]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009, 2013 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
14 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:39-0300\n"
23 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Tela"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo do cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo do cursor padrão"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Tela deste cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Tela do dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nome do dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo do dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo associado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fonte de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
108
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Tela padrão"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "A tela padrão para o GDK"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opções de fonte"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolução da fonte"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolução para fontes na tela"
136
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
138 msgid "Cursor"
139 msgstr "Cursor"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
150 msgid "Major"
151 msgstr "Maior"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versão maior"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
158 msgid "Minor"
159 msgstr "Menor"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versão menor"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgid "Device ID"
167 msgstr "ID do dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador do dispositivo"
172
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderizador de célula"
176
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
180
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Tem controle de opacidade"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
190 msgid "Has palette"
191 msgstr "Tem paleta"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
199 msgstr "Cor atual"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor atual"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
207 msgstr "Alfa atual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 msgstr ""
212 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
213 "completamente opaca)"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
216 msgid "Current RGBA"
217 msgstr "RGBA atual"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA atual"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Seleção de cor"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
232 msgid "OK Button"
233 msgstr "Botão OK"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botão OK do diálogo."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botão Cancelar"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
248 msgid "Help Button"
249 msgstr "Botão Ajuda"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgid "Font name"
257 msgstr "Nome da fonte"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A string que representa esta fonte"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgid "Preview text"
265 msgstr "Texto de visualização"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
269 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
272 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
274 msgid "Shadow type"
275 msgstr "Tipo de sombra"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
278 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
279 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
282 msgid "Handle position"
283 msgstr "Posição da alça"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
286 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
287 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
290 msgid "Snap edge"
291 msgstr "Snap edge"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
294 msgid ""
295 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
296 "handlebox"
297 msgstr ""
298 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
299 "anexá-la"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
302 msgid "Snap edge set"
303 msgstr "Definir \"snap edge\""
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
306 msgid ""
307 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
308 "handle_position"
309 msgstr ""
310 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
311 "\"handle_position\""
312
313 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
314 msgid "Child Detached"
315 msgstr "Filho desanexado"
316
317 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
318 msgid ""
319 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
320 "detached."
321 msgstr ""
322 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
323 "anexada ou desanexada."
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
326 msgid "Style context"
327 msgstr "Contexto de estilo"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
330 msgid "GtkStyleContext to get style from"
331 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
334 msgid "Rows"
335 msgstr "Linhas"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
338 msgid "The number of rows in the table"
339 msgstr "O número de linhas na tabela"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
342 msgid "Columns"
343 msgstr "Colunas"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
346 msgid "The number of columns in the table"
347 msgstr "O número de colunas na tabela"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
350 msgid "Row spacing"
351 msgstr "Espaçamento de linha"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
358 msgid "Column spacing"
359 msgstr "Espaçamento da coluna"
360
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
362 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
363 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
364
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
367 msgid "Homogeneous"
368 msgstr "Homogêneo"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
371 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
372 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
375 msgid "Left attachment"
376 msgstr "Anexo à esquerda"
377
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
379 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
380 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
383 msgid "Right attachment"
384 msgstr "Anexo à direita"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
387 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
388 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
389
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
391 msgid "Top attachment"
392 msgstr "Anexo de cima"
393
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
395 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
396 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
397
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
399 msgid "Bottom attachment"
400 msgstr "Anexo debaixo"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
403 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
404 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
407 msgid "Horizontal options"
408 msgstr "Opções horizontais"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
411 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
412 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
415 msgid "Vertical options"
416 msgstr "Opções verticais"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
419 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
420 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
423 msgid "Horizontal padding"
424 msgstr "Preenchimento horizontal"
425
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
427 msgid ""
428 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
429 "pixels"
430 msgstr ""
431 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
434 msgid "Vertical padding"
435 msgstr "Preenchimento vertical"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
438 msgid ""
439 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
440 "pixels"
441 msgstr ""
442 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
445 msgid "Program name"
446 msgstr "Nome do programa"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
449 msgid ""
450 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
451 "g_get_application_name()"
452 msgstr ""
453 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Versão do programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "A versão do programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Texto de copyright"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Informações de copyright do programa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
473 msgstr "Texto de comentários"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Comentários sobre o programa"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgid "License Type"
481 msgstr "Tipo de licença"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "O tipo da licença do programa"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgid "Website URL"
489 msgstr "URL do website"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "A URL para o link do website do programa"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Rótulo do website"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
504 msgid "Authors"
505 msgstr "Autores"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "A lista dos autores do programa"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgid "Documenters"
513 msgstr "Documentadores"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
520 msgid "Artists"
521 msgstr "Artistas"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr ""
526 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Créditos dos tradutores"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Logotipo"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Nome do ícone de logo"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgid "Wrap license"
559 msgstr "Quebrar texto da licença"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
564
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Closure de acelerador"
568
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
572
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Widget de acelerador"
576
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
580
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
582 msgid "Widget"
583 msgstr "Widget"
584
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível."
