]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Tamil translation updated
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-11-04 15:38+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 17:51-0300\n"
22 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "Language: pt_BR\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
30
31 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
33 msgid "Display"
34 msgstr "Mostrador"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
37 msgid "Cursor type"
38 msgstr "Tipo do cursor"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Tipo do cursor padrão"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Mostrador deste cursor"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Mostrador do dispositivo"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
65 msgid "Device name"
66 msgstr "Nome do dispositivo"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
69 msgid "Device type"
70 msgstr "Tipo do dispositivo"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
73 msgid "Device role in the device manager"
74 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
77 msgid "Associated device"
78 msgstr "Dispositivo associado"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
81 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
82 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
85 msgid "Input source"
86 msgstr "Fonte de entrada"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
89 msgid "Source type for the device"
90 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
93 msgid "Input mode for the device"
94 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
105 msgid "Number of axes in the device"
106 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
107
108 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
109 msgid "Display for the device manager"
110 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
111
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Mostrador padrão"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
121 msgid "Font options"
122 msgstr "Opções de fonte"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolução da fonte"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "A resolução para fontes na tela"
135
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Cursor"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
141 msgid "Opcode"
142 msgstr "Opcode"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
149 msgid "Major"
150 msgstr "Maior"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
153 msgid "Major version number"
154 msgstr "Número de versão maior"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
157 msgid "Minor"
158 msgstr "Menor"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
161 msgid "Minor version number"
162 msgstr "Número de versão menor"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispositivo"
171
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderizador de célula"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
181 msgid "Has Opacity Control"
182 msgstr "Tem controle de opacidade"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
186 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
189 msgid "Has palette"
190 msgstr "Tem paleta"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
193 msgid "Whether a palette should be used"
194 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
197 msgid "Current Color"
198 msgstr "Cor atual"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
201 msgid "The current color"
202 msgstr "A cor atual"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
205 msgid "Current Alpha"
206 msgstr "Alfa atual"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
210 msgstr ""
211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
212 "completamente opaca)"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
215 msgid "Current RGBA"
216 msgstr "RGBA atual"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
219 msgid "The current RGBA color"
220 msgstr "A cor RGBA atual"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
223 msgid "Color Selection"
224 msgstr "Seleção de cor"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
227 msgid "The color selection embedded in the dialog."
228 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
231 msgid "OK Button"
232 msgstr "Botão OK"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
235 msgid "The OK button of the dialog."
236 msgstr "O botão OK do diálogo."
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
239 msgid "Cancel Button"
240 msgstr "Botão Cancelar"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
243 msgid "The cancel button of the dialog."
244 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
247 msgid "Help Button"
248 msgstr "Botão Ajuda"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
251 msgid "The help button of the dialog."
252 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
255 msgid "Font name"
256 msgstr "Nome da fonte"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
259 msgid "The string that represents this font"
260 msgstr "A string que representa esta fonte"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
263 msgid "Preview text"
264 msgstr "Texto de visualização"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
267 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
268 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
271 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
273 msgid "Shadow type"
274 msgstr "Tipo de sombra"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
277 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
278 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
281 msgid "Handle position"
282 msgstr "Posição da alça"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
285 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
286 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
289 msgid "Snap edge"
290 msgstr "Snap edge"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
293 msgid ""
294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
295 "handlebox"
296 msgstr ""
297 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
298 "anexá-la"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
301 msgid "Snap edge set"
302 msgstr "Definir \"snap edge\""
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
305 msgid ""
306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
307 "handle_position"
308 msgstr ""
309 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
310 "\"handle_position\""
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
313 msgid "Child Detached"
314 msgstr "Filho desanexado"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
317 msgid ""
318 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
319 "detached."
320 msgstr ""
321 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
322 "anexada ou desanexada."
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
325 msgid "Style context"
326 msgstr "Contexto de estilo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
329 msgid "GtkStyleContext to get style from"
330 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
333 msgid "Rows"
334 msgstr "Linhas"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
337 msgid "The number of rows in the table"
338 msgstr "O número de linhas na tabela"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
341 msgid "Columns"
342 msgstr "Colunas"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
345 msgid "The number of columns in the table"
346 msgstr "O número de colunas na tabela"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
349 msgid "Row spacing"
350 msgstr "Espaçamento de linha"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
353 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
354 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
357 msgid "Column spacing"
358 msgstr "Espaçamento da coluna"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
361 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
362 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
366 msgid "Homogeneous"
367 msgstr "Homogêneo"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
370 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
371 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
374 msgid "Left attachment"
375 msgstr "Anexo à esquerda"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
378 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
379 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Anexo à direita"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Anexo de cima"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
395 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
398 msgid "Bottom attachment"
399 msgstr "Anexo debaixo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
402 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
403 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
406 msgid "Horizontal options"
407 msgstr "Opções horizontais"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
411 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
414 msgid "Vertical options"
415 msgstr "Opções verticais"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
419 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
422 msgid "Horizontal padding"
423 msgstr "Preenchimento horizontal"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
426 msgid ""
427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
428 "pixels"
429 msgstr ""
430 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
431
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
433 msgid "Vertical padding"
434 msgstr "Preenchimento vertical"
435
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
437 msgid ""
438 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
439 "pixels"
440 msgstr ""
441 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
444 msgid "Program name"
445 msgstr "Nome do programa"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
448 msgid ""
449 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
450 "g_get_application_name()"
451 msgstr ""
452 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Versão do programa"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "A versão do programa"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Texto de copyright"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Informações de copyright do programa"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Texto de comentários"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Comentários sobre o programa"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgid "License Type"
480 msgstr "Tipo de licença"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "O tipo da licença do programa"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgid "Website URL"
488 msgstr "URL do website"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Rótulo do website"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Autores"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "A lista dos autores do programa"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgid "Documenters"
512 msgstr "Documentadores"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 msgid "Artists"
520 msgstr "Artistas"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
524 msgstr ""
525 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Créditos dos tradutores"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Logotipo"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Nome do ícone de logo"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr ""
555 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
556 "\"."
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
559 msgid "Wrap license"
560 msgstr "Quebrar texto da licença"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
563 msgid "Whether to wrap the license text."
564 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
565
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
567 msgid "Accelerator Closure"
568 msgstr "Closure de acelerador"
569
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
571 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
572 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
575 msgid "Accelerator Widget"
576 msgstr "Widget de acelerador"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
579 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
581
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
583 msgid "Widget"
584 msgstr "Widget"
585
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
587 msgid "The widget referenced by this accessible."
588 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
589
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
591 msgid "action name"
592 msgstr "nome da ação"
593
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
595 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
596 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
599 msgid "action target value"
600 msgstr "valor alvo da ação"
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
603 msgid "The parameter for action invocations"
604 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
605
606 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
607 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
608 msgid "Name"
609 msgstr "Nome"
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:221
612 msgid "A unique name for the action."
613 msgstr "Um nome único para a ação."
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
616 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
618 msgid "Label"
619 msgstr "Rótulo"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:240
622 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgid "Short label"
627 msgstr "Rótulo curto"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 msgstr ""
632 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:265
635 msgid "Tooltip"
636 msgstr "Dica de ferramenta"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:266
639 msgid "A tooltip for this action."
640 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:281
643 msgid "Stock Icon"
644 msgstr "Ícone predefinido"
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:282
647 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgid "GIcon"
652 msgstr "GIcon"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "O GIcon a ser exibido"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
662 msgid "Icon Name"
663 msgstr "Nome do ícone"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Visível quando horizontal"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 msgid ""
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 "orientation."
678 msgstr ""
679 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
680 "está orientada horizontalmente."
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:347
683 msgid "Visible when overflown"
684 msgstr "Visível quando no transbordo"
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:348
687 msgid ""
688 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
689 "overflow menu."
690 msgstr ""
691 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
692 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
693
694 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
695 msgid "Visible when vertical"
696 msgstr "Visível quando vertical"
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
699 msgid ""
700 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
701 "orientation."
702 msgstr ""
703 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
704 "está orientada verticalmente."
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
707 msgid "Is important"
708 msgstr "É importante"
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:364
711 msgid ""
712 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
713 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr ""
715 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
716 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:372
719 msgid "Hide if empty"
720 msgstr "Esconder se vazio"
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:373
723 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
724 msgstr ""
725 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
729 msgid "Sensitive"
730 msgstr "Sensível"
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:380
733 msgid "Whether the action is enabled."
734 msgstr "Se a ação está habilitada."
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
739 msgid "Visible"
740 msgstr "Visível"
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:387
743 msgid "Whether the action is visible."
744 msgstr "Se a ação está visível."
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:393
747 msgid "Action Group"
748 msgstr "Grupo de ação"
749
750 #: ../gtk/gtkaction.c:394
751 msgid ""
752 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
753 "use)."
754 msgstr ""
755 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
756 "interno)."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
759 msgid "Always show image"
760 msgstr "Sempre mostrar imagem"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
763 msgid "Whether the image will always be shown"
764 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
767 msgid "A name for the action group."
768 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
771 msgid "Whether the action group is enabled."
772 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
773
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
775 msgid "Whether the action group is visible."
776 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
779 msgid "Accelerator Group"
780 msgstr "Grupo de acelerador"
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
783 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
784 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
785
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
787 msgid "Related Action"
788 msgstr "Ação relacionada"
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
791 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
792 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
795 msgid "Use Action Appearance"
796 msgstr "Usar aparência da ação"
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
799 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
800 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
801
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
804 msgid "Value"
805 msgstr "Valor"
806
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
808 msgid "The value of the adjustment"
809 msgstr "O valor do ajustamento"
810
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
812 msgid "Minimum Value"
813 msgstr "Valor mínimo"
814
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
816 msgid "The minimum value of the adjustment"
817 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
818
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
820 msgid "Maximum Value"
821 msgstr "Valor máximo"
822
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
824 msgid "The maximum value of the adjustment"
825 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
826
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
828 msgid "Step Increment"
829 msgstr "Incremento do passo"
830
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
832 msgid "The step increment of the adjustment"
833 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
834
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
836 msgid "Page Increment"
837 msgstr "Incremento de página"
838
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
840 msgid "The page increment of the adjustment"
841 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
842
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
844 msgid "Page Size"
845 msgstr "Tamanho da página"
846
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
848 msgid "The page size of the adjustment"
849 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
850
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
852 msgid "Horizontal alignment"
853 msgstr "Alinhamento horizontal"
854
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
856 msgid ""
857 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
858 "right aligned"
859 msgstr ""
860 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
861 "1,0 à direita"
862
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
864 msgid "Vertical alignment"
865 msgstr "Alinhamento vertical"
866
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
868 msgid ""
869 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
870 "bottom aligned"
871 msgstr ""
872 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
873 "à base"
874
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
876 msgid "Horizontal scale"
877 msgstr "Escala horizontal"
878
879 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
880 msgid ""
881 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
882 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
883 msgstr ""
884 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
885 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
886 "significa \"todo\""
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
889 msgid "Vertical scale"
890 msgstr "Escala vertical"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
893 msgid ""
894 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
895 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 msgstr ""
897 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
898 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
899 "significa \"todo\""
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
902 msgid "Top Padding"
903 msgstr "Preenchimento de topo"
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
906 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
907 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
910 msgid "Bottom Padding"
911 msgstr "Preenchimento de base"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
914 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
915 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 msgid "Left Padding"
919 msgstr "Preenchimento da esquerda"
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
922 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
923 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
924
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
926 msgid "Right Padding"
927 msgstr "Preenchimento da direita"
928
929 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
930 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
931 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
932
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
934 msgid "Include an 'Other...' item"
935 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
936
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
938 msgid ""
939 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
940 "GtkAppChooserDialog"
941 msgstr ""
942 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
943 "GtkAppChooserDialog"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
946 msgid "Show default item"
947 msgstr "Mostrar item padrão"
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
950 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
951 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
954 msgid "Heading"
955 msgstr "Cabeçalho"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
958 msgid "The text to show at the top of the dialog"
959 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
962 msgid "Content type"
963 msgstr "Tipo de conteúdo"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
966 msgid "The content type used by the open with object"
967 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
970 msgid "GFile"
971 msgstr "GFile"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
974 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
975 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
978 msgid "Show default app"
979 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
982 msgid "Whether the widget should show the default application"
983 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
986 msgid "Show recommended apps"
987 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
990 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
991 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
994 msgid "Show fallback apps"
995 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
998 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
999 msgstr ""
1000 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1003 msgid "Show other apps"
1004 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1007 msgid "Whether the widget should show other applications"
1008 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1011 msgid "Show all apps"
1012 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1015 msgid "Whether the widget should show all applications"
1016 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1019 msgid "Widget's default text"
1020 msgstr "Texto padrão do widget"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1023 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1024 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1027 msgid "Register session"
1028 msgstr "Registrar sessão"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1031 msgid "Register with the session manager"
1032 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1035 msgid "Application menu"
1036 msgstr "Menu de aplicativo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1039 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1040 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1043 msgid "Menubar"
1044 msgstr "Barra de menu"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1047 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1048 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1051 msgid "Active window"
1052 msgstr "Janela ativa"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1055 msgid "The window which most recently had focus"
1056 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1059 msgid "Show a menubar"
1060 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1063 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1064 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Direção da seta"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra da seta"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escala da seta"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alinhamento horizontal"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alinhamento x do filho"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alinhamento vertical"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alinhamento y do filho"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 msgid "Ratio"
1109 msgstr "Proporção"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgid "Obey child"
1117 msgstr "Obedecer ao filho"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Tipo de página"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "O tipo de página do assistente"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Título da página"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "O título da página do assistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagem da barra lateral"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Largura mínima do filho"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima do filho"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1212 msgid "Layout style"
1213 msgstr "Estilo da disposição"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1216 msgid ""
1217 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1218 "start and end"
1219 msgstr ""
1220 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1221 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1222 "fim)"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgid "Secondary"
1226 msgstr "Secundário"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 msgid ""
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1231 "g., help buttons"
1232 msgstr ""
1233 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1234 "para botões de ajuda, por exemplo"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "Não-homogêneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr ""
1243 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1244 "requisição"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1247 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1248 msgid "Spacing"
1249 msgstr "Espaçamento"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1252 msgid "The amount of space between children"
1253 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1256 msgid "Whether the children should all be the same size"
1257 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1262 msgid "Expand"
1263 msgstr "Expandir"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1266 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1267 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1270 msgid "Fill"
1271 msgstr "Preencher"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1274 msgid ""
1275 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1276 "used as padding"
1277 msgstr ""
1278 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1279 "preenchimento"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1282 msgid "Padding"
1283 msgstr "Preenchimento"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1286 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1287 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1290 msgid "Pack type"
1291 msgstr "Tipo de empacotamento"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1294 msgid ""
1295 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1296 "start or end of the parent"
1297 msgstr ""
1298 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1299 "ou final do pai"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1302 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1303 msgid "Position"
1304 msgstr "Posição"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1307 msgid "The index of the child in the parent"
1308 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1311 msgid "Translation Domain"
1312 msgstr "Domínio de tradução"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1315 msgid "The translation domain used by gettext"
1316 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1319 msgid ""
1320 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1321 "widget"
1322 msgstr ""
1323 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1327 msgid "Use underline"
1328 msgstr "Usar sublinhado"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1332 msgid ""
1333 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1334 "for the mnemonic accelerator key"
1335 msgstr ""
1336 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1337 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1340 msgid "Use stock"
1341 msgstr "Usar predefinido"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1344 msgid ""
1345 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1346 msgstr ""
1347 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1348 "mesmo ser exibido"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1352 msgid "Focus on click"
1353 msgstr "Focar ao clicar"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1356 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1357 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1360 msgid "Border relief"
1361 msgstr "Saliência da borda"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1364 msgid "The border relief style"
1365 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1368 msgid "Horizontal alignment for child"
1369 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1372 msgid "Vertical alignment for child"
1373 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1376 msgid "Image widget"
1377 msgstr "Widget de imagem"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1380 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1381 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1384 msgid "Image position"
1385 msgstr "Posição da imagem"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1388 msgid "The position of the image relative to the text"
1389 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1392 msgid "Default Spacing"
1393 msgstr "Espaçamento padrão"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1396 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1397 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1400 msgid "Default Outside Spacing"
1401 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1404 msgid ""
1405 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1406 "the border"
1407 msgstr ""
1408 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1409 "desenhado fora da borda"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1412 msgid "Child X Displacement"
1413 msgstr "Deslocamento X do filho"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1416 msgid ""
1417 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 msgstr ""
1419 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1422 msgid "Child Y Displacement"
1423 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1424
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1426 msgid ""
1427 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1428 msgstr ""
1429 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1432 msgid "Displace focus"
1433 msgstr "Desloca o foco"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1436 msgid ""
1437 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1438 "rectangle"
1439 msgstr ""
1440 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1441 "retângulo de foco"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1444 msgid "Inner Border"
1445 msgstr "Borda interna"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1448 msgid "Border between button edges and child."
