1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-11-04 15:38+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 17:51-0300\n"
22 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
31 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgstr "Tipo do cursor"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Tipo do cursor padrão"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Mostrador deste cursor"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Mostrador do dispositivo"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgstr "Nome do dispositivo"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgstr "Tipo do dispositivo"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
73 msgid "Device role in the device manager"
74 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
77 msgid "Associated device"
78 msgstr "Dispositivo associado"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
81 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
82 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgstr "Fonte de entrada"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
89 msgid "Source type for the device"
90 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
93 msgid "Input mode for the device"
94 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
105 msgid "Number of axes in the device"
106 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
108 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
109 msgid "Display for the device manager"
110 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Mostrador padrão"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
122 msgstr "Opções de fonte"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolução da fonte"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "A resolução para fontes na tela"
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
153 msgid "Major version number"
154 msgstr "Número de versão maior"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
161 msgid "Minor version number"
162 msgstr "Número de versão menor"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgstr "ID do dispositivo"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispositivo"
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderizador de célula"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
181 msgid "Has Opacity Control"
182 msgstr "Tem controle de opacidade"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
186 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
193 msgid "Whether a palette should be used"
194 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
197 msgid "Current Color"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
201 msgid "The current color"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
205 msgid "Current Alpha"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
212 "completamente opaca)"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
219 msgid "The current RGBA color"
220 msgstr "A cor RGBA atual"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
223 msgid "Color Selection"
224 msgstr "Seleção de cor"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
227 msgid "The color selection embedded in the dialog."
228 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
235 msgid "The OK button of the dialog."
236 msgstr "O botão OK do diálogo."
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
239 msgid "Cancel Button"
240 msgstr "Botão Cancelar"
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
243 msgid "The cancel button of the dialog."
244 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
251 msgid "The help button of the dialog."
252 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgstr "Nome da fonte"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
259 msgid "The string that represents this font"
260 msgstr "A string que representa esta fonte"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgstr "Texto de visualização"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
267 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
268 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
271 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
274 msgstr "Tipo de sombra"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
277 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
278 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
281 msgid "Handle position"
282 msgstr "Posição da alça"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
285 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
286 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
301 msgid "Snap edge set"
302 msgstr "Definir \"snap edge\""
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
310 "\"handle_position\""
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
313 msgid "Child Detached"
314 msgstr "Filho desanexado"
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
318 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
322 "anexada ou desanexada."
324 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
325 msgid "Style context"
326 msgstr "Contexto de estilo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
329 msgid "GtkStyleContext to get style from"
330 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
337 msgid "The number of rows in the table"
338 msgstr "O número de linhas na tabela"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
345 msgid "The number of columns in the table"
346 msgstr "O número de colunas na tabela"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
350 msgstr "Espaçamento de linha"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
353 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
354 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
357 msgid "Column spacing"
358 msgstr "Espaçamento da coluna"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
361 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
362 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
370 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
371 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
374 msgid "Left attachment"
375 msgstr "Anexo à esquerda"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
378 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
379 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Anexo à direita"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Anexo de cima"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
395 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
398 msgid "Bottom attachment"
399 msgstr "Anexo debaixo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
402 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
403 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
406 msgid "Horizontal options"
407 msgstr "Opções horizontais"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
411 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
414 msgid "Vertical options"
415 msgstr "Opções verticais"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
419 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
422 msgid "Horizontal padding"
423 msgstr "Preenchimento horizontal"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
433 msgid "Vertical padding"
434 msgstr "Preenchimento vertical"
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
438 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
441 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
445 msgstr "Nome do programa"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
449 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
450 "g_get_application_name()"
452 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Versão do programa"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "A versão do programa"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Texto de copyright"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Informações de copyright do programa"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Texto de comentários"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Comentários sobre o programa"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgstr "Tipo de licença"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "O tipo da licença do programa"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgstr "URL do website"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Rótulo do website"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "A lista dos autores do programa"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgstr "Documentadores"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Créditos dos tradutores"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Nome do ícone de logo"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
560 msgstr "Quebrar texto da licença"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
563 msgid "Whether to wrap the license text."
564 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
567 msgid "Accelerator Closure"
568 msgstr "Closure de acelerador"
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
571 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
572 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
575 msgid "Accelerator Widget"
576 msgstr "Widget de acelerador"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
579 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
587 msgid "The widget referenced by this accessible."
588 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 msgstr "nome da ação"
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
595 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
596 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
599 msgid "action target value"
600 msgstr "valor alvo da ação"
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
603 msgid "The parameter for action invocations"
604 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
606 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
607 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
611 #: ../gtk/gtkaction.c:221
612 msgid "A unique name for the action."
613 msgstr "Um nome único para a ação."
615 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
616 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
621 #: ../gtk/gtkaction.c:240
622 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
627 msgstr "Rótulo curto"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
632 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
634 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 msgstr "Dica de ferramenta"
638 #: ../gtk/gtkaction.c:266
639 msgid "A tooltip for this action."
640 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
642 #: ../gtk/gtkaction.c:281
644 msgstr "Ícone predefinido"
646 #: ../gtk/gtkaction.c:282
647 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "O GIcon a ser exibido"
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
663 msgstr "Nome do ícone"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Visível quando horizontal"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
679 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
680 "está orientada horizontalmente."
682 #: ../gtk/gtkaction.c:347
683 msgid "Visible when overflown"
684 msgstr "Visível quando no transbordo"
686 #: ../gtk/gtkaction.c:348
688 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
691 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
692 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
694 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
695 msgid "Visible when vertical"
696 msgstr "Visível quando vertical"
698 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
700 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
703 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
704 "está orientada verticalmente."
706 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
708 msgstr "É importante"
710 #: ../gtk/gtkaction.c:364
712 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
713 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
715 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
716 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
718 #: ../gtk/gtkaction.c:372
719 msgid "Hide if empty"
720 msgstr "Esconder se vazio"
722 #: ../gtk/gtkaction.c:373
723 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
725 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
727 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
732 #: ../gtk/gtkaction.c:380
733 msgid "Whether the action is enabled."
734 msgstr "Se a ação está habilitada."
736 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
742 #: ../gtk/gtkaction.c:387
743 msgid "Whether the action is visible."
744 msgstr "Se a ação está visível."
746 #: ../gtk/gtkaction.c:393
748 msgstr "Grupo de ação"
750 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
755 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
758 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
759 msgid "Always show image"
760 msgstr "Sempre mostrar imagem"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
763 msgid "Whether the image will always be shown"
764 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
767 msgid "A name for the action group."
768 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
771 msgid "Whether the action group is enabled."
772 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
775 msgid "Whether the action group is visible."
776 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
779 msgid "Accelerator Group"
780 msgstr "Grupo de acelerador"
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
783 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
784 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
787 msgid "Related Action"
788 msgstr "Ação relacionada"
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
791 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
792 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
795 msgid "Use Action Appearance"
796 msgstr "Usar aparência da ação"
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
799 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
800 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
808 msgid "The value of the adjustment"
809 msgstr "O valor do ajustamento"
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
812 msgid "Minimum Value"
813 msgstr "Valor mínimo"
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
816 msgid "The minimum value of the adjustment"
817 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
820 msgid "Maximum Value"
821 msgstr "Valor máximo"
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
824 msgid "The maximum value of the adjustment"
825 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
828 msgid "Step Increment"
829 msgstr "Incremento do passo"
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
832 msgid "The step increment of the adjustment"
833 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
836 msgid "Page Increment"
837 msgstr "Incremento de página"
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
840 msgid "The page increment of the adjustment"
841 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
845 msgstr "Tamanho da página"
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
848 msgid "The page size of the adjustment"
849 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
852 msgid "Horizontal alignment"
853 msgstr "Alinhamento horizontal"
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
857 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
860 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
864 msgid "Vertical alignment"
865 msgstr "Alinhamento vertical"
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
869 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
872 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
876 msgid "Horizontal scale"
877 msgstr "Escala horizontal"
879 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
881 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
882 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
885 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
889 msgid "Vertical scale"
890 msgstr "Escala vertical"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
894 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
895 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
897 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
898 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
903 msgstr "Preenchimento de topo"
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
906 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
907 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
910 msgid "Bottom Padding"
911 msgstr "Preenchimento de base"
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
914 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
915 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
919 msgstr "Preenchimento da esquerda"
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
922 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
923 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
926 msgid "Right Padding"
927 msgstr "Preenchimento da direita"
929 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
930 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
931 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
934 msgid "Include an 'Other...' item"
935 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
939 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
940 "GtkAppChooserDialog"
942 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
943 "GtkAppChooserDialog"
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
946 msgid "Show default item"
947 msgstr "Mostrar item padrão"
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
950 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
951 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
958 msgid "The text to show at the top of the dialog"
959 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
963 msgstr "Tipo de conteúdo"
965 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
966 msgid "The content type used by the open with object"
967 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
974 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
975 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
978 msgid "Show default app"
979 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
982 msgid "Whether the widget should show the default application"
983 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
986 msgid "Show recommended apps"
987 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
990 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
991 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
994 msgid "Show fallback apps"
995 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
998 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1000 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1003 msgid "Show other apps"
1004 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1007 msgid "Whether the widget should show other applications"
1008 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1011 msgid "Show all apps"
1012 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1015 msgid "Whether the widget should show all applications"
1016 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1019 msgid "Widget's default text"
1020 msgstr "Texto padrão do widget"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1023 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1024 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1027 msgid "Register session"
1028 msgstr "Registrar sessão"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1031 msgid "Register with the session manager"
1032 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1035 msgid "Application menu"
1036 msgstr "Menu de aplicativo"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1039 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1040 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1044 msgstr "Barra de menu"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1047 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1048 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1051 msgid "Active window"
1052 msgstr "Janela ativa"
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1055 msgid "The window which most recently had focus"
1056 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1059 msgid "Show a menubar"
1060 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1063 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1064 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Direção da seta"
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra da seta"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escala da seta"
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alinhamento horizontal"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alinhamento x do filho"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alinhamento vertical"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alinhamento y do filho"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1117 msgstr "Obedecer ao filho"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgstr "Tipo de página"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "O tipo de página do assistente"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgstr "Título da página"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "O título da página do assistente"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagem da barra lateral"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Largura mínima do filho"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima do filho"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1212 msgid "Layout style"
1213 msgstr "Estilo da disposição"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1220 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1221 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1233 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1234 "para botões de ajuda, por exemplo"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "Não-homogêneo"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1243 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1247 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1249 msgstr "Espaçamento"
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1252 msgid "The amount of space between children"
1253 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1256 msgid "Whether the children should all be the same size"
1257 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1266 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1267 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1275 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1278 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1283 msgstr "Preenchimento"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1286 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1287 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1291 msgstr "Tipo de empacotamento"
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1295 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1296 "start or end of the parent"
1298 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1302 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1307 msgid "The index of the child in the parent"
1308 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1310 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1311 msgid "Translation Domain"
1312 msgstr "Domínio de tradução"
1314 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1315 msgid "The translation domain used by gettext"
1316 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1320 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1323 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1327 msgid "Use underline"
1328 msgstr "Usar sublinhado"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1333 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1334 "for the mnemonic accelerator key"
1336 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1337 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1341 msgstr "Usar predefinido"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1345 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1347 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1352 msgid "Focus on click"
1353 msgstr "Focar ao clicar"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1356 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1357 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1360 msgid "Border relief"
1361 msgstr "Saliência da borda"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1364 msgid "The border relief style"
1365 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1368 msgid "Horizontal alignment for child"
1369 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1372 msgid "Vertical alignment for child"
1373 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1376 msgid "Image widget"
1377 msgstr "Widget de imagem"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1380 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1381 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1384 msgid "Image position"
1385 msgstr "Posição da imagem"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1388 msgid "The position of the image relative to the text"
1389 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1392 msgid "Default Spacing"
1393 msgstr "Espaçamento padrão"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1396 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1397 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1400 msgid "Default Outside Spacing"
1401 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1405 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1408 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1409 "desenhado fora da borda"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1412 msgid "Child X Displacement"
1413 msgstr "Deslocamento X do filho"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1417 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1419 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1422 msgid "Child Y Displacement"
1423 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1427 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1429 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1432 msgid "Displace focus"
1433 msgstr "Desloca o foco"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1437 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1440 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1444 msgid "Inner Border"
1445 msgstr "Borda interna"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1448 msgid "Border between button edges and child."
