #: gtk/gtksettings.c:402
3560 msgid "Xft Hint Style"
3561 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3563 #: gtk/gtksettings.c:403
3564 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3565 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3567 #: gtk/gtksettings.c:412
3571 #: gtk/gtksettings.c:413
3572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3573 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3575 #: gtk/gtksettings.c:422
3579 #: gtk/gtksettings.c:423
3580 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3582 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3584 #: gtk/gtksettings.c:432
3585 msgid "Alternative button order"
3588 #: gtk/gtksettings.c:433
3590 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3591 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
3593 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3597 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3599 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3602 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3603 "widgets que são parte dele"
3605 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3606 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3607 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3609 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3611 msgstr "Taxa de Aumento"
3613 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3614 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3615 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3617 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3618 msgid "The number of decimal places to display"
3619 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3621 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3622 msgid "Snap to Ticks"
3623 msgstr "Ajustrar a Passos"
3625 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3627 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3628 "nearest step increment"
3630 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3631 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3633 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3637 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3638 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3639 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3641 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3645 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3646 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3647 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3649 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3650 msgid "Update Policy"
3651 msgstr "Política Actualização"
3653 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3655 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3657 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3660 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3661 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3662 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3664 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3665 msgid "Style of bevel around the spin button"
3666 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3668 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3669 msgid "Has Resize Grip"
3670 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3672 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3673 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3674 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3676 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3677 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3678 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3680 #: gtk/gtktable.c:160
3684 #: gtk/gtktable.c:161
3685 msgid "The number of rows in the table"
3686 msgstr "O número de linhas na tabela"
3688 #: gtk/gtktable.c:169
3692 #: gtk/gtktable.c:170
3693 msgid "The number of columns in the table"
3694 msgstr "O número de colunas na tabela"
3696 #: gtk/gtktable.c:178
3698 msgstr "Espaçamento linha"
3700 #: gtk/gtktable.c:179
3701 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3702 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3704 #: gtk/gtktable.c:187
3705 msgid "Column spacing"
3706 msgstr "Espaçamento coluna"
3708 #: gtk/gtktable.c:188
3709 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3710 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3712 #: gtk/gtktable.c:196
3716 #: gtk/gtktable.c:197
3717 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3718 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3720 #: gtk/gtktable.c:204
3721 msgid "Left attachment"
3722 msgstr "Anexo esquerdo"
3724 #: gtk/gtktable.c:211
3725 msgid "Right attachment"
3726 msgstr "Anexo direito"
3728 #: gtk/gtktable.c:212
3729 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3730 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3732 #: gtk/gtktable.c:218
3733 msgid "Top attachment"
3734 msgstr "Anexo do topo"
3736 #: gtk/gtktable.c:219
3737 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3738 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3740 #: gtk/gtktable.c:225
3741 msgid "Bottom attachment"
3742 msgstr "Anexo de baixo"
3744 #: gtk/gtktable.c:232
3745 msgid "Horizontal options"
3746 msgstr "Opções horizontais"
3748 #: gtk/gtktable.c:233
3749 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3750 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3752 #: gtk/gtktable.c:239
3753 msgid "Vertical options"
3754 msgstr "Opções verticais"
3756 #: gtk/gtktable.c:240
3757 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3758 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3760 #: gtk/gtktable.c:246
3761 msgid "Horizontal padding"
3762 msgstr "Espaçamento horizontal"
3764 #: gtk/gtktable.c:247
3766 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3769 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3770 "esquerda e direita, em pixels"
3772 #: gtk/gtktable.c:253
3773 msgid "Vertical padding"
3774 msgstr "Espaçamento vertical"
3776 #: gtk/gtktable.c:254
3778 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3781 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3784 #: gtk/gtktext.c:604
3785 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3786 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3788 #: gtk/gtktext.c:612
3789 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3790 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3792 #: gtk/gtktext.c:619
3794 msgstr "Quebra Linha"
3796 #: gtk/gtktext.c:620
3797 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3798 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3800 #: gtk/gtktext.c:627
3802 msgstr "Quebra Palavra"
3804 #: gtk/gtktext.c:628
3805 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3806 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3808 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3810 msgstr "Tabela de marcações"
3812 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3813 msgid "Text Tag Table"
3814 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3816 #: gtk/gtktexttag.c:197
3818 msgstr "Nome etiqueta"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:198
3821 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3822 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:216
3825 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3826 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:223
3829 msgid "Background full height"
3830 msgstr "Fundo toda altura"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:224
3834 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3835 "of the tagged characters"
3837 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3838 "altura dos caracteres marcados"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:232
3841 msgid "Background stipple mask"
3842 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:233
3845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3846 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:250
3849 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3850 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:258
3853 msgid "Foreground stipple mask"
3854 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:259
3857 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3858 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:266
3861 msgid "Text direction"
3862 msgstr "Direcção texto"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:267
3865 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3867 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:284
3870 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3871 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3873 #: gtk/gtktexttag.c:309
3874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3875 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:318
3878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3879 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:327
3883 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3884 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3886 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3887 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:338
3890 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3891 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:347
3894 msgid "Font size in Pango units"
3895 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:357
3899 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3900 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3901 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3903 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3904 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3905 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3908 msgid "Left, right, or center justification"
3909 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:386
3913 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3914 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3916 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3917 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
3918 "padrão apropriado seá utilizado."