1449 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1452 msgid "Image spacing"
1453 msgstr "Espaçamento da imagem"
1454
1455 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1456 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1457 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1460 msgid "Year"
1461 msgstr "Ano"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1464 msgid "The selected year"
1465 msgstr "O ano selecionado"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1468 msgid "Month"
1469 msgstr "Mês"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1473 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1476 msgid "Day"
1477 msgstr "Dia"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 msgid ""
1481 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1482 "currently selected day)"
1483 msgstr ""
1484 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1485 "do dia)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1488 msgid "Show Heading"
1489 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1492 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1496 msgid "Show Day Names"
1497 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1500 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1501 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1504 msgid "No Month Change"
1505 msgstr "Sem mudança do mês"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1508 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1509 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1512 msgid "Show Week Numbers"
1513 msgstr "Mostrar números de semana"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1516 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1517 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1520 msgid "Details Width"
1521 msgstr "Largura de detalhe"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1524 msgid "Details width in characters"
1525 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1528 msgid "Details Height"
1529 msgstr "Altura de detalhe"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1532 msgid "Details height in rows"
1533 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1536 msgid "Show Details"
1537 msgstr "Mostrar detalhes"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1540 msgid "If TRUE, details are shown"
1541 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1544 msgid "Inner border"
1545 msgstr "Borda interna"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1548 msgid "Inner border space"
1549 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1552 msgid "Vertical separation"
1553 msgstr "Separação vertical"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1556 msgid "Space between day headers and main area"
1557 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1560 msgid "Horizontal separation"
1561 msgstr "Separação horizontal"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1564 msgid "Space between week headers and main area"
1565 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1568 msgid "Space which is inserted between cells"
1569 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1572 msgid "Whether the cell expands"
1573 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1576 msgid "Align"
1577 msgstr "Alinhar"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1580 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1581 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgid "Fixed Size"
1585 msgstr "Tamanho fixo"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1588 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1589 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1592 msgid "Pack Type"
1593 msgstr "Tipo de empacotamento"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1596 msgid ""
1597 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1598 "start or end of the cell area"
1599 msgstr ""
1600 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1601 "início ou final da área da célula"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1604 msgid "Focus Cell"
1605 msgstr "Célula em foco"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1608 msgid "The cell which currently has focus"
1609 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1612 msgid "Edited Cell"
1613 msgstr "Célula editada"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1616 msgid "The cell which is currently being edited"
1617 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1620 msgid "Edit Widget"
1621 msgstr "Widget de edição"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1624 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1625 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1628 msgid "Area"
1629 msgstr "Área"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1632 msgid "The Cell Area this context was created for"
1633 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1637 msgid "Minimum Width"
1638 msgstr "Largura mínima"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1641 msgid "Minimum cached width"
1642 msgstr "Largura mínima em cache"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1645 msgid "Minimum Height"
1646 msgstr "Altura mínima"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1649 msgid "Minimum cached height"
1650 msgstr "Altura mínima em cache"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1653 msgid "Editing Canceled"
1654 msgstr "Edição cancelada"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1657 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1658 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1661 msgid "Accelerator key"
1662 msgstr "Tecla aceleradora"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1665 msgid "The keyval of the accelerator"
1666 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1669 msgid "Accelerator modifiers"
1670 msgstr "Modificadores de acelerador"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1673 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1674 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1677 msgid "Accelerator keycode"
1678 msgstr "Código do acelerador"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1681 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1682 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1685 msgid "Accelerator Mode"
1686 msgstr "Modo do acelerador"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1689 msgid "The type of accelerators"
1690 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1693 msgid "mode"
1694 msgstr "modo"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1697 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1698 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1701 msgid "visible"
1702 msgstr "visível"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1705 msgid "Display the cell"
1706 msgstr "Mostrar a célula"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1709 msgid "Display the cell sensitive"
1710 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1713 msgid "xalign"
1714 msgstr "xalign"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1717 msgid "The x-align"
1718 msgstr "O alinhamento horizontal"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1721 msgid "yalign"
1722 msgstr "yalign"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1725 msgid "The y-align"
1726 msgstr "O alinhamento vertical"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1729 msgid "xpad"
1730 msgstr "xpad"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1733 msgid "The xpad"
1734 msgstr "Preenchimento horizontal"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1737 msgid "ypad"
1738 msgstr "ypad"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1741 msgid "The ypad"
1742 msgstr "Preenchimento vertical"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1745 msgid "width"
1746 msgstr "largura"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1749 msgid "The fixed width"
1750 msgstr "A largura fixa"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1753 msgid "height"
1754 msgstr "altura"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1757 msgid "The fixed height"
1758 msgstr "A altura fixa"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1761 msgid "Is Expander"
1762 msgstr "É expansível"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1765 msgid "Row has children"
1766 msgstr "Linha tem filhos"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1769 msgid "Is Expanded"
1770 msgstr "Está expandida"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1773 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1774 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1777 msgid "Cell background color name"
1778 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1781 msgid "Cell background color as a string"
1782 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1785 msgid "Cell background color"
1786 msgstr "Cor de fundo da célula"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1789 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1790 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1793 msgid "Cell background RGBA color"
1794 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1797 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1798 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1801 msgid "Editing"
1802 msgstr "Editando"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1805 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1806 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1809 msgid "Cell background set"
1810 msgstr "Fundo da célula definido"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1813 msgid "Whether the cell background color is set"
1814 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1817 msgid "Model"
1818 msgstr "Modelo"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1821 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1822 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1825 msgid "Text Column"
1826 msgstr "Coluna de texto"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1829 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1830 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1833 msgid "Has Entry"
1834 msgstr "Permite inserir"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1837 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1838 msgstr ""
1839 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1842 msgid "Pixbuf Object"
1843 msgstr "Objeto Pixbuf"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1846 msgid "The pixbuf to render"
1847 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1850 msgid "Pixbuf Expander Open"
1851 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1854 msgid "Pixbuf for open expander"
1855 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1858 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1859 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1862 msgid "Pixbuf for closed expander"
1863 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1866 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1867 msgid "Stock ID"
1868 msgstr "ID de predefinição"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1872 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1875 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1876 msgid "Size"
1877 msgstr "Tamanho"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1881 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1884 msgid "Detail"
1885 msgstr "Detalhe"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1888 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1889 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1892 msgid "Follow State"
1893 msgstr "Seguir estado"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1896 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1897 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1900 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1901 msgid "Icon"
1902 msgstr "Ícone"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1905 msgid "Value of the progress bar"
1906 msgstr "Valor da barra de progresso"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1909 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1910 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1911 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1912 msgid "Text"
1913 msgstr "Texto"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1916 msgid "Text on the progress bar"
1917 msgstr "Texto na barra de progresso"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1920 msgid "Pulse"
1921 msgstr "Pulso"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1924 msgid ""
1925 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1926 "don't know how much."
1927 msgstr ""
1928 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1929 "mas que não sabe o quanto."
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1932 msgid "Text x alignment"
1933 msgstr "Alinhamento x do texto"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1936 msgid ""
1937 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1938 "layouts."
1939 msgstr ""
1940 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1941 "para disposições direita-para-esquerda."
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1944 msgid "Text y alignment"
1945 msgstr "Alinhamento y do texto"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1948 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1949 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1952 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1953 msgid "Inverted"
1954 msgstr "Invertido"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1957 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1958 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1961 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1962 msgid "Adjustment"
1963 msgstr "Ajustamento"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1966 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1967 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1970 msgid "Climb rate"
1971 msgstr "Taxa de aumento"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1974 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1975 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1978 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1979 msgid "Digits"
1980 msgstr "Dígitos"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1983 msgid "The number of decimal places to display"
1984 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1987 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1988 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1989 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1990 msgid "Active"
1991 msgstr "Ativo"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1994 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1995 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1998 msgid "Pulse of the spinner"
1999 msgstr "Pulso do spinner"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2003 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2006 msgid "Text to render"
2007 msgstr "Texto a desenhar"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2010 msgid "Markup"
2011 msgstr "Marcação"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2014 msgid "Marked up text to render"
2015 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2018 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2019 msgid "Attributes"
2020 msgstr "Atributos"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2023 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2024 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2027 msgid "Single Paragraph Mode"
2028 msgstr "Modo de parágrafo único"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2031 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2032 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2036 msgid "Background color name"
2037 msgstr "Nome da cor de fundo"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2041 msgid "Background color as a string"
2042 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2046 msgid "Background color"
2047 msgstr "Cor de fundo"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2051 msgid "Background color as a GdkColor"
2052 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2055 msgid "Background color as RGBA"
2056 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2060 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2061 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2064 msgid "Foreground color name"
2065 msgstr "Nome da cor de frente"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2068 msgid "Foreground color as a string"
2069 msgstr "Cor de frente como um texto"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2072 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2073 msgid "Foreground color"
2074 msgstr "Cor de frente"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2077 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2078 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2081 msgid "Foreground color as RGBA"
2082 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2085 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2086 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2089 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2090 msgid "Editable"
2091 msgstr "Editável"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2094 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2095 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2096 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2099 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2100 msgid "Font"
2101 msgstr "Fonte"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2105 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2106 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2110 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2111 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2114 msgid "Font family"
2115 msgstr "Família da fonte"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2118 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2119 msgstr ""
2120 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2124 msgid "Font style"
2125 msgstr "Estilo de fonte"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2129 msgid "Font variant"
2130 msgstr "Variante da fonte"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2134 msgid "Font weight"
2135 msgstr "Peso da fonte"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2139 msgid "Font stretch"
2140 msgstr "Comprimento da fonte"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2144 msgid "Font size"
2145 msgstr "Tamanho da fonte"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2148 msgid "Font points"
2149 msgstr "Pontos da fonte"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2152 msgid "Font size in points"
2153 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2156 msgid "Font scale"
2157 msgstr "Escala da fonte"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2160 msgid "Font scaling factor"
2161 msgstr "Fator de escala da fonte"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2164 msgid "Rise"
2165 msgstr "Levantar"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2168 msgid ""
2169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2170 msgstr ""
2171 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2174 msgid "Strikethrough"
2175 msgstr "Riscar"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2178 msgid "Whether to strike through the text"
2179 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2182 msgid "Underline"
2183 msgstr "Sublinhar"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2186 msgid "Style of underline for this text"
2187 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2190 msgid "Language"
2191 msgstr "Idioma"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2194 msgid ""
2195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2196 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2197 "probably don't need it"
2198 msgstr ""
2199 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2200 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2201 "provavelmente não precisa dele"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2205 msgid "Ellipsize"
2206 msgstr "Colocar reticências"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2209 msgid ""
2210 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2211 "have enough room to display the entire string"
2212 msgstr ""
2213 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2214 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2217 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2218 msgid "Width In Characters"
2219 msgstr "Largura em caracteres"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2222 msgid "The desired width of the label, in characters"
2223 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2226 msgid "Maximum Width In Characters"
2227 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2230 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2231 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2234 msgid "Wrap mode"
2235 msgstr "Modo de quebra"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2238 msgid ""
2239 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2240 "have enough room to display the entire string"
2241 msgstr ""
2242 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2243 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2246 msgid "Wrap width"
2247 msgstr "Largura da quebra"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2250 msgid "The width at which the text is wrapped"
2251 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2254 msgid "Alignment"
2255 msgstr "Alinhamento"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2258 msgid "How to align the lines"
2259 msgstr "Como alinhar as linhas"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2262 msgid "Placeholder text"
2263 msgstr "Texto de espaço reservado"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2266 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2267 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2271 msgid "Background set"
2272 msgstr "Definir plano de fundo"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2275 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2276 msgid "Whether this tag affects the background color"
2277 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2280 msgid "Foreground set"
2281 msgstr "Definir primeiro plano"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2284 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2285 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2288 msgid "Editability set"
2289 msgstr "Definir editabilidade"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2292 msgid "Whether this tag affects text editability"
2293 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2296 msgid "Font family set"
2297 msgstr "Definir família da fonte"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2300 msgid "Whether this tag affects the font family"
2301 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2304 msgid "Font style set"
2305 msgstr "Definir estilo da fonte"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2308 msgid "Whether this tag affects the font style"
2309 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2312 msgid "Font variant set"
2313 msgstr "Definir variante da fonte"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2316 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2317 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Definir peso da fonte"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2324 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2325 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2328 msgid "Font stretch set"
2329 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2332 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2333 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2336 msgid "Font size set"
2337 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2340 msgid "Whether this tag affects the font size"
2341 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2344 msgid "Font scale set"
2345 msgstr "Definir escala da fonte"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2348 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2349 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2352 msgid "Rise set"
2353 msgstr "Definir elevação"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2356 msgid "Whether this tag affects the rise"
2357 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2360 msgid "Strikethrough set"
2361 msgstr "Definir riscado"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2368 msgid "Underline set"
2369 msgstr "Definir sublinhado"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2372 msgid "Whether this tag affects underlining"
2373 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2376 msgid "Language set"
2377 msgstr "Definir idioma"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2380 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2381 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2384 msgid "Ellipsize set"
2385 msgstr "Definir colocação de reticências"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2389 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2392 msgid "Align set"
2393 msgstr "Definir alinhamento"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2396 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2397 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2400 msgid "Toggle state"
2401 msgstr "Estado de alternância"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2404 msgid "The toggle state of the button"
2405 msgstr "O estado de alternância do botão"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2408 msgid "Inconsistent state"
2409 msgstr "Estado inconsistente"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2412 msgid "The inconsistent state of the button"
2413 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2416 msgid "Activatable"
2417 msgstr "Ativável"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2420 msgid "The toggle button can be activated"
2421 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2424 msgid "Radio state"
2425 msgstr "Estado de opção"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Tamanho do indicador"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Modelo de CellView"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2455 msgid "Cell Area"
2456 msgstr "Área da célula"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Área de contexto da célula"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2470 msgstr ""
2471 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2474 msgid "Draw Sensitive"
2475 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2478 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2479 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2482 msgid "Fit Model"
2483 msgstr "Ajustar modelo"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2486 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2487 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2490 msgid "Indicator Size"