1449 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1452 msgid "Image spacing"
1453 msgstr "Espaçamento da imagem"
1455 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1456 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1457 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1464 msgid "The selected year"
1465 msgstr "O ano selecionado"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1473 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1481 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1482 "currently selected day)"
1484 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1488 msgid "Show Heading"
1489 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1492 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1496 msgid "Show Day Names"
1497 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1500 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1501 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1504 msgid "No Month Change"
1505 msgstr "Sem mudança do mês"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1508 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1509 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1512 msgid "Show Week Numbers"
1513 msgstr "Mostrar números de semana"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1516 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1517 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1520 msgid "Details Width"
1521 msgstr "Largura de detalhe"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1524 msgid "Details width in characters"
1525 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1528 msgid "Details Height"
1529 msgstr "Altura de detalhe"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1532 msgid "Details height in rows"
1533 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1536 msgid "Show Details"
1537 msgstr "Mostrar detalhes"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1540 msgid "If TRUE, details are shown"
1541 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1544 msgid "Inner border"
1545 msgstr "Borda interna"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1548 msgid "Inner border space"
1549 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1552 msgid "Vertical separation"
1553 msgstr "Separação vertical"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1556 msgid "Space between day headers and main area"
1557 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1560 msgid "Horizontal separation"
1561 msgstr "Separação horizontal"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1564 msgid "Space between week headers and main area"
1565 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1568 msgid "Space which is inserted between cells"
1569 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1572 msgid "Whether the cell expands"
1573 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1580 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1581 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1585 msgstr "Tamanho fixo"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1588 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1589 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1593 msgstr "Tipo de empacotamento"
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1597 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1598 "start or end of the cell area"
1600 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1601 "início ou final da área da célula"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1605 msgstr "Célula em foco"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1608 msgid "The cell which currently has focus"
1609 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1613 msgstr "Célula editada"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1616 msgid "The cell which is currently being edited"
1617 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1621 msgstr "Widget de edição"
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1624 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1625 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1632 msgid "The Cell Area this context was created for"
1633 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1635 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1637 msgid "Minimum Width"
1638 msgstr "Largura mínima"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1641 msgid "Minimum cached width"
1642 msgstr "Largura mínima em cache"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1645 msgid "Minimum Height"
1646 msgstr "Altura mínima"
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1649 msgid "Minimum cached height"
1650 msgstr "Altura mínima em cache"
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1653 msgid "Editing Canceled"
1654 msgstr "Edição cancelada"
1656 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1657 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1658 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1661 msgid "Accelerator key"
1662 msgstr "Tecla aceleradora"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1665 msgid "The keyval of the accelerator"
1666 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1669 msgid "Accelerator modifiers"
1670 msgstr "Modificadores de acelerador"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1673 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1674 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1677 msgid "Accelerator keycode"
1678 msgstr "Código do acelerador"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1681 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1682 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1685 msgid "Accelerator Mode"
1686 msgstr "Modo do acelerador"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1689 msgid "The type of accelerators"
1690 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1697 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1698 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1705 msgid "Display the cell"
1706 msgstr "Mostrar a célula"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1709 msgid "Display the cell sensitive"
1710 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1718 msgstr "O alinhamento horizontal"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1726 msgstr "O alinhamento vertical"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1734 msgstr "Preenchimento horizontal"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1742 msgstr "Preenchimento vertical"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1749 msgid "The fixed width"
1750 msgstr "A largura fixa"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1757 msgid "The fixed height"
1758 msgstr "A altura fixa"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1762 msgstr "É expansível"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1765 msgid "Row has children"
1766 msgstr "Linha tem filhos"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1770 msgstr "Está expandida"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1773 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1774 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1777 msgid "Cell background color name"
1778 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1781 msgid "Cell background color as a string"
1782 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1785 msgid "Cell background color"
1786 msgstr "Cor de fundo da célula"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1789 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1790 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1793 msgid "Cell background RGBA color"
1794 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1797 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1798 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1805 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1806 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1809 msgid "Cell background set"
1810 msgstr "Fundo da célula definido"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1813 msgid "Whether the cell background color is set"
1814 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1821 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1822 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1826 msgstr "Coluna de texto"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1829 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1830 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1834 msgstr "Permite inserir"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1837 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1839 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1842 msgid "Pixbuf Object"
1843 msgstr "Objeto Pixbuf"
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1846 msgid "The pixbuf to render"
1847 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1850 msgid "Pixbuf Expander Open"
1851 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1854 msgid "Pixbuf for open expander"
1855 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1858 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1859 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1862 msgid "Pixbuf for closed expander"
1863 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1866 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1868 msgstr "ID de predefinição"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1872 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1875 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1881 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1888 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1889 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1892 msgid "Follow State"
1893 msgstr "Seguir estado"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1896 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1897 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1900 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1905 msgid "Value of the progress bar"
1906 msgstr "Valor da barra de progresso"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1909 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1910 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1911 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1916 msgid "Text on the progress bar"
1917 msgstr "Texto na barra de progresso"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1925 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1926 "don't know how much."
1928 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1929 "mas que não sabe o quanto."
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1932 msgid "Text x alignment"
1933 msgstr "Alinhamento x do texto"
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1937 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1940 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1941 "para disposições direita-para-esquerda."
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1944 msgid "Text y alignment"
1945 msgstr "Alinhamento y do texto"
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1948 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1949 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1952 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1957 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1958 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1961 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1963 msgstr "Ajustamento"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1966 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1967 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1971 msgstr "Taxa de aumento"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1974 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1975 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1978 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1983 msgid "The number of decimal places to display"
1984 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1987 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1988 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1989 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1994 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1995 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1998 msgid "Pulse of the spinner"
1999 msgstr "Pulso do spinner"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2003 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2006 msgid "Text to render"
2007 msgstr "Texto a desenhar"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2014 msgid "Marked up text to render"
2015 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2018 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2023 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2024 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2027 msgid "Single Paragraph Mode"
2028 msgstr "Modo de parágrafo único"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2031 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2032 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2036 msgid "Background color name"
2037 msgstr "Nome da cor de fundo"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2041 msgid "Background color as a string"
2042 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2046 msgid "Background color"
2047 msgstr "Cor de fundo"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2051 msgid "Background color as a GdkColor"
2052 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2055 msgid "Background color as RGBA"
2056 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2060 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2061 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2064 msgid "Foreground color name"
2065 msgstr "Nome da cor de frente"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2068 msgid "Foreground color as a string"
2069 msgstr "Cor de frente como um texto"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2072 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2073 msgid "Foreground color"
2074 msgstr "Cor de frente"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2077 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2078 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2081 msgid "Foreground color as RGBA"
2082 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2085 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2086 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2089 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2094 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2095 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2096 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2099 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2105 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2106 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2110 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2111 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2115 msgstr "Família da fonte"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2118 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2120 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2125 msgstr "Estilo de fonte"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2129 msgid "Font variant"
2130 msgstr "Variante da fonte"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2135 msgstr "Peso da fonte"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2139 msgid "Font stretch"
2140 msgstr "Comprimento da fonte"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2145 msgstr "Tamanho da fonte"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2149 msgstr "Pontos da fonte"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2152 msgid "Font size in points"
2153 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2157 msgstr "Escala da fonte"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2160 msgid "Font scaling factor"
2161 msgstr "Fator de escala da fonte"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2171 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2174 msgid "Strikethrough"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2178 msgid "Whether to strike through the text"
2179 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2186 msgid "Style of underline for this text"
2187 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2196 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2197 "probably don't need it"
2199 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2200 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2201 "provavelmente não precisa dele"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2206 msgstr "Colocar reticências"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2210 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2211 "have enough room to display the entire string"
2213 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2214 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2217 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2218 msgid "Width In Characters"
2219 msgstr "Largura em caracteres"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2222 msgid "The desired width of the label, in characters"
2223 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2226 msgid "Maximum Width In Characters"
2227 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2230 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2231 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2235 msgstr "Modo de quebra"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2239 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2240 "have enough room to display the entire string"
2242 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2243 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2247 msgstr "Largura da quebra"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2250 msgid "The width at which the text is wrapped"
2251 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2255 msgstr "Alinhamento"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2258 msgid "How to align the lines"
2259 msgstr "Como alinhar as linhas"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2262 msgid "Placeholder text"
2263 msgstr "Texto de espaço reservado"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2266 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2267 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2271 msgid "Background set"
2272 msgstr "Definir plano de fundo"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2275 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2276 msgid "Whether this tag affects the background color"
2277 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2280 msgid "Foreground set"
2281 msgstr "Definir primeiro plano"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2284 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2285 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2288 msgid "Editability set"
2289 msgstr "Definir editabilidade"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2292 msgid "Whether this tag affects text editability"
2293 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2296 msgid "Font family set"
2297 msgstr "Definir família da fonte"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2300 msgid "Whether this tag affects the font family"
2301 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2304 msgid "Font style set"
2305 msgstr "Definir estilo da fonte"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2308 msgid "Whether this tag affects the font style"
2309 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2312 msgid "Font variant set"
2313 msgstr "Definir variante da fonte"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2316 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2317 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Definir peso da fonte"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2324 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2325 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2328 msgid "Font stretch set"
2329 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2332 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2333 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2336 msgid "Font size set"
2337 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2340 msgid "Whether this tag affects the font size"
2341 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2344 msgid "Font scale set"
2345 msgstr "Definir escala da fonte"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2348 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2349 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2353 msgstr "Definir elevação"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2356 msgid "Whether this tag affects the rise"
2357 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2360 msgid "Strikethrough set"
2361 msgstr "Definir riscado"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2368 msgid "Underline set"
2369 msgstr "Definir sublinhado"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2372 msgid "Whether this tag affects underlining"
2373 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2376 msgid "Language set"
2377 msgstr "Definir idioma"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2380 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2381 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2384 msgid "Ellipsize set"
2385 msgstr "Definir colocação de reticências"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2389 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2393 msgstr "Definir alinhamento"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2396 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2397 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2400 msgid "Toggle state"
2401 msgstr "Estado de alternância"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2404 msgid "The toggle state of the button"
2405 msgstr "O estado de alternância do botão"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2408 msgid "Inconsistent state"
2409 msgstr "Estado inconsistente"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2412 msgid "The inconsistent state of the button"
2413 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2420 msgid "The toggle button can be activated"
2421 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2425 msgstr "Estado de opção"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Tamanho do indicador"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Modelo de CellView"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2456 msgstr "Área da célula"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Área de contexto da célula"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2471 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2474 msgid "Draw Sensitive"
2475 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2478 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2479 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2483 msgstr "Ajustar modelo"
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2486 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2487 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2490 msgid "Indicator Size"
2491 msgstr "Tamanho do indicador"
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2494 msgid "Indicator Spacing"
