1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009, 2013 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
14 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:39-0300\n"
23 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo do cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo do cursor padrão"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Tela deste cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Tela do dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nome do dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo do dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo associado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fonte de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "A tela padrão para o GDK"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgstr "Opções de fonte"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolução da fonte"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolução para fontes na tela"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versão maior"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versão menor"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgstr "ID do dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador do dispositivo"
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderizador de célula"
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Tem controle de opacidade"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
213 "completamente opaca)"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA atual"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Seleção de cor"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botão OK do diálogo."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botão Cancelar"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgstr "Nome da fonte"
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A string que representa esta fonte"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgstr "Texto de visualização"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
269 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
272 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
275 msgstr "Tipo de sombra"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
278 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
279 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
282 msgid "Handle position"
283 msgstr "Posição da alça"
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
286 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
287 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
298 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
302 msgid "Snap edge set"
303 msgstr "Definir \"snap edge\""
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
310 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
311 "\"handle_position\""
313 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
314 msgid "Child Detached"
315 msgstr "Filho desanexado"
317 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
322 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
323 "anexada ou desanexada."
325 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
326 msgid "Style context"
327 msgstr "Contexto de estilo"
329 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
330 msgid "GtkStyleContext to get style from"
331 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
338 msgid "The number of rows in the table"
339 msgstr "O número de linhas na tabela"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
346 msgid "The number of columns in the table"
347 msgstr "O número de colunas na tabela"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgstr "Espaçamento de linha"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
358 msgid "Column spacing"
359 msgstr "Espaçamento da coluna"
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
362 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
363 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
371 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
372 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
375 msgid "Left attachment"
376 msgstr "Anexo à esquerda"
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
379 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
380 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
383 msgid "Right attachment"
384 msgstr "Anexo à direita"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
387 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
388 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
391 msgid "Top attachment"
392 msgstr "Anexo de cima"
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
395 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
396 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
399 msgid "Bottom attachment"
400 msgstr "Anexo debaixo"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
403 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
404 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
407 msgid "Horizontal options"
408 msgstr "Opções horizontais"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
411 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
412 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
415 msgid "Vertical options"
416 msgstr "Opções verticais"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
419 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
420 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
423 msgid "Horizontal padding"
424 msgstr "Preenchimento horizontal"
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
428 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
431 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
434 msgid "Vertical padding"
435 msgstr "Preenchimento vertical"
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
439 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
442 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
446 msgstr "Nome do programa"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
450 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
451 "g_get_application_name()"
453 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Versão do programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "A versão do programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Texto de copyright"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Informações de copyright do programa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
473 msgstr "Texto de comentários"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Comentários sobre o programa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
481 msgstr "Tipo de licença"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "O tipo da licença do programa"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
489 msgstr "URL do website"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "A URL para o link do website do programa"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Rótulo do website"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "A lista dos autores do programa"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
513 msgstr "Documentadores"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
526 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Créditos dos tradutores"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Nome do ícone de logo"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
559 msgstr "Quebrar texto da licença"
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Closure de acelerador"
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Widget de acelerador"
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível."
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
591 msgstr "nome da ação"
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "valor alvo da ação"
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Um nome único para a ação."
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Rótulo curto"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
635 msgstr "Dica de ferramenta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
643 msgstr "Ícone predefinido"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "O GIcon a ser exibido"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
662 msgstr "Nome do ícone"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Visível quando horizontal"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
678 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
679 "está orientada horizontalmente."
681 #: ../gtk/gtkaction.c:347
682 msgid "Visible when overflown"
683 msgstr "Visível quando no transbordo"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:348
687 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
690 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
691 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
693 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
694 msgid "Visible when vertical"
695 msgstr "Visível quando vertical"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
699 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
702 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
703 "está orientada verticalmente."
705 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
707 msgstr "É importante"
709 #: ../gtk/gtkaction.c:364
711 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
712 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
715 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
717 #: ../gtk/gtkaction.c:372
718 msgid "Hide if empty"
719 msgstr "Esconder se vazio"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:373
722 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
724 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
726 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Se a ação está habilitada."
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
736 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
741 #: ../gtk/gtkaction.c:387
742 msgid "Whether the action is visible."
743 msgstr "Se a ação está visível."
745 #: ../gtk/gtkaction.c:393
747 msgstr "Grupo de ação"
749 #: ../gtk/gtkaction.c:394
751 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
754 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
757 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Sempre mostrar imagem"
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
762 msgid "Whether the image will always be shown"
763 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
766 msgid "A name for the action group."
767 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
770 msgid "Whether the action group is enabled."
771 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
774 msgid "Whether the action group is visible."
775 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
778 msgid "Accelerator Group"
779 msgstr "Grupo de acelerador"
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
782 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
783 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
786 msgid "Related Action"
787 msgstr "Ação relacionada"
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
790 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
791 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
794 msgid "Use Action Appearance"
795 msgstr "Usar aparência da ação"
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
798 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
799 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
807 msgid "The value of the adjustment"
808 msgstr "O valor do ajustamento"
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
811 msgid "Minimum Value"
812 msgstr "Valor mínimo"
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
815 msgid "The minimum value of the adjustment"
816 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
819 msgid "Maximum Value"
820 msgstr "Valor máximo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
823 msgid "The maximum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
827 msgid "Step Increment"
828 msgstr "Incremento do passo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
831 msgid "The step increment of the adjustment"
832 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
835 msgid "Page Increment"
836 msgstr "Incremento de página"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
839 msgid "The page increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
844 msgstr "Tamanho da página"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
847 msgid "The page size of the adjustment"
848 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Alinhamento horizontal"
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
859 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Alinhamento vertical"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
871 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Escala horizontal"
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
883 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
884 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Escala vertical"
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
897 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
902 msgstr "Preenchimento de topo"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Preenchimento de base"
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 msgstr "Preenchimento da esquerda"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Preenchimento da direita"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other…' item"
934 msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
941 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
942 "GtkAppChooserDialog"
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Mostrar item padrão"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
957 msgid "The text to show at the top of the dialog"
958 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
962 msgstr "Tipo de conteúdo"
964 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
965 msgid "The content type used by the open with object"
966 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
972 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
973 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
974 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
977 msgid "Show default app"
978 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
981 msgid "Whether the widget should show the default application"
982 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
985 msgid "Show recommended apps"
986 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
989 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
990 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
993 msgid "Show fallback apps"
994 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
997 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
999 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1002 msgid "Show other apps"
1003 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1006 msgid "Whether the widget should show other applications"
1007 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1010 msgid "Show all apps"
1011 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1014 msgid "Whether the widget should show all applications"
1015 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1018 msgid "Widget's default text"
1019 msgstr "Texto padrão do widget"
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1022 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1023 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1026 msgid "Register session"
1027 msgstr "Registrar sessão"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1030 msgid "Register with the session manager"
1031 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1034 msgid "Application menu"
1035 msgstr "Menu de aplicativo"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1038 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1039 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1043 msgstr "Barra de menu"
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1046 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1047 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1050 msgid "Active window"
1051 msgstr "Janela ativa"
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1054 msgid "The window which most recently had focus"
1055 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1058 msgid "Show a menubar"
1059 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1062 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Direção da seta"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Sombra da seta"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Escala da seta"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Alinhamento horizontal"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Alinhamento x do filho"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Alinhamento vertical"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Alinhamento y do filho"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1112 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgstr "Obedecer ao filho"
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1119 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1120 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1123 msgid "Header Padding"
1124 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1127 msgid "Number of pixels around the header."
1128 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1131 msgid "Content Padding"
1132 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1135 msgid "Number of pixels around the content pages."
1136 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgstr "Tipo de página"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1143 msgid "The type of the assistant page"
1144 msgstr "O tipo de página do assistente"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgstr "Título da página"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1151 msgid "The title of the assistant page"
1152 msgstr "O título da página do assistente"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1155 msgid "Header image"
1156 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1159 msgid "Header image for the assistant page"
1160 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1163 msgid "Sidebar image"
1164 msgstr "Imagem da barra lateral"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1167 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1168 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1171 msgid "Page complete"
1172 msgstr "Página completa"
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1175 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1176 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1179 msgid "Minimum child width"
1180 msgstr "Largura mínima do filho"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1183 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1184 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1187 msgid "Minimum child height"
1188 msgstr "Altura mínima do filho"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1191 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1192 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1195 msgid "Child internal width padding"
1196 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1199 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1200 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1203 msgid "Child internal height padding"
1204 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1207 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1208 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1211 msgid "Layout style"
1212 msgstr "Estilo da disposição"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1216 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1219 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1220 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1232 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1233 "para botões de ajuda, por exemplo"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Não-homogêneo"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1248 msgstr "Espaçamento"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1277 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1282 msgstr "Preenchimento"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1290 msgstr "Tipo de empacotamento"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1297 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1301 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1309 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1311 msgstr "Relacionada a"
1313 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1314 msgid "Window the bubble window points to"
1315 msgstr "Janela para onde a janela em formato de balão aponta"
1317 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1319 msgstr "Apontando para"
1321 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1322 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1323 msgstr "Retângulo para onde a janela em formato de balão aponta"
1325 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1326 msgid "Position to place the bubble window"
1327 msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1330 msgid "Translation Domain"
1331 msgstr "Domínio de tradução"
1333 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1334 msgid "The translation domain used by gettext"
1335 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1339 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1342 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1346 msgid "Use underline"
1347 msgstr "Usar sublinhado"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1350 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1352 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1353 "for the mnemonic accelerator key"
1355 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1356 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1360 msgstr "Usar predefinido"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1364 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1366 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
1371 msgid "Focus on click"
1372 msgstr "Focar ao clicar"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
1375 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1376 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1379 msgid "Border relief"
1380 msgstr "Saliência da borda"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1383 msgid "The border relief style"
1384 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1387 msgid "Horizontal alignment for child"
1388 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1391 msgid "Vertical alignment for child"
1392 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1395 msgid "Image widget"
1396 msgstr "Widget de imagem"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1399 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1400 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1403 msgid "Image position"
1404 msgstr "Posição da imagem"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1407 msgid "The position of the image relative to the text"
1408 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1411 msgid "Default Spacing"
1412 msgstr "Espaçamento padrão"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1415 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1416 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1419 msgid "Default Outside Spacing"
1420 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1424 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1427 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1428 "desenhado fora da borda"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1431 msgid "Child X Displacement"
1432 msgstr "Deslocamento X do filho"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1436 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1438 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1441 msgid "Child Y Displacement"
1442 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1446 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1448 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1451 msgid "Displace focus"
1452 msgstr "Desloca o foco"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1456 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1459 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1463 msgid "Inner Border"
1464 msgstr "Borda interna"
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1467 msgid "Border between button edges and child."