2491 msgstr "Tamanho do indicador"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2494 msgid "Indicator Spacing"
2495 msgstr "Espaçamento do indicador"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2498 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2499 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2502 msgid "Whether the menu item is checked"
2503 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2506 msgid "Inconsistent"
2507 msgstr "Inconsistente"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2510 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2511 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2514 msgid "Draw as radio menu item"
2515 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2518 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2519 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2522 msgid "Use alpha"
2523 msgstr "Usar alfa"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2526 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2527 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2532 msgid "Title"
2533 msgstr "Título"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2536 msgid "The title of the color selection dialog"
2537 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2540 msgid "The selected color"
2541 msgstr "A cor selecionada"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2544 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2545 msgstr ""
2546 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2547 "completamente opaco)"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2550 msgid "Current RGBA Color"
2551 msgstr "Cor RGBA atual"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2554 msgid "The selected RGBA color"
2555 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2558 msgid "Color"
2559 msgstr "Cor"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2562 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2563 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2566 msgid "Whether alpha should be shown"
2567 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2570 msgid "Show editor"
2571 msgstr "Mostrar editor"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2574 msgid "Scale type"
2575 msgstr "Tipo de escala"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2578 msgid "RGBA Color"
2579 msgstr "Cor RGBA"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 msgid "Color as RGBA"
2583 msgstr "Cor na forma RGBA"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2586 msgid "Selectable"
2587 msgstr "Selecionável"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2590 msgid "Whether the swatch is selectable"
2591 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2594 msgid "ComboBox model"
2595 msgstr "Modelo de ComboBox"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2598 msgid "The model for the combo box"
2599 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2602 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2603 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2606 msgid "Row span column"
2607 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2610 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2611 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2614 msgid "Column span column"
2615 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2618 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2619 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2622 msgid "Active item"
2623 msgstr "Item ativo"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2626 msgid "The item which is currently active"
2627 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2630 msgid "Add tearoffs to menus"
2631 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2634 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2635 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2638 msgid "Has Frame"
2639 msgstr "Tem moldura"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2642 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2643 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2646 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2647 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2650 msgid "Tearoff Title"
2651 msgstr "Título destacado"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2654 msgid ""
2655 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2656 "off"
2657 msgstr ""
2658 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2659 "contexto é retirado"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2662 msgid "Popup shown"
2663 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2666 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2667 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2670 msgid "Button Sensitivity"
2671 msgstr "Botão Sensibilidade"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2674 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2675 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2678 msgid "Whether combo box has an entry"
2679 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2682 msgid "Entry Text Column"
2683 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2686 msgid ""
2687 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2688 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2689 msgstr ""
2690 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2691 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2694 msgid "ID Column"
2695 msgstr "ID da coluna"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2698 msgid ""
2699 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2700 "in the model"
2701 msgstr ""
2702 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2703 "valores no modelo"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2706 msgid "Active id"
2707 msgstr "Id ativo"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2710 msgid "The value of the id column for the active row"
2711 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2714 msgid "Popup Fixed Width"
2715 msgstr "Janela de largura fixa"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2718 msgid ""
2719 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2720 "width of the combo box"
2721 msgstr ""
2722 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2723 "largura alocada da caixa de seleção "
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2726 msgid "Appears as list"
2727 msgstr "Aparece como lista"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2730 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2731 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2734 msgid "Arrow Size"
2735 msgstr "Tamanho da Seta"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2738 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2739 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2742 msgid "The amount of space used by the arrow"
2743 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2746 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2747 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2750 msgid "Resize mode"
2751 msgstr "Modo de redimensionamento"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2754 msgid "Specify how resize events are handled"
2755 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2758 msgid "Border width"
2759 msgstr "Largura da borda"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2762 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2763 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2766 msgid "Child"
2767 msgstr "Filho"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2770 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2771 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2774 msgid "Subproperties"
2775 msgstr "Subpropriedades"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2778 msgid "The list of subproperties"
2779 msgstr "A lista de subpropriedades"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2782 msgid "Animated"
2783 msgstr "Animado"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2786 msgid "Set if the value can be animated"
2787 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2790 msgid "ID"
2791 msgstr "ID"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2794 msgid "The numeric id for quick access"
2795 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2798 msgid "Inherit"
2799 msgstr "Herdado"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Valor inicial"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Espaçamento de botões"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Borda da área de ação"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2843 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2846 msgid "The contents of the buffer"
2847 msgstr "O conteúdo do buffer"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2850 msgid "Text length"
2851 msgstr "Tamanho do texto"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2854 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2855 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2858 msgid "Maximum length"
2859 msgstr "Comprimento máximo"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2862 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2863 msgstr ""
2864 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2867 msgid "Text Buffer"
2868 msgstr "Buffer de texto"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2871 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2872 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2875 msgid "Cursor Position"
2876 msgstr "Posição do cursor"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2879 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2880 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2883 msgid "Selection Bound"
2884 msgstr "Limite da seleção"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2887 msgid ""
2888 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2889 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2892 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2893 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2896 msgid "Visibility"
2897 msgstr "Visibilidade"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2900 msgid ""
2901 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2902 "mode)"
2903 msgstr ""
2904 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2905 "senha)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2908 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2909 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2912 msgid ""
2913 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2914 msgstr ""
2915 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2918 msgid "Invisible character"
2919 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2922 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2923 msgstr ""
2924 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2927 msgid "Activates default"
2928 msgstr "Ativa padrão"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2931 msgid ""
2932 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2933 "dialog) when Enter is pressed"
2934 msgstr ""
2935 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2936 "tecla Enter for pressionada"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2939 msgid "Width in chars"
2940 msgstr "Largura em caracteres"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2943 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2944 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2947 msgid "Scroll offset"
2948 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2951 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2952 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2955 msgid "The contents of the entry"
2956 msgstr "O conteúdo da entrada"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2959 msgid "X align"
2960 msgstr "Alinhamento x"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2963 msgid ""
2964 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2965 "layouts."
2966 msgstr ""
2967 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2968 "disposições direita-para-esquerda."
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2971 msgid "Truncate multiline"
2972 msgstr "Truncar múltiplos"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2975 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2976 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2979 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2980 msgstr ""
2981 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2982 "ativado"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2985 msgid "Overwrite mode"
2986 msgstr "Modo de sobrescrita"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2989 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2990 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2993 msgid "Length of the text currently in the entry"
2994 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2997 msgid "Invisible character set"
2998 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3001 msgid "Whether the invisible character has been set"
3002 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3005 msgid "Caps Lock warning"
3006 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3009 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3010 msgstr ""
3011 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3012 "estiver ativada"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3015 msgid "Progress Fraction"
3016 msgstr "Fração do progresso"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3019 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3020 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3023 msgid "Progress Pulse Step"
3024 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3027 msgid ""
3028 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3029 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3030 msgstr ""
3031 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3032 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3035 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3036 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3039 msgid "Primary pixbuf"
3040 msgstr "Pixbuf primário"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3043 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3044 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3047 msgid "Secondary pixbuf"
3048 msgstr "Pixbuf secundário"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3051 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3052 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3055 msgid "Primary stock ID"
3056 msgstr "ID predefinido primário"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3059 msgid "Stock ID for primary icon"
3060 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3063 msgid "Secondary stock ID"
3064 msgstr "ID predefinido secundário"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3067 msgid "Stock ID for secondary icon"
3068 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3071 msgid "Primary icon name"
3072 msgstr "Nome do ícone primário"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3075 msgid "Icon name for primary icon"
3076 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3079 msgid "Secondary icon name"
3080 msgstr "Nome do ícone secundário"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3083 msgid "Icon name for secondary icon"
3084 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3087 msgid "Primary GIcon"
3088 msgstr "GIcon primário"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3091 msgid "GIcon for primary icon"
3092 msgstr "GIcon do ícone primário"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3095 msgid "Secondary GIcon"
3096 msgstr "GIcon secundário"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3099 msgid "GIcon for secondary icon"
3100 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3103 msgid "Primary storage type"
3104 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3107 msgid "The representation being used for primary icon"
3108 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3111 msgid "Secondary storage type"
3112 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3115 msgid "The representation being used for secondary icon"
3116 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3119 msgid "Primary icon activatable"
3120 msgstr "Ícone primário ativável"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3123 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3124 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3127 msgid "Secondary icon activatable"
3128 msgstr "Ícone secundário ativável"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3131 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3132 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3135 msgid "Primary icon sensitive"
3136 msgstr "Ícone primário sensível"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3139 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3140 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3143 msgid "Secondary icon sensitive"
3144 msgstr "Ícone secundário sensível"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3147 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3148 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3151 msgid "Primary icon tooltip text"
3152 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3155 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3156 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3159 msgid "Secondary icon tooltip text"
3160 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3164 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3167 msgid "Primary icon tooltip markup"
3168 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3171 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3172 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3175 msgid "IM module"
3176 msgstr "Módulo de entrada"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3179 msgid "Which IM module should be used"
3180 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3183 msgid "Completion"
3184 msgstr "Auto completar"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3187 msgid "The auxiliary completion object"
3188 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3191 msgid "Purpose"
3192 msgstr "Propósito"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3195 msgid "Purpose of the text field"
3196 msgstr "O propósito do campo de texto"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3199 msgid "hints"
3200 msgstr "dicas"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3203 msgid "Hints for the text field behaviour"
3204 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3208 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3211 msgid "Icon Prelight"
3212 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3215 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3216 msgstr ""
3217 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3218 "estiver sobre eles"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3221 msgid "Progress Border"
3222 msgstr "Borda do progresso"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3225 msgid "Border around the progress bar"
3226 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3229 msgid "Border between text and frame."
3230 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3231
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3233 msgid "Completion Model"
3234 msgstr "Modelo de completar"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3237 msgid "The model to find matches in"
3238 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3241 msgid "Minimum Key Length"
3242 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3245 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3246 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3249 msgid "Text column"
3250 msgstr "Coluna de texto"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3253 msgid "The column of the model containing the strings."
3254 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3257 msgid "Inline completion"
3258 msgstr "Completar automaticamente"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3261 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3262 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3265 msgid "Popup completion"
3266 msgstr "Completar em janela instantânea"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3269 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3270 msgstr ""
3271 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3272 "instantânea"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3275 msgid "Popup set width"
3276 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3279 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3280 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3283 msgid "Popup single match"
3284 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3287 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3288 msgstr ""
3289 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3290
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3292 msgid "Inline selection"
3293 msgstr "Seleção na própria linha"
3294
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3296 msgid "Your description here"
3297 msgstr "Sua descrição aqui"
3298
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3300 msgid "Visible Window"
3301 msgstr "Janela visível"
3302
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3304 msgid ""
3305 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3306 "trap events."
3307 msgstr ""
3308 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3309 "usada para capturar eventos."
3310
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3312 msgid "Above child"
3313 msgstr "Acima do filho"
3314
3315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3316 msgid ""
3317 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3318 "child widget as opposed to below it."
3319 msgstr ""
3320 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3321 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3324 msgid "Expanded"
3325 msgstr "Expandido"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3328 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3329 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3330
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3332 msgid "Text of the expander's label"
3333 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3336 msgid "Use markup"
3337 msgstr "Usar marcação"
3338
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3340 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3341 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3344 msgid "Space to put between the label and the child"
3345 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3349 msgid "Label widget"
3350 msgstr "Widget de rótulo"
3351
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3353 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3354 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3355
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3357 msgid "Label fill"
3358 msgstr "Preencher rótulo"
3359
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3361 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3362 msgstr ""
3363 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3366 msgid "Resize toplevel"
3367 msgstr "Redimensionar nível superior"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3370 msgid ""
3371 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3372 "collapsing"
3373 msgstr ""
3374 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3375 "e recolhendo"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3379 msgid "Expander Size"
3380 msgstr "Tamanho do expansor"
3381
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3384 msgid "Size of the expander arrow"
3385 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3388 msgid "Spacing around expander arrow"
3389 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3392 msgid "Dialog"
3393 msgstr "Diálogo"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3396 msgid "The file chooser dialog to use."
3397 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3400 msgid "The title of the file chooser dialog."
3401 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3404 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3405 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3408 msgid "Action"
3409 msgstr "Ação"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3412 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3413 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3416 msgid "Filter"
3417 msgstr "Filtro"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3420 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3421 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3424 msgid "Local Only"
3425 msgstr "Somente locais"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3428 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3429 msgstr ""
3430 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3433 msgid "Preview widget"
3434 msgstr "Widget de visualização"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3437 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3438 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3441 msgid "Preview Widget Active"
3442 msgstr "Widget de visualização ativo"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3445 msgid ""
3446 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3447 msgstr ""
3448 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3449 "ser mostrado."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3452 msgid "Use Preview Label"
3453 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3456 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3457 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3460 msgid "Extra widget"
3461 msgstr "Widget extra"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3464 msgid "Application supplied widget for extra options."
3465 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3468 msgid "Select Multiple"
3469 msgstr "Selecionar múltiplos"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3472 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3473 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3476 msgid "Show Hidden"
3477 msgstr "Mostrar ocultos"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3480 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3481 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3484 msgid "Do overwrite confirmation"
3485 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3488 msgid ""
3489 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3490 "dialog if necessary."
3491 msgstr ""
3492 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3493 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3496 msgid "Allow folder creation"
3497 msgstr "Permitir criação de pasta"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3500 msgid ""
3501 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3502 "folders."
3503 msgstr ""
3504 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3505 "novas pastas."