2495 msgstr "Espaçamento do indicador"
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2498 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2499 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2502 msgid "Whether the menu item is checked"
2503 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2506 msgid "Inconsistent"
2507 msgstr "Inconsistente"
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2510 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2511 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2514 msgid "Draw as radio menu item"
2515 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2518 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2519 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2526 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2527 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2536 msgid "The title of the color selection dialog"
2537 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2540 msgid "The selected color"
2541 msgstr "A cor selecionada"
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2544 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2546 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2547 "completamente opaco)"
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2550 msgid "Current RGBA Color"
2551 msgstr "Cor RGBA atual"
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2554 msgid "The selected RGBA color"
2555 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2562 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2563 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2565 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2566 msgid "Whether alpha should be shown"
2567 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2571 msgstr "Mostrar editor"
2573 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2575 msgstr "Tipo de escala"
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 msgid "Color as RGBA"
2583 msgstr "Cor na forma RGBA"
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2587 msgstr "Selecionável"
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2590 msgid "Whether the swatch is selectable"
2591 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2594 msgid "ComboBox model"
2595 msgstr "Modelo de ComboBox"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2598 msgid "The model for the combo box"
2599 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2602 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2603 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2606 msgid "Row span column"
2607 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2610 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2611 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2614 msgid "Column span column"
2615 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2618 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2619 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2626 msgid "The item which is currently active"
2627 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2630 msgid "Add tearoffs to menus"
2631 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2634 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2635 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2639 msgstr "Tem moldura"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2642 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2643 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2646 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2647 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2650 msgid "Tearoff Title"
2651 msgstr "Título destacado"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2655 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2659 "contexto é retirado"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2663 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2666 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2667 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2670 msgid "Button Sensitivity"
2671 msgstr "Botão Sensibilidade"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2674 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2675 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2678 msgid "Whether combo box has an entry"
2679 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2682 msgid "Entry Text Column"
2683 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2687 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2688 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2690 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2691 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2695 msgstr "ID da coluna"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2699 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2702 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2710 msgid "The value of the id column for the active row"
2711 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2714 msgid "Popup Fixed Width"
2715 msgstr "Janela de largura fixa"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2719 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2720 "width of the combo box"
2722 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2723 "largura alocada da caixa de seleção "
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2726 msgid "Appears as list"
2727 msgstr "Aparece como lista"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2730 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2731 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2735 msgstr "Tamanho da Seta"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2738 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2739 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2742 msgid "The amount of space used by the arrow"
2743 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2746 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2747 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2751 msgstr "Modo de redimensionamento"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2754 msgid "Specify how resize events are handled"
2755 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2758 msgid "Border width"
2759 msgstr "Largura da borda"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2762 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2763 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2770 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2771 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2773 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2774 msgid "Subproperties"
2775 msgstr "Subpropriedades"
2777 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2778 msgid "The list of subproperties"
2779 msgstr "A lista de subpropriedades"
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2786 msgid "Set if the value can be animated"
2787 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2794 msgid "The numeric id for quick access"
2795 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Valor inicial"
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Espaçamento de botões"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Borda da área de ação"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2843 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2846 msgid "The contents of the buffer"
2847 msgstr "O conteúdo do buffer"
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2851 msgstr "Tamanho do texto"
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2854 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2855 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2858 msgid "Maximum length"
2859 msgstr "Comprimento máximo"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2862 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2864 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2868 msgstr "Buffer de texto"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2871 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2872 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2875 msgid "Cursor Position"
2876 msgstr "Posição do cursor"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2879 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2880 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2883 msgid "Selection Bound"
2884 msgstr "Limite da seleção"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2888 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2889 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2892 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2893 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2897 msgstr "Visibilidade"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2901 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2904 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2908 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2909 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2913 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2915 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2918 msgid "Invisible character"
2919 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2922 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2924 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2927 msgid "Activates default"
2928 msgstr "Ativa padrão"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2932 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2933 "dialog) when Enter is pressed"
2935 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2936 "tecla Enter for pressionada"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2939 msgid "Width in chars"
2940 msgstr "Largura em caracteres"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2943 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2944 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2947 msgid "Scroll offset"
2948 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2951 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2952 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2955 msgid "The contents of the entry"
2956 msgstr "O conteúdo da entrada"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2960 msgstr "Alinhamento x"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2964 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2967 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2968 "disposições direita-para-esquerda."
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2971 msgid "Truncate multiline"
2972 msgstr "Truncar múltiplos"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2975 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2976 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2979 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2981 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2985 msgid "Overwrite mode"
2986 msgstr "Modo de sobrescrita"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2989 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2990 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2993 msgid "Length of the text currently in the entry"
2994 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2997 msgid "Invisible character set"
2998 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3001 msgid "Whether the invisible character has been set"
3002 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3005 msgid "Caps Lock warning"
3006 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3009 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3011 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3015 msgid "Progress Fraction"
3016 msgstr "Fração do progresso"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3019 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3020 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3023 msgid "Progress Pulse Step"
3024 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3028 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3029 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3031 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3032 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3035 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3036 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3039 msgid "Primary pixbuf"
3040 msgstr "Pixbuf primário"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3043 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3044 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3047 msgid "Secondary pixbuf"
3048 msgstr "Pixbuf secundário"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3051 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3052 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3055 msgid "Primary stock ID"
3056 msgstr "ID predefinido primário"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3059 msgid "Stock ID for primary icon"
3060 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3063 msgid "Secondary stock ID"
3064 msgstr "ID predefinido secundário"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3067 msgid "Stock ID for secondary icon"
3068 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3071 msgid "Primary icon name"
3072 msgstr "Nome do ícone primário"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3075 msgid "Icon name for primary icon"
3076 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3079 msgid "Secondary icon name"
3080 msgstr "Nome do ícone secundário"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3083 msgid "Icon name for secondary icon"
3084 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3087 msgid "Primary GIcon"
3088 msgstr "GIcon primário"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3091 msgid "GIcon for primary icon"
3092 msgstr "GIcon do ícone primário"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3095 msgid "Secondary GIcon"
3096 msgstr "GIcon secundário"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3099 msgid "GIcon for secondary icon"
3100 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3103 msgid "Primary storage type"
3104 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3107 msgid "The representation being used for primary icon"
3108 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3111 msgid "Secondary storage type"
3112 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3115 msgid "The representation being used for secondary icon"
3116 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3119 msgid "Primary icon activatable"
3120 msgstr "Ícone primário ativável"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3123 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3124 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3127 msgid "Secondary icon activatable"
3128 msgstr "Ícone secundário ativável"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3131 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3132 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3135 msgid "Primary icon sensitive"
3136 msgstr "Ícone primário sensível"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3139 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3140 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3143 msgid "Secondary icon sensitive"
3144 msgstr "Ícone secundário sensível"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3147 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3148 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3151 msgid "Primary icon tooltip text"
3152 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3155 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3156 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3159 msgid "Secondary icon tooltip text"
3160 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3164 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3167 msgid "Primary icon tooltip markup"
3168 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3171 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3172 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3176 msgstr "Módulo de entrada"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3179 msgid "Which IM module should be used"
3180 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3184 msgstr "Auto completar"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3187 msgid "The auxiliary completion object"
3188 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3195 msgid "Purpose of the text field"
3196 msgstr "O propósito do campo de texto"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3203 msgid "Hints for the text field behaviour"
3204 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3208 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3211 msgid "Icon Prelight"
3212 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3215 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3217 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3218 "estiver sobre eles"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3221 msgid "Progress Border"
3222 msgstr "Borda do progresso"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3225 msgid "Border around the progress bar"
3226 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3229 msgid "Border between text and frame."
3230 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3233 msgid "Completion Model"
3234 msgstr "Modelo de completar"
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3237 msgid "The model to find matches in"
3238 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3241 msgid "Minimum Key Length"
3242 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3245 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3246 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3250 msgstr "Coluna de texto"
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3253 msgid "The column of the model containing the strings."
3254 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3257 msgid "Inline completion"
3258 msgstr "Completar automaticamente"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3261 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3262 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3265 msgid "Popup completion"
3266 msgstr "Completar em janela instantânea"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3269 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3271 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3275 msgid "Popup set width"
3276 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3279 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3280 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3283 msgid "Popup single match"
3284 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3287 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3289 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3292 msgid "Inline selection"
3293 msgstr "Seleção na própria linha"
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3296 msgid "Your description here"
3297 msgstr "Sua descrição aqui"
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3300 msgid "Visible Window"
3301 msgstr "Janela visível"
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3305 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3308 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3309 "usada para capturar eventos."
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3313 msgstr "Acima do filho"
3315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3317 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3318 "child widget as opposed to below it."
3320 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3321 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3328 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3329 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3332 msgid "Text of the expander's label"
3333 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3337 msgstr "Usar marcação"
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3340 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3341 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3344 msgid "Space to put between the label and the child"
3345 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3349 msgid "Label widget"
3350 msgstr "Widget de rótulo"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3353 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3354 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3358 msgstr "Preencher rótulo"
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3361 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3363 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3366 msgid "Resize toplevel"
3367 msgstr "Redimensionar nível superior"
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3371 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3374 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3379 msgid "Expander Size"
3380 msgstr "Tamanho do expansor"
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3384 msgid "Size of the expander arrow"
3385 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3388 msgid "Spacing around expander arrow"
3389 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3396 msgid "The file chooser dialog to use."
3397 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3400 msgid "The title of the file chooser dialog."
3401 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3404 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3405 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3412 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3413 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3420 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3421 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3425 msgstr "Somente locais"
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3428 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3430 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3433 msgid "Preview widget"
3434 msgstr "Widget de visualização"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3437 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3438 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3441 msgid "Preview Widget Active"
3442 msgstr "Widget de visualização ativo"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3446 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3448 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3452 msgid "Use Preview Label"
3453 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3456 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3457 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3460 msgid "Extra widget"
3461 msgstr "Widget extra"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3464 msgid "Application supplied widget for extra options."
3465 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3468 msgid "Select Multiple"
3469 msgstr "Selecionar múltiplos"
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3472 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3473 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3477 msgstr "Mostrar ocultos"
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3480 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3481 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3484 msgid "Do overwrite confirmation"
3485 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3489 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3490 "dialog if necessary."