1468 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1471 msgid "Image spacing"
1472 msgstr "Espaçamento da imagem"
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1475 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1476 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1483 msgid "The selected year"
1484 msgstr "O ano selecionado"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1491 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1492 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1500 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1501 "currently selected day)"
1503 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1507 msgid "Show Heading"
1508 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1511 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1512 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1515 msgid "Show Day Names"
1516 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1519 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1520 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1523 msgid "No Month Change"
1524 msgstr "Sem mudança do mês"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1528 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1531 msgid "Show Week Numbers"
1532 msgstr "Mostrar números de semana"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1535 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1536 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1539 msgid "Details Width"
1540 msgstr "Largura de detalhe"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1543 msgid "Details width in characters"
1544 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1547 msgid "Details Height"
1548 msgstr "Altura de detalhe"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1551 msgid "Details height in rows"
1552 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1555 msgid "Show Details"
1556 msgstr "Mostrar detalhes"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1559 msgid "If TRUE, details are shown"
1560 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1563 msgid "Inner border"
1564 msgstr "Borda interna"
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1567 msgid "Inner border space"
1568 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1571 msgid "Vertical separation"
1572 msgstr "Separação vertical"
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1575 msgid "Space between day headers and main area"
1576 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1579 msgid "Horizontal separation"
1580 msgstr "Separação horizontal"
1582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1583 msgid "Space between week headers and main area"
1584 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1587 msgid "Space which is inserted between cells"
1588 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1591 msgid "Whether the cell expands"
1592 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1599 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1600 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1604 msgstr "Tamanho fixo"
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1607 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1608 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1612 msgstr "Tipo de empacotamento"
1614 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1616 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1617 "start or end of the cell area"
1619 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1620 "início ou final da área da célula"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1624 msgstr "Célula em foco"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1627 msgid "The cell which currently has focus"
1628 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1632 msgstr "Célula editada"
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1635 msgid "The cell which is currently being edited"
1636 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1640 msgstr "Widget de edição"
1642 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1643 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1644 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1651 msgid "The Cell Area this context was created for"
1652 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1656 msgid "Minimum Width"
1657 msgstr "Largura mínima"
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1660 msgid "Minimum cached width"
1661 msgstr "Largura mínima em cache"
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1664 msgid "Minimum Height"
1665 msgstr "Altura mínima"
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1668 msgid "Minimum cached height"
1669 msgstr "Altura mínima em cache"
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1672 msgid "Editing Canceled"
1673 msgstr "Edição cancelada"
1675 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1676 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1677 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1680 msgid "Accelerator key"
1681 msgstr "Tecla aceleradora"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1684 msgid "The keyval of the accelerator"
1685 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1688 msgid "Accelerator modifiers"
1689 msgstr "Modificadores de acelerador"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1692 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1693 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1696 msgid "Accelerator keycode"
1697 msgstr "Código do acelerador"
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1700 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1701 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1704 msgid "Accelerator Mode"
1705 msgstr "Modo do acelerador"
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1708 msgid "The type of accelerators"
1709 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1717 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1724 msgid "Display the cell"
1725 msgstr "Exibir a célula"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1728 msgid "Display the cell sensitive"
1729 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1737 msgstr "O alinhamento horizontal"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1745 msgstr "O alinhamento vertical"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1753 msgstr "Preenchimento horizontal"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1761 msgstr "Preenchimento vertical"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1768 msgid "The fixed width"
1769 msgstr "A largura fixa"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1776 msgid "The fixed height"
1777 msgstr "A altura fixa"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1781 msgstr "É expansível"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1784 msgid "Row has children"
1785 msgstr "Linha tem filhos"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1789 msgstr "Está expandida"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1792 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1793 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1796 msgid "Cell background color name"
1797 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1800 msgid "Cell background color as a string"
1801 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1804 msgid "Cell background color"
1805 msgstr "Cor de fundo da célula"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1808 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1809 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1812 msgid "Cell background RGBA color"
1813 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1816 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1817 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1824 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1825 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1828 msgid "Cell background set"
1829 msgstr "Fundo da célula definido"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1832 msgid "Whether the cell background color is set"
1833 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1840 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1841 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1845 msgstr "Coluna de texto"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1848 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1849 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1853 msgstr "Permite inserir"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1856 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1858 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1861 msgid "Pixbuf Object"
1862 msgstr "Objeto Pixbuf"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1865 msgid "The pixbuf to render"
1866 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1869 msgid "Pixbuf Expander Open"
1870 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1873 msgid "Pixbuf for open expander"
1874 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1877 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1878 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1881 msgid "Pixbuf for closed expander"
1882 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1885 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1887 msgstr "ID de predefinição"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1890 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1891 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1894 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1899 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1900 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1907 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1908 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1911 msgid "Follow State"
1912 msgstr "Seguir estado"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1915 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1916 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1919 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1924 msgid "Value of the progress bar"
1925 msgstr "Valor da barra de progresso"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1928 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1929 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1935 msgid "Text on the progress bar"
1936 msgstr "Texto na barra de progresso"
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1944 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1945 "don't know how much."
1947 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1948 "mas que não sabe o quanto."
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1951 msgid "Text x alignment"
1952 msgstr "Alinhamento x do texto"
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1956 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1959 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1960 "para disposições direita-para-esquerda."
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1963 msgid "Text y alignment"
1964 msgstr "Alinhamento y do texto"
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1967 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1968 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1971 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1976 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1977 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1980 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1982 msgstr "Ajustamento"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1985 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1986 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1990 msgstr "Taxa de aumento"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1993 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1994 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2002 msgid "The number of decimal places to display"
2003 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2006 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2007 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2008 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2012 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2013 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2014 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
2016 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2017 msgid "Pulse of the spinner"
2018 msgstr "Pulso do spinner"
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2021 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2022 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2025 msgid "Text to render"
2026 msgstr "Texto a desenhar"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2033 msgid "Marked up text to render"
2034 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2037 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2042 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2043 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2046 msgid "Single Paragraph Mode"
2047 msgstr "Modo de parágrafo único"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2050 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2051 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2055 msgid "Background color name"
2056 msgstr "Nome da cor de fundo"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2060 msgid "Background color as a string"
2061 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2065 msgid "Background color"
2066 msgstr "Cor de fundo"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2070 msgid "Background color as a GdkColor"
2071 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2074 msgid "Background color as RGBA"
2075 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2079 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2080 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2083 msgid "Foreground color name"
2084 msgstr "Nome da cor de frente"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2087 msgid "Foreground color as a string"
2088 msgstr "Cor de frente como um texto"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2092 msgid "Foreground color"
2093 msgstr "Cor de frente"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2096 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2097 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2100 msgid "Foreground color as RGBA"
2101 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2104 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2105 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2113 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2114 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2115 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2118 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2124 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2125 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2129 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2130 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2134 msgstr "Família da fonte"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2137 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2139 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2144 msgstr "Estilo de fonte"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Variante da fonte"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2154 msgstr "Peso da fonte"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Comprimento da fonte"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2164 msgstr "Tamanho da fonte"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2168 msgstr "Pontos da fonte"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2176 msgstr "Escala da fonte"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Fator de escala da fonte"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2190 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2193 msgid "Strikethrough"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2197 msgid "Whether to strike through the text"
2198 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2205 msgid "Style of underline for this text"
2206 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2214 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2215 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2216 "probably don't need it"
2218 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2219 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2220 "provavelmente não precisa dele"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2225 msgstr "Colocar reticências"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2229 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2230 "have enough room to display the entire string"
2232 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2233 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
2236 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2237 msgid "Width In Characters"
2238 msgstr "Largura em caracteres"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2241 msgid "The desired width of the label, in characters"
2242 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2245 msgid "Maximum Width In Characters"
2246 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2249 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2250 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2254 msgstr "Modo de quebra"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2258 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2259 "have enough room to display the entire string"
2261 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2262 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2266 msgstr "Largura da quebra"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2269 msgid "The width at which the text is wrapped"
2270 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2274 msgstr "Alinhamento"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2277 msgid "How to align the lines"
2278 msgstr "Como alinhar as linhas"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2281 msgid "Placeholder text"
2282 msgstr "Texto de espaço reservado"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2285 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2286 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2289 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2290 msgid "Background set"
2291 msgstr "Definir plano de fundo"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2294 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2295 msgid "Whether this tag affects the background color"
2296 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2299 msgid "Foreground set"
2300 msgstr "Definir primeiro plano"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2303 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2304 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2307 msgid "Editability set"
2308 msgstr "Definir editabilidade"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2311 msgid "Whether this tag affects text editability"
2312 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2315 msgid "Font family set"
2316 msgstr "Definir família da fonte"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2319 msgid "Whether this tag affects the font family"
2320 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2323 msgid "Font style set"
2324 msgstr "Definir estilo da fonte"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2327 msgid "Whether this tag affects the font style"
2328 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2331 msgid "Font variant set"
2332 msgstr "Definir variante da fonte"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2335 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2336 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2339 msgid "Font weight set"
2340 msgstr "Definir peso da fonte"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2343 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2344 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2347 msgid "Font stretch set"
2348 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2351 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2352 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2355 msgid "Font size set"
2356 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2359 msgid "Whether this tag affects the font size"
2360 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2363 msgid "Font scale set"
2364 msgstr "Definir escala da fonte"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2367 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2368 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2372 msgstr "Definir elevação"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2375 msgid "Whether this tag affects the rise"
2376 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2379 msgid "Strikethrough set"
2380 msgstr "Definir riscado"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2383 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2384 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2387 msgid "Underline set"
2388 msgstr "Definir sublinhado"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2391 msgid "Whether this tag affects underlining"
2392 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2395 msgid "Language set"
2396 msgstr "Definir idioma"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2399 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2400 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2403 msgid "Ellipsize set"
2404 msgstr "Definir colocação de reticências"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2408 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2412 msgstr "Definir alinhamento"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2415 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2416 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2419 msgid "Toggle state"
2420 msgstr "Estado de alternância"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2423 msgid "The toggle state of the button"
2424 msgstr "O estado de alternância do botão"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2427 msgid "Inconsistent state"
2428 msgstr "Estado inconsistente"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2431 msgid "The inconsistent state of the button"
2432 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2439 msgid "The toggle button can be activated"
2440 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2444 msgstr "Estado de opção"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2447 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2448 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2451 msgid "Indicator size"
2452 msgstr "Tamanho do indicador"
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2455 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2456 msgid "Size of check or radio indicator"
2457 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2460 msgid "Background RGBA color"
2461 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2464 msgid "CellView model"
2465 msgstr "Modelo de CellView"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2468 msgid "The model for cell view"
2469 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2473 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2475 msgstr "Área da célula"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2480 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2481 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2484 msgid "Cell Area Context"
2485 msgstr "Área de contexto da célula"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2488 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2490 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2493 msgid "Draw Sensitive"
2494 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2497 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2498 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2502 msgstr "Ajustar modelo"
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2505 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2506 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2508 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2509 msgid "Indicator Size"
2510 msgstr "Tamanho do indicador"
2512 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2513 msgid "Indicator Spacing"
2514 msgstr "Espaçamento do indicador"
2516 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2517 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2518 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2520 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2521 msgid "Whether the menu item is checked"
2522 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2524 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2525 msgid "Inconsistent"
2526 msgstr "Inconsistente"