3506
3507 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3508 msgid "X position"
3509 msgstr "Posição x"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3512 msgid "X position of child widget"
3513 msgstr "A posição x do widget filho"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3516 msgid "Y position"
3517 msgstr "Posição y"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3520 msgid "Y position of child widget"
3521 msgstr "A posição y do widget filho"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3524 msgid "The title of the font chooser dialog"
3525 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3528 msgid "The name of the selected font"
3529 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3532 msgid "Sans 12"
3533 msgstr "Sans 12"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3536 msgid "Use font in label"
3537 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3540 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3541 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3544 msgid "Use size in label"
3545 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3548 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3549 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3552 msgid "Show style"
3553 msgstr "Exibir estilo"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3556 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3557 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3560 msgid "Show size"
3561 msgstr "Exibir tamanho"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3564 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3565 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3568 msgid "Font description"
3569 msgstr "Descrição da fonte"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3572 msgid "Show preview text entry"
3573 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3576 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3577 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3580 msgid "Text of the frame's label"
3581 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3584 msgid "Label xalign"
3585 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3588 msgid "The horizontal alignment of the label"
3589 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3592 msgid "Label yalign"
3593 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3596 msgid "The vertical alignment of the label"
3597 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3598
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3600 msgid "Frame shadow"
3601 msgstr "Sombra da moldura"
3602
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3604 msgid "Appearance of the frame border"
3605 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3606
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3608 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3609 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3612 msgid "Row Homogeneous"
3613 msgstr "Linha homogênea"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3616 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3617 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3620 msgid "Column Homogeneous"
3621 msgstr "Coluna homogênea"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3624 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3625 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3628 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3629 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3632 msgid "Width"
3633 msgstr "Largura"
3634
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3636 msgid "The number of columns that a child spans"
3637 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3638
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3640 msgid "Height"
3641 msgstr "Altura"
3642
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3644 msgid "The number of rows that a child spans"
3645 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3648 msgid "Selection mode"
3649 msgstr "Modo de seleção"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3652 msgid "The selection mode"
3653 msgstr "O modo de seleção"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3656 msgid "Pixbuf column"
3657 msgstr "Coluna do pixbuf"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3661 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3665 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3668 msgid "Markup column"
3669 msgstr "Coluna de marcação"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3673 msgstr ""
3674 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3675 "Pango"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3678 msgid "Icon View Model"
3679 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3682 msgid "The model for the icon view"
3683 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3686 msgid "Number of columns"
3687 msgstr "Número de colunas"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3690 msgid "Number of columns to display"
3691 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3694 msgid "Width for each item"
3695 msgstr "Largura para cada item"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3698 msgid "The width used for each item"
3699 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3702 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3703 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3706 msgid "Row Spacing"
3707 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3710 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3711 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3714 msgid "Column Spacing"
3715 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3718 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3719 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3722 msgid "Margin"
3723 msgstr "Margem"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3726 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3727 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3730 msgid "Item Orientation"
3731 msgstr "Orientação do item"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3734 msgid ""
3735 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3736 msgstr ""
3737 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3741 msgid "Reorderable"
3742 msgstr "Reordenável"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3745 msgid "View is reorderable"
3746 msgstr "O visualizador é reordenável"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3749 msgid "Tooltip Column"
3750 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3753 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3754 msgstr ""
3755 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3758 msgid "Item Padding"
3759 msgstr "Preenchimento do item"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3762 msgid "Padding around icon view items"
3763 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3766 msgid "Selection Box Color"
3767 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3770 msgid "Color of the selection box"
3771 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3774 msgid "Selection Box Alpha"
3775 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3778 msgid "Opacity of the selection box"
3779 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3782 msgid "Pixbuf"
3783 msgstr "Pixbuf"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3786 msgid "A GdkPixbuf to display"
3787 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3790 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3791 msgid "Filename"
3792 msgstr "Nome do arquivo"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3795 msgid "Filename to load and display"
3796 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3799 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3800 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3803 msgid "Icon set"
3804 msgstr "Conjunto de ícones"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3807 msgid "Icon set to display"
3808 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3811 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3812 msgid "Icon size"
3813 msgstr "Tamanho do ícone"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3816 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3817 msgstr ""
3818 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3819 "ícone nomeado"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3822 msgid "Pixel size"
3823 msgstr "Tamanho do pixel"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3826 msgid "Pixel size to use for named icon"
3827 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3830 msgid "Animation"
3831 msgstr "Animação"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3834 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3835 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3838 msgid "Storage type"
3839 msgstr "Tipo de armazenamento"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3842 msgid "The representation being used for image data"
3843 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3846 msgid "Use Fallback"
3847 msgstr "Uso alternativo"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3850 msgid "Whether to use icon names fallback"
3851 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3855 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3858 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3859 msgstr ""
3860 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3863 msgid "Accel Group"
3864 msgstr "Grupo de atalho"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3867 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3868 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3869
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3871 msgid "Message Type"
3872 msgstr "Tipo de mensagem"
3873
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3875 msgid "The type of message"
3876 msgstr "O tipo da mensagem"
3877
3878 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3879 msgid "Width of border around the content area"
3880 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3881
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3883 msgid "Spacing between elements of the area"
3884 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3885
3886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3887 msgid "Width of border around the action area"
3888 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3889
3890 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3891 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3892 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3893 msgid "Screen"
3894 msgstr "Tela"
3895
3896 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3897 msgid "The screen where this window will be displayed"
3898 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3899
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3901 msgid "The text of the label"
3902 msgstr "O texto do rótulo"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3905 msgid "Justification"
3906 msgstr "Alinhamento"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3909 msgid ""
3910 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3911 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3912 "GtkMisc::xalign for that"
3913 msgstr ""
3914 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3915 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3916 "xalign para tal"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3919 msgid "Pattern"
3920 msgstr "Padrão"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3923 msgid ""
3924 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3925 "to underline"
3926 msgstr ""
3927 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3928 "no texto"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3931 msgid "Line wrap"
3932 msgstr "Quebra de linha"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3935 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3936 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3939 msgid "Line wrap mode"
3940 msgstr "Modo da quebra de linha"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3943 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3944 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3947 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3948 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3951 msgid "Mnemonic key"
3952 msgstr "Chave mnemônica"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3955 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3956 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3959 msgid "Mnemonic widget"
3960 msgstr "Widget mnemônico"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3963 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3964 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3967 msgid ""
3968 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3969 "enough room to display the entire string"
3970 msgstr ""
3971 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3972 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3975 msgid "Single Line Mode"
3976 msgstr "Modo de linha única"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3979 msgid "Whether the label is in single line mode"
3980 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3983 msgid "Angle"
3984 msgstr "Ângulo"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3987 msgid "Angle at which the label is rotated"
3988 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3992 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3995 msgid "Track visited links"
3996 msgstr "Acompanhar links visitados"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3999 msgid "Whether visited links should be tracked"
4000 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4001
4002 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4003 msgid "The width of the layout"
4004 msgstr "A largura do layout"
4005
4006 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4007 msgid "The height of the layout"
4008 msgstr "A altura do layout"
4009
4010 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4011 msgid "Currently filled value level"
4012 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4013
4014 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4015 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4016 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4017
4018 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4019 msgid "Minimum value level for the bar"
4020 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4021
4022 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4023 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4024 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4025
4026 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4027 msgid "Maximum value level for the bar"
4028 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4029
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4031 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4032 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4033
4034 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4036 msgid "The mode of the value indicator"
4037 msgstr "Modo do indicador de valor"
4038
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4040 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4041 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4042
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4044 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4045 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4046
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4048 msgid "Minimum height for filling blocks"
4049 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4050
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4052 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4053 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4054
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4056 msgid "Minimum width for filling blocks"
4057 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4058
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4060 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4061 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4062
4063 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4064 msgid "URI"
4065 msgstr "URI"
4066
4067 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4068 msgid "The URI bound to this button"
4069 msgstr "O URI ligado a botão"
4070
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4072 msgid "Visited"
4073 msgstr "Visitado"
4074
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4076 msgid "Whether this link has been visited."
4077 msgstr "Se este link foi visitado."
4078
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4080 msgid "Permission"
4081 msgstr "Permissão"
4082
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4084 msgid "The GPermission object controlling this button"
4085 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4086
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4088 msgid "Lock Text"
4089 msgstr "Texto de bloqueio"
4090
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4092 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4093 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4094
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4096 msgid "Unlock Text"
4097 msgstr "Texto de desbloqueio"
4098
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4100 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4101 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4102
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4104 msgid "Lock Tooltip"
4105 msgstr "Dica de bloqueio"
4106
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4108 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4109 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4110
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4112 msgid "Unlock Tooltip"
4113 msgstr "Dica de desbloqueio"
4114
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4116 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4117 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4118
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4120 msgid "Not Authorized Tooltip"
4121 msgstr "Dica de não autorização"
4122
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4124 msgid ""
4125 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4126 msgstr ""
4127 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4130 msgid "Pack direction"
4131 msgstr "Direção do empacotamento"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4134 msgid "The pack direction of the menubar"
4135 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4138 msgid "Child Pack direction"
4139 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4142 msgid "The child pack direction of the menubar"
4143 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4146 msgid "Style of bevel around the menubar"
4147 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4150 msgid "Internal padding"
4151 msgstr "Preenchimento interno"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4154 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4155 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4158 msgid "popup"
4159 msgstr "popup"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4162 msgid "The dropdown menu."
4163 msgstr "O menu suspenso."
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4166 msgid "menu-model"
4167 msgstr "menu-model"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4170 msgid "The dropdown menu's model."
4171 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4174 msgid "align-widget"
4175 msgstr "align-widget"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4178 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4179 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4182 msgid "direction"
4183 msgstr "direção"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4186 msgid "The direction the arrow should point."
4187 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4190 msgid "The currently selected menu item"
4191 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4194 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4195 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4198 msgid "Accel Path"
4199 msgstr "Atalhos do caminho"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4202 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4203 msgstr ""
4204 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4205 "caminho de itens filhos"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4208 msgid "Attach Widget"
4209 msgstr "Anexar widget"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4212 msgid "The widget the menu is attached to"
4213 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4216 msgid ""
4217 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4218 "off"
4219 msgstr ""
4220 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4221 "é retirado"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4224 msgid "Tearoff State"
4225 msgstr "Estado de destacamento"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4228 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4229 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4232 msgid "Monitor"
4233 msgstr "Monitor"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4236 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4237 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4240 msgid "Vertical Padding"
4241 msgstr "Preenchimento vertical"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4244 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4245 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4248 msgid "Reserve Toggle Size"
4249 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4252 msgid ""
4253 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4254 "icons"
4255 msgstr ""
4256 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4257 "alternância e ícones"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4260 msgid "Horizontal Padding"
4261 msgstr "Preenchimento horizontal"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4264 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4265 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4268 msgid "Vertical Offset"
4269 msgstr "Deslocamento vertical"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4272 msgid ""
4273 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4274 "vertically"
4275 msgstr ""
4276 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4279 msgid "Horizontal Offset"
4280 msgstr "Deslocamento horizontal"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4283 msgid ""
4284 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4285 "horizontally"
4286 msgstr ""
4287 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4288 "horizontalmente"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4291 msgid "Double Arrows"
4292 msgstr "Setas duplas"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4295 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4296 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4299 msgid "Arrow Placement"
4300 msgstr "Posicionamento da seta"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4303 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4304 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4307 msgid "Left Attach"
4308 msgstr "Anexar à esquerda"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4311 msgid "Right Attach"
4312 msgstr "Anexar à direita"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4315 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4316 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4319 msgid "Top Attach"
4320 msgstr "Anexar acima"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4323 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4324 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4327 msgid "Bottom Attach"
4328 msgstr "Anexar abaixo"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4331 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4332 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4335 msgid "Right Justified"
4336 msgstr "Justificado à direita"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4339 msgid ""
4340 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4341 msgstr ""
4342 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4343 "de menu"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4346 msgid "Submenu"
4347 msgstr "Submenu"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4350 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4351 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4354 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4355 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4358 msgid "The text for the child label"
4359 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4362 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4363 msgstr ""
4364 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4365 "menu"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4368 msgid "Width in Characters"
4369 msgstr "Largura em caracteres"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4372 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4373 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4376 msgid "Take Focus"
4377 msgstr "Pegar foco"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4381 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4384 msgid "Menu"
4385 msgstr "Menu"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4388 msgid "The dropdown menu"
4389 msgstr "O menu suspenso"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4392 msgid "Image/label border"
4393 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4396 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4397 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4400 msgid "Message Buttons"
4401 msgstr "Botões de mensagem"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4404 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4405 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4408 msgid "The primary text of the message dialog"
4409 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4412 msgid "Use Markup"
4413 msgstr "Usar marcação"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4416 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4417 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4420 msgid "Secondary Text"
4421 msgstr "Texto secundário"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4424 msgid "The secondary text of the message dialog"
4425 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4428 msgid "Use Markup in secondary"
4429 msgstr "Marcação em secundário"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4432 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4433 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4436 msgid "Image"
4437 msgstr "Imagem"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4440 msgid "The image"
4441 msgstr "A imagem"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4444 msgid "Message area"
4445 msgstr "Área de mensagem"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4448 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4449 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4452 msgid "Y align"
4453 msgstr "Alinhamento y"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4457 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4460 msgid "X pad"
4461 msgstr "Preenchimento em x"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4464 msgid ""
4465 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4466 msgstr ""
4467 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4470 msgid "Y pad"
4471 msgstr "Preenchimento em y"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4474 msgid ""
4475 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4476 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4479 msgid "Parent"
4480 msgstr "Pai"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4483 msgid "The parent window"
4484 msgstr "A janela pai"
4485
4486 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4487 msgid "Is Showing"
4488 msgstr "Está mostrando"
4489
4490 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4491 msgid "Are we showing a dialog"
4492 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4493
4494 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4495 msgid "The screen where this window will be displayed."