3492 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3493 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3496 msgid "Allow folder creation"
3497 msgstr "Permitir criação de pasta"
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3501 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3504 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3507 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3511 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3512 msgid "X position of child widget"
3513 msgstr "A posição x do widget filho"
3515 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3519 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3520 msgid "Y position of child widget"
3521 msgstr "A posição y do widget filho"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3524 msgid "The title of the font chooser dialog"
3525 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3528 msgid "The name of the selected font"
3529 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3536 msgid "Use font in label"
3537 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3540 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3541 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3544 msgid "Use size in label"
3545 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3548 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3549 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3553 msgstr "Exibir estilo"
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3556 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3557 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3561 msgstr "Exibir tamanho"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3564 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3565 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3567 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3568 msgid "Font description"
3569 msgstr "Descrição da fonte"
3571 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3572 msgid "Show preview text entry"
3573 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3576 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3577 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3580 msgid "Text of the frame's label"
3581 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3584 msgid "Label xalign"
3585 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3588 msgid "The horizontal alignment of the label"
3589 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3592 msgid "Label yalign"
3593 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3596 msgid "The vertical alignment of the label"
3597 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3600 msgid "Frame shadow"
3601 msgstr "Sombra da moldura"
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3604 msgid "Appearance of the frame border"
3605 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3608 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3609 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3612 msgid "Row Homogeneous"
3613 msgstr "Linha homogênea"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3616 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3617 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3620 msgid "Column Homogeneous"
3621 msgstr "Coluna homogênea"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3624 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3625 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3628 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3629 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3636 msgid "The number of columns that a child spans"
3637 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3644 msgid "The number of rows that a child spans"
3645 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3648 msgid "Selection mode"
3649 msgstr "Modo de seleção"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3652 msgid "The selection mode"
3653 msgstr "O modo de seleção"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3656 msgid "Pixbuf column"
3657 msgstr "Coluna do pixbuf"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3661 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3665 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3668 msgid "Markup column"
3669 msgstr "Coluna de marcação"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3674 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3678 msgid "Icon View Model"
3679 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3682 msgid "The model for the icon view"
3683 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3686 msgid "Number of columns"
3687 msgstr "Número de colunas"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3690 msgid "Number of columns to display"
3691 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3694 msgid "Width for each item"
3695 msgstr "Largura para cada item"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3698 msgid "The width used for each item"
3699 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3702 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3703 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3707 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3710 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3711 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3714 msgid "Column Spacing"
3715 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3718 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3719 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3726 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3727 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3730 msgid "Item Orientation"
3731 msgstr "Orientação do item"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3735 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3737 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3742 msgstr "Reordenável"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3745 msgid "View is reorderable"
3746 msgstr "O visualizador é reordenável"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3749 msgid "Tooltip Column"
3750 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3753 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3755 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3758 msgid "Item Padding"
3759 msgstr "Preenchimento do item"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3762 msgid "Padding around icon view items"
3763 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3766 msgid "Selection Box Color"
3767 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3770 msgid "Color of the selection box"
3771 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3774 msgid "Selection Box Alpha"
3775 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3778 msgid "Opacity of the selection box"
3779 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3786 msgid "A GdkPixbuf to display"
3787 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3790 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3792 msgstr "Nome do arquivo"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3795 msgid "Filename to load and display"
3796 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3799 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3800 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3804 msgstr "Conjunto de ícones"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3807 msgid "Icon set to display"
3808 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3811 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3813 msgstr "Tamanho do ícone"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3816 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3818 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3823 msgstr "Tamanho do pixel"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3826 msgid "Pixel size to use for named icon"
3827 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3834 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3835 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3838 msgid "Storage type"
3839 msgstr "Tipo de armazenamento"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3842 msgid "The representation being used for image data"
3843 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3846 msgid "Use Fallback"
3847 msgstr "Uso alternativo"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3850 msgid "Whether to use icon names fallback"
3851 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3855 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3858 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3860 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3862 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3864 msgstr "Grupo de atalho"
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3867 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3868 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3871 msgid "Message Type"
3872 msgstr "Tipo de mensagem"
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3875 msgid "The type of message"
3876 msgstr "O tipo da mensagem"
3878 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3879 msgid "Width of border around the content area"
3880 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3883 msgid "Spacing between elements of the area"
3884 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3887 msgid "Width of border around the action area"
3888 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3890 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3891 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3892 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3896 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3897 msgid "The screen where this window will be displayed"
3898 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3901 msgid "The text of the label"
3902 msgstr "O texto do rótulo"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3905 msgid "Justification"
3906 msgstr "Alinhamento"
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3910 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3911 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3912 "GtkMisc::xalign for that"
3914 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3915 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3924 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3927 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3932 msgstr "Quebra de linha"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3935 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3936 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3939 msgid "Line wrap mode"
3940 msgstr "Modo da quebra de linha"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3943 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3944 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3947 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3948 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3951 msgid "Mnemonic key"
3952 msgstr "Chave mnemônica"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3955 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3956 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3959 msgid "Mnemonic widget"
3960 msgstr "Widget mnemônico"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3963 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3964 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3968 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3969 "enough room to display the entire string"
3971 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3972 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3975 msgid "Single Line Mode"
3976 msgstr "Modo de linha única"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3979 msgid "Whether the label is in single line mode"
3980 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3987 msgid "Angle at which the label is rotated"
3988 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3992 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3995 msgid "Track visited links"
3996 msgstr "Acompanhar links visitados"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3999 msgid "Whether visited links should be tracked"
4000 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4002 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4003 msgid "The width of the layout"
4004 msgstr "A largura do layout"
4006 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4007 msgid "The height of the layout"
4008 msgstr "A altura do layout"
4010 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4011 msgid "Currently filled value level"
4012 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4014 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4015 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4016 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4018 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4019 msgid "Minimum value level for the bar"
4020 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4022 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4023 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4024 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4026 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4027 msgid "Maximum value level for the bar"
4028 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4031 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4032 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4034 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4036 msgid "The mode of the value indicator"
4037 msgstr "Modo do indicador de valor"
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4040 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4041 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4044 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4045 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4048 msgid "Minimum height for filling blocks"
4049 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4052 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4053 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4056 msgid "Minimum width for filling blocks"
4057 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4060 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4061 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4063 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4067 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4068 msgid "The URI bound to this button"
4069 msgstr "O URI ligado a botão"
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4076 msgid "Whether this link has been visited."
4077 msgstr "Se este link foi visitado."
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4084 msgid "The GPermission object controlling this button"
4085 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4089 msgstr "Texto de bloqueio"
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4092 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4093 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4097 msgstr "Texto de desbloqueio"
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4100 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4101 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4104 msgid "Lock Tooltip"
4105 msgstr "Dica de bloqueio"
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4108 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4109 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4112 msgid "Unlock Tooltip"
4113 msgstr "Dica de desbloqueio"
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4116 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4117 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4120 msgid "Not Authorized Tooltip"
4121 msgstr "Dica de não autorização"
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4125 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4127 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4130 msgid "Pack direction"
4131 msgstr "Direção do empacotamento"
4133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4134 msgid "The pack direction of the menubar"
4135 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4138 msgid "Child Pack direction"
4139 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4141 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4142 msgid "The child pack direction of the menubar"
4143 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4145 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4146 msgid "Style of bevel around the menubar"
4147 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4150 msgid "Internal padding"
4151 msgstr "Preenchimento interno"
4153 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4154 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4155 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4157 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4161 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4162 msgid "The dropdown menu."
4163 msgstr "O menu suspenso."
4165 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4169 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4170 msgid "The dropdown menu's model."
4171 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4173 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4174 msgid "align-widget"
4175 msgstr "align-widget"
4177 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4178 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4179 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4181 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4185 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4186 msgid "The direction the arrow should point."
4187 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4190 msgid "The currently selected menu item"
4191 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4194 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4195 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4199 msgstr "Atalhos do caminho"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4202 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4204 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4205 "caminho de itens filhos"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4208 msgid "Attach Widget"
4209 msgstr "Anexar widget"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4212 msgid "The widget the menu is attached to"
4213 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4217 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4220 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4224 msgid "Tearoff State"
4225 msgstr "Estado de destacamento"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4228 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4229 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4236 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4237 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4240 msgid "Vertical Padding"
4241 msgstr "Preenchimento vertical"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4244 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4245 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4248 msgid "Reserve Toggle Size"
4249 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4253 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4256 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4257 "alternância e ícones"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4260 msgid "Horizontal Padding"
4261 msgstr "Preenchimento horizontal"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4264 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4265 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4268 msgid "Vertical Offset"
4269 msgstr "Deslocamento vertical"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4273 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4276 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4279 msgid "Horizontal Offset"
4280 msgstr "Deslocamento horizontal"
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4284 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4287 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4291 msgid "Double Arrows"
4292 msgstr "Setas duplas"
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4295 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4296 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4299 msgid "Arrow Placement"
4300 msgstr "Posicionamento da seta"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4303 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4304 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4308 msgstr "Anexar à esquerda"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4311 msgid "Right Attach"
4312 msgstr "Anexar à direita"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4315 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4316 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4320 msgstr "Anexar acima"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4323 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4324 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4327 msgid "Bottom Attach"
4328 msgstr "Anexar abaixo"
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4331 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4332 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4335 msgid "Right Justified"
4336 msgstr "Justificado à direita"
4338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4340 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4342 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4349 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4350 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4351 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4354 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4355 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4358 msgid "The text for the child label"
4359 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4362 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4364 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4368 msgid "Width in Characters"
4369 msgstr "Largura em caracteres"
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4372 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4373 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4375 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4379 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4381 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4383 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4387 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4388 msgid "The dropdown menu"
4389 msgstr "O menu suspenso"
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4392 msgid "Image/label border"
4393 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4396 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4397 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4400 msgid "Message Buttons"
4401 msgstr "Botões de mensagem"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4404 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4405 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4408 msgid "The primary text of the message dialog"
4409 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4413 msgstr "Usar marcação"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4416 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4417 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4420 msgid "Secondary Text"
4421 msgstr "Texto secundário"
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4424 msgid "The secondary text of the message dialog"
4425 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4428 msgid "Use Markup in secondary"
4429 msgstr "Marcação em secundário"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4432 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4433 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4444 msgid "Message area"
4445 msgstr "Área de mensagem"
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4448 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4449 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4451 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4453 msgstr "Alinhamento y"
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4457 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4461 msgstr "Preenchimento em x"
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4465 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4467 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4471 msgstr "Preenchimento em y"
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4475 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4476 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4482 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4483 msgid "The parent window"
4484 msgstr "A janela pai"
4486 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4488 msgstr "Está mostrando"
4490 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4491 msgid "Are we showing a dialog"
4492 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4494 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4495 msgid "The screen where this window will be displayed."