588
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgid "action name"
591 msgstr "nome da ação"
592
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
596
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "valor alvo da ação"
600
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
607 msgid "Name"
608 msgstr "Nome"
609
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Um nome único para a ação."
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
617 msgid "Label"
618 msgstr "Rótulo"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Rótulo curto"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr ""
631 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
634 msgid "Tooltip"
635 msgstr "Dica de ferramenta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgid "Stock Icon"
643 msgstr "Ícone predefinido"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "GIcon"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "O GIcon a ser exibido"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Nome do ícone"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Visível quando horizontal"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr ""
678 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
679 "está orientada horizontalmente."
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:347
682 msgid "Visible when overflown"
683 msgstr "Visível quando no transbordo"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:348
686 msgid ""
687 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "overflow menu."
689 msgstr ""
690 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
691 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
694 msgid "Visible when vertical"
695 msgstr "Visível quando vertical"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
698 msgid ""
699 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
700 "orientation."
701 msgstr ""
702 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
703 "está orientada verticalmente."
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
706 msgid "Is important"
707 msgstr "É importante"
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:364
710 msgid ""
711 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
712 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
713 msgstr ""
714 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
715 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:372
718 msgid "Hide if empty"
719 msgstr "Esconder se vazio"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:373
722 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
723 msgstr ""
724 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
728 msgid "Sensitive"
729 msgstr "Sensível"
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Se a ação está habilitada."
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
736 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
738 msgid "Visible"
739 msgstr "Visível"
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:387
742 msgid "Whether the action is visible."
743 msgstr "Se a ação está visível."
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:393
746 msgid "Action Group"
747 msgstr "Grupo de ação"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:394
750 msgid ""
751 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
752 "use)."
753 msgstr ""
754 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
755 "interno)."
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Sempre mostrar imagem"
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
762 msgid "Whether the image will always be shown"
763 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
766 msgid "A name for the action group."
767 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
770 msgid "Whether the action group is enabled."
771 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
774 msgid "Whether the action group is visible."
775 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
778 msgid "Accelerator Group"
779 msgstr "Grupo de acelerador"
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
782 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
783 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
786 msgid "Related Action"
787 msgstr "Ação relacionada"
788
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
790 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
791 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
794 msgid "Use Action Appearance"
795 msgstr "Usar aparência da ação"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
798 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
799 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
800
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
803 msgid "Value"
804 msgstr "Valor"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
807 msgid "The value of the adjustment"
808 msgstr "O valor do ajustamento"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
811 msgid "Minimum Value"
812 msgstr "Valor mínimo"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
815 msgid "The minimum value of the adjustment"
816 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
819 msgid "Maximum Value"
820 msgstr "Valor máximo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
823 msgid "The maximum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
827 msgid "Step Increment"
828 msgstr "Incremento do passo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
831 msgid "The step increment of the adjustment"
832 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
835 msgid "Page Increment"
836 msgstr "Incremento de página"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
839 msgid "The page increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
843 msgid "Page Size"
844 msgstr "Tamanho da página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
847 msgid "The page size of the adjustment"
848 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
849
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Alinhamento horizontal"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
855 msgid ""
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "right aligned"
858 msgstr ""
859 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
860 "1,0 à direita"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Alinhamento vertical"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
867 msgid ""
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "bottom aligned"
870 msgstr ""
871 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
872 "à base"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Escala horizontal"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
879 msgid ""
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
882 msgstr ""
883 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
884 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
885 "significa \"todo\""
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Escala vertical"
890
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
892 msgid ""
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
895 msgstr ""
896 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
897 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
898 "significa \"todo\""
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
901 msgid "Top Padding"
902 msgstr "Preenchimento de topo"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Preenchimento de base"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
917 msgid "Left Padding"
918 msgstr "Preenchimento da esquerda"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Preenchimento da direita"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other…' item"
934 msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
937 msgid ""
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
940 msgstr ""
941 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
942 "GtkAppChooserDialog"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Mostrar item padrão"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
953 msgid "Heading"
954 msgstr "Cabeçalho"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
957 msgid "The text to show at the top of the dialog"
958 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
961 msgid "Content type"
962 msgstr "Tipo de conteúdo"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
965 msgid "The content type used by the open with object"
966 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