2528 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2529 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2530 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2532 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2533 msgid "Draw as radio menu item"
2534 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2536 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2537 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2538 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2545 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2546 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2555 msgid "The title of the color selection dialog"
2556 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2558 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2559 msgid "The selected color"
2560 msgstr "A cor selecionada"
2562 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2563 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2565 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2566 "completamente opaco)"
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2569 msgid "Current RGBA Color"
2570 msgstr "Cor RGBA atual"
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2573 msgid "The selected RGBA color"
2574 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2580 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2581 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2582 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2584 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2585 msgid "Whether alpha should be shown"
2586 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2588 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2590 msgstr "Mostrar editor"
2592 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2594 msgstr "Tipo de escala"
2596 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2600 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2601 msgid "Color as RGBA"
2602 msgstr "Cor na forma RGBA"
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2606 msgstr "Selecionável"
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2609 msgid "Whether the swatch is selectable"
2610 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2613 msgid "ComboBox model"
2614 msgstr "Modelo de ComboBox"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2617 msgid "The model for the combo box"
2618 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2621 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2622 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2625 msgid "Row span column"
2626 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2629 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2630 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2633 msgid "Column span column"
2634 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2637 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2638 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2645 msgid "The item which is currently active"
2646 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2649 msgid "Add tearoffs to menus"
2650 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2653 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2654 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2658 msgstr "Tem moldura"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2661 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2662 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2665 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2666 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2669 msgid "Tearoff Title"
2670 msgstr "Título destacado"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2674 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2677 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2678 "contexto é retirado"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2682 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2685 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2686 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2689 msgid "Button Sensitivity"
2690 msgstr "Botão Sensibilidade"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2693 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2694 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2697 msgid "Whether combo box has an entry"
2698 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2701 msgid "Entry Text Column"
2702 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2706 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2707 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2709 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2710 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2714 msgstr "ID da coluna"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2718 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2721 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2729 msgid "The value of the id column for the active row"
2730 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2733 msgid "Popup Fixed Width"
2734 msgstr "Janela de largura fixa"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2738 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2739 "width of the combo box"
2741 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2742 "largura alocada da caixa de seleção "
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2745 msgid "Appears as list"
2746 msgstr "Aparece como lista"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2749 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2750 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2754 msgstr "Tamanho da Seta"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2757 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2758 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2761 msgid "The amount of space used by the arrow"
2762 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2765 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2766 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2770 msgstr "Modo de redimensionamento"
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2773 msgid "Specify how resize events are handled"
2774 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2777 msgid "Border width"
2778 msgstr "Largura da borda"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2781 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2782 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2789 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2790 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2793 msgid "Subproperties"
2794 msgstr "Subpropriedades"
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2797 msgid "The list of subproperties"
2798 msgstr "A lista de subpropriedades"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2805 msgid "Set if the value can be animated"
2806 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2809 msgid "Affects size"
2810 msgstr "Afeta o tamanho"
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2813 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2814 msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2817 msgid "Affects font"
2818 msgstr "Afeta a fonte"
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2821 msgid "Set if the value affects the font"
2822 msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2829 msgid "The numeric id for quick access"
2830 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2837 msgid "Set if the value is inherited by default"
2838 msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2841 msgid "Initial value"
2842 msgstr "Valor inicial"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2845 msgid "The initial specified value used for this property"
2846 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2849 msgid "Content area border"
2850 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2853 msgid "Width of border around the main dialog area"
2854 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2857 msgid "Content area spacing"
2858 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2861 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2862 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2865 msgid "Button spacing"
2866 msgstr "Espaçamento de botões"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2869 msgid "Spacing between buttons"
2870 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2873 msgid "Action area border"
2874 msgstr "Borda da área de ação"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2878 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2881 msgid "The contents of the buffer"
2882 msgstr "O conteúdo do buffer"
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2886 msgstr "Tamanho do texto"
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2889 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2890 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2893 msgid "Maximum length"
2894 msgstr "Comprimento máximo"
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2897 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2899 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2903 msgstr "Buffer de texto"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2906 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2907 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2910 msgid "Cursor Position"
2911 msgstr "Posição do cursor"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2914 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2915 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2918 msgid "Selection Bound"
2919 msgstr "Limite da seleção"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
2923 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2924 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2927 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2928 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2932 msgstr "Visibilidade"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2936 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2939 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2943 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2944 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2948 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2950 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
2953 msgid "Invisible character"
2954 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
2957 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2959 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2962 msgid "Activates default"
2963 msgstr "Ativa padrão"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2967 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2968 "dialog) when Enter is pressed"
2970 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2971 "tecla Enter for pressionada"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2974 msgid "Width in chars"
2975 msgstr "Largura em caracteres"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2978 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2979 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2982 msgid "Scroll offset"
2983 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:845
2986 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2987 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2990 msgid "The contents of the entry"
2991 msgstr "O conteúdo da entrada"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
2995 msgstr "Alinhamento x"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
2999 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3002 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
3003 "disposições direita-para-esquerda."
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3006 msgid "Truncate multiline"
3007 msgstr "Truncar múltiplos"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3010 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3011 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3014 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3016 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3020 msgid "Overwrite mode"
3021 msgstr "Modo de sobrescrita"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3024 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3025 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3028 msgid "Length of the text currently in the entry"
3029 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3032 msgid "Invisible character set"
3033 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3036 msgid "Whether the invisible character has been set"
3037 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3040 msgid "Caps Lock warning"
3041 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3044 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3046 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3050 msgid "Progress Fraction"
3051 msgstr "Fração do progresso"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3054 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3055 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3058 msgid "Progress Pulse Step"
3059 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3063 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3064 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3066 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3067 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3070 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3071 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3074 msgid "Primary pixbuf"
3075 msgstr "Pixbuf primário"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3078 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3079 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3082 msgid "Secondary pixbuf"
3083 msgstr "Pixbuf secundário"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3086 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3087 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3090 msgid "Primary stock ID"
3091 msgstr "ID predefinido primário"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3094 msgid "Stock ID for primary icon"
3095 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3098 msgid "Secondary stock ID"
3099 msgstr "ID predefinido secundário"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3102 msgid "Stock ID for secondary icon"
3103 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3106 msgid "Primary icon name"
3107 msgstr "Nome do ícone primário"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3110 msgid "Icon name for primary icon"
3111 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3114 msgid "Secondary icon name"
3115 msgstr "Nome do ícone secundário"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3118 msgid "Icon name for secondary icon"
3119 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3122 msgid "Primary GIcon"
3123 msgstr "GIcon primário"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3126 msgid "GIcon for primary icon"
3127 msgstr "GIcon do ícone primário"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3130 msgid "Secondary GIcon"
3131 msgstr "GIcon secundário"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3134 msgid "GIcon for secondary icon"
3135 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3138 msgid "Primary storage type"
3139 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3142 msgid "The representation being used for primary icon"
3143 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3146 msgid "Secondary storage type"
3147 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3150 msgid "The representation being used for secondary icon"
3151 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3154 msgid "Primary icon activatable"
3155 msgstr "Ícone primário ativável"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3158 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3159 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3162 msgid "Secondary icon activatable"
3163 msgstr "Ícone secundário ativável"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3166 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3167 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3170 msgid "Primary icon sensitive"
3171 msgstr "Ícone primário sensível"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3174 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3175 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3178 msgid "Secondary icon sensitive"
3179 msgstr "Ícone secundário sensível"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3182 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3183 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3186 msgid "Primary icon tooltip text"
3187 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3190 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3191 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3194 msgid "Secondary icon tooltip text"
3195 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3198 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3199 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3202 msgid "Primary icon tooltip markup"
3203 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3206 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3207 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3211 msgstr "Módulo de entrada"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3214 msgid "Which IM module should be used"
3215 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3219 msgstr "Auto completar"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3222 msgid "The auxiliary completion object"
3223 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3230 msgid "Purpose of the text field"
3231 msgstr "O propósito do campo de texto"
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3238 msgid "Hints for the text field behaviour"
3239 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3242 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3243 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3246 msgid "Populate all"
3247 msgstr "Preencher todos"
3249 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3250 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3252 "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3255 msgid "Icon Prelight"
3256 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3259 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3261 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3262 "estiver sobre eles"
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3265 msgid "Progress Border"
3266 msgstr "Borda do progresso"
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3269 msgid "Border around the progress bar"
3270 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3273 msgid "Border between text and frame."
3274 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3277 msgid "Completion Model"
3278 msgstr "Modelo de completar"
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3281 msgid "The model to find matches in"
3282 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3285 msgid "Minimum Key Length"
3286 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3289 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3290 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3294 msgstr "Coluna de texto"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3297 msgid "The column of the model containing the strings."
3298 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3301 msgid "Inline completion"
3302 msgstr "Completar automaticamente"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3305 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3306 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3309 msgid "Popup completion"
3310 msgstr "Completar em janela instantânea"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3313 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3315 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3319 msgid "Popup set width"
3320 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3323 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3324 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3327 msgid "Popup single match"
3328 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3331 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3333 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3336 msgid "Inline selection"
3337 msgstr "Seleção na própria linha"
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3340 msgid "Your description here"
3341 msgstr "Sua descrição aqui"
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3344 msgid "Visible Window"
3345 msgstr "Janela visível"
3347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3349 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3352 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3353 "usada para capturar eventos."
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3357 msgstr "Acima do filho"
3359 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3361 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3362 "child widget as opposed to below it."
3364 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3365 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3372 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3373 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3376 msgid "Text of the expander's label"
3377 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3381 msgstr "Usar marcação"
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3384 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3385 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3388 msgid "Space to put between the label and the child"
3389 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3393 msgid "Label widget"
3394 msgstr "Widget de rótulo"
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3397 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3398 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3402 msgstr "Preencher rótulo"
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3405 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3407 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3410 msgid "Resize toplevel"
3411 msgstr "Redimensionar nível superior"
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3415 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3418 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3423 msgid "Expander Size"
3424 msgstr "Tamanho do expansor"
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3428 msgid "Size of the expander arrow"
3429 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3431 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3432 msgid "Spacing around expander arrow"
3433 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
3440 msgid "The file chooser dialog to use."
3441 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3444 msgid "The title of the file chooser dialog."
3445 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468
3448 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3449 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3456 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3457 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3464 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3465 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3469 msgstr "Somente locais"
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3472 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3474 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3477 msgid "Preview widget"
3478 msgstr "Widget de visualização"
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3481 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3482 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3485 msgid "Preview Widget Active"
3486 msgstr "Widget de visualização ativo"
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3490 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3492 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3496 msgid "Use Preview Label"
3497 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3500 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3501 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3504 msgid "Extra widget"
3505 msgstr "Widget extra"
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3508 msgid "Application supplied widget for extra options."
3509 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3512 msgid "Select Multiple"
3513 msgstr "Selecionar múltiplos"
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3516 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3517 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3521 msgstr "Mostrar ocultos"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3524 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3525 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3528 msgid "Do overwrite confirmation"
3529 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3533 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3534 "dialog if necessary."