4496 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4503 msgid "The index of the current page"
4504 msgstr "O índice da página atual"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4507 msgid "Tab Position"
4508 msgstr "Posição da aba"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4511 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4512 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4516 msgstr "Mostrar abas"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4519 msgid "Whether tabs should be shown"
4520 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4524 msgstr "Mostrar borda"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4527 msgid "Whether the border should be shown"
4528 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4532 msgstr "Com rolagem"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4535 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4537 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4541 msgid "Enable Popup"
4542 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4546 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4547 "you can use to go to a page"
4549 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4550 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4554 msgstr "Nome do grupo"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4557 msgid "Group name for tab drag and drop"
4558 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4562 msgstr "Rótulo da aba"
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4565 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4566 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4570 msgstr "Rótulo do menu"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4573 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4574 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4578 msgstr "Expandir aba"
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4581 msgid "Whether to expand the child's tab"
4582 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4586 msgstr "Preencher aba"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4589 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4590 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4593 msgid "Tab reorderable"
4594 msgstr "Aba reordenável"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4597 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4598 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4601 msgid "Tab detachable"
4602 msgstr "Aba destacável"
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4605 msgid "Whether the tab is detachable"
4606 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4609 msgid "Secondary backward stepper"
4610 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4614 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4616 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4619 msgid "Secondary forward stepper"
4620 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4624 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4626 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4629 msgid "Backward stepper"
4630 msgstr "Incrementador negativo"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4633 msgid "Display the standard backward arrow button"
4634 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4637 msgid "Forward stepper"
4638 msgstr "Incrementador positivo"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4641 msgid "Display the standard forward arrow button"
4642 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4646 msgstr "Sobreposição de abas"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4649 msgid "Size of tab overlap area"
4650 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4653 msgid "Tab curvature"
4654 msgstr "Curvatura da aba"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4657 msgid "Size of tab curvature"
4658 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4661 msgid "Arrow spacing"
4662 msgstr "Espaçamento de seta"
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4665 msgid "Scroll arrow spacing"
4666 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4670 msgstr "Espaço inicial"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4673 msgid "Initial gap before the first tab"
4674 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4676 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4677 msgid "Icon's count"
4678 msgstr "Contagem de ícones"
4680 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4681 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4682 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4684 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4685 msgid "Icon's label"
4686 msgstr "Rótulo do ícone"
4688 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4689 msgid "The label to be displayed over the icon"
4690 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4692 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4693 msgid "Icon's style context"
4694 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4697 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4698 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4701 msgid "Background icon"
4702 msgstr "Ícone de fundo"
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4705 msgid "The icon for the number emblem background"
4706 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4709 msgid "Background icon name"
4710 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4713 msgid "The icon name for the number emblem background"
4714 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4716 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4717 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4721 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4722 msgid "The orientation of the orientable"
4723 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4727 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4729 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4732 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4733 msgid "Position Set"
4734 msgstr "Definir posição"
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4737 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4738 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4740 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4742 msgstr "Tamanho da alça"
4744 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4745 msgid "Width of handle"
4746 msgstr "Largura da alça"
4748 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4749 msgid "Minimal Position"
4750 msgstr "Posição mínima"
4752 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4753 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4754 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4757 msgid "Maximal Position"
4758 msgstr "Posição máxima"
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4761 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4762 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4766 msgstr "Redimensionar"
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4769 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4770 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4777 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4779 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4782 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4784 msgstr "Incorporado"
4786 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4787 msgid "Whether the plug is embedded"
4788 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4790 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4791 msgid "Socket Window"
4792 msgstr "Janela de soquete"
4794 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4795 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4796 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4798 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4800 msgstr "Tempo de espera"
4802 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4803 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4804 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4806 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4807 msgid "Drag Threshold"
4808 msgstr "Limite para arrasto"
4810 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4811 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4812 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4815 msgid "Name of the printer"
4816 msgstr "Nome da impressora"
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4823 msgid "Backend for the printer"
4824 msgstr "Backend para a impressora"
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4831 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4832 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4839 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4840 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4843 msgid "Accepts PostScript"
4844 msgstr "Aceita PostScript"
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4847 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4848 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4851 msgid "State Message"
4852 msgstr "Mensagem de estado"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4855 msgid "String giving the current state of the printer"
4856 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4860 msgstr "Localização"
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4863 msgid "The location of the printer"
4864 msgstr "A localização da impressora"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4867 msgid "The icon name to use for the printer"
4868 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4872 msgstr "Contagem de trabalhos"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4875 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4876 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4879 msgid "Paused Printer"
4880 msgstr "Impressora pausada"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4883 msgid "TRUE if this printer is paused"
4884 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4887 msgid "Accepting Jobs"
4888 msgstr "Aceitando trabalhos"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4891 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4892 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4894 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4895 msgid "Option Value"
4896 msgstr "Valor da opção"
4898 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4899 msgid "Value of the option"
4900 msgstr "O valor da opção"
4902 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4903 msgid "Source option"
4904 msgstr "Opção de origem"
4906 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4907 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4908 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4910 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4911 msgid "Title of the print job"
4912 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4914 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4919 msgid "Printer to print the job to"
4920 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4924 msgstr "Configurações"
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4927 msgid "Printer settings"
4928 msgstr "Configurações da impressora"
4930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4933 msgstr "Configurações de página"
4935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4936 msgid "Track Print Status"
4937 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4941 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4942 "print data has been sent to the printer or print server."
4944 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4945 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4946 "servidor de impressão."
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4949 msgid "Default Page Setup"
4950 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4953 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4954 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4957 msgid "Print Settings"
4958 msgstr "Configurações de impressão"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4961 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4962 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4966 msgstr "Nome do trabalho"
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4969 msgid "A string used for identifying the print job."
4970 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4973 msgid "Number of Pages"
4974 msgstr "Número de páginas"
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4977 msgid "The number of pages in the document."
4978 msgstr "O número de páginas no documento."
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4981 msgid "Current Page"
4982 msgstr "Página atual"
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4985 msgid "The current page in the document"
4986 msgstr "A página atual no documento"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4989 msgid "Use full page"
4990 msgstr "Usar página inteira"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4994 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4995 "not the corner of the imageable area"
4997 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4998 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5002 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5003 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5005 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5006 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5007 "impressora ou ao servidor de impressão."
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5014 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5015 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5019 msgstr "Mostrar diálogo"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5024 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5028 msgstr "Permitir assíncrono"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5031 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5033 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5036 msgid "Export filename"
5037 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5044 msgid "The status of the print operation"
5045 msgstr "O estado da operação de impressão"
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5048 msgid "Status String"
5049 msgstr "\"String\" de estado"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5052 msgid "A human-readable description of the status"
5053 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5056 msgid "Custom tab label"
5057 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5060 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5061 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5064 msgid "Support Selection"
5065 msgstr "Suporte a seleção"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5068 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5069 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5072 msgid "Has Selection"
5073 msgstr "Tem seleção"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5076 msgid "TRUE if a selection exists."
5077 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5080 msgid "Embed Page Setup"
5081 msgstr "Incorporar configurações de página"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5084 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5086 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5087 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5090 msgid "Number of Pages To Print"
5091 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5094 msgid "The number of pages that will be printed."
5095 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5098 msgid "The GtkPageSetup to use"
5099 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5102 msgid "Selected Printer"
5103 msgstr "Impressora selecionada"
5105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5106 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5107 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5110 msgid "Manual Capabilities"
5111 msgstr "Capacidades manuais"
5113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5114 msgid "Capabilities the application can handle"
5115 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5118 msgid "Whether the dialog supports selection"
5119 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5122 msgid "Whether the application has a selection"
5123 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5130 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5131 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5135 msgstr "Incremento do impulso"
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5138 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5140 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5144 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5148 msgstr "Mostrar texto"
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5151 msgid "Whether the progress is shown as text."
5152 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5157 "have enough room to display the entire string, if at all."
5159 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5160 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5165 msgstr "Espaçamento X"
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5168 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5169 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5173 msgstr "Espaçamento Y"
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5176 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5177 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5180 msgid "Minimum horizontal bar width"
5181 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5184 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5185 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5188 msgid "Minimum horizontal bar height"
5189 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5192 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5193 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5196 msgid "Minimum vertical bar width"
5197 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5200 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5201 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5204 msgid "Minimum vertical bar height"
5205 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5208 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5209 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5211 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5215 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5217 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5218 "is the current action of its group."
5220 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5221 "é a ação atual de seu grupo."
5223 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5224 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5228 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5229 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5230 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5232 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5233 msgid "The current value"
5234 msgstr "O valor atual"
5236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5238 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5241 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5244 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5245 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5246 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5248 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5249 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5250 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5252 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5253 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5254 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5258 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5261 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5263 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5267 msgid "Lower stepper sensitivity"
5268 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5272 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5275 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5276 "inferior do ajustamento"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5279 msgid "Upper stepper sensitivity"
5280 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5287 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5288 "superior do ajustamento"
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5291 msgid "Show Fill Level"
5292 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5295 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5296 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5299 msgid "Restrict to Fill Level"
5300 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5303 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5304 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5308 msgstr "Nível de preenchimento"
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5311 msgid "The fill level."
5312 msgstr "O nível de preenchimento."
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5315 msgid "Round Digits"
5316 msgstr "Arredondar dígitos"
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5319 msgid "The number of digits to round the value to."
5320 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5323 msgid "Slider Width"
5324 msgstr "Largura da barra deslizante"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5327 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5328 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5331 msgid "Trough Border"
5332 msgstr "Borda da calha"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5335 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5336 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5339 msgid "Stepper Size"
5340 msgstr "Tamanho do incrementador"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5343 msgid "Length of step buttons at ends"
5344 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5347 msgid "Stepper Spacing"
5348 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5351 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5352 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5355 msgid "Arrow X Displacement"
5356 msgstr "Deslocamento X da seta"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5360 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5362 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5365 msgid "Arrow Y Displacement"
5366 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5370 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5372 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5375 msgid "Trough Under Steppers"
5376 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5380 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5383 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5384 "incrementadores e espaçamento"
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5387 msgid "Arrow scaling"
5388 msgstr "Escala de seta"
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5391 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5392 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5394 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5395 msgid "Show Numbers"
5396 msgstr "Mostrar números"
5398 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5399 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5400 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5403 msgid "Recent Manager"
5404 msgstr "Gerenciador de recentes"
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5407 msgid "The RecentManager object to use"
5408 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5411 msgid "Show Private"
5412 msgstr "Mostrar privados"
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5415 msgid "Whether the private items should be displayed"
5416 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5419 msgid "Show Tooltips"
5420 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5423 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5424 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5428 msgstr "Mostrar ícones"
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5431 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5432 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5435 msgid "Show Not Found"
5436 msgstr "Mostrar não localizados"
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5439 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5440 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5443 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5444 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5448 msgstr "Apenas local"
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5451 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5453 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5460 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5461 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5465 msgstr "Tipo de ordenação"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5468 msgid "The sorting order of the items displayed"
5469 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5472 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5473 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5476 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5477 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5479 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5480 msgid "The size of the recently used resources list"
5481 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5484 msgid "The value of the scale"
5485 msgstr "O valor da escala"
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5488 msgid "The icon size"
5489 msgstr "O tamanho do ícone"
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5493 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5494 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5501 msgid "List of icon names"
5502 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5505 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5506 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5510 msgstr "Mostrar valor"
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5513 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5515 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5522 msgid "Whether the scale has an origin"
5523 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5526 msgid "Value Position"
5527 msgstr "Posição do valor"
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5530 msgid "The position in which the current value is displayed"
5531 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5534 msgid "Slider Length"
5535 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5538 msgid "Length of scale's slider"
5539 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5542 msgid "Value spacing"
5543 msgstr "Valor de espaçamento"
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5547 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5550 msgid "Horizontal adjustment"
5551 msgstr "Ajustamento horizontal"
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5555 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5558 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5561 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5562 msgid "Vertical adjustment"
5563 msgstr "Ajustamento vertical"
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5567 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5570 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5574 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5575 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5577 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5578 msgid "How the size of the content should be determined"
5579 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5582 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5583 msgstr "Política de rolagem vertical"
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5586 msgid "Minimum Slider Length"
5587 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5590 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5591 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5594 msgid "Fixed slider size"
5595 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5597 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5598 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5600 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5602 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5604 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5606 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5609 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5611 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5613 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5617 msgid "Horizontal Adjustment"
5618 msgstr "Ajustamento horizontal"
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5621 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5622 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5625 msgid "Vertical Adjustment"
5626 msgstr "Ajustamento vertical"
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5629 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5630 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5633 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5634 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5636 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5637 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5638 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5641 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5642 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5645 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5646 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5649 msgid "Window Placement"
5650 msgstr "Posicionamento de Janela"
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5654 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5655 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5657 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5658 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5661 msgid "Window Placement Set"
5662 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5666 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5667 "contents with respect to the scrollbars."
5669 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5670 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5674 msgstr "Tipo de sombra"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5677 msgid "Style of bevel around the contents"
5678 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5681 msgid "Scrollbars within bevel"
5682 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5685 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5686 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5689 msgid "Scrollbar spacing"
5690 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5693 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5694 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5697 msgid "Minimum Content Width"
5698 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5701 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5702 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5705 msgid "Minimum Content Height"
5706 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5710 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5711 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5714 msgid "Kinetic Scrolling"
5715 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5718 msgid "Kinetic scrolling mode."