969 msgid "GFile"
970 msgstr "GFile"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
973 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
974 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
977 msgid "Show default app"
978 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
981 msgid "Whether the widget should show the default application"
982 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
985 msgid "Show recommended apps"
986 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
989 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
990 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
993 msgid "Show fallback apps"
994 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
997 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
998 msgstr ""
999 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1002 msgid "Show other apps"
1003 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1006 msgid "Whether the widget should show other applications"
1007 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1010 msgid "Show all apps"
1011 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1014 msgid "Whether the widget should show all applications"
1015 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1018 msgid "Widget's default text"
1019 msgstr "Texto padrão do widget"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1022 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1023 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1024
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1026 msgid "Register session"
1027 msgstr "Registrar sessão"
1028
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1030 msgid "Register with the session manager"
1031 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1034 msgid "Application menu"
1035 msgstr "Menu de aplicativo"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1038 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1039 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1042 msgid "Menubar"
1043 msgstr "Barra de menu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1046 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1047 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1050 msgid "Active window"
1051 msgstr "Janela ativa"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1054 msgid "The window which most recently had focus"
1055 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1058 msgid "Show a menubar"
1059 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1062 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1064
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Direção da seta"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Sombra da seta"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Escala da seta"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Alinhamento horizontal"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Alinhamento x do filho"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Alinhamento vertical"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Alinhamento y do filho"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1107 msgid "Ratio"
1108 msgstr "Proporção"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1112 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1115 msgid "Obey child"
1116 msgstr "Obedecer ao filho"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1119 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1120 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1123 msgid "Header Padding"
1124 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1127 msgid "Number of pixels around the header."
1128 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1131 msgid "Content Padding"
1132 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1135 msgid "Number of pixels around the content pages."
1136 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1139 msgid "Page type"
1140 msgstr "Tipo de página"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1143 msgid "The type of the assistant page"
1144 msgstr "O tipo de página do assistente"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1147 msgid "Page title"
1148 msgstr "Título da página"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1151 msgid "The title of the assistant page"
1152 msgstr "O título da página do assistente"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1155 msgid "Header image"
1156 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1159 msgid "Header image for the assistant page"
1160 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1163 msgid "Sidebar image"
1164 msgstr "Imagem da barra lateral"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1167 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1168 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1171 msgid "Page complete"
1172 msgstr "Página completa"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1175 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1176 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1179 msgid "Minimum child width"
1180 msgstr "Largura mínima do filho"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1183 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1184 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1187 msgid "Minimum child height"
1188 msgstr "Altura mínima do filho"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1191 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1192 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1195 msgid "Child internal width padding"
1196 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1199 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1200 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1203 msgid "Child internal height padding"
1204 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1207 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1208 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1211 msgid "Layout style"
1212 msgstr "Estilo da disposição"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1215 msgid ""
1216 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1217 "start and end"
1218 msgstr ""
1219 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1220 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1221 "fim)"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1224 msgid "Secondary"
1225 msgstr "Secundário"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1228 msgid ""
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1230 "g., help buttons"
1231 msgstr ""
1232 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1233 "para botões de ajuda, por exemplo"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Não-homogêneo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1241 msgstr ""
1242 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1243 "requisição"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1247 msgid "Spacing"
1248 msgstr "Espaçamento"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1261 msgid "Expand"
1262 msgstr "Expandir"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1269 msgid "Fill"
1270 msgstr "Preencher"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1273 msgid ""
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "used as padding"
1276 msgstr ""
1277 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1278 "preenchimento"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1281 msgid "Padding"
1282 msgstr "Preenchimento"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1289 msgid "Pack type"
1290 msgstr "Tipo de empacotamento"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1293 msgid ""
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr ""
1297 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1298 "ou final do pai"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1301 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1302 msgid "Position"
1303 msgstr "Posição"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1310 msgid "Relative to"
1311 msgstr "Relacionada a"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1314 msgid "Window the bubble window points to"
1315 msgstr "Janela para onde a janela em formato de balão aponta"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1318 msgid "Pointing to"