4496 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4499 msgid "Page"
4500 msgstr "Página"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4503 msgid "The index of the current page"
4504 msgstr "O índice da página atual"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4507 msgid "Tab Position"
4508 msgstr "Posição da aba"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4511 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4512 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4515 msgid "Show Tabs"
4516 msgstr "Mostrar abas"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4519 msgid "Whether tabs should be shown"
4520 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4523 msgid "Show Border"
4524 msgstr "Mostrar borda"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4527 msgid "Whether the border should be shown"
4528 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4531 msgid "Scrollable"
4532 msgstr "Com rolagem"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4535 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4536 msgstr ""
4537 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4538 "caber"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4541 msgid "Enable Popup"
4542 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4545 msgid ""
4546 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4547 "you can use to go to a page"
4548 msgstr ""
4549 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4550 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4553 msgid "Group Name"
4554 msgstr "Nome do grupo"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4557 msgid "Group name for tab drag and drop"
4558 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4561 msgid "Tab label"
4562 msgstr "Rótulo da aba"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4565 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4566 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4569 msgid "Menu label"
4570 msgstr "Rótulo do menu"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4573 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4574 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4577 msgid "Tab expand"
4578 msgstr "Expandir aba"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4581 msgid "Whether to expand the child's tab"
4582 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4585 msgid "Tab fill"
4586 msgstr "Preencher aba"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4589 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4590 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4593 msgid "Tab reorderable"
4594 msgstr "Aba reordenável"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4597 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4598 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4601 msgid "Tab detachable"
4602 msgstr "Aba destacável"
4603
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4605 msgid "Whether the tab is detachable"
4606 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4607
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4609 msgid "Secondary backward stepper"
4610 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4611
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4613 msgid ""
4614 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4615 msgstr ""
4616 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4619 msgid "Secondary forward stepper"
4620 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4623 msgid ""
4624 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4625 msgstr ""
4626 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4629 msgid "Backward stepper"
4630 msgstr "Incrementador negativo"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4633 msgid "Display the standard backward arrow button"
4634 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4635
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4637 msgid "Forward stepper"
4638 msgstr "Incrementador positivo"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4641 msgid "Display the standard forward arrow button"
4642 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4643
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4645 msgid "Tab overlap"
4646 msgstr "Sobreposição de abas"
4647
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4649 msgid "Size of tab overlap area"
4650 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4653 msgid "Tab curvature"
4654 msgstr "Curvatura da aba"
4655
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4657 msgid "Size of tab curvature"
4658 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4659
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4661 msgid "Arrow spacing"
4662 msgstr "Espaçamento de seta"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4665 msgid "Scroll arrow spacing"
4666 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4669 msgid "Initial gap"
4670 msgstr "Espaço inicial"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4673 msgid "Initial gap before the first tab"
4674 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4675
4676 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4677 msgid "Icon's count"
4678 msgstr "Contagem de ícones"
4679
4680 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4681 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4682 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4683
4684 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4685 msgid "Icon's label"
4686 msgstr "Rótulo do ícone"
4687
4688 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4689 msgid "The label to be displayed over the icon"
4690 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4691
4692 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4693 msgid "Icon's style context"
4694 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4695
4696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4697 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4698 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4699
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4701 msgid "Background icon"
4702 msgstr "Ícone de fundo"
4703
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4705 msgid "The icon for the number emblem background"
4706 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4707
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4709 msgid "Background icon name"
4710 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4711
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4713 msgid "The icon name for the number emblem background"
4714 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4715
4716 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4717 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4718 msgid "Orientation"
4719 msgstr "Orientação"
4720
4721 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4722 msgid "The orientation of the orientable"
4723 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4724
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4726 msgid ""
4727 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4728 msgstr ""
4729 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4730 "topo)"
4731
4732 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4733 msgid "Position Set"
4734 msgstr "Definir posição"
4735
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4737 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4738 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4739
4740 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4741 msgid "Handle Size"
4742 msgstr "Tamanho da alça"
4743
4744 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4745 msgid "Width of handle"
4746 msgstr "Largura da alça"
4747
4748 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4749 msgid "Minimal Position"
4750 msgstr "Posição mínima"
4751
4752 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4753 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4754 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4757 msgid "Maximal Position"
4758 msgstr "Posição máxima"
4759
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4761 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4762 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4763
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4765 msgid "Resize"
4766 msgstr "Redimensionar"
4767
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4769 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4770 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4771
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4773 msgid "Shrink"
4774 msgstr "Encolher"
4775
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4777 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4778 msgstr ""
4779 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4780 "requisição"
4781
4782 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4783 msgid "Embedded"
4784 msgstr "Incorporado"
4785
4786 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4787 msgid "Whether the plug is embedded"
4788 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4789
4790 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4791 msgid "Socket Window"
4792 msgstr "Janela de soquete"
4793
4794 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4795 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4796 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4797
4798 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4799 msgid "Hold Time"
4800 msgstr "Tempo de espera"
4801
4802 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4803 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4804 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4805
4806 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4807 msgid "Drag Threshold"
4808 msgstr "Limite para arrasto"
4809
4810 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4811 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4812 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4815 msgid "Name of the printer"
4816 msgstr "Nome da impressora"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4819 msgid "Backend"
4820 msgstr "Backend"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4823 msgid "Backend for the printer"
4824 msgstr "Backend para a impressora"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4827 msgid "Is Virtual"
4828 msgstr "É virtual"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4831 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4832 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4835 msgid "Accepts PDF"
4836 msgstr "Aceita PDF"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4839 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4840 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4843 msgid "Accepts PostScript"
4844 msgstr "Aceita PostScript"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4847 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4848 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4851 msgid "State Message"
4852 msgstr "Mensagem de estado"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4855 msgid "String giving the current state of the printer"
4856 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4859 msgid "Location"
4860 msgstr "Localização"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4863 msgid "The location of the printer"
4864 msgstr "A localização da impressora"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4867 msgid "The icon name to use for the printer"
4868 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4871 msgid "Job Count"
4872 msgstr "Contagem de trabalhos"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4875 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4876 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4879 msgid "Paused Printer"
4880 msgstr "Impressora pausada"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4883 msgid "TRUE if this printer is paused"
4884 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4887 msgid "Accepting Jobs"
4888 msgstr "Aceitando trabalhos"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4891 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4892 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4895 msgid "Option Value"
4896 msgstr "Valor da opção"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4899 msgid "Value of the option"
4900 msgstr "O valor da opção"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4903 msgid "Source option"
4904 msgstr "Opção de origem"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4907 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4908 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4911 msgid "Title of the print job"
4912 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4915 msgid "Printer"
4916 msgstr "Impressora"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4919 msgid "Printer to print the job to"
4920 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4923 msgid "Settings"
4924 msgstr "Configurações"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4927 msgid "Printer settings"
4928 msgstr "Configurações da impressora"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4932 msgid "Page Setup"
4933 msgstr "Configurações de página"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4936 msgid "Track Print Status"
4937 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4940 msgid ""
4941 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4942 "print data has been sent to the printer or print server."
4943 msgstr ""
4944 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4945 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4946 "servidor de impressão."
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4949 msgid "Default Page Setup"
4950 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4953 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4954 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4957 msgid "Print Settings"
4958 msgstr "Configurações de impressão"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4961 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4962 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4965 msgid "Job Name"
4966 msgstr "Nome do trabalho"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4969 msgid "A string used for identifying the print job."
4970 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4973 msgid "Number of Pages"
4974 msgstr "Número de páginas"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4977 msgid "The number of pages in the document."
4978 msgstr "O número de páginas no documento."
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4981 msgid "Current Page"
4982 msgstr "Página atual"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4985 msgid "The current page in the document"
4986 msgstr "A página atual no documento"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4989 msgid "Use full page"
4990 msgstr "Usar página inteira"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4993 msgid ""
4994 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4995 "not the corner of the imageable area"
4996 msgstr ""
4997 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4998 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5001 msgid ""
5002 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5003 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5004 msgstr ""
5005 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5006 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5007 "impressora ou ao servidor de impressão."
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5010 msgid "Unit"
5011 msgstr "Unidade"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5014 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5015 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5018 msgid "Show Dialog"
5019 msgstr "Mostrar diálogo"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5023 msgstr ""
5024 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5027 msgid "Allow Async"
5028 msgstr "Permitir assíncrono"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5031 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5032 msgstr ""
5033 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5036 msgid "Export filename"
5037 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5040 msgid "Status"
5041 msgstr "Estado"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5044 msgid "The status of the print operation"
5045 msgstr "O estado da operação de impressão"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5048 msgid "Status String"
5049 msgstr "\"String\" de estado"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5052 msgid "A human-readable description of the status"
5053 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5056 msgid "Custom tab label"
5057 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5060 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5061 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5064 msgid "Support Selection"
5065 msgstr "Suporte a seleção"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5068 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5069 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5072 msgid "Has Selection"
5073 msgstr "Tem seleção"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5076 msgid "TRUE if a selection exists."
5077 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5080 msgid "Embed Page Setup"
5081 msgstr "Incorporar configurações de página"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5084 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5085 msgstr ""
5086 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5087 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5090 msgid "Number of Pages To Print"
5091 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5094 msgid "The number of pages that will be printed."
5095 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5098 msgid "The GtkPageSetup to use"
5099 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5102 msgid "Selected Printer"
5103 msgstr "Impressora selecionada"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5106 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5107 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5110 msgid "Manual Capabilities"
5111 msgstr "Capacidades manuais"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5114 msgid "Capabilities the application can handle"
5115 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5118 msgid "Whether the dialog supports selection"
5119 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5122 msgid "Whether the application has a selection"
5123 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5126 msgid "Fraction"
5127 msgstr "Fração"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5130 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5131 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5134 msgid "Pulse Step"
5135 msgstr "Incremento do impulso"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5138 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5139 msgstr ""
5140 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5144 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5147 msgid "Show text"
5148 msgstr "Mostrar texto"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5151 msgid "Whether the progress is shown as text."
5152 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5155 msgid ""
5156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5157 "have enough room to display the entire string, if at all."
5158 msgstr ""
5159 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5160 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5161 "alguma parte."
5162
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5164 msgid "X spacing"
5165 msgstr "Espaçamento X"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5168 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5169 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5170
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5172 msgid "Y spacing"
5173 msgstr "Espaçamento Y"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5176 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5177 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5178
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5180 msgid "Minimum horizontal bar width"
5181 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5184 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5185 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5188 msgid "Minimum horizontal bar height"
5189 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5192 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5193 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5194
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5196 msgid "Minimum vertical bar width"
5197 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5200 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5201 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5202
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5204 msgid "Minimum vertical bar height"
5205 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5208 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5209 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5210
5211 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5212 msgid "The value"
5213 msgstr "O valor"
5214
5215 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5216 msgid ""
5217 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5218 "is the current action of its group."
5219 msgstr ""
5220 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5221 "é a ação atual de seu grupo."
5222
5223 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5224 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5225 msgid "Group"
5226 msgstr "Grupo"
5227
5228 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5229 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5230 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5231
5232 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5233 msgid "The current value"
5234 msgstr "O valor atual"
5235
5236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5237 msgid ""
5238 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5239 "action belongs."
5240 msgstr ""
5241 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5242 "pertence."
5243
5244 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5245 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5246 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5247
5248 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5249 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5250 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5251
5252 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5253 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5254 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5258 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5261 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5262 msgstr ""
5263 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5264 "\""
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5267 msgid "Lower stepper sensitivity"
5268 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5269
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5271 msgid ""
5272 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5273 "side"
5274 msgstr ""
5275 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5276 "inferior do ajustamento"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5279 msgid "Upper stepper sensitivity"
5280 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5283 msgid ""
5284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5285 "side"
5286 msgstr ""
5287 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5288 "superior do ajustamento"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5291 msgid "Show Fill Level"
5292 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5295 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5296 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5299 msgid "Restrict to Fill Level"
5300 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5303 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5304 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5307 msgid "Fill Level"
5308 msgstr "Nível de preenchimento"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5311 msgid "The fill level."
5312 msgstr "O nível de preenchimento."
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5315 msgid "Round Digits"
5316 msgstr "Arredondar dígitos"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5319 msgid "The number of digits to round the value to."
5320 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5323 msgid "Slider Width"
5324 msgstr "Largura da barra deslizante"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5327 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5328 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5331 msgid "Trough Border"
5332 msgstr "Borda da calha"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5335 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5336 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5339 msgid "Stepper Size"
5340 msgstr "Tamanho do incrementador"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5343 msgid "Length of step buttons at ends"
5344 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5347 msgid "Stepper Spacing"
5348 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5351 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5352 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5355 msgid "Arrow X Displacement"
5356 msgstr "Deslocamento X da seta"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5359 msgid ""
5360 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5361 msgstr ""
5362 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5365 msgid "Arrow Y Displacement"
5366 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5369 msgid ""
5370 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5371 msgstr ""
5372 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5375 msgid "Trough Under Steppers"
5376 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5379 msgid ""
5380 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5381 "spacing"
5382 msgstr ""
5383 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5384 "incrementadores e espaçamento"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5387 msgid "Arrow scaling"
5388 msgstr "Escala de seta"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5391 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5392 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5395 msgid "Show Numbers"
5396 msgstr "Mostrar números"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5399 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5400 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5403 msgid "Recent Manager"
5404 msgstr "Gerenciador de recentes"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5407 msgid "The RecentManager object to use"
5408 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5411 msgid "Show Private"
5412 msgstr "Mostrar privados"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5415 msgid "Whether the private items should be displayed"
5416 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5419 msgid "Show Tooltips"
5420 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5423 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5424 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5427 msgid "Show Icons"
5428 msgstr "Mostrar ícones"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5431 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5432 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5435 msgid "Show Not Found"
5436 msgstr "Mostrar não localizados"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5439 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5440 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5443 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5444 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5447 msgid "Local only"
5448 msgstr "Apenas local"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5451 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5452 msgstr ""
5453 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5456 msgid "Limit"
5457 msgstr "Limite"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5460 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5461 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5464 msgid "Sort Type"
5465 msgstr "Tipo de ordenação"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5468 msgid "The sorting order of the items displayed"
5469 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5472 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5473 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5476 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5477 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5480 msgid "The size of the recently used resources list"
5481 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5484 msgid "The value of the scale"
5485 msgstr "O valor da escala"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5488 msgid "The icon size"
5489 msgstr "O tamanho do ícone"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5492 msgid ""
5493 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5494 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5497 msgid "Icons"
5498 msgstr "Ícones"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5501 msgid "List of icon names"
5502 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5505 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5506 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5509 msgid "Draw Value"
5510 msgstr "Mostrar valor"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5513 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5514 msgstr ""
5515 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5518 msgid "Has Origin"
5519 msgstr "Tem origem"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5522 msgid "Whether the scale has an origin"
5523 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5526 msgid "Value Position"
5527 msgstr "Posição do valor"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5530 msgid "The position in which the current value is displayed"
5531 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5534 msgid "Slider Length"
5535 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5538 msgid "Length of scale's slider"
5539 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5542 msgid "Value spacing"
5543 msgstr "Valor de espaçamento"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5547 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5550 msgid "Horizontal adjustment"
5551 msgstr "Ajustamento horizontal"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5554 msgid ""
5555 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5556 "controller"
5557 msgstr ""
5558 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5559 "controlador"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5562 msgid "Vertical adjustment"
5563 msgstr "Ajustamento vertical"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5566 msgid ""
5567 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5568 "controller"
5569 msgstr ""
5570 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5571 "controlador"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5574 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5575 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5578 msgid "How the size of the content should be determined"
5579 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5582 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5583 msgstr "Política de rolagem vertical"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5586 msgid "Minimum Slider Length"
5587 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5590 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5591 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5594 msgid "Fixed slider size"
5595 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5598 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5599 msgstr ""
5600 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5603 msgid ""
5604 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5605 msgstr ""
5606 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5607 "rolagem"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5610 msgid ""
5611 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5612 msgstr ""
5613 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5614 "rolagem"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5617 msgid "Horizontal Adjustment"
5618 msgstr "Ajustamento horizontal"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5621 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5622 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5625 msgid "Vertical Adjustment"
5626 msgstr "Ajustamento vertical"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5629 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5630 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5633 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5634 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5635
5636 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5637 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5638 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5639
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5641 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5642 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5645 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5646 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5649 msgid "Window Placement"
5650 msgstr "Posicionamento de Janela"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5653 msgid ""
5654 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5655 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5656 msgstr ""
5657 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5658 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5661 msgid "Window Placement Set"
5662 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5665 msgid ""
5666 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5667 "contents with respect to the scrollbars."