3920 #: gtk/gtktexttag.c:393
3922 msgstr "Margem esquerda"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3925 msgid "Width of the left margin in pixels"
3926 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:403
3929 msgid "Right margin"
3930 msgstr "Margem direita"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3933 msgid "Width of the right margin in pixels"
3934 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3940 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3942 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:426
3946 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3949 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3952 #: gtk/gtktexttag.c:435
3953 msgid "Pixels above lines"
3954 msgstr "Pixels acima linhas"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3958 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:445
3961 msgid "Pixels below lines"
3962 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3966 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:455
3969 msgid "Pixels inside wrap"
3970 msgstr "Pixels dentro quebra"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3974 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:482
3978 msgstr "Modo quebra"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3984 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3987 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3991 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3992 msgid "Custom tabs for this text"
3993 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:500
3999 #: gtk/gtktexttag.c:501
4000 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4001 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:514
4004 msgid "Background full height set"
4005 msgstr "Definição altura fundo"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:515
4008 msgid "Whether this tag affects background height"
4009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:518
4012 msgid "Background stipple set"
4013 msgstr "Definição máscara fundo"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:519
4016 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4017 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:526
4020 msgid "Foreground stipple set"
4021 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:527
4024 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4025 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:562
4028 msgid "Justification set"
4029 msgstr "Definição alinhamento"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:563
4032 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4033 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:570
4036 msgid "Left margin set"
4037 msgstr "Definição margem esquerda"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:571
4040 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4041 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:574
4045 msgstr "Definição indentação"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:575
4048 msgid "Whether this tag affects indentation"
4049 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:582
4052 msgid "Pixels above lines set"
4053 msgstr "Definição pixels acima linha"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4056 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4057 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:586
4060 msgid "Pixels below lines set"
4061 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:590
4064 msgid "Pixels inside wrap set"
4065 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:591
4068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4069 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:598
4072 msgid "Right margin set"
4073 msgstr "Definição margem direita"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:599
4076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4077 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:606
4080 msgid "Wrap mode set"
4081 msgstr "Definição modo quebra"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:607
4084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4085 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:610
4089 msgstr "Definição tabs"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:611
4092 msgid "Whether this tag affects tabs"
4093 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:614
4096 msgid "Invisible set"
4097 msgstr "Definição invisível"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:615
4100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4101 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4103 #: gtk/gtktextview.c:547
4104 msgid "Pixels Above Lines"
4105 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4107 #: gtk/gtktextview.c:557
4108 msgid "Pixels Below Lines"
4109 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4111 #: gtk/gtktextview.c:567
4112 msgid "Pixels Inside Wrap"
4113 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4115 #: gtk/gtktextview.c:585
4117 msgstr "Modo Quebra"
4119 #: gtk/gtktextview.c:603
4121 msgstr "Margem Esquerda"
4123 #: gtk/gtktextview.c:613
4124 msgid "Right Margin"
4125 msgstr "Margem Direita"
4127 #: gtk/gtktextview.c:641
4128 msgid "Cursor Visible"
4129 msgstr "Cursor Visível"
4131 #: gtk/gtktextview.c:642
4132 msgid "If the insertion cursor is shown"
4133 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4135 #: gtk/gtktextview.c:649
4139 #: gtk/gtktextview.c:650
4140 msgid "The buffer which is displayed"
4141 msgstr "O buffer que é exibido"
4143 #: gtk/gtktextview.c:657
4144 msgid "Overwrite mode"
4145 msgstr "Modo de sobrescrita"
4147 #: gtk/gtktextview.c:658
4148 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4149 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4151 #: gtk/gtktextview.c:665
4155 #: gtk/gtktextview.c:666
4156 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4157 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4159 #: gtk/gtktextview.c:675
4160 msgid "Error underline color"
4161 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4163 #: gtk/gtktextview.c:676
4164 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4165 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4167 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4168 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4169 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4171 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4172 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4174 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4176 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4177 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4178 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4180 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4181 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4182 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4184 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4185 msgid "Draw Indicator"
4186 msgstr "Indicador Desenho"
4188 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4189 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4190 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4192 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4193 msgid "The orientation of the toolbar"