3536 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3537 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3540 msgid "Allow folder creation"
3541 msgstr "Permitir criação de pasta"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3545 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3548 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3556 msgid "X position of child widget"
3557 msgstr "A posição x do widget filho"
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3564 msgid "Y position of child widget"
3565 msgstr "A posição y do widget filho"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3568 msgid "The title of the font chooser dialog"
3569 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3572 msgid "The name of the selected font"
3573 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3580 msgid "Use font in label"
3581 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3584 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3585 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3588 msgid "Use size in label"
3589 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3592 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3593 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3597 msgstr "Exibir estilo"
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3600 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3601 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3605 msgstr "Exibir tamanho"
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3608 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3609 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3611 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3612 msgid "Font description"
3613 msgstr "Descrição da fonte"
3615 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3616 msgid "Show preview text entry"
3617 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3619 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3620 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3621 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3623 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3624 msgid "Text of the frame's label"
3625 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3627 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3628 msgid "Label xalign"
3629 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3631 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3632 msgid "The horizontal alignment of the label"
3633 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3635 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3636 msgid "Label yalign"
3637 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3639 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3640 msgid "The vertical alignment of the label"
3641 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3643 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3644 msgid "Frame shadow"
3645 msgstr "Sombra da moldura"
3647 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3648 msgid "Appearance of the frame border"
3649 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3651 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3652 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3653 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3656 msgid "Row Homogeneous"
3657 msgstr "Linha homogênea"
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3660 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3661 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3664 msgid "Column Homogeneous"
3665 msgstr "Coluna homogênea"
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3668 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3669 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3672 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3673 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3680 msgid "The number of columns that a child spans"
3681 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3688 msgid "The number of rows that a child spans"
3689 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3692 msgid "Selection mode"
3693 msgstr "Modo de seleção"
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3696 msgid "The selection mode"
3697 msgstr "O modo de seleção"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3700 msgid "Pixbuf column"
3701 msgstr "Coluna do pixbuf"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3704 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3705 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3708 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3709 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3712 msgid "Markup column"
3713 msgstr "Coluna de marcação"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3716 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3718 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3722 msgid "Icon View Model"
3723 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3726 msgid "The model for the icon view"
3727 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3730 msgid "Number of columns"
3731 msgstr "Número de colunas"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3734 msgid "Number of columns to display"
3735 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3738 msgid "Width for each item"
3739 msgstr "Largura para cada item"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3742 msgid "The width used for each item"
3743 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3746 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3747 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3751 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3754 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3755 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3758 msgid "Column Spacing"
3759 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3762 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3763 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3770 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3771 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3774 msgid "Item Orientation"
3775 msgstr "Orientação do item"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3779 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3781 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3786 msgstr "Reordenável"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3789 msgid "View is reorderable"
3790 msgstr "O visualizador é reordenável"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3793 msgid "Tooltip Column"
3794 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3797 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3799 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3801 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3802 msgid "Item Padding"
3803 msgstr "Preenchimento do item"
3805 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3806 msgid "Padding around icon view items"
3807 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3809 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3810 msgid "Activate on Single Click"
3811 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3814 msgid "Activate row on a single click"
3815 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3818 msgid "Selection Box Color"
3819 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3822 msgid "Color of the selection box"
3823 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3826 msgid "Selection Box Alpha"
3827 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3830 msgid "Opacity of the selection box"
3831 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3838 msgid "A GdkPixbuf to display"
3839 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3844 msgstr "Nome do arquivo"
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3847 msgid "Filename to load and display"
3848 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3851 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3852 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3856 msgstr "Conjunto de ícones"
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3859 msgid "Icon set to display"
3860 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3863 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3865 msgstr "Tamanho do ícone"
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3868 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3870 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3875 msgstr "Tamanho do pixel"
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3878 msgid "Pixel size to use for named icon"
3879 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3886 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3887 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3894 msgid "The resource path being displayed"
3895 msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3898 msgid "Storage type"
3899 msgstr "Tipo de armazenamento"
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3902 msgid "The representation being used for image data"
3903 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3906 msgid "Use Fallback"
3907 msgstr "Uso alternativo"
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3910 msgid "Whether to use icon names fallback"
3911 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3913 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3914 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3915 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3917 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3918 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3920 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3922 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3924 msgstr "Grupo de atalho"
3926 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3927 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3928 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3930 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3931 msgid "Message Type"
3932 msgstr "Tipo de mensagem"
3934 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3935 msgid "The type of message"
3936 msgstr "O tipo da mensagem"
3938 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3939 msgid "Width of border around the content area"
3940 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3942 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3943 msgid "Spacing between elements of the area"
3944 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3946 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3947 msgid "Width of border around the action area"
3948 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3950 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3951 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3952 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3956 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3957 msgid "The screen where this window will be displayed"
3958 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3961 msgid "The text of the label"
3962 msgstr "O texto do rótulo"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
3965 msgid "Justification"
3966 msgstr "Alinhamento"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3970 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3971 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3972 "GtkMisc::xalign for that"
3974 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3975 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3984 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3987 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3992 msgstr "Quebra de linha"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3995 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3996 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3999 msgid "Line wrap mode"
4000 msgstr "Modo da quebra de linha"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4003 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4004 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4007 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4008 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4011 msgid "Mnemonic key"
4012 msgstr "Chave mnemônica"
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4015 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4016 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4019 msgid "Mnemonic widget"
4020 msgstr "Widget mnemônico"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4023 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4024 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4028 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4029 "enough room to display the entire string"
4031 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
4032 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4035 msgid "Single Line Mode"
4036 msgstr "Modo de linha única"
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4039 msgid "Whether the label is in single line mode"
4040 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
4042 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4047 msgid "Angle at which the label is rotated"
4048 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4051 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4052 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4055 msgid "Track visited links"
4056 msgstr "Acompanhar links visitados"
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4059 msgid "Whether visited links should be tracked"
4060 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4062 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4063 msgid "The width of the layout"
4064 msgstr "A largura do layout"
4066 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4067 msgid "The height of the layout"
4068 msgstr "A altura do layout"
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4071 msgid "Currently filled value level"
4072 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4075 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4076 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4079 msgid "Minimum value level for the bar"
4080 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4083 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4084 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4087 msgid "Maximum value level for the bar"
4088 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4091 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4092 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4094 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4095 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4096 msgid "The mode of the value indicator"
4097 msgstr "Modo do indicador de valor"
4099 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4100 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4101 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4103 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4104 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4105 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4107 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4108 msgid "Minimum height for filling blocks"
4109 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4111 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4112 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4113 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4115 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4116 msgid "Minimum width for filling blocks"
4117 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4119 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4120 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4121 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4123 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4127 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4128 msgid "The URI bound to this button"
4129 msgstr "O URI ligado a botão"
4131 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4135 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4136 msgid "Whether this link has been visited."
4137 msgstr "Se este link foi visitado."
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4143 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4144 msgid "The GPermission object controlling this button"
4145 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4147 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4149 msgstr "Texto de bloqueio"
4151 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4152 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4153 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
4155 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4157 msgstr "Texto de desbloqueio"
4159 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4160 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4161 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
4163 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4164 msgid "Lock Tooltip"
4165 msgstr "Dica de bloqueio"
4167 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4168 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4169 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
4171 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4172 msgid "Unlock Tooltip"
4173 msgstr "Dica de desbloqueio"
4175 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4176 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4177 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4180 msgid "Not Authorized Tooltip"
4181 msgstr "Dica de não autorização"
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4185 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4187 "A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4190 msgid "Pack direction"
4191 msgstr "Direção do empacotamento"
4193 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4194 msgid "The pack direction of the menubar"
4195 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4197 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4198 msgid "Child Pack direction"
4199 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4201 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4202 msgid "The child pack direction of the menubar"
4203 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4205 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4206 msgid "Style of bevel around the menubar"
4207 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4209 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4210 msgid "Internal padding"
4211 msgstr "Preenchimento interno"
4213 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4214 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4215 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4222 msgid "The dropdown menu."
4223 msgstr "O menu suspenso."
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4230 msgid "The dropdown menu's model."
4231 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4234 msgid "align-widget"
4235 msgstr "align-widget"
4237 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4238 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4239 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4241 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4245 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4246 msgid "The direction the arrow should point."
4247 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4250 msgid "The currently selected menu item"
4251 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4254 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4255 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4259 msgstr "Atalhos do caminho"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4262 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4264 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4265 "caminho de itens filhos"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4268 msgid "Attach Widget"
4269 msgstr "Anexar widget"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4272 msgid "The widget the menu is attached to"
4273 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4277 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4280 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4284 msgid "Tearoff State"
4285 msgstr "Estado de destacamento"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4288 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4289 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4296 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4297 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4300 msgid "Reserve Toggle Size"
4301 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4305 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4308 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4309 "alternância e ícones"
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4312 msgid "Horizontal Padding"
4313 msgstr "Preenchimento horizontal"
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4316 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4317 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4320 msgid "Vertical Padding"
4321 msgstr "Preenchimento vertical"
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4324 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4325 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4328 msgid "Vertical Offset"
4329 msgstr "Deslocamento vertical"
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4333 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4336 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4339 msgid "Horizontal Offset"
4340 msgstr "Deslocamento horizontal"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4344 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4347 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4351 msgid "Double Arrows"
4352 msgstr "Setas duplas"
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4355 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4356 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4359 msgid "Arrow Placement"
4360 msgstr "Posicionamento da seta"
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4363 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4364 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4368 msgstr "Anexar à esquerda"
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4371 msgid "Right Attach"
4372 msgstr "Anexar à direita"
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4375 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4376 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4378 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4380 msgstr "Anexar acima"
4382 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4383 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4384 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4386 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4387 msgid "Bottom Attach"
4388 msgstr "Anexar abaixo"
4390 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4391 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4392 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4394 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4395 msgid "Right Justified"
4396 msgstr "Justificado à direita"
4398 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4400 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4402 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4405 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4409 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4410 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4411 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4414 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4415 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4418 msgid "The text for the child label"
4419 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4422 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4424 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4427 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4428 msgid "Width in Characters"
4429 msgstr "Largura em caracteres"
4431 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4432 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4433 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4435 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4439 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4440 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4441 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4443 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4447 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4448 msgid "The dropdown menu"
4449 msgstr "O menu suspenso"
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4452 msgid "Image/label border"
4453 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4456 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4457 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4460 msgid "Message Buttons"
4461 msgstr "Botões de mensagem"
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4464 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4465 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4468 msgid "The primary text of the message dialog"
4469 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4473 msgstr "Usar marcação"
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4476 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4477 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4480 msgid "Secondary Text"
4481 msgstr "Texto secundário"
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4484 msgid "The secondary text of the message dialog"
4485 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4488 msgid "Use Markup in secondary"
4489 msgstr "Marcação em secundário"
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4492 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4493 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4499 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4504 msgid "Message area"
4505 msgstr "Área de mensagem"
4507 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4508 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4509 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4511 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4513 msgstr "Alinhamento y"
4515 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4516 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4517 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4521 msgstr "Preenchimento em x"
4523 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4525 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4527 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4529 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4531 msgstr "Preenchimento em y"
4533 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4535 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4536 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4543 msgid "The parent window"
4544 msgstr "A janela pai"
4546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4548 msgstr "Está mostrando"
4550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4551 msgid "Are we showing a dialog"
4552 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4555 msgid "The screen where this window will be displayed."