1319 msgstr "Apontando para"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1322 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1323 msgstr "Retângulo para onde a janela em formato de balão aponta"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1326 msgid "Position to place the bubble window"
1327 msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1330 msgid "Translation Domain"
1331 msgstr "Domínio de tradução"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1334 msgid "The translation domain used by gettext"
1335 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1338 msgid ""
1339 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1340 "widget"
1341 msgstr ""
1342 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1346 msgid "Use underline"
1347 msgstr "Usar sublinhado"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1350 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1351 msgid ""
1352 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1353 "for the mnemonic accelerator key"
1354 msgstr ""
1355 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1356 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1359 msgid "Use stock"
1360 msgstr "Usar predefinido"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1363 msgid ""
1364 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1365 msgstr ""
1366 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1367 "mesmo ser exibido"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
1371 msgid "Focus on click"
1372 msgstr "Focar ao clicar"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
1375 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1376 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1379 msgid "Border relief"
1380 msgstr "Saliência da borda"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1383 msgid "The border relief style"
1384 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1387 msgid "Horizontal alignment for child"
1388 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1391 msgid "Vertical alignment for child"
1392 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1395 msgid "Image widget"
1396 msgstr "Widget de imagem"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1399 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1400 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1403 msgid "Image position"
1404 msgstr "Posição da imagem"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1407 msgid "The position of the image relative to the text"
1408 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1411 msgid "Default Spacing"
1412 msgstr "Espaçamento padrão"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1415 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1416 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1419 msgid "Default Outside Spacing"
1420 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1423 msgid ""
1424 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1425 "the border"
1426 msgstr ""
1427 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1428 "desenhado fora da borda"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1431 msgid "Child X Displacement"
1432 msgstr "Deslocamento X do filho"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1435 msgid ""
1436 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1437 msgstr ""
1438 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1441 msgid "Child Y Displacement"
1442 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1443
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1445 msgid ""
1446 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1447 msgstr ""
1448 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1451 msgid "Displace focus"
1452 msgstr "Desloca o foco"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1455 msgid ""
1456 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1457 "rectangle"
1458 msgstr ""
1459 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1460 "retângulo de foco"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1463 msgid "Inner Border"
1464 msgstr "Borda interna"
1465
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1467 msgid "Border between button edges and child."
1468 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1469
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1471 msgid "Image spacing"
1472 msgstr "Espaçamento da imagem"
1473
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1475 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1476 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1479 msgid "Year"
1480 msgstr "Ano"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1483 msgid "The selected year"
1484 msgstr "O ano selecionado"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1487 msgid "Month"
1488 msgstr "Mês"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1491 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1492 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1495 msgid "Day"
1496 msgstr "Dia"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1499 msgid ""
1500 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1501 "currently selected day)"
1502 msgstr ""
1503 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1504 "do dia)"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1507 msgid "Show Heading"
1508 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1511 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1512 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1515 msgid "Show Day Names"
1516 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1519 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1520 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1523 msgid "No Month Change"
1524 msgstr "Sem mudança do mês"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1528 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1531 msgid "Show Week Numbers"
1532 msgstr "Mostrar números de semana"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1535 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1536 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1539 msgid "Details Width"
1540 msgstr "Largura de detalhe"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1543 msgid "Details width in characters"
1544 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1547 msgid "Details Height"
1548 msgstr "Altura de detalhe"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1551 msgid "Details height in rows"
1552 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1555 msgid "Show Details"
1556 msgstr "Mostrar detalhes"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1559 msgid "If TRUE, details are shown"
1560 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1563 msgid "Inner border"
1564 msgstr "Borda interna"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1567 msgid "Inner border space"
1568 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1571 msgid "Vertical separation"
1572 msgstr "Separação vertical"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1575 msgid "Space between day headers and main area"
1576 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1579 msgid "Horizontal separation"
1580 msgstr "Separação horizontal"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1583 msgid "Space between week headers and main area"
1584 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1587 msgid "Space which is inserted between cells"
1588 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1591 msgid "Whether the cell expands"
1592 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1595 msgid "Align"
1596 msgstr "Alinhar"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1599 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1600 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1603 msgid "Fixed Size"
1604 msgstr "Tamanho fixo"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1607 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1608 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1611 msgid "Pack Type"
1612 msgstr "Tipo de empacotamento"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1615 msgid ""
1616 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1617 "start or end of the cell area"
1618 msgstr ""
1619 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1620 "início ou final da área da célula"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1623 msgid "Focus Cell"
1624 msgstr "Célula em foco"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1627 msgid "The cell which currently has focus"
1628 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1631 msgid "Edited Cell"