4194 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4196 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4197 msgid "Toolbar Style"
4198 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4201 msgid "How to draw the toolbar"
4202 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4204 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4206 msgstr "Mostrar Seta"
4208 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4209 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4210 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4213 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4215 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4218 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4219 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4223 msgstr "Tamanho separador"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4226 msgid "Size of spacers"
4227 msgstr "Tamanho dos separadores"
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4230 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4232 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4237 msgstr "Estilo espaço"
4239 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4240 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4241 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4243 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4244 msgid "Button relief"
4245 msgstr "Relevo botões"
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4249 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4253 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4256 msgid "Toolbar style"
4257 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4261 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4263 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4264 "apenas ícones, etc."
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4267 msgid "Toolbar icon size"
4268 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4271 msgid "Size of icons in default toolbars"
4272 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4274 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4275 msgid "Text to show in the item."
4276 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4278 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4280 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4281 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4283 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4284 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4286 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4287 msgid "Widget to use as the item label"
4288 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4290 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4292 msgstr "ID do Estoque"
4294 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4295 msgid "The stock icon displayed on the item"
4296 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4298 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4300 msgstr "Widget do ícone"
4302 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4303 msgid "Icon widget to display in the item"
4304 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4306 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4308 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4309 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4311 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4312 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4313 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4315 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4316 msgid "TreeModelSort Model"
4317 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4319 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4320 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4321 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4323 #: gtk/gtktreeview.c:558
4324 msgid "TreeView Model"
4325 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:559
4328 msgid "The model for the tree view"
4329 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:567
4332 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4333 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:575
4336 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4337 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:583
4340 msgid "Show the column header buttons"
4341 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:590
4344 msgid "Headers Clickable"
4345 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:591
4348 msgid "Column headers respond to click events"
4349 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4351 #: gtk/gtktreeview.c:598
4352 msgid "Expander Column"
4353 msgstr "Coluna Expansão"
4355 #: gtk/gtktreeview.c:599
4356 msgid "Set the column for the expander column"
4357 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4359 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4361 msgstr "Reordenável"
4363 #: gtk/gtktreeview.c:607
4364 msgid "View is reorderable"
4365 msgstr "A vista é reordenável"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:614
4369 msgstr "Dica Réguas"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:615
4372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4374 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:622
4377 msgid "Enable Search"
4378 msgstr "Ativar Procura"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:623
4381 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4383 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:630
4386 msgid "Search Column"
4387 msgstr "Procurar Coluna"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:631
4390 msgid "Model column to search through when searching through code"
4391 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:651
4394 msgid "Fixed Height Mode"
4395 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:652
4398 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4400 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4403 #: gtk/gtktreeview.c:672
4404 msgid "Hover Selection"
4405 msgstr "Seleção Flutuante"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:673
4408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4409 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:692
4412 msgid "Hover Expand"
4413 msgstr "Expandir Flutuante"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:693
4417 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4419 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4422 #: gtk/gtktreeview.c:713
4423 msgid "Vertical Separator Width"
4424 msgstr "Largura Separador Vertical"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:714
4427 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4428 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:722
4431 msgid "Horizontal Separator Width"
4432 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:723
4435 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4436 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:731
4440 msgstr "Permitir Réguas"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:732