4556 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4563 msgid "The index of the current page"
4564 msgstr "O índice da página atual"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4567 msgid "Tab Position"
4568 msgstr "Posição da aba"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4571 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4572 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4576 msgstr "Mostrar abas"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4579 msgid "Whether tabs should be shown"
4580 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4584 msgstr "Mostrar borda"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4587 msgid "Whether the border should be shown"
4588 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4592 msgstr "Com rolagem"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4595 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4597 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4601 msgid "Enable Popup"
4602 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4606 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4607 "you can use to go to a page"
4609 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4610 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4614 msgstr "Nome do grupo"
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4617 msgid "Group name for tab drag and drop"
4618 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4622 msgstr "Rótulo da aba"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4625 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4626 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4630 msgstr "Rótulo do menu"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4633 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4634 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4638 msgstr "Expandir aba"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4641 msgid "Whether to expand the child's tab"
4642 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4646 msgstr "Preencher aba"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4649 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4650 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4653 msgid "Tab reorderable"
4654 msgstr "Aba reordenável"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4657 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4658 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4661 msgid "Tab detachable"
4662 msgstr "Aba destacável"
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4665 msgid "Whether the tab is detachable"
4666 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4669 msgid "Secondary backward stepper"
4670 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4674 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4676 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4679 msgid "Secondary forward stepper"
4680 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4684 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4686 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4689 msgid "Backward stepper"
4690 msgstr "Incrementador negativo"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4693 msgid "Display the standard backward arrow button"
4694 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4697 msgid "Forward stepper"
4698 msgstr "Incrementador positivo"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4701 msgid "Display the standard forward arrow button"
4702 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4706 msgstr "Sobreposição de abas"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4709 msgid "Size of tab overlap area"
4710 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4713 msgid "Tab curvature"
4714 msgstr "Curvatura da aba"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4717 msgid "Size of tab curvature"
4718 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4721 msgid "Arrow spacing"
4722 msgstr "Espaçamento de seta"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4725 msgid "Scroll arrow spacing"
4726 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4730 msgstr "Espaço inicial"
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4733 msgid "Initial gap before the first tab"
4734 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4737 msgid "Icon's count"
4738 msgstr "Contagem de ícones"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4741 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4742 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4745 msgid "Icon's label"
4746 msgstr "Rótulo do ícone"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4749 msgid "The label to be displayed over the icon"
4750 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4753 msgid "Icon's style context"
4754 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4757 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4758 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4761 msgid "Background icon"
4762 msgstr "Ícone de fundo"
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4765 msgid "The icon for the number emblem background"
4766 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4769 msgid "Background icon name"
4770 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4773 msgid "The icon name for the number emblem background"
4774 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4776 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4781 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4782 msgid "The orientation of the orientable"
4783 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4787 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4789 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4793 msgid "Position Set"
4794 msgstr "Definir posição"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4797 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4798 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4802 msgstr "Tamanho da alça"
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4805 msgid "Width of handle"
4806 msgstr "Largura da alça"
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4809 msgid "Minimal Position"
4810 msgstr "Posição mínima"
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4813 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4814 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4817 msgid "Maximal Position"
4818 msgstr "Posição máxima"
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4821 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4822 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4826 msgstr "Redimensionar"
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4829 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4830 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4837 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4839 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4842 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4844 msgstr "Incorporado"
4846 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4847 msgid "Whether the plug is embedded"
4848 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4850 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4851 msgid "Socket Window"
4852 msgstr "Janela de soquete"
4854 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4855 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4856 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4858 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4860 msgstr "Tempo de espera"
4862 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4863 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4864 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4866 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4867 msgid "Drag Threshold"
4868 msgstr "Limite para arrasto"
4870 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4871 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4872 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4875 msgid "Name of the printer"
4876 msgstr "Nome da impressora"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4883 msgid "Backend for the printer"
4884 msgstr "Backend para a impressora"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4891 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4892 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4899 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4900 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4903 msgid "Accepts PostScript"
4904 msgstr "Aceita PostScript"
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4907 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4908 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4911 msgid "State Message"
4912 msgstr "Mensagem de estado"
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4915 msgid "String giving the current state of the printer"
4916 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4920 msgstr "Localização"
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4923 msgid "The location of the printer"
4924 msgstr "A localização da impressora"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4927 msgid "The icon name to use for the printer"
4928 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4932 msgstr "Contagem de trabalhos"
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4935 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4936 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4939 msgid "Paused Printer"
4940 msgstr "Impressora pausada"
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4943 msgid "TRUE if this printer is paused"
4944 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4947 msgid "Accepting Jobs"
4948 msgstr "Aceitando trabalhos"
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4951 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4952 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4954 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4955 msgid "Option Value"
4956 msgstr "Valor da opção"
4958 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4959 msgid "Value of the option"
4960 msgstr "O valor da opção"
4962 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4963 msgid "Source option"
4964 msgstr "Opção de origem"
4966 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4967 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4968 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4970 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4971 msgid "Title of the print job"
4972 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4974 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4978 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4979 msgid "Printer to print the job to"
4980 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4982 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4984 msgstr "Configurações"
4986 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4987 msgid "Printer settings"
4988 msgstr "Configurações da impressora"
4990 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4993 msgstr "Configurações de página"
4995 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4996 msgid "Track Print Status"
4997 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4999 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5001 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5002 "print data has been sent to the printer or print server."
5004 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
5005 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
5006 "servidor de impressão."
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5009 msgid "Default Page Setup"
5010 msgstr "Configuração padrão de impressão"
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5013 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5014 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5017 msgid "Print Settings"
5018 msgstr "Configurações de impressão"
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5021 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5022 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5026 msgstr "Nome do trabalho"
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5029 msgid "A string used for identifying the print job."
5030 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5033 msgid "Number of Pages"
5034 msgstr "Número de páginas"
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5037 msgid "The number of pages in the document."
5038 msgstr "O número de páginas no documento."
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5041 msgid "Current Page"
5042 msgstr "Página atual"
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5045 msgid "The current page in the document"
5046 msgstr "A página atual no documento"
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5049 msgid "Use full page"
5050 msgstr "Usar página inteira"
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5054 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5055 "not the corner of the imageable area"
5057 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5058 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5062 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5063 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5065 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5066 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5067 "impressora ou ao servidor de impressão."
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5074 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5075 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5079 msgstr "Mostrar diálogo"
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5082 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5084 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5088 msgstr "Permitir assíncrono"
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5091 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5093 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5096 msgid "Export filename"
5097 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5104 msgid "The status of the print operation"
5105 msgstr "O estado da operação de impressão"
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5108 msgid "Status String"
5109 msgstr "\"String\" de estado"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5112 msgid "A human-readable description of the status"
5113 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5116 msgid "Custom tab label"
5117 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5120 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5121 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5124 msgid "Support Selection"
5125 msgstr "Suporte a seleção"
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5128 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5129 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5132 msgid "Has Selection"
5133 msgstr "Tem seleção"
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5136 msgid "TRUE if a selection exists."
5137 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5140 msgid "Embed Page Setup"
5141 msgstr "Incorporar configurações de página"
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5144 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5146 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5147 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5150 msgid "Number of Pages To Print"
5151 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5154 msgid "The number of pages that will be printed."
5155 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5158 msgid "The GtkPageSetup to use"
5159 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5162 msgid "Selected Printer"
5163 msgstr "Impressora selecionada"
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5166 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5167 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5170 msgid "Manual Capabilities"
5171 msgstr "Capacidades manuais"
5173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5174 msgid "Capabilities the application can handle"
5175 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5178 msgid "Whether the dialog supports selection"
5179 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5182 msgid "Whether the application has a selection"
5183 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5190 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5191 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5195 msgstr "Incremento do impulso"
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5200 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5203 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5204 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5208 msgstr "Mostrar texto"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5211 msgid "Whether the progress is shown as text."
5212 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5216 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5217 "have enough room to display the entire string, if at all."
5219 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5220 "progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5225 msgstr "Espaçamento X"
5227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5228 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5229 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5233 msgstr "Espaçamento Y"
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5236 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5237 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5240 msgid "Minimum horizontal bar width"
5241 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5244 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5245 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5248 msgid "Minimum horizontal bar height"
5249 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5252 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5253 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5256 msgid "Minimum vertical bar width"
5257 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5260 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5261 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5264 msgid "Minimum vertical bar height"
5265 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5268 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5269 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5275 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5277 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5278 "is the current action of its group."
5280 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5281 "é a ação atual de seu grupo."
5283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5284 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5289 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5290 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5292 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5293 msgid "The current value"
5294 msgstr "O valor atual"
5296 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5298 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5301 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5304 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5305 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5306 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5308 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5309 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5310 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5312 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5313 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5314 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5317 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5318 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5321 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5323 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5327 msgid "Lower stepper sensitivity"
5328 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5332 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5335 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5336 "inferior do ajustamento"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5339 msgid "Upper stepper sensitivity"
5340 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5344 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5347 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5348 "superior do ajustamento"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5351 msgid "Show Fill Level"
5352 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5355 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5356 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5359 msgid "Restrict to Fill Level"
5360 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5363 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5364 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5368 msgstr "Nível de preenchimento"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5371 msgid "The fill level."
5372 msgstr "O nível de preenchimento."
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5375 msgid "Round Digits"
5376 msgstr "Arredondar dígitos"
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5379 msgid "The number of digits to round the value to."
5380 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5383 msgid "Slider Width"
5384 msgstr "Largura da barra deslizante"
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5387 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5388 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5391 msgid "Trough Border"
5392 msgstr "Borda da calha"
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5395 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5396 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5399 msgid "Stepper Size"
5400 msgstr "Tamanho do incrementador"
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5403 msgid "Length of step buttons at ends"
5404 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5407 msgid "Stepper Spacing"
5408 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5411 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5412 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5414 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5415 msgid "Arrow X Displacement"
5416 msgstr "Deslocamento X da seta"
5418 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5420 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5422 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5425 msgid "Arrow Y Displacement"
5426 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5430 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5432 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5435 msgid "Trough Under Steppers"
5436 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5440 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5443 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5444 "incrementadores e espaçamento"
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5447 msgid "Arrow scaling"
5448 msgstr "Escala de seta"
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5451 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5452 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5454 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5455 msgid "Show Numbers"
5456 msgstr "Mostrar números"
5458 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5459 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5460 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5463 msgid "Recent Manager"
5464 msgstr "Gerenciador de recentes"
5466 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5467 msgid "The RecentManager object to use"
5468 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5471 msgid "Show Private"
5472 msgstr "Mostrar privados"
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5475 msgid "Whether the private items should be displayed"
5476 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5479 msgid "Show Tooltips"
5480 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5483 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5484 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5488 msgstr "Mostrar ícones"
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5491 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5492 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5495 msgid "Show Not Found"
5496 msgstr "Mostrar não localizados"
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5499 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5500 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5503 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5504 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5508 msgstr "Apenas local"
5510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5511 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5513 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5520 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5521 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5523 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5525 msgstr "Tipo de ordenação"
5527 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5528 msgid "The sorting order of the items displayed"
5529 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5531 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5532 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5533 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5535 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5536 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5537 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5539 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5540 msgid "The size of the recently used resources list"
5541 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5543 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5544 msgid "The value of the scale"
5545 msgstr "O valor da escala"
5547 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5548 msgid "The icon size"
5549 msgstr "O tamanho do ícone"
5551 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5553 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5554 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5561 msgid "List of icon names"
5562 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5565 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5566 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5570 msgstr "Mostrar valor"
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5573 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5575 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5582 msgid "Whether the scale has an origin"
5583 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5586 msgid "Value Position"
5587 msgstr "Posição do valor"
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5590 msgid "The position in which the current value is displayed"
5591 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5594 msgid "Slider Length"
5595 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5598 msgid "Length of scale's slider"
5599 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5602 msgid "Value spacing"
5603 msgstr "Valor de espaçamento"
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5606 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5607 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5610 msgid "Horizontal adjustment"
5611 msgstr "Ajustamento horizontal"
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5615 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5618 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5621 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5622 msgid "Vertical adjustment"
5623 msgstr "Ajustamento vertical"
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5627 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5630 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5633 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5634 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5635 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5637 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5638 msgid "How the size of the content should be determined"
5639 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5641 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5642 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5643 msgstr "Política de rolagem vertical"
5645 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5646 msgid "Minimum Slider Length"
5647 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5649 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5650 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5651 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5654 msgid "Fixed slider size"
5655 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5657 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5658 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5660 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5662 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5666 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5671 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5673 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5677 msgid "Horizontal Adjustment"
5678 msgstr "Ajustamento horizontal"
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5681 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5682 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5685 msgid "Vertical Adjustment"
5686 msgstr "Ajustamento vertical"
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5689 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5690 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5693 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5694 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5697 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5698 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5701 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5702 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5705 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5706 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5709 msgid "Window Placement"
5710 msgstr "Posicionamento de Janela"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5714 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5715 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5717 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5718 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5721 msgid "Window Placement Set"
5722 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5726 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5727 "contents with respect to the scrollbars."
5729 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5730 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5734 msgstr "Tipo de sombra"
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5737 msgid "Style of bevel around the contents"
5738 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5741 msgid "Scrollbars within bevel"
5742 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5745 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5746 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5749 msgid "Scrollbar spacing"
5750 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5753 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5754 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5757 msgid "Minimum Content Width"
5758 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5761 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5762 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5765 msgid "Minimum Content Height"
5766 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5770 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5771 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5774 msgid "Kinetic Scrolling"
5775 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5778 msgid "Kinetic scrolling mode."