1632 msgstr "Célula editada"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1635 msgid "The cell which is currently being edited"
1636 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1639 msgid "Edit Widget"
1640 msgstr "Widget de edição"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1643 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1644 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1647 msgid "Area"
1648 msgstr "Área"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1651 msgid "The Cell Area this context was created for"
1652 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1656 msgid "Minimum Width"
1657 msgstr "Largura mínima"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1660 msgid "Minimum cached width"
1661 msgstr "Largura mínima em cache"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1664 msgid "Minimum Height"
1665 msgstr "Altura mínima"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1668 msgid "Minimum cached height"
1669 msgstr "Altura mínima em cache"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1672 msgid "Editing Canceled"
1673 msgstr "Edição cancelada"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1676 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1677 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1680 msgid "Accelerator key"
1681 msgstr "Tecla aceleradora"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1684 msgid "The keyval of the accelerator"
1685 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1688 msgid "Accelerator modifiers"
1689 msgstr "Modificadores de acelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1692 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1693 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1696 msgid "Accelerator keycode"
1697 msgstr "Código do acelerador"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1700 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1701 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1704 msgid "Accelerator Mode"
1705 msgstr "Modo do acelerador"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1708 msgid "The type of accelerators"
1709 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1712 msgid "mode"
1713 msgstr "modo"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1717 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1720 msgid "visible"
1721 msgstr "visível"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1724 msgid "Display the cell"
1725 msgstr "Exibir a célula"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1728 msgid "Display the cell sensitive"
1729 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1732 msgid "xalign"
1733 msgstr "xalign"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1736 msgid "The x-align"
1737 msgstr "O alinhamento horizontal"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1740 msgid "yalign"
1741 msgstr "yalign"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1744 msgid "The y-align"
1745 msgstr "O alinhamento vertical"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1748 msgid "xpad"
1749 msgstr "xpad"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1752 msgid "The xpad"
1753 msgstr "Preenchimento horizontal"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1756 msgid "ypad"
1757 msgstr "ypad"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1760 msgid "The ypad"
1761 msgstr "Preenchimento vertical"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1764 msgid "width"
1765 msgstr "largura"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1768 msgid "The fixed width"
1769 msgstr "A largura fixa"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1772 msgid "height"
1773 msgstr "altura"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1776 msgid "The fixed height"
1777 msgstr "A altura fixa"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1780 msgid "Is Expander"
1781 msgstr "É expansível"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1784 msgid "Row has children"
1785 msgstr "Linha tem filhos"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1788 msgid "Is Expanded"
1789 msgstr "Está expandida"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1792 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1793 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1796 msgid "Cell background color name"
1797 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1800 msgid "Cell background color as a string"
1801 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1804 msgid "Cell background color"
1805 msgstr "Cor de fundo da célula"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1808 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1809 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1812 msgid "Cell background RGBA color"
1813 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1816 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1817 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1820 msgid "Editing"
1821 msgstr "Editando"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1824 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1825 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1828 msgid "Cell background set"
1829 msgstr "Fundo da célula definido"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1832 msgid "Whether the cell background color is set"
1833 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1836 msgid "Model"
1837 msgstr "Modelo"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1840 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1841 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1844 msgid "Text Column"
1845 msgstr "Coluna de texto"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1848 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1849 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1852 msgid "Has Entry"
1853 msgstr "Permite inserir"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1856 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1857 msgstr ""
1858 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1861 msgid "Pixbuf Object"
1862 msgstr "Objeto Pixbuf"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1865 msgid "The pixbuf to render"
1866 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1869 msgid "Pixbuf Expander Open"
1870 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1873 msgid "Pixbuf for open expander"
1874 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1877 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1878 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1881 msgid "Pixbuf for closed expander"
1882 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1885 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1886 msgid "Stock ID"
1887 msgstr "ID de predefinição"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1890 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1891 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1894 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "Tamanho"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1899 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1900 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1903 msgid "Detail"
1904 msgstr "Detalhe"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1907 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1908 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1911 msgid "Follow State"
1912 msgstr "Seguir estado"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1915 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1916 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1919 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1920 msgid "Icon"
1921 msgstr "Ícone"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1924 msgid "Value of the progress bar"
1925 msgstr "Valor da barra de progresso"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1928 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1929 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1931 msgid "Text"
1932 msgstr "Texto"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1935 msgid "Text on the progress bar"
1936 msgstr "Texto na barra de progresso"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1939 msgid "Pulse"
1940 msgstr "Pulso"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1943 msgid ""
1944 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1945 "don't know how much."