5668 msgstr ""
5669 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5670 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5673 msgid "Shadow Type"
5674 msgstr "Tipo de sombra"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5677 msgid "Style of bevel around the contents"
5678 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5681 msgid "Scrollbars within bevel"
5682 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5685 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5686 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5689 msgid "Scrollbar spacing"
5690 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5693 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5694 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5697 msgid "Minimum Content Width"
5698 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5701 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5702 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5705 msgid "Minimum Content Height"
5706 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5709 msgid ""
5710 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5711 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5714 msgid "Kinetic Scrolling"
5715 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5718 msgid "Kinetic scrolling mode."
5719 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5720
5721 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5722 msgid "Draw"
5723 msgstr "Desenhar"
5724
5725 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5726 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5727 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5730 msgid "Double Click Time"
5731 msgstr "Tempo de clique duplo"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5734 msgid ""
5735 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5736 "click (in milliseconds)"
5737 msgstr ""
5738 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5739 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5742 msgid "Double Click Distance"
5743 msgstr "Distância de clique duplo"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5746 msgid ""
5747 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5748 "double click (in pixels)"
5749 msgstr ""
5750 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5751 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5754 msgid "Cursor Blink"
5755 msgstr "Piscar cursor"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5758 msgid "Whether the cursor should blink"
5759 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5762 msgid "Cursor Blink Time"
5763 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5766 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5767 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5770 msgid "Cursor Blink Timeout"
5771 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5774 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5775 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5778 msgid "Split Cursor"
5779 msgstr "Dividir cursor"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5782 msgid ""
5783 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5784 "left text"
5785 msgstr ""
5786 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5787 "direita e direita-para-esquerda"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5790 msgid "Theme Name"
5791 msgstr "Nome do tema"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5794 msgid "Name of theme to load"
5795 msgstr "Nome do tema para carregar"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5798 msgid "Icon Theme Name"
5799 msgstr "Nome do tema de ícones"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5802 msgid "Name of icon theme to use"
5803 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5806 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5807 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5810 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5811 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5814 msgid "Key Theme Name"
5815 msgstr "Nome do tema-chave"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5818 msgid "Name of key theme to load"
5819 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5822 msgid "Menu bar accelerator"
5823 msgstr "Atalho da barra de menu"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5826 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5827 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5830 msgid "Drag threshold"
5831 msgstr "Limite para arrasto"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5834 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5835 msgstr ""
5836 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5839 msgid "Font Name"
5840 msgstr "Nome da fonte"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5843 msgid "Name of default font to use"
5844 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5847 msgid "Icon Sizes"
5848 msgstr "Tamanhos de ícones"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5851 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5852 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5855 msgid "GTK Modules"
5856 msgstr "Módulos do GTK"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5859 msgid "List of currently active GTK modules"
5860 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:530
5863 msgid "Xft Antialias"
5864 msgstr "Suavização do Xft"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5867 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5868 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:540
5871 msgid "Xft Hinting"
5872 msgstr "Hinting do Xft"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5875 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5876 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:550
5879 msgid "Xft Hint Style"
5880 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5883 msgid ""
5884 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5885 msgstr ""
5886 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5887 "\"hintfull\""
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5890 msgid "Xft RGBA"
5891 msgstr "RGBA do Xft"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5894 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5895 msgstr ""
5896 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5899 msgid "Xft DPI"
5900 msgstr "DPI do Xft"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5903 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5904 msgstr ""
5905 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5908 msgid "Cursor theme name"
5909 msgstr "Nome do tema de cursor"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5912 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5913 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5916 msgid "Cursor theme size"
5917 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5920 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5921 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5924 msgid "Alternative button order"
5925 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5928 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5929 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5932 msgid "Alternative sort indicator direction"
5933 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5936 msgid ""
5937 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5938 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5939 msgstr ""
5940 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5941 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5944 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5945 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5948 msgid ""
5949 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5950 "the input method"
5951 msgstr ""
5952 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5953 "oferecer mudança do método de entrada"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5956 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5957 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5960 msgid ""
5961 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5962 "control characters"
5963 msgstr ""
5964 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5965 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:644
5968 msgid "Start timeout"
5969 msgstr "Tempo limite inicial"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5972 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5973 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:654
5976 msgid "Repeat timeout"
5977 msgstr "Tempo limite de repetição"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5980 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5981 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5984 msgid "Expand timeout"
5985 msgstr "Tempo limite de expansão"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5988 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5989 msgstr ""
5990 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5991 "para uma região nova"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5994 msgid "Color scheme"
5995 msgstr "Esquema de cor"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5998 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5999 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:710
6002 msgid "Enable Animations"
6003 msgstr "Habilitar animações"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:711
6006 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6007 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6010 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6011 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6014 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6015 msgstr ""
6016 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6017 "nessa tela"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:750
6020 msgid "Tooltip timeout"
6021 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:751
6024 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6025 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:776
6028 msgid "Tooltip browse timeout"
6029 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:777
6032 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6033 msgstr ""
6034 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6035 "navegação estiver habilitado"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:798
6038 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6039 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6042 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6043 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6046 msgid "Keynav Cursor Only"
6047 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6050 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6051 msgstr ""
6052 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:836
6055 msgid "Keynav Wrap Around"
6056 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:837
6059 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6060 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6063 msgid "Error Bell"
6064 msgstr "Campainha de erro"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6067 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6068 msgstr ""
6069 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6072 msgid "Color Hash"
6073 msgstr "Hash de cores"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6076 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6077 msgstr ""
6078 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6079 "\")."
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6082 msgid "Default file chooser backend"
6083 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6086 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6087 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6090 msgid "Default print backend"
6091 msgstr "Backend padrão de impressão"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6094 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6095 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6098 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6099 msgstr ""
6100 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:927
6103 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6104 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6107 msgid "Enable Mnemonics"
6108 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:944
6111 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6112 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6115 msgid "Enable Accelerators"
6116 msgstr "Habilitar aceleradores"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6119 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6120 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:978
6123 msgid "Recent Files Limit"
6124 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:979
6127 msgid "Number of recently used files"
6128 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6131 msgid "Default IM module"
6132 msgstr "Módulo ME padrão"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6135 msgid "Which IM module should be used by default"
6136 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1018
6139 msgid "Recent Files Max Age"
6140 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6143 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6144 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6147 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6148 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6151 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6152 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6155 msgid "Sound Theme Name"
6156 msgstr "Nome do tema de som"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6159 msgid "XDG sound theme name"
6160 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6161
6162 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6164 msgid "Audible Input Feedback"
6165 msgstr "Retorno de entrada audível"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
6168 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6169 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1096
6172 msgid "Enable Event Sounds"
6173 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1097
6176 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6177 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1112
6180 msgid "Enable Tooltips"
6181 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1113
6184 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6185 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1126
6188 msgid "Toolbar style"
6189 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
6192 msgid ""
6193 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6194 msgstr ""
6195 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6196 "apenas ícones, etc."
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6199 msgid "Toolbar Icon Size"
6200 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6203 msgid "The size of icons in default toolbars."
6204 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6207 msgid "Auto Mnemonics"
6208 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
6211 msgid ""
6212 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6213 "presses the mnemonic activator."
6214 msgstr ""
6215 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6216 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6219 msgid "Primary button warps slider"
6220 msgstr "Botão primário move slider"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
6223 msgid ""
6224 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6225 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
6228 msgid "Visible Focus"
6229 msgstr "Foco visível"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6232 msgid ""
6233 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6234 "keyboard."
6235 msgstr ""
6236 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6237 "usar o teclado."
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6240 msgid "Application prefers a dark theme"
6241 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6244 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6245 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
6248 msgid "Show button images"
6249 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6252 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6253 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1245 ../gtk/gtksettings.c:1339
6256 msgid "Select on focus"
6257 msgstr "Selecionar ao focar"
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6260 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6261 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6264 msgid "Password Hint Timeout"
6265 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6268 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6269 msgstr ""
6270 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6273 msgid "Show menu images"
6274 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6277 msgid "Whether images should be shown in menus"
6278 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6281 msgid "Delay before drop down menus appear"
6282 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6286 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6289 msgid "Scrolled Window Placement"
6290 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6293 msgid ""
6294 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6295 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6296 msgstr ""
6297 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6298 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6299 "rolagem."
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1310
6302 msgid "Can change accelerators"
6303 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6306 msgid ""
6307 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6308 msgstr ""
6309 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6310 "item de menu"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1319
6313 msgid "Delay before submenus appear"
6314 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1320
6317 msgid ""
6318 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6319 msgstr ""
6320 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6321 "aparecer o submenu"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1329
6324 msgid "Delay before hiding a submenu"
6325 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6328 msgid ""
6329 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6330 "submenu"
6331 msgstr ""
6332 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6333 "direção ao submenu"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6337 msgstr ""
6338 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6339 "foco"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6342 msgid "Custom palette"
6343 msgstr "Paleta personalizada"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6346 msgid "Palette to use in the color selector"
6347 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1357
6350 msgid "IM Preedit style"
6351 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1358
6354 msgid "How to draw the input method preedit string"
6355 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1367
6358 msgid "IM Status style"
6359 msgstr "Estilo de estado do ME"
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1368
6362 msgid "How to draw the input method statusbar"
6363 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1377
6366 msgid "Desktop shell shows app menu"
6367 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6368
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1378
6370 msgid ""
6371 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6372 "the app should display it itself."
6373 msgstr ""
6374 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6375 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6378 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6379 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6382 msgid ""
6383 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6384 "the app should display it itself."
6385 msgstr ""
6386 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6387 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1405
6390 msgid "Enable primary paste"
6391 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6392
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1406
6394 msgid ""
6395 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6396 "content at the cursor location."
6397 msgstr ""
6398 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6399 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6400
6401 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6402 msgid "Mode"
6403 msgstr "Modo"
6404
6405 #: ../gtk/gtksizegroup.c:312
6406 msgid ""
6407 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6408 "component widgets"
6409 msgstr ""
6410 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6411 "widgets componentes"
6412
6413 #: ../gtk/gtksizegroup.c:328
6414 msgid "Ignore hidden"
6415 msgstr "Ignorar ocultos"
6416
6417 #: ../gtk/gtksizegroup.c:329
6418 msgid ""
6419 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6420 msgstr ""
6421 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6422 "do grupo"
6423
6424 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6425 msgid "Climb Rate"
6426 msgstr "Taxa de aumento"
6427
6428 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6429 msgid "Snap to Ticks"
6430 msgstr "Ajustar para incrementos"
6431
6432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6433 msgid ""
6434 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6435 "nearest step increment"
6436 msgstr ""
6437 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6438 "próximo do botão de opção"
6439
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6441 msgid "Numeric"
6442 msgstr "Numérico"
6443
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6445 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6446 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6447
6448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6449 msgid "Wrap"
6450 msgstr "Dar a volta"
6451
6452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6453 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6454 msgstr ""
6455 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6456
6457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6458 msgid "Update Policy"
6459 msgstr "Política de atualização"
6460
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6462 msgid ""
6463 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6464 msgstr ""
6465 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6466 "valor é legal"
6467
6468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6469 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6470 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6471
6472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6473 msgid "Style of bevel around the spin button"
6474 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6475
6476 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6477 msgid "Whether the spinner is active"
6478 msgstr "Se o spinner está ativo"
6479
6480 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6481 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6482 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6483
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6485 msgid "The size of the icon"
6486 msgstr "O tamanho do ícone"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6489 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6490 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6493 msgid "Whether the status icon is visible"
6494 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6497 msgid "Whether the status icon is embedded"
6498 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6501 msgid "The orientation of the tray"
6502 msgstr "A orientação da área de notificação"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6505 msgid "Has tooltip"
6506 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6507
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6509 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6510 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6511
6512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6513 msgid "Tooltip Text"
6514 msgstr "Dica de ferramenta"
6515
6516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6517 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6518 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6519
6520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6521 msgid "Tooltip markup"
6522 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6523
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6525 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6526 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6529 msgid "The title of this tray icon"
6530 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6533 msgid "The associated GdkScreen"
6534 msgstr "O GdkScreen associado"
6535
6536 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6537 msgid "Direction"
6538 msgstr "Direção"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6541 msgid "Text direction"
6542 msgstr "Direção do texto"
6543
6544 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6545 msgid "The parent style context"
6546 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6549 msgid "Property name"
6550 msgstr "Nome da propriedade"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6553 msgid "The name of the property"
6554 msgstr "O nome da propriedade"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6557 msgid "Value type"
6558 msgstr "Tipo do valor"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6561 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6562 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6563
6564 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6565 msgid "Whether the switch is on or off"
6566 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6567
6568 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6569 msgid "The minimum width of the handle"
6570 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6571
6572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6573 msgid "Tag Table"
6574 msgstr "Tabela de marcações"
6575
6576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6577 msgid "Text Tag Table"
6578 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6581 msgid "Current text of the buffer"
6582 msgstr "Texto atual do buffer"
6583
6584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6585 msgid "Has selection"
6586 msgstr "Tem seleção"
6587
6588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6589 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6590 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6593 msgid "Cursor position"
6594 msgstr "Posição do cursor"
6595
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6597 msgid ""
6598 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6599 msgstr ""
6600 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6601 "início do buffer)"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6604 msgid "Copy target list"
6605 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6608 msgid ""
6609 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6610 msgstr ""
6611 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6612 "arrastar-e-soltar"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6615 msgid "Paste target list"
6616 msgstr "Lista de alvos de cola"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6619 msgid ""
6620 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6621 "destination"
6622 msgstr ""
6623 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6624 "transferência e arrastar-e-soltar"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6628 msgid "Parent widget"
6629 msgstr "Widget pai"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1181
6632 msgid "Window"
6633 msgstr "Janela"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6636 msgid "Window the coordinates are based upon"
6637 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6640 msgid "Mark name"
6641 msgstr "Nome do marcador"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6644 msgid "Left gravity"
6645 msgstr "Gravidade à esquerda"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6648 msgid "Whether the mark has left gravity"
6649 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6652 msgid "Tag name"
6653 msgstr "Nome da marca"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6656 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6657 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6660 msgid "Background RGBA"
6661 msgstr "RGBA de fundo"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6664 msgid "Background full height"
6665 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6668 msgid ""
6669 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6670 "of the tagged characters"
6671 msgstr ""
6672 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6673 "altura dos caracteres marcados"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6676 msgid "Foreground RGBA"
6677 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6680 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6681 msgstr ""
6682 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6685 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6686 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6689 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6690 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6693 msgid ""
6694 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6695 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6696 msgstr ""
6697 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6698 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6701 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6702 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6705 msgid "Font size in Pango units"
6706 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6707
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6709 msgid ""
6710 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6711 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6712 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6713 msgstr ""
6714 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6715 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6716 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6719 msgid "Left, right, or center justification"
6720 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6723 msgid ""
6724 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6725 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6726 msgstr ""
6727 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6728 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6729 "padrão apropriado será utilizado."