5719 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5721 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5725 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5726 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5727 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5730 msgid "Double Click Time"
5731 msgstr "Tempo de clique duplo"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5735 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5736 "click (in milliseconds)"
5738 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5739 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5742 msgid "Double Click Distance"
5743 msgstr "Distância de clique duplo"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5747 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5748 "double click (in pixels)"
5750 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5751 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5754 msgid "Cursor Blink"
5755 msgstr "Piscar cursor"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5758 msgid "Whether the cursor should blink"
5759 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5762 msgid "Cursor Blink Time"
5763 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5766 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5767 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5770 msgid "Cursor Blink Timeout"
5771 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5774 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5775 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5778 msgid "Split Cursor"
5779 msgstr "Dividir cursor"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5783 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5786 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5787 "direita e direita-para-esquerda"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5791 msgstr "Nome do tema"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5794 msgid "Name of theme to load"
5795 msgstr "Nome do tema para carregar"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5798 msgid "Icon Theme Name"
5799 msgstr "Nome do tema de ícones"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5802 msgid "Name of icon theme to use"
5803 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5806 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5807 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5810 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5811 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5814 msgid "Key Theme Name"
5815 msgstr "Nome do tema-chave"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5818 msgid "Name of key theme to load"
5819 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5822 msgid "Menu bar accelerator"
5823 msgstr "Atalho da barra de menu"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5826 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5827 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5830 msgid "Drag threshold"
5831 msgstr "Limite para arrasto"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5834 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5836 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5840 msgstr "Nome da fonte"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5843 msgid "Name of default font to use"
5844 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5848 msgstr "Tamanhos de ícones"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5851 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5852 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5856 msgstr "Módulos do GTK"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5859 msgid "List of currently active GTK modules"
5860 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:530
5863 msgid "Xft Antialias"
5864 msgstr "Suavização do Xft"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5867 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5868 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:540
5872 msgstr "Hinting do Xft"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5875 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5876 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:550
5879 msgid "Xft Hint Style"
5880 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5884 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5886 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5891 msgstr "RGBA do Xft"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5894 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5896 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5903 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5905 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5908 msgid "Cursor theme name"
5909 msgstr "Nome do tema de cursor"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5912 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5913 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5916 msgid "Cursor theme size"
5917 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5920 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5921 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5924 msgid "Alternative button order"
5925 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5928 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5929 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5932 msgid "Alternative sort indicator direction"
5933 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5937 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5938 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5940 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5941 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5944 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5945 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5949 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5952 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5953 "oferecer mudança do método de entrada"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5956 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5957 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5961 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5962 "control characters"
5964 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5965 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:644
5968 msgid "Start timeout"
5969 msgstr "Tempo limite inicial"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5972 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5973 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:654
5976 msgid "Repeat timeout"
5977 msgstr "Tempo limite de repetição"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5980 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5981 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5984 msgid "Expand timeout"
5985 msgstr "Tempo limite de expansão"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5988 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5990 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5991 "para uma região nova"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5994 msgid "Color scheme"
5995 msgstr "Esquema de cor"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5998 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5999 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:710
6002 msgid "Enable Animations"
6003 msgstr "Habilitar animações"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:711
6006 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6007 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6010 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6011 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6014 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6016 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:750
6020 msgid "Tooltip timeout"
6021 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:751
6024 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6025 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:776
6028 msgid "Tooltip browse timeout"
6029 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:777
6032 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6034 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6035 "navegação estiver habilitado"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:798
6038 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6039 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6042 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6043 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6046 msgid "Keynav Cursor Only"
6047 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6050 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6052 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:836
6055 msgid "Keynav Wrap Around"
6056 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:837
6059 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6060 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6064 msgstr "Campainha de erro"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6067 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6069 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6073 msgstr "Hash de cores"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6076 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6078 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6082 msgid "Default file chooser backend"
6083 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6086 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6087 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6090 msgid "Default print backend"
6091 msgstr "Backend padrão de impressão"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6094 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6095 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6098 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6100 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:927
6103 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6104 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6107 msgid "Enable Mnemonics"
6108 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:944
6111 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6112 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6115 msgid "Enable Accelerators"
6116 msgstr "Habilitar aceleradores"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6119 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6120 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:978
6123 msgid "Recent Files Limit"
6124 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:979
6127 msgid "Number of recently used files"
6128 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6131 msgid "Default IM module"
6132 msgstr "Módulo ME padrão"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6135 msgid "Which IM module should be used by default"
6136 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1018
6139 msgid "Recent Files Max Age"
6140 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6143 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6144 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6147 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6148 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6151 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6152 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6155 msgid "Sound Theme Name"
6156 msgstr "Nome do tema de som"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6159 msgid "XDG sound theme name"
6160 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6162 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6164 msgid "Audible Input Feedback"
6165 msgstr "Retorno de entrada audível"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
6168 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6169 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1096
6172 msgid "Enable Event Sounds"
6173 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1097
6176 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6177 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1112
6180 msgid "Enable Tooltips"
6181 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1113
6184 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6185 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1126
6188 msgid "Toolbar style"
6189 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
6193 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6195 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6196 "apenas ícones, etc."
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6199 msgid "Toolbar Icon Size"
6200 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6203 msgid "The size of icons in default toolbars."
6204 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6207 msgid "Auto Mnemonics"
6208 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
6212 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6213 "presses the mnemonic activator."
6215 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6216 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6219 msgid "Primary button warps slider"
6220 msgstr "Botão primário move slider"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
6224 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6225 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
6228 msgid "Visible Focus"
6229 msgstr "Foco visível"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6233 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6236 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6240 msgid "Application prefers a dark theme"
6241 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6244 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6245 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
6248 msgid "Show button images"
6249 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6252 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6253 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1245 ../gtk/gtksettings.c:1339
6256 msgid "Select on focus"
6257 msgstr "Selecionar ao focar"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6260 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6261 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6264 msgid "Password Hint Timeout"
6265 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6268 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6270 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6273 msgid "Show menu images"
6274 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6277 msgid "Whether images should be shown in menus"
6278 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6281 msgid "Delay before drop down menus appear"
6282 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6286 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6289 msgid "Scrolled Window Placement"
6290 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6294 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6295 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6297 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6298 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1310
6302 msgid "Can change accelerators"
6303 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6307 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6309 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1319
6313 msgid "Delay before submenus appear"
6314 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1320
6318 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6320 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6321 "aparecer o submenu"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1329
6324 msgid "Delay before hiding a submenu"
6325 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6329 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6332 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6333 "direção ao submenu"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6338 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6342 msgid "Custom palette"
6343 msgstr "Paleta personalizada"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6346 msgid "Palette to use in the color selector"
6347 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1357
6350 msgid "IM Preedit style"
6351 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1358
6354 msgid "How to draw the input method preedit string"
6355 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1367
6358 msgid "IM Status style"
6359 msgstr "Estilo de estado do ME"
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1368
6362 msgid "How to draw the input method statusbar"
6363 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1377
6366 msgid "Desktop shell shows app menu"
6367 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1378
6371 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6372 "the app should display it itself."
6374 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6375 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6378 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6379 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6383 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6384 "the app should display it itself."
6386 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6387 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1405
6390 msgid "Enable primary paste"
6391 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1406
6395 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6396 "content at the cursor location."
6398 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6399 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6401 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6405 #: ../gtk/gtksizegroup.c:312
6407 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6410 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6411 "widgets componentes"
6413 #: ../gtk/gtksizegroup.c:328
6414 msgid "Ignore hidden"
6415 msgstr "Ignorar ocultos"
6417 #: ../gtk/gtksizegroup.c:329
6419 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6421 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6424 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6426 msgstr "Taxa de aumento"
6428 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6429 msgid "Snap to Ticks"
6430 msgstr "Ajustar para incrementos"
6432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6434 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6435 "nearest step increment"
6437 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6438 "próximo do botão de opção"
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6445 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6446 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6450 msgstr "Dar a volta"
6452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6453 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6455 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6458 msgid "Update Policy"
6459 msgstr "Política de atualização"
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6463 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6465 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6469 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6470 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6473 msgid "Style of bevel around the spin button"
6474 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6476 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6477 msgid "Whether the spinner is active"
6478 msgstr "Se o spinner está ativo"
6480 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6481 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6482 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6485 msgid "The size of the icon"
6486 msgstr "O tamanho do ícone"
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6489 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6490 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6493 msgid "Whether the status icon is visible"
6494 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6497 msgid "Whether the status icon is embedded"
6498 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6501 msgid "The orientation of the tray"
6502 msgstr "A orientação da área de notificação"
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6506 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6509 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6510 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6513 msgid "Tooltip Text"
6514 msgstr "Dica de ferramenta"
6516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6517 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6518 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6521 msgid "Tooltip markup"
6522 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6525 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6526 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6529 msgid "The title of this tray icon"
6530 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6532 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6533 msgid "The associated GdkScreen"
6534 msgstr "O GdkScreen associado"
6536 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6540 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6541 msgid "Text direction"
6542 msgstr "Direção do texto"
6544 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6545 msgid "The parent style context"
6546 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6548 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6549 msgid "Property name"
6550 msgstr "Nome da propriedade"
6552 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6553 msgid "The name of the property"
6554 msgstr "O nome da propriedade"
6556 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6558 msgstr "Tipo do valor"
6560 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6561 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6562 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6564 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6565 msgid "Whether the switch is on or off"
6566 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6568 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6569 msgid "The minimum width of the handle"
6570 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6574 msgstr "Tabela de marcações"
6576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6577 msgid "Text Tag Table"
6578 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6581 msgid "Current text of the buffer"
6582 msgstr "Texto atual do buffer"
6584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6585 msgid "Has selection"
6586 msgstr "Tem seleção"
6588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6589 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6590 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6593 msgid "Cursor position"
6594 msgstr "Posição do cursor"
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6598 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6600 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6604 msgid "Copy target list"
6605 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6609 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6611 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6615 msgid "Paste target list"
6616 msgstr "Lista de alvos de cola"
6618 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6620 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6623 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6624 "transferência e arrastar-e-soltar"
6626 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6628 msgid "Parent widget"
6631 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1181
6635 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6636 msgid "Window the coordinates are based upon"
6637 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6639 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6641 msgstr "Nome do marcador"
6643 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6644 msgid "Left gravity"
6645 msgstr "Gravidade à esquerda"
6647 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6648 msgid "Whether the mark has left gravity"
6649 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6653 msgstr "Nome da marca"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6656 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6657 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6660 msgid "Background RGBA"
6661 msgstr "RGBA de fundo"
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6664 msgid "Background full height"
6665 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6669 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6670 "of the tagged characters"
6672 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6673 "altura dos caracteres marcados"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6676 msgid "Foreground RGBA"
6677 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6680 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6682 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6685 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6686 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6689 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6690 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6694 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6695 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6697 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6698 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6701 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6702 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6705 msgid "Font size in Pango units"
6706 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6710 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6711 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6712 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6714 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6715 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6716 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6719 msgid "Left, right, or center justification"
6720 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6724 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6725 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6727 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6728 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6729 "padrão apropriado será utilizado."
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6733 msgstr "Margem esquerda"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6736 msgid "Width of the left margin in pixels"
6737 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6740 msgid "Right margin"
6741 msgstr "Margem direita"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6744 msgid "Width of the right margin in pixels"
6745 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6752 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6753 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6757 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6760 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6761 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6764 msgid "Pixels above lines"
6765 msgstr "Pixels acima das linhas"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6768 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6769 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6772 msgid "Pixels below lines"
6773 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6776 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6777 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6780 msgid "Pixels inside wrap"
6781 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6784 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6785 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6789 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6791 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6798 msgid "Custom tabs for this text"
6799 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6806 msgid "Whether this text is hidden."
6807 msgstr "Se esse texto está oculto."