5779 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5781 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5785 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5786 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5787 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5790 msgid "Double Click Time"
5791 msgstr "Tempo de clique duplo"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5795 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5796 "click (in milliseconds)"
5798 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5799 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5802 msgid "Double Click Distance"
5803 msgstr "Distância de clique duplo"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5807 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5808 "double click (in pixels)"
5810 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5811 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5814 msgid "Cursor Blink"
5815 msgstr "Piscar cursor"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5818 msgid "Whether the cursor should blink"
5819 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5822 msgid "Cursor Blink Time"
5823 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5826 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5827 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5830 msgid "Cursor Blink Timeout"
5831 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5834 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5835 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5838 msgid "Split Cursor"
5839 msgstr "Dividir cursor"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5843 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5846 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5847 "direita e direita-para-esquerda"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5851 msgstr "Nome do tema"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5854 msgid "Name of theme to load"
5855 msgstr "Nome do tema para carregar"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5858 msgid "Icon Theme Name"
5859 msgstr "Nome do tema de ícones"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5862 msgid "Name of icon theme to use"
5863 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5866 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5867 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5870 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5871 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5874 msgid "Key Theme Name"
5875 msgstr "Nome do tema-chave"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5878 msgid "Name of key theme to load"
5879 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5882 msgid "Menu bar accelerator"
5883 msgstr "Atalho da barra de menu"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5886 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5887 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5890 msgid "Drag threshold"
5891 msgstr "Limite para arrasto"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5894 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5896 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5900 msgstr "Nome da fonte"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5903 msgid "Name of default font to use"
5904 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5908 msgstr "Tamanhos de ícones"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5911 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5912 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5916 msgstr "Módulos do GTK"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5919 msgid "List of currently active GTK modules"
5920 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5923 msgid "Xft Antialias"
5924 msgstr "Suavização do Xft"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5927 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5928 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5932 msgstr "Hinting do Xft"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5935 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5936 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5939 msgid "Xft Hint Style"
5940 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5944 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5946 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5951 msgstr "RGBA do Xft"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5954 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5956 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5963 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5965 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5968 msgid "Cursor theme name"
5969 msgstr "Nome do tema de cursor"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5972 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5973 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5976 msgid "Cursor theme size"
5977 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5980 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5981 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5984 msgid "Alternative button order"
5985 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:593
5988 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5989 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5992 msgid "Alternative sort indicator direction"
5993 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5997 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5998 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6000 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
6001 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6004 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6005 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6009 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6012 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
6013 "oferecer mudança do método de entrada"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6016 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6017 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6021 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6022 "control characters"
6024 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
6025 "oferecer inserção de caracteres de controle"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6028 msgid "Start timeout"
6029 msgstr "Tempo limite inicial"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6032 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6033 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6036 msgid "Repeat timeout"
6037 msgstr "Tempo limite de repetição"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6040 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6041 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6044 msgid "Expand timeout"
6045 msgstr "Tempo limite de expansão"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6048 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6050 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6051 "para uma região nova"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6054 msgid "Color scheme"
6055 msgstr "Esquema de cor"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6058 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6059 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6062 msgid "Enable Animations"
6063 msgstr "Habilitar animações"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6066 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6067 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6070 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6071 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6074 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6076 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6080 msgid "Tooltip timeout"
6081 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6084 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6085 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6088 msgid "Tooltip browse timeout"
6089 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6092 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6094 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6095 "navegação estiver habilitado"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6098 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6099 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6102 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6103 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6106 msgid "Keynav Cursor Only"
6107 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6110 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6112 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6115 msgid "Keynav Wrap Around"
6116 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6119 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6120 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6124 msgstr "Campainha de erro"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6127 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6129 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6133 msgstr "Hash de cores"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6136 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6138 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6142 msgid "Default file chooser backend"
6143 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6146 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6147 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6150 msgid "Default print backend"
6151 msgstr "Backend padrão de impressão"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6154 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6155 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6158 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6160 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6163 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6164 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6167 msgid "Enable Mnemonics"
6168 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6171 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6172 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6175 msgid "Enable Accelerators"
6176 msgstr "Habilitar aceleradores"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6179 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6180 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6183 msgid "Recent Files Limit"
6184 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6187 msgid "Number of recently used files"
6188 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6191 msgid "Default IM module"
6192 msgstr "Módulo ME padrão"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6195 msgid "Which IM module should be used by default"
6196 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6199 msgid "Recent Files Max Age"
6200 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6203 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6204 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6207 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6208 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6211 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6212 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6215 msgid "Sound Theme Name"
6216 msgstr "Nome do tema de som"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6219 msgid "XDG sound theme name"
6220 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6222 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6224 msgid "Audible Input Feedback"
6225 msgstr "Retorno de entrada audível"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6228 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6229 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6232 msgid "Enable Event Sounds"
6233 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6236 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6237 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6240 msgid "Enable Tooltips"
6241 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6244 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6245 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6248 msgid "Toolbar style"
6249 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6253 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6255 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6256 "apenas ícones, etc."
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6259 msgid "Toolbar Icon Size"
6260 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6263 msgid "The size of icons in default toolbars."
6264 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6267 msgid "Auto Mnemonics"
6268 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6272 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6273 "presses the mnemonic activator."
6275 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6276 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6279 msgid "Primary button warps slider"
6280 msgstr "Botão primário move slider"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6284 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6285 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6288 msgid "Visible Focus"
6289 msgstr "Foco visível"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6293 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6296 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6300 msgid "Application prefers a dark theme"
6301 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6304 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6305 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6308 msgid "Show button images"
6309 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6312 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6313 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6316 msgid "Select on focus"
6317 msgstr "Selecionar ao focar"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6320 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6321 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6324 msgid "Password Hint Timeout"
6325 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6328 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6330 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6333 msgid "Show menu images"
6334 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6337 msgid "Whether images should be shown in menus"
6338 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6341 msgid "Delay before drop down menus appear"
6342 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6345 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6346 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6349 msgid "Scrolled Window Placement"
6350 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6354 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6355 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6357 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6358 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6362 msgid "Can change accelerators"
6363 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6367 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6369 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6373 msgid "Delay before submenus appear"
6374 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6378 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6380 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6381 "aparecer o submenu"
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6384 msgid "Delay before hiding a submenu"
6385 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6389 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6392 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6393 "direção ao submenu"
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6396 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6398 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6402 msgid "Custom palette"
6403 msgstr "Paleta personalizada"
6405 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6406 msgid "Palette to use in the color selector"
6407 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6410 msgid "IM Preedit style"
6411 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6414 msgid "How to draw the input method preedit string"
6415 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6418 msgid "IM Status style"
6419 msgstr "Estilo de estado do ME"
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6422 msgid "How to draw the input method statusbar"
6423 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6426 msgid "Desktop shell shows app menu"
6427 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6431 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6432 "the app should display it itself."
6434 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6435 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6438 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6439 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6443 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6444 "the app should display it itself."
6446 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6447 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6449 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6450 msgid "Enable primary paste"
6451 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6455 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6456 "content at the cursor location."
6458 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6459 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6462 msgid "Recent Files Enabled"
6463 msgstr "Habilitado arquivos recentes"
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6466 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6467 msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
6469 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6473 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6475 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6478 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6479 "widgets componentes"
6481 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6482 msgid "Ignore hidden"
6483 msgstr "Ignorar ocultos"
6485 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6487 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6489 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6492 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6494 msgstr "Taxa de aumento"
6496 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6497 msgid "Snap to Ticks"
6498 msgstr "Ajustar para incrementos"
6500 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6502 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6503 "nearest step increment"
6505 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6506 "próximo do botão de opção"
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6513 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6514 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6518 msgstr "Dar a volta"
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6521 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6523 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6526 msgid "Update Policy"
6527 msgstr "Política de atualização"
6529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6531 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6533 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6537 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6538 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6541 msgid "Style of bevel around the spin button"
6542 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6544 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6545 msgid "Whether the spinner is active"
6546 msgstr "Se o spinner está ativo"
6548 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6549 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6550 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6553 msgid "The size of the icon"
6554 msgstr "O tamanho do ícone"
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6557 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6558 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6561 msgid "Whether the status icon is visible"
6562 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6565 msgid "Whether the status icon is embedded"
6566 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6569 msgid "The orientation of the tray"
6570 msgstr "A orientação da área de notificação"
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6574 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6577 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6578 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6581 msgid "Tooltip Text"
6582 msgstr "Dica de ferramenta"
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6585 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6586 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6589 msgid "Tooltip markup"
6590 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6593 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6594 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6597 msgid "The title of this tray icon"
6598 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6600 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6601 msgid "The associated GdkScreen"
6602 msgstr "O GdkScreen associado"
6604 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6608 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6609 msgid "The associated GdkFrameClock"
6610 msgstr "O GdkFrameClock associado"
6612 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6617 msgid "Text direction"
6618 msgstr "Direção do texto"
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6621 msgid "The parent style context"
6622 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6624 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6625 msgid "Property name"
6626 msgstr "Nome da propriedade"
6628 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6629 msgid "The name of the property"
6630 msgstr "O nome da propriedade"
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6634 msgstr "Tipo do valor"
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6637 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6638 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6640 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6641 msgid "Whether the switch is on or off"
6642 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6644 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6645 msgid "The minimum width of the handle"
6646 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6648 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6650 msgstr "Tabela de marcações"
6652 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6653 msgid "Text Tag Table"
6654 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6657 msgid "Current text of the buffer"
6658 msgstr "Texto atual do buffer"
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6661 msgid "Has selection"
6662 msgstr "Tem seleção"
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6665 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6666 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6669 msgid "Cursor position"
6670 msgstr "Posição do cursor"
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6674 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6676 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6680 msgid "Copy target list"
6681 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6685 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6687 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6691 msgid "Paste target list"
6692 msgstr "Lista de alvos de cola"
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6696 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6699 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6700 "transferência e arrastar-e-soltar"
6702 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6704 msgid "Parent widget"
6707 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6712 msgid "Window the coordinates are based upon"
6713 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6715 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6717 msgstr "Nome do marcador"
6719 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6720 msgid "Left gravity"
6721 msgstr "Gravidade à esquerda"
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6724 msgid "Whether the mark has left gravity"
6725 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6729 msgstr "Nome da marca"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6732 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6733 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6736 msgid "Background RGBA"
6737 msgstr "RGBA de fundo"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6740 msgid "Background full height"
6741 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6745 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6746 "of the tagged characters"
6748 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6749 "altura dos caracteres marcados"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6752 msgid "Foreground RGBA"
6753 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6756 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6758 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6762 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6765 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6766 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6770 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6771 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6773 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6774 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6777 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6778 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6781 msgid "Font size in Pango units"
6782 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6786 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6787 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6788 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6790 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6791 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6792 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6795 msgid "Left, right, or center justification"
6796 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6800 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6801 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6803 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6804 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6805 "padrão apropriado será utilizado."
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6809 msgstr "Margem esquerda"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6812 msgid "Width of the left margin in pixels"
6813 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6816 msgid "Right margin"
6817 msgstr "Margem direita"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
6820 msgid "Width of the right margin in pixels"
6821 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
6828 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6829 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6833 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6836 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6837 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6840 msgid "Pixels above lines"
6841 msgstr "Pixels acima das linhas"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
6844 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6845 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6848 msgid "Pixels below lines"
6849 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
6852 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6853 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6856 msgid "Pixels inside wrap"
6857 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
6860 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6861 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
6865 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6867 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
6874 msgid "Custom tabs for this text"
6875 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6882 msgid "Whether this text is hidden."
6883 msgstr "Se esse texto está oculto."