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6732 msgid "Left margin"
6733 msgstr "Margem esquerda"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6736 msgid "Width of the left margin in pixels"
6737 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6740 msgid "Right margin"
6741 msgstr "Margem direita"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6744 msgid "Width of the right margin in pixels"
6745 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6748 msgid "Indent"
6749 msgstr "Recuo"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6752 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6753 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6756 msgid ""
6757 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6758 "in Pango units"
6759 msgstr ""
6760 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6761 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6764 msgid "Pixels above lines"
6765 msgstr "Pixels acima das linhas"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6768 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6769 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6772 msgid "Pixels below lines"
6773 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6776 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6777 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6780 msgid "Pixels inside wrap"
6781 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6784 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6785 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6788 msgid ""
6789 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6790 msgstr ""
6791 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6794 msgid "Tabs"
6795 msgstr "Tabulações"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6798 msgid "Custom tabs for this text"
6799 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6802 msgid "Invisible"
6803 msgstr "Invisível"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6806 msgid "Whether this text is hidden."
6807 msgstr "Se esse texto está oculto."
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6810 msgid "Paragraph background color name"
6811 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6814 msgid "Paragraph background color as a string"
6815 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6818 msgid "Paragraph background color"
6819 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6822 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6823 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6826 msgid "Paragraph background RGBA"
6827 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6830 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6831 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6834 msgid "Margin Accumulates"
6835 msgstr "Margem acumula"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6838 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6839 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6842 msgid "Background full height set"
6843 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6846 msgid "Whether this tag affects background height"
6847 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6850 msgid "Justification set"
6851 msgstr "Definir alinhamento"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6854 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6855 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6858 msgid "Left margin set"
6859 msgstr "Definir margem esquerda"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6862 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6863 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6866 msgid "Indent set"
6867 msgstr "Definir recuo"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6870 msgid "Whether this tag affects indentation"
6871 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6874 msgid "Pixels above lines set"
6875 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6878 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6879 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6882 msgid "Pixels below lines set"
6883 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6886 msgid "Pixels inside wrap set"
6887 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6890 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6891 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6894 msgid "Right margin set"
6895 msgstr "Definir margem direita"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6898 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6899 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6902 msgid "Wrap mode set"
6903 msgstr "Definir modo de quebra"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6906 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6907 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6910 msgid "Tabs set"
6911 msgstr "Definir tabulações"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6914 msgid "Whether this tag affects tabs"
6915 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6918 msgid "Invisible set"
6919 msgstr "Definir invisível"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6922 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6923 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6926 msgid "Paragraph background set"
6927 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6930 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6931 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6932
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6934 msgid "Pixels Above Lines"
6935 msgstr "Pixels acima das linhas"
6936
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6938 msgid "Pixels Below Lines"
6939 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6940
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6942 msgid "Pixels Inside Wrap"
6943 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6944
6945 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6946 msgid "Wrap Mode"
6947 msgstr "Modo de quebra"
6948
6949 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6950 msgid "Left Margin"
6951 msgstr "Margem esquerda"
6952
6953 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6954 msgid "Right Margin"
6955 msgstr "Margem direita"
6956
6957 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6958 msgid "Cursor Visible"
6959 msgstr "Cursor visível"
6960
6961 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6962 msgid "If the insertion cursor is shown"
6963 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6964
6965 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6966 msgid "Buffer"
6967 msgstr "Buffer"
6968
6969 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6970 msgid "The buffer which is displayed"
6971 msgstr "O buffer exibido"
6972
6973 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6974 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6975 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6976
6977 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6978 msgid "Accepts tab"
6979 msgstr "Aceita tab"
6980
6981 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6982 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6983 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6984
6985 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6986 msgid "Error underline color"
6987 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6988
6989 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6990 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6991 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6992
6993 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6994 msgid "Theming engine name"
6995 msgstr "Nome da engine de tema"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6998 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6999 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7002 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7003 msgstr ""
7004 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7007 msgid "Whether the toggle action should be active"
7008 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7009
7010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7011 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7012 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7013
7014 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7015 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7016 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7017
7018 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7019 msgid "Draw Indicator"
7020 msgstr "Desenhar indicador"
7021
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7023 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7024 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7027 msgid "Toolbar Style"
7028 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7031 msgid "How to draw the toolbar"
7032 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7035 msgid "Show Arrow"
7036 msgstr "Mostrar seta"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7039 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7040 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7043 msgid "Size of icons in this toolbar"
7044 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7047 msgid "Icon size set"
7048 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7051 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7052 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7055 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7056 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7059 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7060 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7063 msgid "Spacer size"
7064 msgstr "Tamanho do espaçador"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7067 msgid "Size of spacers"
7068 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7071 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7072 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7075 msgid "Maximum child expand"
7076 msgstr "Expansão máxima do filho"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7079 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7080 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7083 msgid "Space style"
7084 msgstr "Estilo do espaço"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7087 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7088 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7091 msgid "Button relief"
7092 msgstr "Relevo dos botões"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7095 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7096 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7099 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7100 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7103 msgid "Text to show in the item."
7104 msgstr "O texto mostrado no item."
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7107 msgid ""
7108 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7109 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7110 msgstr ""
7111 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7112 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7115 msgid "Widget to use as the item label"
7116 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7119 msgid "Stock Id"
7120 msgstr "ID predefinido"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7123 msgid "The stock icon displayed on the item"
7124 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7127 msgid "Icon name"
7128 msgstr "Nome do ícone"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7131 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7132 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7135 msgid "Icon widget"
7136 msgstr "Widget de ícone"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7139 msgid "Icon widget to display in the item"
7140 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7143 msgid "Icon spacing"
7144 msgstr "Espaçamento do ícone"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7147 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7148 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7151 msgid ""
7152 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7153 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7154 msgstr ""
7155 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7156 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7157 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7160 msgid "The human-readable title of this item group"
7161 msgstr "Um título para humanos deste item"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7164 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7165 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7168 msgid "Collapsed"
7169 msgstr "Retraído"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7172 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7173 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7176 msgid "ellipsize"
7177 msgstr "reticências"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7180 msgid "Ellipsize for item group headers"
7181 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7184 msgid "Header Relief"
7185 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7188 msgid "Relief of the group header button"
7189 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7192 msgid "Header Spacing"
7193 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7196 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7197 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7200 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7201 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7204 msgid "Whether the item should fill the available space"
7205 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7208 msgid "New Row"
7209 msgstr "Nova linha"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7212 msgid "Whether the item should start a new row"
7213 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7216 msgid "Position of the item within this group"
7217 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7220 msgid "Size of icons in this tool palette"
7221 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7224 msgid "Style of items in the tool palette"
7225 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7228 msgid "Exclusive"
7229 msgstr "Exclusivo"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7232 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7233 msgstr ""
7234 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7237 msgid ""
7238 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7239 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7240
7241 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7242 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7243 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7244
7245 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7246 msgid "Error color"
7247 msgstr "Erro de cor"
7248
7249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7250 msgid "Error color for symbolic icons"
7251 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7252
7253 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7254 msgid "Warning color"
7255 msgstr "Cor de aviso"
7256
7257 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7258 msgid "Warning color for symbolic icons"
7259 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7260
7261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7262 msgid "Success color"
7263 msgstr "Cor de sucesso"
7264
7265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7266 msgid "Success color for symbolic icons"
7267 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7268
7269 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7270 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7271 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7272
7273 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7274 msgid "Icon Size"
7275 msgstr "Tamanhos de ícone"
7276
7277 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7278 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7279 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7282 msgid "TreeMenu model"
7283 msgstr "Modelo de TreeView"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7286 msgid "The model for the tree menu"
7287 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7290 msgid "TreeMenu root row"
7291 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7295 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7298 msgid "Tearoff"
7299 msgstr "Tearoff"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7302 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7303 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7306 msgid "Wrap Width"
7307 msgstr "Largura da quebra"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7310 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7311 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7314 msgid "TreeModelSort Model"
7315 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7318 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7319 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7322 msgid "TreeView Model"
7323 msgstr "Modelo de TreeView"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7326 msgid "The model for the tree view"
7327 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7330 msgid "Headers Visible"
7331 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7334 msgid "Show the column header buttons"
7335 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7338 msgid "Headers Clickable"
7339 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7342 msgid "Column headers respond to click events"
7343 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7346 msgid "Expander Column"
7347 msgstr "Coluna de expansão"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7350 msgid "Set the column for the expander column"
7351 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7354 msgid "Rules Hint"
7355 msgstr "Dica de réguas"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7358 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7359 msgstr ""
7360 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7363 msgid "Enable Search"
7364 msgstr "Habilitar pesquisa"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7367 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7368 msgstr ""
7369 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7372 msgid "Search Column"
7373 msgstr "Pesquisar coluna"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7376 msgid "Model column to search through during interactive search"
7377 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7380 msgid "Fixed Height Mode"
7381 msgstr "Modo de altura fixa"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7384 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7385 msgstr ""
7386 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7387 "mesma altura"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7390 msgid "Hover Selection"
7391 msgstr "Seleção flutuante"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7394 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7395 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7398 msgid "Hover Expand"
7399 msgstr "Expandir flutuante"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7402 msgid ""
7403 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7404 msgstr ""
7405 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7408 msgid "Show Expanders"
7409 msgstr "Mostrar expansores"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7412 msgid "View has expanders"
7413 msgstr "Visualizador tem expansores"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7416 msgid "Level Indentation"
7417 msgstr "Recuo de nível"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7420 msgid "Extra indentation for each level"
7421 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7424 msgid "Rubber Banding"
7425 msgstr "Seleção elástica"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7428 msgid ""
7429 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7430 msgstr ""
7431 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7434 msgid "Enable Grid Lines"
7435 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7438 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7439 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7442 msgid "Enable Tree Lines"
7443 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7446 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7447 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7450 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7451 msgstr ""
7452 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7455 msgid "Vertical Separator Width"
7456 msgstr "Largura do separador vertical"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7459 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7460 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7463 msgid "Horizontal Separator Width"
7464 msgstr "Largura do separador horizontal"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7467 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7468 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7471 msgid "Allow Rules"
7472 msgstr "Permitir regras"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7475 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7476 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7479 msgid "Indent Expanders"
7480 msgstr "Recuo nos expansores"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7483 msgid "Make the expanders indented"
7484 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7487 msgid "Even Row Color"
7488 msgstr "Cor da linha par"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7491 msgid "Color to use for even rows"
7492 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7495 msgid "Odd Row Color"
7496 msgstr "Cor de linha ímpar"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7499 msgid "Color to use for odd rows"
7500 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7503 msgid "Grid line width"
7504 msgstr "Espessura de linha da grade"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7507 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7508 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7511 msgid "Tree line width"
7512 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7515 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7516 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7519 msgid "Grid line pattern"
7520 msgstr "Padrão de linha de grade"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7523 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7524 msgstr ""
7525 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7528 msgid "Tree line pattern"
7529 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7532 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7533 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7536 msgid "Whether to display the column"
7537 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7540 msgid "Resizable"
7541 msgstr "Redimensionável"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7544 msgid "Column is user-resizable"
7545 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7548 msgid "Current X position of the column"
7549 msgstr "Posição X atual da coluna"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7552 msgid "Current width of the column"
7553 msgstr "Largura atual da coluna"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7556 msgid "Sizing"
7557 msgstr "Dimensão"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7560 msgid "Resize mode of the column"
7561 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7564 msgid "Fixed Width"
7565 msgstr "Largura fixa"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7568 msgid "Current fixed width of the column"
7569 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7572 msgid "Minimum allowed width of the column"
7573 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7576 msgid "Maximum Width"
7577 msgstr "Largura máxima"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7580 msgid "Maximum allowed width of the column"
7581 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7584 msgid "Title to appear in column header"
7585 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7588 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7589 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7592 msgid "Clickable"
7593 msgstr "Clicável"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7596 msgid "Whether the header can be clicked"
7597 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7600 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7601 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7604 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7605 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7608 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7609 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7612 msgid "Sort indicator"
7613 msgstr "Indicador de ordenação"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7616 msgid "Whether to show a sort indicator"
7617 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7618
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7620 msgid "Sort order"
7621 msgstr "Tipo de ordenação"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7624 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7625 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7628 msgid "Sort column ID"
7629 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7632 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7633 msgstr ""
7634 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7635 "selecionada para ordenação"
7636
7637 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7638 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7639 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7640
7641 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7642 msgid "Merged UI definition"
7643 msgstr "Definição de IU unida"
7644
7645 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7646 msgid "An XML string describing the merged UI"
7647 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7648
7649 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7650 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7651 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7652
7653 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7654 msgid "Use symbolic icons"
7655 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7656
7657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7658 msgid "Whether to use symbolic icons"
7659 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7662 msgid "Widget name"
7663 msgstr "Nome do widget"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7666 msgid "The name of the widget"
7667 msgstr "O nome do widget"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7670 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7671 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7674 msgid "Width request"
7675 msgstr "Solicitação de largura"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7678 msgid ""
7679 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7680 "used"
7681 msgstr ""
7682 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7685 msgid "Height request"
7686 msgstr "Solicitação de altura"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7689 msgid ""
7690 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7691 "be used"
7692 msgstr ""
7693 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7696 msgid "Whether the widget is visible"
7697 msgstr "Se o widget é visível"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7700 msgid "Whether the widget responds to input"
7701 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7704 msgid "Application paintable"
7705 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7708 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7709 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7712 msgid "Can focus"
7713 msgstr "Pode ter foco"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7716 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7717 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7720 msgid "Has focus"
7721 msgstr "Tem foco"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7724 msgid "Whether the widget has the input focus"
7725 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7728 msgid "Is focus"
7729 msgstr "É foco"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7732 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7733 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7736 msgid "Can default"
7737 msgstr "Pode ser padrão"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7740 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7741 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7744 msgid "Has default"
7745 msgstr "Tem padrão"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7748 msgid "Whether the widget is the default widget"
7749 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7752 msgid "Receives default"
7753 msgstr "Recebe padrão"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7756 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7757 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7760 msgid "Composite child"
7761 msgstr "Filho de composto"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7764 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7765 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7768 msgid "Style"
7769 msgstr "Estilo"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7772 msgid ""
7773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7774 "(colors etc)"
7775 msgstr ""
7776 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7779 msgid "Events"
7780 msgstr "Eventos"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7783 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7784 msgstr ""
7785 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7788 msgid "No show all"
7789 msgstr "Sem \"show all\""