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6810 msgid "Paragraph background color name"
6811 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6814 msgid "Paragraph background color as a string"
6815 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6818 msgid "Paragraph background color"
6819 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6822 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6823 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6826 msgid "Paragraph background RGBA"
6827 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6830 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6831 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6834 msgid "Margin Accumulates"
6835 msgstr "Margem acumula"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6838 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6839 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6842 msgid "Background full height set"
6843 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6846 msgid "Whether this tag affects background height"
6847 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6850 msgid "Justification set"
6851 msgstr "Definir alinhamento"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6854 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6855 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6858 msgid "Left margin set"
6859 msgstr "Definir margem esquerda"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6862 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6863 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6867 msgstr "Definir recuo"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6870 msgid "Whether this tag affects indentation"
6871 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6874 msgid "Pixels above lines set"
6875 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6878 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6879 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6882 msgid "Pixels below lines set"
6883 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6886 msgid "Pixels inside wrap set"
6887 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6890 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6891 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6894 msgid "Right margin set"
6895 msgstr "Definir margem direita"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6898 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6899 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6902 msgid "Wrap mode set"
6903 msgstr "Definir modo de quebra"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6906 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6907 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6911 msgstr "Definir tabulações"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6914 msgid "Whether this tag affects tabs"
6915 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6918 msgid "Invisible set"
6919 msgstr "Definir invisível"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6922 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6923 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6926 msgid "Paragraph background set"
6927 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6930 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6931 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6934 msgid "Pixels Above Lines"
6935 msgstr "Pixels acima das linhas"
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6938 msgid "Pixels Below Lines"
6939 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6942 msgid "Pixels Inside Wrap"
6943 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6945 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6947 msgstr "Modo de quebra"
6949 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6951 msgstr "Margem esquerda"
6953 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6954 msgid "Right Margin"
6955 msgstr "Margem direita"
6957 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6958 msgid "Cursor Visible"
6959 msgstr "Cursor visível"
6961 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6962 msgid "If the insertion cursor is shown"
6963 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6965 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6969 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6970 msgid "The buffer which is displayed"
6971 msgstr "O buffer exibido"
6973 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6974 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6975 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6977 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6981 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6982 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6983 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6985 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6986 msgid "Error underline color"
6987 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6989 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6990 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6991 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6993 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6994 msgid "Theming engine name"
6995 msgstr "Nome da engine de tema"
6997 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6998 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6999 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7001 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7002 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7004 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7007 msgid "Whether the toggle action should be active"
7008 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7011 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7012 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7014 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7015 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7016 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7018 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7019 msgid "Draw Indicator"
7020 msgstr "Desenhar indicador"
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7023 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7024 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7027 msgid "Toolbar Style"
7028 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7031 msgid "How to draw the toolbar"
7032 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7036 msgstr "Mostrar seta"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7039 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7040 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7043 msgid "Size of icons in this toolbar"
7044 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7047 msgid "Icon size set"
7048 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7051 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7052 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7055 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7056 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7059 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7060 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7064 msgstr "Tamanho do espaçador"
7066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7067 msgid "Size of spacers"
7068 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7071 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7072 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7074 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7075 msgid "Maximum child expand"
7076 msgstr "Expansão máxima do filho"
7078 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7079 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7080 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7082 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7084 msgstr "Estilo do espaço"
7086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7087 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7088 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7091 msgid "Button relief"
7092 msgstr "Relevo dos botões"
7094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7095 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7096 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7099 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7100 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7102 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7103 msgid "Text to show in the item."
7104 msgstr "O texto mostrado no item."
7106 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7108 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7109 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7111 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7112 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7114 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7115 msgid "Widget to use as the item label"
7116 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7120 msgstr "ID predefinido"
7122 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7123 msgid "The stock icon displayed on the item"
7124 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7126 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7128 msgstr "Nome do ícone"
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7131 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7132 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7136 msgstr "Widget de ícone"
7138 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7139 msgid "Icon widget to display in the item"
7140 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7143 msgid "Icon spacing"
7144 msgstr "Espaçamento do ícone"
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7147 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7148 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7150 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7152 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7153 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7155 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7156 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7157 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7160 msgid "The human-readable title of this item group"
7161 msgstr "Um título para humanos deste item"
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7164 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7165 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7172 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7173 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7177 msgstr "reticências"
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7180 msgid "Ellipsize for item group headers"
7181 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7184 msgid "Header Relief"
7185 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7188 msgid "Relief of the group header button"
7189 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7192 msgid "Header Spacing"
7193 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7196 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7197 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7200 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7201 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7204 msgid "Whether the item should fill the available space"
7205 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7207 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7212 msgid "Whether the item should start a new row"
7213 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7216 msgid "Position of the item within this group"
7217 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7219 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7220 msgid "Size of icons in this tool palette"
7221 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7223 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7224 msgid "Style of items in the tool palette"
7225 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7227 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7231 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7232 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7234 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7236 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7238 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7239 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7241 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7242 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7243 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7245 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7247 msgstr "Erro de cor"
7249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7250 msgid "Error color for symbolic icons"
7251 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7253 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7254 msgid "Warning color"
7255 msgstr "Cor de aviso"
7257 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7258 msgid "Warning color for symbolic icons"
7259 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7262 msgid "Success color"
7263 msgstr "Cor de sucesso"
7265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7266 msgid "Success color for symbolic icons"
7267 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7269 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7270 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7271 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7273 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7275 msgstr "Tamanhos de ícone"
7277 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7278 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7279 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7281 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7282 msgid "TreeMenu model"
7283 msgstr "Modelo de TreeView"
7285 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7286 msgid "The model for the tree menu"
7287 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7289 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7290 msgid "TreeMenu root row"
7291 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7293 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7295 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7297 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7301 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7302 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7303 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7305 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7307 msgstr "Largura da quebra"
7309 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7310 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7311 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7313 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7314 msgid "TreeModelSort Model"
7315 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7317 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7318 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7319 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7322 msgid "TreeView Model"
7323 msgstr "Modelo de TreeView"
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7326 msgid "The model for the tree view"
7327 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7330 msgid "Headers Visible"
7331 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7334 msgid "Show the column header buttons"
7335 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7338 msgid "Headers Clickable"
7339 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7342 msgid "Column headers respond to click events"
7343 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7346 msgid "Expander Column"
7347 msgstr "Coluna de expansão"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7350 msgid "Set the column for the expander column"
7351 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7355 msgstr "Dica de réguas"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7358 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7360 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7363 msgid "Enable Search"
7364 msgstr "Habilitar pesquisa"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7367 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7369 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7372 msgid "Search Column"
7373 msgstr "Pesquisar coluna"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7376 msgid "Model column to search through during interactive search"
7377 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7380 msgid "Fixed Height Mode"
7381 msgstr "Modo de altura fixa"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7384 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7386 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7390 msgid "Hover Selection"
7391 msgstr "Seleção flutuante"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7394 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7395 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7398 msgid "Hover Expand"
7399 msgstr "Expandir flutuante"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7403 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7405 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7408 msgid "Show Expanders"
7409 msgstr "Mostrar expansores"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7412 msgid "View has expanders"
7413 msgstr "Visualizador tem expansores"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7416 msgid "Level Indentation"
7417 msgstr "Recuo de nível"
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7420 msgid "Extra indentation for each level"
7421 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7424 msgid "Rubber Banding"
7425 msgstr "Seleção elástica"
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7429 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7431 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7434 msgid "Enable Grid Lines"
7435 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7438 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7439 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7442 msgid "Enable Tree Lines"
7443 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7446 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7447 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7450 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7452 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7455 msgid "Vertical Separator Width"
7456 msgstr "Largura do separador vertical"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7459 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7460 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7463 msgid "Horizontal Separator Width"
7464 msgstr "Largura do separador horizontal"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7467 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7468 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7472 msgstr "Permitir regras"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7475 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7476 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7479 msgid "Indent Expanders"
7480 msgstr "Recuo nos expansores"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7483 msgid "Make the expanders indented"
7484 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7487 msgid "Even Row Color"
7488 msgstr "Cor da linha par"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7491 msgid "Color to use for even rows"
7492 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7495 msgid "Odd Row Color"
7496 msgstr "Cor de linha ímpar"
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7499 msgid "Color to use for odd rows"
7500 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7503 msgid "Grid line width"
7504 msgstr "Espessura de linha da grade"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7507 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7508 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7511 msgid "Tree line width"
7512 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7515 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7516 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7519 msgid "Grid line pattern"
7520 msgstr "Padrão de linha de grade"
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7523 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7525 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7528 msgid "Tree line pattern"
7529 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7532 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7533 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7536 msgid "Whether to display the column"
7537 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7541 msgstr "Redimensionável"
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7544 msgid "Column is user-resizable"
7545 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7548 msgid "Current X position of the column"
7549 msgstr "Posição X atual da coluna"
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7552 msgid "Current width of the column"
7553 msgstr "Largura atual da coluna"
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7560 msgid "Resize mode of the column"
7561 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7565 msgstr "Largura fixa"
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7568 msgid "Current fixed width of the column"
7569 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7572 msgid "Minimum allowed width of the column"
7573 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7576 msgid "Maximum Width"
7577 msgstr "Largura máxima"
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7580 msgid "Maximum allowed width of the column"
7581 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7584 msgid "Title to appear in column header"
7585 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7588 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7589 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7596 msgid "Whether the header can be clicked"
7597 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7600 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7601 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7604 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7605 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7608 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7609 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7612 msgid "Sort indicator"
7613 msgstr "Indicador de ordenação"
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7616 msgid "Whether to show a sort indicator"
7617 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7621 msgstr "Tipo de ordenação"
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7624 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7625 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7628 msgid "Sort column ID"
7629 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7632 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7634 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7635 "selecionada para ordenação"
7637 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7638 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7639 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7641 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7642 msgid "Merged UI definition"
7643 msgstr "Definição de IU unida"
7645 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7646 msgid "An XML string describing the merged UI"
7647 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7649 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7650 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7651 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7653 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7654 msgid "Use symbolic icons"
7655 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7658 msgid "Whether to use symbolic icons"
7659 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7663 msgstr "Nome do widget"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7666 msgid "The name of the widget"
7667 msgstr "O nome do widget"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7670 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7671 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7674 msgid "Width request"
7675 msgstr "Solicitação de largura"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7679 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7682 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7685 msgid "Height request"
7686 msgstr "Solicitação de altura"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7690 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7693 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7696 msgid "Whether the widget is visible"
7697 msgstr "Se o widget é visível"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7700 msgid "Whether the widget responds to input"
7701 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7704 msgid "Application paintable"
7705 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7708 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7709 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7713 msgstr "Pode ter foco"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7716 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7717 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7724 msgid "Whether the widget has the input focus"
7725 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7732 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7733 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7737 msgstr "Pode ser padrão"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7740 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7741 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7748 msgid "Whether the widget is the default widget"
7749 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7752 msgid "Receives default"
7753 msgstr "Recebe padrão"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7756 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7757 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7760 msgid "Composite child"
7761 msgstr "Filho de composto"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7764 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7765 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7776 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7783 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7785 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7789 msgstr "Sem \"show all\""
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7792 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7793 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7796 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7797 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7800 msgid "The widget's window if it is realized"
7801 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7804 msgid "Double Buffered"
7805 msgstr "Buffer duplo"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7808 msgid "Whether the widget is double buffered"
7809 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7812 msgid "How to position in extra horizontal space"
7813 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7816 msgid "How to position in extra vertical space"
7817 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7820 msgid "Margin on Left"
7821 msgstr "Margem na esquerda"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7824 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7825 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7828 msgid "Margin on Right"