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6886 msgid "Paragraph background color name"
6887 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6890 msgid "Paragraph background color as a string"
6891 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6894 msgid "Paragraph background color"
6895 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6898 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6899 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6902 msgid "Paragraph background RGBA"
6903 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6906 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6907 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6910 msgid "Margin Accumulates"
6911 msgstr "Margem acumula"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6914 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6915 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6918 msgid "Background full height set"
6919 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6922 msgid "Whether this tag affects background height"
6923 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6926 msgid "Justification set"
6927 msgstr "Definir alinhamento"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6930 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6931 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6934 msgid "Left margin set"
6935 msgstr "Definir margem esquerda"
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6938 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6939 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6943 msgstr "Definir recuo"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6946 msgid "Whether this tag affects indentation"
6947 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6950 msgid "Pixels above lines set"
6951 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6954 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6955 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6958 msgid "Pixels below lines set"
6959 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6962 msgid "Pixels inside wrap set"
6963 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6967 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6970 msgid "Right margin set"
6971 msgstr "Definir margem direita"
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6974 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6975 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6978 msgid "Wrap mode set"
6979 msgstr "Definir modo de quebra"
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6982 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6983 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6987 msgstr "Definir tabulações"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6990 msgid "Whether this tag affects tabs"
6991 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6994 msgid "Invisible set"
6995 msgstr "Definir invisível"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6998 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6999 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7002 msgid "Paragraph background set"
7003 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7006 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7007 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7010 msgid "Pixels Above Lines"
7011 msgstr "Pixels acima das linhas"
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7014 msgid "Pixels Below Lines"
7015 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
7017 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7018 msgid "Pixels Inside Wrap"
7019 msgstr "Pixels dentro da quebra"
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7023 msgstr "Modo de quebra"
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7027 msgstr "Margem esquerda"
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7030 msgid "Right Margin"
7031 msgstr "Margem direita"
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7034 msgid "Cursor Visible"
7035 msgstr "Cursor visível"
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7038 msgid "If the insertion cursor is shown"
7039 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7046 msgid "The buffer which is displayed"
7047 msgstr "O buffer exibido"
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7050 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7051 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7058 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7059 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7062 msgid "Error underline color"
7063 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7066 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7067 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7069 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7070 msgid "Theming engine name"
7071 msgstr "Nome da engine de tema"
7073 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7074 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7075 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7077 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7078 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7080 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7082 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7083 msgid "Whether the toggle action should be active"
7084 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7086 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7087 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7088 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7090 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7091 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7092 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7094 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7095 msgid "Draw Indicator"
7096 msgstr "Desenhar indicador"
7098 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7099 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7100 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7103 msgid "Toolbar Style"
7104 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7107 msgid "How to draw the toolbar"
7108 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7112 msgstr "Mostrar seta"
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7115 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7116 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7119 msgid "Size of icons in this toolbar"
7120 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7123 msgid "Icon size set"
7124 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7127 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7128 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7131 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7132 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7135 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7136 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7140 msgstr "Tamanho do espaçador"
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7143 msgid "Size of spacers"
7144 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7147 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7148 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7151 msgid "Maximum child expand"
7152 msgstr "Expansão máxima do filho"
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7155 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7156 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7160 msgstr "Estilo do espaço"
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7163 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7164 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7167 msgid "Button relief"
7168 msgstr "Relevo dos botões"
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7171 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7172 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7175 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7176 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7179 msgid "Text to show in the item."
7180 msgstr "O texto mostrado no item."
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7184 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7185 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7187 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7188 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7191 msgid "Widget to use as the item label"
7192 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7196 msgstr "ID predefinido"
7198 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7199 msgid "The stock icon displayed on the item"
7200 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7204 msgstr "Nome do ícone"
7206 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7207 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7208 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7210 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7212 msgstr "Widget de ícone"
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7215 msgid "Icon widget to display in the item"
7216 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7219 msgid "Icon spacing"
7220 msgstr "Espaçamento do ícone"
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7223 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7224 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7226 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7228 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7229 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7231 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7232 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7233 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7236 msgid "The human-readable title of this item group"
7237 msgstr "Um título para humanos deste item"
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7240 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7241 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7247 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7248 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7249 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7253 msgstr "reticências"
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7256 msgid "Ellipsize for item group headers"
7257 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7260 msgid "Header Relief"
7261 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7264 msgid "Relief of the group header button"
7265 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7268 msgid "Header Spacing"
7269 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7272 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7273 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7276 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7277 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7280 msgid "Whether the item should fill the available space"
7281 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7288 msgid "Whether the item should start a new row"
7289 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7292 msgid "Position of the item within this group"
7293 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7295 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7296 msgid "Size of icons in this tool palette"
7297 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7299 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7300 msgid "Style of items in the tool palette"
7301 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7303 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7307 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7308 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7310 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7312 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7314 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7315 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7318 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7319 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7321 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7323 msgstr "Erro de cor"
7325 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7326 msgid "Error color for symbolic icons"
7327 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7330 msgid "Warning color"
7331 msgstr "Cor de aviso"
7333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7334 msgid "Warning color for symbolic icons"
7335 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7338 msgid "Success color"
7339 msgstr "Cor de sucesso"
7341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7342 msgid "Success color for symbolic icons"
7343 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7346 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7347 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7351 msgstr "Tamanhos de ícone"
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7354 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7355 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7357 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7358 msgid "TreeMenu model"
7359 msgstr "Modelo de TreeView"
7361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7362 msgid "The model for the tree menu"
7363 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7365 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7366 msgid "TreeMenu root row"
7367 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7370 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7371 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7373 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7378 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7379 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7383 msgstr "Largura da quebra"
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7386 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7387 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7389 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7390 msgid "TreeModelSort Model"
7391 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7393 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7394 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7395 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7398 msgid "TreeView Model"
7399 msgstr "Modelo de TreeView"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7402 msgid "The model for the tree view"
7403 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7406 msgid "Headers Visible"
7407 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7410 msgid "Show the column header buttons"
7411 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7414 msgid "Headers Clickable"
7415 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7418 msgid "Column headers respond to click events"
7419 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7422 msgid "Expander Column"
7423 msgstr "Coluna de expansão"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7426 msgid "Set the column for the expander column"
7427 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7431 msgstr "Dica de réguas"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7436 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7439 msgid "Enable Search"
7440 msgstr "Habilitar pesquisa"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7443 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7445 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7448 msgid "Search Column"
7449 msgstr "Pesquisar coluna"
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7452 msgid "Model column to search through during interactive search"
7453 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7456 msgid "Fixed Height Mode"
7457 msgstr "Modo de altura fixa"
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7460 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7462 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7466 msgid "Hover Selection"
7467 msgstr "Seleção flutuante"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7470 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7471 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7474 msgid "Hover Expand"
7475 msgstr "Expandir flutuante"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7479 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7481 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7484 msgid "Show Expanders"
7485 msgstr "Mostrar expansores"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7488 msgid "View has expanders"
7489 msgstr "Visualizador tem expansores"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7492 msgid "Level Indentation"
7493 msgstr "Recuo de nível"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7496 msgid "Extra indentation for each level"
7497 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7500 msgid "Rubber Banding"
7501 msgstr "Seleção elástica"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7505 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7507 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7510 msgid "Enable Grid Lines"
7511 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7514 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7515 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7518 msgid "Enable Tree Lines"
7519 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7522 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7523 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7526 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7528 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7531 msgid "Vertical Separator Width"
7532 msgstr "Largura do separador vertical"
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7535 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7536 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7539 msgid "Horizontal Separator Width"
7540 msgstr "Largura do separador horizontal"
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7543 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7544 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7548 msgstr "Permitir regras"
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7551 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7552 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7555 msgid "Indent Expanders"
7556 msgstr "Recuo nos expansores"
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7559 msgid "Make the expanders indented"
7560 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7563 msgid "Even Row Color"
7564 msgstr "Cor da linha par"
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7567 msgid "Color to use for even rows"
7568 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7571 msgid "Odd Row Color"
7572 msgstr "Cor de linha ímpar"
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7575 msgid "Color to use for odd rows"
7576 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7579 msgid "Grid line width"
7580 msgstr "Espessura de linha da grade"
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7583 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7584 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7587 msgid "Tree line width"
7588 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7591 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7592 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7595 msgid "Grid line pattern"
7596 msgstr "Padrão de linha de grade"
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7599 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7601 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7604 msgid "Tree line pattern"
7605 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7608 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7609 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7612 msgid "Whether to display the column"
7613 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7617 msgstr "Redimensionável"
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7620 msgid "Column is user-resizable"
7621 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7624 msgid "Current X position of the column"
7625 msgstr "Posição X atual da coluna"
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7628 msgid "Current width of the column"
7629 msgstr "Largura atual da coluna"
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7636 msgid "Resize mode of the column"
7637 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7641 msgstr "Largura fixa"
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7644 msgid "Current fixed width of the column"
7645 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7648 msgid "Minimum allowed width of the column"
7649 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7652 msgid "Maximum Width"
7653 msgstr "Largura máxima"
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7656 msgid "Maximum allowed width of the column"
7657 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7660 msgid "Title to appear in column header"
7661 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7665 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7672 msgid "Whether the header can be clicked"
7673 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7676 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7677 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7680 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7681 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7684 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7685 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7688 msgid "Sort indicator"
7689 msgstr "Indicador de ordenação"
7691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7692 msgid "Whether to show a sort indicator"
7693 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7697 msgstr "Tipo de ordenação"
7699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7700 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7701 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7704 msgid "Sort column ID"
7705 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7708 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7710 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7711 "selecionada para ordenação"
7713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7715 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7718 msgid "Merged UI definition"
7719 msgstr "Definição de IU unida"
7721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7722 msgid "An XML string describing the merged UI"
7723 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7725 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7726 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7727 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7729 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7730 msgid "Use symbolic icons"
7731 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7733 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7734 msgid "Whether to use symbolic icons"
7735 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7739 msgstr "Nome do widget"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7742 msgid "The name of the widget"
7743 msgstr "O nome do widget"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7746 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7747 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7750 msgid "Width request"
7751 msgstr "Solicitação de largura"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7755 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7758 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7761 msgid "Height request"
7762 msgstr "Solicitação de altura"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7766 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7769 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7772 msgid "Whether the widget is visible"
7773 msgstr "Se o widget é visível"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7776 msgid "Whether the widget responds to input"
7777 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7780 msgid "Application paintable"
7781 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7785 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7789 msgstr "Pode ter foco"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7793 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7800 msgid "Whether the widget has the input focus"
7801 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7809 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7813 msgstr "Pode ser padrão"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7817 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7824 msgid "Whether the widget is the default widget"
7825 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7828 msgid "Receives default"
7829 msgstr "Recebe padrão"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7833 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7836 msgid "Composite child"
7837 msgstr "Filho de composto"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7840 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7841 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7849 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7852 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7859 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7861 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7865 msgstr "Sem \"show all\""
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7868 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7869 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7872 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7873 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7876 msgid "The widget's window if it is realized"
7877 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7880 msgid "Double Buffered"
7881 msgstr "Buffer duplo"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7884 msgid "Whether the widget is double buffered"
7885 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7888 msgid "How to position in extra horizontal space"
7889 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7892 msgid "How to position in extra vertical space"
7893 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7896 msgid "Margin on Left"
7897 msgstr "Margem na esquerda"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7900 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7901 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7904 msgid "Margin on Right"
7905 msgstr "Margem na direita"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7908 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7909 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7912 msgid "Margin on Top"
7913 msgstr "Margem no topo"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7916 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7917 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7920 msgid "Margin on Bottom"