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7792 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7793 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7796 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7797 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7800 msgid "The widget's window if it is realized"
7801 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7804 msgid "Double Buffered"
7805 msgstr "Buffer duplo"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7808 msgid "Whether the widget is double buffered"
7809 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7812 msgid "How to position in extra horizontal space"
7813 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7816 msgid "How to position in extra vertical space"
7817 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7820 msgid "Margin on Left"
7821 msgstr "Margem na esquerda"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7824 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7825 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7828 msgid "Margin on Right"
7829 msgstr "Margem na direita"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7832 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7833 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7836 msgid "Margin on Top"
7837 msgstr "Margem no topo"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7840 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7841 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7844 msgid "Margin on Bottom"
7845 msgstr "Margem abaixo"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7848 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7849 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7852 msgid "All Margins"
7853 msgstr "Todas as margens"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7856 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7857 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7860 msgid "Horizontal Expand"
7861 msgstr "Expandir horizontal"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7864 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7865 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7868 msgid "Horizontal Expand Set"
7869 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7872 msgid "Whether to use the hexpand property"
7873 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7876 msgid "Vertical Expand"
7877 msgstr "Expandir vertical"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7880 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7881 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7884 msgid "Vertical Expand Set"
7885 msgstr "Definição de expansão vertical"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7888 msgid "Whether to use the vexpand property"
7889 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7892 msgid "Expand Both"
7893 msgstr "Ambas expansões"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7896 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7897 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7900 msgid "Interior Focus"
7901 msgstr "Focus Interior"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7904 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7905 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7908 msgid "Focus linewidth"
7909 msgstr "Espessura da linha de foco"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7912 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7913 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3158
7916 msgid "Focus line dash pattern"
7917 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7920 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7921 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7924 msgid "Focus padding"
7925 msgstr "Preenchimento do foco"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7928 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7929 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3170
7932 msgid "Cursor color"
7933 msgstr "Cor do cursor"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7936 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7937 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7940 msgid "Secondary cursor color"
7941 msgstr "Cor secundária do cursor"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7944 msgid ""
7945 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7946 "right-to-left and left-to-right text"
7947 msgstr ""
7948 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7949 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7952 msgid "Cursor line aspect ratio"
7953 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
7956 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7957 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7960 msgid "Window dragging"
7961 msgstr "Arrastar janela"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7964 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7965 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7968 msgid "Unvisited Link Color"
7969 msgstr "Cor do link não visitado"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7972 msgid "Color of unvisited links"
7973 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3217
7976 msgid "Visited Link Color"
7977 msgstr "Cor do link visitado"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7980 msgid "Color of visited links"
7981 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3232
7984 msgid "Wide Separators"
7985 msgstr "Separadores amplos"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7988 msgid ""
7989 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7990 "instead of a line"
7991 msgstr ""
7992 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7993 "caixa ao invés de uma linha"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3247
7996 msgid "Separator Width"
7997 msgstr "Largura do separador"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8000 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8001 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8004 msgid "Separator Height"
8005 msgstr "Altura do separador"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8008 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8009 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3277
8012 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8013 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8016 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8017 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3292
8020 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8021 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
8024 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8025 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3299 ../gtk/gtkwidget.c:3300
8028 msgid "Width of text selection handles"
8029 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:3305 ../gtk/gtkwidget.c:3306
8032 msgid "Height of text selection handles"
8033 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8036 msgid "Window Type"
8037 msgstr "Tipo de janela"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8040 msgid "The type of the window"
8041 msgstr "O tipo da janela"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8044 msgid "Window Title"
8045 msgstr "Título da janela"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8048 msgid "The title of the window"
8049 msgstr "O título da janela"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8052 msgid "Window Role"
8053 msgstr "Papel da janela"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8056 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8057 msgstr ""
8058 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8061 msgid "Startup ID"
8062 msgstr "ID de startup"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8065 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8066 msgstr ""
8067 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8070 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8071 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8074 msgid "Modal"
8075 msgstr "Modal"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8078 msgid ""
8079 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8080 "up)"
8081 msgstr ""
8082 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8083 "esta estiver aberta)"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8086 msgid "Window Position"
8087 msgstr "Posição da janela"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8090 msgid "The initial position of the window"
8091 msgstr "A posição inicial da janela"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8094 msgid "Default Width"
8095 msgstr "Largura padrão"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8098 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8099 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8102 msgid "Default Height"
8103 msgstr "Altura padrão"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8106 msgid ""
8107 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8108 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8111 msgid "Destroy with Parent"
8112 msgstr "Destruir com pai"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8115 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8116 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8119 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8120 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8123 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8124 msgstr ""
8125 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8126 "mazimizada"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8129 msgid "Icon for this window"
8130 msgstr "Ícone para esta janela"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8133 msgid "Mnemonics Visible"
8134 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8137 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8138 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8141 msgid "Focus Visible"
8142 msgstr "Foco visível"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8145 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8146 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8149 msgid "Name of the themed icon for this window"
8150 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8153 msgid "Is Active"
8154 msgstr "Está ativo"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8157 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8158 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8161 msgid "Focus in Toplevel"
8162 msgstr "Foco está na Toplevel"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8165 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8166 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8169 msgid "Type hint"
8170 msgstr "Dica de tipo"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8173 msgid ""
8174 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8175 "and how to treat it."
8176 msgstr ""
8177 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8178 "como tratá-la."
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8181 msgid "Skip taskbar"
8182 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8185 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8186 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8189 msgid "Skip pager"
8190 msgstr "Ignorar paginador"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8193 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8194 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8197 msgid "Urgent"
8198 msgstr "Urgente"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8201 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8202 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8205 msgid "Accept focus"
8206 msgstr "Aceitar foco"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8209 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8210 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8213 msgid "Focus on map"
8214 msgstr "Focar no mapa"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8218 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8221 msgid "Decorated"
8222 msgstr "Decorada"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8225 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8226 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8229 msgid "Deletable"
8230 msgstr "Apagável"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8233 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8234 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8237 msgid "Resize grip"
8238 msgstr "Alça de redimensionamento"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8241 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8242 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8245 msgid "Resize grip is visible"
8246 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8249 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8250 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8253 msgid "Gravity"
8254 msgstr "Gravidade"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8257 msgid "The window gravity of the window"
8258 msgstr "A gravidade da janela"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8261 msgid "Transient for Window"
8262 msgstr "Transitório para Janela"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8265 msgid "The transient parent of the dialog"
8266 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8269 msgid "Attached to Widget"
8270 msgstr "Anexada ao widget"
8271
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8273 msgid "The widget where the window is attached"
8274 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8277 msgid "Opacity for Window"
8278 msgstr "Opacidade para Janela"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8281 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8282 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8285 msgid "Width of resize grip"
8286 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8289 msgid "Height of resize grip"
8290 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8293 msgid "GtkApplication"
8294 msgstr "GtkApplication"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8297 msgid "The GtkApplication for the window"
8298 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8299
8300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8301 msgid "Color Profile Title"
8302 msgstr "Título do perfil de cor"
8303
8304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8305 msgid "The title of the color profile to use"
8306 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8307
8308 #~ msgid "menu"
8309 #~ msgstr "menu"
8310
8311 #~ msgid "Specified type"
8312 #~ msgstr "Tipo especificado"
8313
8314 #~ msgid "The type of values after parsing"
8315 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8316
8317 #~ msgid "Computed type"
8318 #~ msgstr "Tipo computado"
8319
8320 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8321 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8322
8323 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8326 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8327
8328 #~ msgid "Event base"
8329 #~ msgstr "Base de eventos"
8330
8331 #~ msgid "Event base for XInput events"
8332 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8333
8334 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8335 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8336
8337 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8338 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8339
8340 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8341 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8345 #~ "it defaults to the URL"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8348 #~ "o URL"
8349
8350 #~ msgid "Tab pack type"
8351 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8352
8353 #~ msgid "Update policy"
8354 #~ msgstr "Política de atualização"
8355
8356 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8357 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8358
8359 #~ msgid "Lower"
8360 #~ msgstr "Inferior"
8361
8362 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8363 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8364
8365 #~ msgid "Upper"
8366 #~ msgstr "Superior"
8367
8368 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8369 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8370
8371 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8372 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8373
8374 #~ msgid "Max Size"
8375 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8376
8377 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8378 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8379
8380 #~ msgid "Metric"
8381 #~ msgstr "Métrica"
8382
8383 #~ msgid "Number of steps"
8384 #~ msgstr "Número de passos"
8385
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8388 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8389 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8392 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8393 #~ "duration)."
8394
8395 #~ msgid "Animation duration"
8396 #~ msgstr "Duração da animação"
8397
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8400 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8401
8402 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8403 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8404
8405 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8406 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8407
8408 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8409 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8410
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8413 #~ "for this viewport"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8416 #~ "viewport"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8420 #~ "this viewport"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8423 #~ "viewport"
8424
8425 #~ msgid "Extension events"
8426 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8427
8428 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8431
8432 #~ msgid "Loop"
8433 #~ msgstr "Laço"
8434
8435 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8436 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8437
8438 #~ msgid "Number of Channels"
8439 #~ msgstr "Número de canais"
8440
8441 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8442 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8443
8444 #~ msgid "Colorspace"
8445 #~ msgstr "Espaço de cor"
8446
8447 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8448 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8449
8450 #~ msgid "Has Alpha"
8451 #~ msgstr "Tem alfa"
8452
8453 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8454 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8455
8456 #~ msgid "Bits per Sample"
8457 #~ msgstr "Bits por amostra"
8458
8459 #~ msgid "The number of bits per sample"
8460 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8461
8462 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8463 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8464
8465 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8466 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8467
8468 #~ msgid "Rowstride"
8469 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8473 #~ "row"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8476
8477 #~ msgid "Pixels"
8478 #~ msgstr "Pixels"
8479
8480 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8481 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8482
8483 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8484 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8485
8486 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8487 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8488
8489 #~ msgid "Has separator"
8490 #~ msgstr "Tem separador"
8491
8492 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8493 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8494
8495 #~ msgid "Invisible char set"
8496 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8497
8498 #~ msgid "State Hint"
8499 #~ msgstr "Dica de estado"
8500
8501 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8504
8505 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8506 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8507
8508 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8509 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8510
8511 #~ msgid "Pixmap"
8512 #~ msgstr "Pixmap"
8513
8514 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8515 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8516
8517 #~ msgid "A GdkImage to display"
8518 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8519
8520 #~ msgid "Mask"
8521 #~ msgstr "Máscara"
8522
8523 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8524 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8525
8526 #~ msgid "Use separator"
8527 #~ msgstr "Usar separador"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8531 #~ "buttons"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8534 #~ "botões"
8535
8536 #~ msgid "Activity mode"
8537 #~ msgstr "Modo de atividade"
8538
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8541 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8542 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8543 #~ "take."
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8546 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8547 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8548 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8549
8550 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8551 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8555 #~ "shadow IN while they are dragged"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8558 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8559
8560 #~ msgid "Trough Side Details"
8561 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8565 #~ "drawn with different details"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8568 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8569
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8572 #~ "()"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8575
8576 #~ msgid "Blinking"
8577 #~ msgstr "Piscando"
8578
8579 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8580 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8581
8582 #~ msgid "Background stipple mask"
8583 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8584
8585 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8586 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8587
8588 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8589 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8590
8591 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8592 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8593
8594 #~ msgid "Background stipple set"
8595 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8596
8597 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8598 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8599
8600 #~ msgid "Foreground stipple set"
8601 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8602
8603 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8604 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8605
8606 #~ msgid "Row Ending details"
8607 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8608
8609 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8610 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8611
8612 #~ msgid "Draw Border"
8613 #~ msgstr "Desenhar borda"
8614
8615 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8616 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8617
8618 #~ msgid "Allow Shrink"
8619 #~ msgstr "Permitir encolher"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8623 #~ "the time a bad idea"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8626 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8627
8628 #~ msgid "Allow Grow"
8629 #~ msgstr "Permitir crescer"
8630
8631 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8634 #~ "mínimo"
8635
8636 #~ msgid "Enable arrow keys"
8637 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8638
8639 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8640 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8641
8642 #~ msgid "Always enable arrows"
8643 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8644
8645 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8646 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8647
8648 #~ msgid "Case sensitive"
8649 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8650
8651 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8654
8655 #~ msgid "Allow empty"
8656 #~ msgstr "Permitir vazio"
8657
8658 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8659 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8660
8661 #~ msgid "Value in list"
8662 #~ msgstr "Valor na lista"
8663
8664 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8665 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8666
8667 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8668 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8669
8670 #~ msgid "Minimum X"
8671 #~ msgstr "X mínimo"
8672
8673 #~ msgid "Maximum X"
8674 #~ msgstr "X máximo"
8675
8676 #~ msgid "Maximum possible X value"
8677 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8678
8679 #~ msgid "Minimum Y"
8680 #~ msgstr "Y mínimo"
8681
8682 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8683 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8684
8685 #~ msgid "Maximum Y"
8686 #~ msgstr "Y máximo"
8687
8688 #~ msgid "File System Backend"
8689 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8690
8691 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8692 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8693
8694 #~ msgid "The currently selected filename"
8695 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8696
8697 #~ msgid "Show file operations"
8698 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8699
8700 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8701 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8702
8703 #~ msgid "Tab Border"
8704 #~ msgstr "Borda da aba"
8705
8706 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8707 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8708
8709 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8710 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8711
8712 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8713 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8714
8715 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8716 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8717
8718 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8719 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8720
8721 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8722 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8723
8724 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8725 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8726
8727 #~ msgid "User Data"
8728 #~ msgstr "Dados de usuário"
8729
8730 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8731 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8732
8733 #~ msgid "The menu of options"
8734 #~ msgstr "O menu de opções"
8735
8736 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8737 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8738
8739 #~ msgid "Spacing around indicator"
8740 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8744 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8745
8746 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8747 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8748
8749 #~ msgid "Bar style"
8750 #~ msgstr "Estilo da barra"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8754 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8755
8756 #~ msgid "Activity Step"
8757 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8758
8759 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8762
8763 #~ msgid "Activity Blocks"
8764 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8768 #~ "mode (Deprecated)"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8771 #~ "atividade (obsoleto)"
8772
8773 #~ msgid "Discrete Blocks"
8774 #~ msgstr "Blocos discretos"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8778 #~ "discrete style)"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8781 #~ "estilo discreto)"
8782
8783 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8784 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8785
8786 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8787 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8788
8789 #~ msgid "Line Wrap"
8790 #~ msgstr "Quebra de linha"
8791
8792 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8793 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8794
8795 #~ msgid "Word Wrap"
8796 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8797
8798 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8799 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8800
8801 #~ msgid "Tooltips"
8802 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8803
8804 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8805 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8806
8807 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8808 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8809
8810 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8811 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8812
8813 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8814 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8815
8816 #~ msgid ""
8817 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8818 #~ "text in the progress widget"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8821 #~ "no widget de progresso"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8825 #~ "text in the progress widget"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8828 #~ "no widget de progresso"
8829
8830 #~ msgid "Homogenous"
8831 #~ msgstr "Homogéneo"
8832
8833 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8834 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"