4443 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4444 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:738
4447 msgid "Indent Expanders"
4448 msgstr "Indentar Expansores"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:739
4451 msgid "Make the expanders indented"
4452 msgstr "Indentar os expansores"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:745
4455 msgid "Even Row Color"
4456 msgstr "Cor da Linha Par"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:746
4459 msgid "Color to use for even rows"
4460 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:752
4463 msgid "Odd Row Color"
4464 msgstr "Cor da Linha Impar"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:753
4467 msgid "Color to use for odd rows"
4468 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4471 msgid "Whether to display the column"
4472 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4476 msgstr "Redimensionável"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4479 msgid "Column is user-resizable"
4480 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4483 msgid "Current width of the column"
4484 msgstr "Largura actual da coluna"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4487 msgid "Space which is inserted between cells"
4488 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4495 msgid "Resize mode of the column"
4496 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4500 msgstr "Largura Fixa"
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4503 msgid "Current fixed width of the column"
4504 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4507 msgid "Minimum Width"
4508 msgstr "Largura Mínima"
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4511 msgid "Minimum allowed width of the column"
4512 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4515 msgid "Maximum Width"
4516 msgstr "Largura Máxima"
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4519 msgid "Maximum allowed width of the column"
4520 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4523 msgid "Title to appear in column header"
4524 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4527 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4528 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4535 msgid "Whether the header can be clicked"
4536 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4543 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4544 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4548 msgstr "Alinhamento"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4552 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4556 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4559 msgid "Sort indicator"
4560 msgstr "Indicador de ordenação"
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4563 msgid "Whether to show a sort indicator"
4564 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4568 msgstr "Tipo ordenação"
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4572 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4574 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4575 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4576 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4578 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4579 msgid "Merged UI definition"
4580 msgstr "Definição de IU unida"
4582 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4583 msgid "An XML string describing the merged UI"
4584 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4586 #: gtk/gtkviewport.c:137
4588 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4591 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4594 #: gtk/gtkviewport.c:145
4596 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4599 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4602 #: gtk/gtkviewport.c:153
4603 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4604 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:410
4608 msgstr "Nome widget"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:411
4611 msgid "The name of the widget"
4612 msgstr "O nome do widget"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:417
4615 msgid "Parent widget"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:418
4619 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4620 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:425
4623 msgid "Width request"
4624 msgstr "Pedido largura"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:426
4628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4631 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:434
4634 msgid "Height request"
4635 msgstr "Pedido altura"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:435
4639 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4642 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:444
4645 msgid "Whether the widget is visible"
4646 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:451
4649 msgid "Whether the widget responds to input"
4650 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4652 #: gtk/gtkwidget.c:457
4653 msgid "Application paintable"
4654 msgstr "Aplicação pinta"
4656 #: gtk/gtkwidget.c:458
4657 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4658 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:464
4662 msgstr "Pode ter focus"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:465
4665 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4666 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:471
4672 #: gtk/gtkwidget.c:472
4673 msgid "Whether the widget has the input focus"
4674 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:478
4680 #: gtk/gtkwidget.c:479
4681 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4682 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:485
4686 msgstr "Pode ser defeito"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:486
4689 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4690 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:492
4694 msgstr "Tem defeito"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:493
4697 msgid "Whether the widget is the default widget"
4698 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:499
4701 msgid "Receives default"
4702 msgstr "Recebe defeito"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:500
4705 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4706 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:506
4709 msgid "Composite child"
4710 msgstr "Filho composto"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:507
4713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4714 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:513
4720 #: gtk/gtkwidget.c:514
4722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4725 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4727 #: gtk/gtkwidget.c:520
4731 #: gtk/gtkwidget.c:521
4732 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4734 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:528
4737 msgid "Extension events"
4738 msgstr "Eventos de extensão"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:529