7921 msgstr "Margem abaixo"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7924 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7925 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7929 msgstr "Todas as margens"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7932 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7933 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7936 msgid "Horizontal Expand"
7937 msgstr "Expandir horizontal"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
7940 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7941 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
7944 msgid "Horizontal Expand Set"
7945 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
7948 msgid "Whether to use the hexpand property"
7949 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
7952 msgid "Vertical Expand"
7953 msgstr "Expandir vertical"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
7956 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7957 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
7960 msgid "Vertical Expand Set"
7961 msgstr "Definição de expansão vertical"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
7964 msgid "Whether to use the vexpand property"
7965 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
7969 msgstr "Ambas expansões"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
7972 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7973 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
7976 msgid "Opacity for Widget"
7977 msgstr "Opacidade para o widget"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
7980 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
7981 msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7984 msgid "Interior Focus"
7985 msgstr "Focus Interior"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
7988 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7989 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7992 msgid "Focus linewidth"
7993 msgstr "Espessura da linha de foco"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7996 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7997 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8000 msgid "Focus line dash pattern"
8001 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8004 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8005 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8008 msgid "Focus padding"
8009 msgstr "Preenchimento do foco"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
8012 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8013 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8016 msgid "Cursor color"
8017 msgstr "Cor do cursor"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8020 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8021 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8024 msgid "Secondary cursor color"
8025 msgstr "Cor secundária do cursor"
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
8029 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8030 "right-to-left and left-to-right text"
8032 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
8033 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8036 msgid "Cursor line aspect ratio"
8037 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8040 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8041 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8044 msgid "Window dragging"
8045 msgstr "Arrastar janela"
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8048 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8049 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8052 msgid "Unvisited Link Color"
8053 msgstr "Cor do link não visitado"
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8056 msgid "Color of unvisited links"
8057 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
8060 msgid "Visited Link Color"
8061 msgstr "Cor do link visitado"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
8064 msgid "Color of visited links"
8065 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
8068 msgid "Wide Separators"
8069 msgstr "Separadores amplos"
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
8073 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8076 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8077 "caixa ao invés de uma linha"
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
8080 msgid "Separator Width"
8081 msgstr "Largura do separador"
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
8084 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8085 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
8088 msgid "Separator Height"
8089 msgstr "Altura do separador"
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
8092 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8093 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
8096 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8097 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
8100 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8101 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
8104 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8105 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
8108 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8109 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
8112 msgid "Width of text selection handles"
8113 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
8116 msgid "Height of text selection handles"
8117 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8121 msgstr "Tipo de janela"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8124 msgid "The type of the window"
8125 msgstr "O tipo da janela"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8128 msgid "Window Title"
8129 msgstr "Título da janela"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8132 msgid "The title of the window"
8133 msgstr "O título da janela"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8137 msgstr "Papel da janela"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8140 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8142 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8146 msgstr "ID de startup"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8149 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8151 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8154 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8155 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8163 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8166 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8167 "esta estiver aberta)"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8170 msgid "Window Position"
8171 msgstr "Posição da janela"
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8174 msgid "The initial position of the window"
8175 msgstr "A posição inicial da janela"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8178 msgid "Default Width"
8179 msgstr "Largura padrão"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8182 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8183 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8186 msgid "Default Height"
8187 msgstr "Altura padrão"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8191 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8192 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8195 msgid "Destroy with Parent"
8196 msgstr "Destruir com pai"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8199 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8200 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8203 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8204 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8207 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8209 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8213 msgid "Icon for this window"
8214 msgstr "Ícone para esta janela"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8217 msgid "Mnemonics Visible"
8218 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8221 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8222 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8225 msgid "Focus Visible"
8226 msgstr "Foco visível"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8229 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8230 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8233 msgid "Name of the themed icon for this window"
8234 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8241 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8242 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8245 msgid "Focus in Toplevel"
8246 msgstr "Foco está na Toplevel"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8249 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8250 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8254 msgstr "Dica de tipo"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8258 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8259 "and how to treat it."
8261 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8265 msgid "Skip taskbar"
8266 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8269 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8270 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8274 msgstr "Ignorar paginador"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8277 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8278 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8285 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8286 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8289 msgid "Accept focus"
8290 msgstr "Aceitar foco"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8294 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8297 msgid "Focus on map"
8298 msgstr "Focar no mapa"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8301 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8302 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8309 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8310 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8317 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8318 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8322 msgstr "Alça de redimensionamento"
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8325 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8326 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8329 msgid "Resize grip is visible"
8330 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8333 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8334 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8341 msgid "The window gravity of the window"
8342 msgstr "A gravidade da janela"
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8345 msgid "Transient for Window"
8346 msgstr "Transitório para Janela"
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8349 msgid "The transient parent of the dialog"
8350 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8353 msgid "Attached to Widget"
8354 msgstr "Anexada ao widget"
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8357 msgid "The widget where the window is attached"
8358 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8361 msgid "Width of resize grip"
8362 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8365 msgid "Height of resize grip"
8366 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8369 msgid "GtkApplication"
8370 msgstr "GtkApplication"
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8373 msgid "The GtkApplication for the window"
8374 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8377 msgid "Color Profile Title"
8378 msgstr "Título do perfil de cor"
8380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8381 msgid "The title of the color profile to use"
8382 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8387 #~ msgid "Specified type"
8388 #~ msgstr "Tipo especificado"
8390 #~ msgid "The type of values after parsing"
8391 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8393 #~ msgid "Computed type"
8394 #~ msgstr "Tipo computado"
8396 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8397 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8399 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8401 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8402 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8404 #~ msgid "Event base"
8405 #~ msgstr "Base de eventos"
8407 #~ msgid "Event base for XInput events"
8408 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8410 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8411 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8413 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8414 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8416 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8417 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8420 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8421 #~ "it defaults to the URL"
8423 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8426 #~ msgid "Tab pack type"
8427 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8429 #~ msgid "Update policy"
8430 #~ msgstr "Política de atualização"
8432 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8433 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8436 #~ msgstr "Inferior"
8438 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8439 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8442 #~ msgstr "Superior"
8444 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8445 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8448 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8450 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8451 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8456 #~ msgid "Number of steps"
8457 #~ msgstr "Número de passos"
8460 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8461 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8462 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8464 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8465 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8468 #~ msgid "Animation duration"
8469 #~ msgstr "Duração da animação"
8472 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8473 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8475 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8476 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8478 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8479 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8481 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8482 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8485 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8486 #~ "for this viewport"
8488 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8492 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8495 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8498 #~ msgid "Extension events"
8499 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8501 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8503 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8508 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8509 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8511 #~ msgid "Number of Channels"
8512 #~ msgstr "Número de canais"
8514 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8515 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8517 #~ msgid "Colorspace"
8518 #~ msgstr "Espaço de cor"
8520 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8521 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8523 #~ msgid "Has Alpha"
8524 #~ msgstr "Tem alfa"
8526 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8527 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8529 #~ msgid "Bits per Sample"
8530 #~ msgstr "Bits por amostra"
8532 #~ msgid "The number of bits per sample"
8533 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8535 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8536 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8538 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8539 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8541 #~ msgid "Rowstride"
8542 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8545 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8548 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8553 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8554 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8556 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8557 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8559 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8560 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8562 #~ msgid "Has separator"
8563 #~ msgstr "Tem separador"
8565 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8566 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8568 #~ msgid "Invisible char set"
8569 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8571 #~ msgid "State Hint"
8572 #~ msgstr "Dica de estado"
8574 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8576 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8578 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8579 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8581 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8582 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8587 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8588 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8590 #~ msgid "A GdkImage to display"
8591 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8597 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8599 #~ msgid "Use separator"
8600 #~ msgstr "Usar separador"
8603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8606 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8609 #~ msgid "Activity mode"
8610 #~ msgstr "Modo de atividade"
8613 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8614 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8615 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8618 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8619 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8620 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8621 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8623 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8624 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8627 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8628 #~ "shadow IN while they are dragged"
8630 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8631 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8633 #~ msgid "Trough Side Details"
8634 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8637 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8638 #~ "drawn with different details"
8640 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8641 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8644 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8647 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8650 #~ msgstr "Piscando"
8652 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8653 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8655 #~ msgid "Background stipple mask"
8656 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8658 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8659 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8661 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8662 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8664 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8665 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8667 #~ msgid "Background stipple set"
8668 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8670 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8671 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8673 #~ msgid "Foreground stipple set"
8674 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8676 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8677 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8679 #~ msgid "Row Ending details"
8680 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8682 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8683 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8685 #~ msgid "Draw Border"
8686 #~ msgstr "Desenhar borda"
8688 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8689 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8691 #~ msgid "Allow Shrink"
8692 #~ msgstr "Permitir encolher"
8695 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8696 #~ "the time a bad idea"
8698 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8699 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8701 #~ msgid "Allow Grow"
8702 #~ msgstr "Permitir crescer"
8704 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8706 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8709 #~ msgid "Enable arrow keys"
8710 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8712 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8713 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8715 #~ msgid "Always enable arrows"
8716 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8718 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8719 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8721 #~ msgid "Case sensitive"
8722 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8724 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8726 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8728 #~ msgid "Allow empty"
8729 #~ msgstr "Permitir vazio"
8731 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8732 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8734 #~ msgid "Value in list"
8735 #~ msgstr "Valor na lista"
8737 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8738 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8740 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8741 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8743 #~ msgid "Minimum X"
8744 #~ msgstr "X mínimo"
8746 #~ msgid "Maximum X"
8747 #~ msgstr "X máximo"
8749 #~ msgid "Maximum possible X value"
8750 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8752 #~ msgid "Minimum Y"
8753 #~ msgstr "Y mínimo"
8755 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8756 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8758 #~ msgid "Maximum Y"
8759 #~ msgstr "Y máximo"
8761 #~ msgid "File System Backend"
8762 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8764 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8765 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8767 #~ msgid "The currently selected filename"
8768 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8770 #~ msgid "Show file operations"
8771 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8773 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8774 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8776 #~ msgid "Tab Border"
8777 #~ msgstr "Borda da aba"
8779 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8780 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8782 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8783 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8785 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8786 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8788 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8789 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8791 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8792 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8794 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8795 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8797 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8798 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8800 #~ msgid "User Data"
8801 #~ msgstr "Dados de usuário"
8803 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8804 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8806 #~ msgid "The menu of options"
8807 #~ msgstr "O menu de opções"
8809 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8810 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8812 #~ msgid "Spacing around indicator"
8813 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8816 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8817 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8819 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8820 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8822 #~ msgid "Bar style"
8823 #~ msgstr "Estilo da barra"
8826 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8827 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8829 #~ msgid "Activity Step"
8830 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8832 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8834 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8836 #~ msgid "Activity Blocks"
8837 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8840 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8841 #~ "mode (Deprecated)"
8843 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8844 #~ "atividade (obsoleto)"
8846 #~ msgid "Discrete Blocks"
8847 #~ msgstr "Blocos discretos"
8850 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8851 #~ "discrete style)"
8853 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8854 #~ "estilo discreto)"
8856 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8857 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8859 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8860 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8862 #~ msgid "Line Wrap"
8863 #~ msgstr "Quebra de linha"
8865 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8866 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8868 #~ msgid "Word Wrap"
8869 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8871 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8872 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8875 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8877 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8878 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8880 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8881 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8883 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8884 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8886 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8887 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8890 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8891 #~ "text in the progress widget"
8893 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8894 #~ "no widget de progresso"
8897 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8898 #~ "text in the progress widget"
8900 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8901 #~ "no widget de progresso"
8903 #~ msgid "Homogenous"
8904 #~ msgstr "Homogéneo"
8906 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8907 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"