7829 msgstr "Margem na direita"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7832 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7833 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7836 msgid "Margin on Top"
7837 msgstr "Margem no topo"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7840 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7841 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7844 msgid "Margin on Bottom"
7845 msgstr "Margem abaixo"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7848 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7849 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7853 msgstr "Todas as margens"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7856 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7857 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7860 msgid "Horizontal Expand"
7861 msgstr "Expandir horizontal"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7864 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7865 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7868 msgid "Horizontal Expand Set"
7869 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7872 msgid "Whether to use the hexpand property"
7873 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7876 msgid "Vertical Expand"
7877 msgstr "Expandir vertical"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7880 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7881 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7884 msgid "Vertical Expand Set"
7885 msgstr "Definição de expansão vertical"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7888 msgid "Whether to use the vexpand property"
7889 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7893 msgstr "Ambas expansões"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7896 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7897 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7900 msgid "Interior Focus"
7901 msgstr "Focus Interior"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7904 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7905 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7908 msgid "Focus linewidth"
7909 msgstr "Espessura da linha de foco"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7912 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7913 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3158
7916 msgid "Focus line dash pattern"
7917 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7920 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7921 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7924 msgid "Focus padding"
7925 msgstr "Preenchimento do foco"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7928 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7929 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3170
7932 msgid "Cursor color"
7933 msgstr "Cor do cursor"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7936 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7937 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7940 msgid "Secondary cursor color"
7941 msgstr "Cor secundária do cursor"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7945 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7946 "right-to-left and left-to-right text"
7948 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7949 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7952 msgid "Cursor line aspect ratio"
7953 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
7956 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7957 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7960 msgid "Window dragging"
7961 msgstr "Arrastar janela"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7964 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7965 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7968 msgid "Unvisited Link Color"
7969 msgstr "Cor do link não visitado"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7972 msgid "Color of unvisited links"
7973 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3217
7976 msgid "Visited Link Color"
7977 msgstr "Cor do link visitado"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7980 msgid "Color of visited links"
7981 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3232
7984 msgid "Wide Separators"
7985 msgstr "Separadores amplos"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7989 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7992 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7993 "caixa ao invés de uma linha"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3247
7996 msgid "Separator Width"
7997 msgstr "Largura do separador"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8000 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8001 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8004 msgid "Separator Height"
8005 msgstr "Altura do separador"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8008 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8009 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3277
8012 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8013 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8016 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8017 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3292
8020 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8021 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
8024 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8025 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3299 ../gtk/gtkwidget.c:3300
8028 msgid "Width of text selection handles"
8029 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:3305 ../gtk/gtkwidget.c:3306
8032 msgid "Height of text selection handles"
8033 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8037 msgstr "Tipo de janela"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8040 msgid "The type of the window"
8041 msgstr "O tipo da janela"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8044 msgid "Window Title"
8045 msgstr "Título da janela"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8048 msgid "The title of the window"
8049 msgstr "O título da janela"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8053 msgstr "Papel da janela"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8056 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8058 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8062 msgstr "ID de startup"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8065 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8067 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8070 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8071 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8079 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8082 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8083 "esta estiver aberta)"
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8086 msgid "Window Position"
8087 msgstr "Posição da janela"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8090 msgid "The initial position of the window"
8091 msgstr "A posição inicial da janela"
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8094 msgid "Default Width"
8095 msgstr "Largura padrão"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8098 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8099 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8102 msgid "Default Height"
8103 msgstr "Altura padrão"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8107 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8108 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8111 msgid "Destroy with Parent"
8112 msgstr "Destruir com pai"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8115 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8116 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8119 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8120 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8123 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8125 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8129 msgid "Icon for this window"
8130 msgstr "Ícone para esta janela"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8133 msgid "Mnemonics Visible"
8134 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8137 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8138 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8141 msgid "Focus Visible"
8142 msgstr "Foco visível"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8145 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8146 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8149 msgid "Name of the themed icon for this window"
8150 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8157 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8158 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8161 msgid "Focus in Toplevel"
8162 msgstr "Foco está na Toplevel"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8165 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8166 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8170 msgstr "Dica de tipo"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8174 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8175 "and how to treat it."
8177 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8181 msgid "Skip taskbar"
8182 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8185 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8186 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8190 msgstr "Ignorar paginador"
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8193 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8194 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8201 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8202 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8205 msgid "Accept focus"
8206 msgstr "Aceitar foco"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8209 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8210 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8213 msgid "Focus on map"
8214 msgstr "Focar no mapa"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8218 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8225 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8226 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8233 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8234 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8238 msgstr "Alça de redimensionamento"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8241 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8242 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8245 msgid "Resize grip is visible"
8246 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8249 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8250 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8257 msgid "The window gravity of the window"
8258 msgstr "A gravidade da janela"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8261 msgid "Transient for Window"
8262 msgstr "Transitório para Janela"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8265 msgid "The transient parent of the dialog"
8266 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8269 msgid "Attached to Widget"
8270 msgstr "Anexada ao widget"
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8273 msgid "The widget where the window is attached"
8274 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8277 msgid "Opacity for Window"
8278 msgstr "Opacidade para Janela"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8281 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8282 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8285 msgid "Width of resize grip"
8286 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8289 msgid "Height of resize grip"
8290 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8293 msgid "GtkApplication"
8294 msgstr "GtkApplication"
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8297 msgid "The GtkApplication for the window"
8298 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8301 msgid "Color Profile Title"
8302 msgstr "Título do perfil de cor"
8304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8305 msgid "The title of the color profile to use"
8306 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8311 #~ msgid "Specified type"
8312 #~ msgstr "Tipo especificado"
8314 #~ msgid "The type of values after parsing"
8315 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8317 #~ msgid "Computed type"
8318 #~ msgstr "Tipo computado"
8320 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8321 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8323 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8325 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8326 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8328 #~ msgid "Event base"
8329 #~ msgstr "Base de eventos"
8331 #~ msgid "Event base for XInput events"
8332 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8334 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8335 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8337 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8338 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8340 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8341 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8344 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8345 #~ "it defaults to the URL"
8347 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8350 #~ msgid "Tab pack type"
8351 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8353 #~ msgid "Update policy"
8354 #~ msgstr "Política de atualização"
8356 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8357 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8360 #~ msgstr "Inferior"
8362 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8363 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8366 #~ msgstr "Superior"
8368 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8369 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8371 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8372 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8375 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8377 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8378 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8383 #~ msgid "Number of steps"
8384 #~ msgstr "Número de passos"
8387 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8388 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8389 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8391 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8392 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8395 #~ msgid "Animation duration"
8396 #~ msgstr "Duração da animação"
8399 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8400 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8402 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8403 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8405 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8406 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8408 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8409 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8412 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8413 #~ "for this viewport"
8415 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8419 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8422 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8425 #~ msgid "Extension events"
8426 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8428 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8430 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8435 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8436 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8438 #~ msgid "Number of Channels"
8439 #~ msgstr "Número de canais"
8441 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8442 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8444 #~ msgid "Colorspace"
8445 #~ msgstr "Espaço de cor"
8447 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8448 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8450 #~ msgid "Has Alpha"
8451 #~ msgstr "Tem alfa"
8453 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8454 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8456 #~ msgid "Bits per Sample"
8457 #~ msgstr "Bits por amostra"
8459 #~ msgid "The number of bits per sample"
8460 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8462 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8463 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8465 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8466 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8468 #~ msgid "Rowstride"
8469 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8472 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8475 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8480 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8481 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8483 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8484 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8486 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8487 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8489 #~ msgid "Has separator"
8490 #~ msgstr "Tem separador"
8492 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8493 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8495 #~ msgid "Invisible char set"
8496 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8498 #~ msgid "State Hint"
8499 #~ msgstr "Dica de estado"
8501 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8503 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8505 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8506 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8508 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8509 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8514 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8515 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8517 #~ msgid "A GdkImage to display"
8518 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8523 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8524 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8526 #~ msgid "Use separator"
8527 #~ msgstr "Usar separador"
8530 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8533 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8536 #~ msgid "Activity mode"
8537 #~ msgstr "Modo de atividade"
8540 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8541 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8542 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8545 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8546 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8547 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8548 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8550 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8551 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8554 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8555 #~ "shadow IN while they are dragged"
8557 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8558 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8560 #~ msgid "Trough Side Details"
8561 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8564 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8565 #~ "drawn with different details"
8567 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8568 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8571 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8574 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8577 #~ msgstr "Piscando"
8579 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8580 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8582 #~ msgid "Background stipple mask"
8583 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8585 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8586 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8588 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8589 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8591 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8592 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8594 #~ msgid "Background stipple set"
8595 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8597 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8598 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8600 #~ msgid "Foreground stipple set"
8601 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8603 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8604 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8606 #~ msgid "Row Ending details"
8607 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8609 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8610 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8612 #~ msgid "Draw Border"
8613 #~ msgstr "Desenhar borda"
8615 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8616 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8618 #~ msgid "Allow Shrink"
8619 #~ msgstr "Permitir encolher"
8622 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8623 #~ "the time a bad idea"
8625 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8626 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8628 #~ msgid "Allow Grow"
8629 #~ msgstr "Permitir crescer"
8631 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8633 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8636 #~ msgid "Enable arrow keys"
8637 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8639 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8640 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8642 #~ msgid "Always enable arrows"
8643 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8645 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8646 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8648 #~ msgid "Case sensitive"
8649 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8651 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8653 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8655 #~ msgid "Allow empty"
8656 #~ msgstr "Permitir vazio"
8658 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8659 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8661 #~ msgid "Value in list"
8662 #~ msgstr "Valor na lista"
8664 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8665 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8667 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8668 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8670 #~ msgid "Minimum X"
8671 #~ msgstr "X mínimo"
8673 #~ msgid "Maximum X"
8674 #~ msgstr "X máximo"
8676 #~ msgid "Maximum possible X value"
8677 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8679 #~ msgid "Minimum Y"
8680 #~ msgstr "Y mínimo"
8682 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8683 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8685 #~ msgid "Maximum Y"
8686 #~ msgstr "Y máximo"
8688 #~ msgid "File System Backend"
8689 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8691 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8692 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8694 #~ msgid "The currently selected filename"
8695 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8697 #~ msgid "Show file operations"
8698 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8700 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8701 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8703 #~ msgid "Tab Border"
8704 #~ msgstr "Borda da aba"
8706 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8707 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8709 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8710 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8712 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8713 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8715 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8716 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8718 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8719 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8721 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8722 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8724 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8725 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8727 #~ msgid "User Data"
8728 #~ msgstr "Dados de usuário"
8730 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8731 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8733 #~ msgid "The menu of options"
8734 #~ msgstr "O menu de opções"
8736 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8737 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8739 #~ msgid "Spacing around indicator"
8740 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8743 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8744 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8746 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8747 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8749 #~ msgid "Bar style"
8750 #~ msgstr "Estilo da barra"
8753 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8754 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8756 #~ msgid "Activity Step"
8757 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8759 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8761 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8763 #~ msgid "Activity Blocks"
8764 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8767 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8768 #~ "mode (Deprecated)"
8770 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8771 #~ "atividade (obsoleto)"
8773 #~ msgid "Discrete Blocks"
8774 #~ msgstr "Blocos discretos"
8777 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8778 #~ "discrete style)"
8780 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8781 #~ "estilo discreto)"
8783 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8784 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8786 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8787 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8789 #~ msgid "Line Wrap"
8790 #~ msgstr "Quebra de linha"
8792 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8793 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8795 #~ msgid "Word Wrap"
8796 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8798 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8799 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8802 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8804 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8805 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8807 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8808 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8810 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8811 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8813 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8814 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8817 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8818 #~ "text in the progress widget"
8820 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8821 #~ "no widget de progresso"
8824 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8825 #~ "text in the progress widget"
8827 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8828 #~ "no widget de progresso"
8830 #~ msgid "Homogenous"
8831 #~ msgstr "Homogéneo"
8833 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8834 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"