4741 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4743 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:536
4747 msgstr "Sem exibir todos"
4749 #: gtk/gtkwidget.c:537
4750 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4751 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4754 msgid "Interior Focus"
4755 msgstr "Focus Interior"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4758 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4759 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4762 msgid "Focus linewidth"
4763 msgstr "Espessura linha focus"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4766 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4767 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4770 msgid "Focus line dash pattern"
4771 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4774 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4775 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4778 msgid "Focus padding"
4779 msgstr "Espaçamento focus"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4782 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4783 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4786 msgid "Cursor color"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4790 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4791 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4794 msgid "Secondary cursor color"
4795 msgstr "Cor secundária do cursor"
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4799 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4800 "right-to-left and left-to-right text"
4802 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4803 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4805 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4806 msgid "Cursor line aspect ratio"
4807 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4809 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4810 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4811 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:414
4815 msgstr "Tipo Janela"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:415
4818 msgid "The type of the window"
4819 msgstr "O tipo da janela"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:423
4822 msgid "Window Title"
4823 msgstr "Título Janela"
4825 #: gtk/gtkwindow.c:424
4826 msgid "The title of the window"
4827 msgstr "O título da janela"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:431
4831 msgstr "Papel da Janela"
4833 #: gtk/gtkwindow.c:432
4834 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4836 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:439
4839 msgid "Allow Shrink"
4840 msgstr "Permitir Encolher"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:441
4845 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4848 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4849 "vezes uma má ideia"
4851 #: gtk/gtkwindow.c:448
4853 msgstr "Permitir Crescer"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:449
4856 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4858 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4860 #: gtk/gtkwindow.c:457
4861 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4862 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4864 #: gtk/gtkwindow.c:464
4868 #: gtk/gtkwindow.c:465
4870 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4873 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4876 #: gtk/gtkwindow.c:472
4877 msgid "Window Position"
4878 msgstr "Posição Janela"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:473
4881 msgid "The initial position of the window"
4882 msgstr "A posição inicial da janela"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:481
4885 msgid "Default Width"
4886 msgstr "Largura Defeito"
4888 #: gtk/gtkwindow.c:482
4889 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4890 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:491
4893 msgid "Default Height"
4894 msgstr "Altura Defeito"
4896 #: gtk/gtkwindow.c:492
4898 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4899 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4901 #: gtk/gtkwindow.c:501
4902 msgid "Destroy with Parent"
4903 msgstr "Destruir com Pai"
4905 #: gtk/gtkwindow.c:502
4906 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4907 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:509
4913 #: gtk/gtkwindow.c:510
4914 msgid "Icon for this window"
4915 msgstr "Ícone para esta janela"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:526
4918 msgid "Name of the themed icon for this window"
4919 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
4921 #: gtk/gtkwindow.c:541
4925 #: gtk/gtkwindow.c:542
4926 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4927 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:549
4930 msgid "Focus in Toplevel"
4931 msgstr "Focos está na Toplevel"
4933 #: gtk/gtkwindow.c:550
4934 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4935 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4937 #: gtk/gtkwindow.c:557
4939 msgstr "Dica de tipo"
4941 #: gtk/gtkwindow.c:558
4943 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4944 "and how to treat it."
4946 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4949 #: gtk/gtkwindow.c:566
4950 msgid "Skip taskbar"
4951 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4953 #: gtk/gtkwindow.c:567
4954 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4955 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4957 #: gtk/gtkwindow.c:574
4959 msgstr "Evitar o pager"
4961 #: gtk/gtkwindow.c:575
4962 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4963 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4965 #: gtk/gtkwindow.c:589
4966 msgid "Accept focus"
4967 msgstr "Aceitar foco"
4969 #: gtk/gtkwindow.c:590
4970 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4971 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4973 #: gtk/gtkwindow.c:604
4974 msgid "Focus on map"
4975 msgstr "Focar no mapa"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:605
4978 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4979 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
4981 #: gtk/gtkwindow.c:619
4985 #: gtk/gtkwindow.c:620
4986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4987 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4989 #: gtk/gtkwindow.c:635
4993 #: gtk/gtkwindow.c:636
4994 msgid "The window gravity of the window"
4995 msgstr "A gravidade da janela"
4997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4998 msgid "IM Preedit style"
4999 msgstr "Estilo Preedit IM"
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5002 msgid "How to draw the input method preedit string"
5003 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5006 msgid "IM Status style"
5007 msgstr "Estilo de Status IM"
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5010 msgid "How to draw the input method statusbar"
5011 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5014 #~ msgid "Width In Chararacters"
5015 #~ msgstr "Largura em caracteres"
5018 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5019 #~ msgstr "Se o widget é ou não visível"