1946 msgstr ""
1947 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1948 "mas que não sabe o quanto."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1951 msgid "Text x alignment"
1952 msgstr "Alinhamento x do texto"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1955 msgid ""
1956 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1957 "layouts."
1958 msgstr ""
1959 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1960 "para disposições direita-para-esquerda."
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1963 msgid "Text y alignment"
1964 msgstr "Alinhamento y do texto"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1967 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1968 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1971 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1972 msgid "Inverted"
1973 msgstr "Invertido"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1976 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1977 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1980 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1981 msgid "Adjustment"
1982 msgstr "Ajustamento"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1985 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1986 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1989 msgid "Climb rate"
1990 msgstr "Taxa de aumento"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1993 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1994 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1998 msgid "Digits"
1999 msgstr "Dígitos"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2002 msgid "The number of decimal places to display"
2003 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2006 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2007 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2008 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2009 msgid "Active"
2010 msgstr "Ativo"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2013 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2014 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2017 msgid "Pulse of the spinner"
2018 msgstr "Pulso do spinner"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2021 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2022 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2025 msgid "Text to render"
2026 msgstr "Texto a desenhar"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2029 msgid "Markup"
2030 msgstr "Marcação"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2033 msgid "Marked up text to render"
2034 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2037 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2038 msgid "Attributes"
2039 msgstr "Atributos"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2042 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2043 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2046 msgid "Single Paragraph Mode"
2047 msgstr "Modo de parágrafo único"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2050 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2051 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2055 msgid "Background color name"
2056 msgstr "Nome da cor de fundo"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2060 msgid "Background color as a string"
2061 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2065 msgid "Background color"
2066 msgstr "Cor de fundo"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2070 msgid "Background color as a GdkColor"
2071 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2074 msgid "Background color as RGBA"
2075 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2079 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2080 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2083 msgid "Foreground color name"
2084 msgstr "Nome da cor de frente"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2087 msgid "Foreground color as a string"
2088 msgstr "Cor de frente como um texto"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2092 msgid "Foreground color"
2093 msgstr "Cor de frente"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2096 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2097 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2100 msgid "Foreground color as RGBA"
2101 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2104 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2105 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2109 msgid "Editable"
2110 msgstr "Editável"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2113 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2114 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2115 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2118 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Fonte"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2124 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2125 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2129 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2130 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2133 msgid "Font family"
2134 msgstr "Família da fonte"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2137 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2138 msgstr ""
2139 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2143 msgid "Font style"
2144 msgstr "Estilo de fonte"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Variante da fonte"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2153 msgid "Font weight"
2154 msgstr "Peso da fonte"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Comprimento da fonte"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2163 msgid "Font size"
2164 msgstr "Tamanho da fonte"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2167 msgid "Font points"
2168 msgstr "Pontos da fonte"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2175 msgid "Font scale"
2176 msgstr "Escala da fonte"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Fator de escala da fonte"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2183 msgid "Rise"
2184 msgstr "Levantar"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2187 msgid ""
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2189 msgstr ""
2190 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2193 msgid "Strikethrough"
2194 msgstr "Riscar"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2197 msgid "Whether to strike through the text"
2198 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2201 msgid "Underline"
2202 msgstr "Sublinhar"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2205 msgid "Style of underline for this text"
2206 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2209 msgid "Language"
2210 msgstr "Idioma"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2213 msgid ""
2214 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2215 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2216 "probably don't need it"
2217 msgstr ""
2218 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2219 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2220 "provavelmente não precisa dele"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2224 msgid "Ellipsize"
2225 msgstr "Colocar reticências"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2228 msgid ""
2229 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2230 "have enough room to display the entire string"
2231 msgstr ""
2232 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2233 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
2236 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2237 msgid "Width In Characters"
2238 msgstr "Largura em caracteres"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2241 msgid "The desired width of the label, in characters"
2242 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2245 msgid "Maximum Width In Characters"
2246 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2249 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2250 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2253 msgid "Wrap mode"
2254 msgstr "Modo de quebra"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2257 msgid ""
2258 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2259 "have enough room to display the entire string"
2260 msgstr ""
2261 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2262 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2265 msgid "Wrap width"
2266 msgstr "Largura da quebra"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2269 msgid "The width at which the text is wrapped"
2270 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2273 msgid "Alignment"
2274 msgstr "Alinhamento"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2277 msgid "How to align the lines"
2278 msgstr "Como alinhar as linhas"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2281 msgid "Placeholder text"
2282 msgstr "Texto de espaço reservado"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2285 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2286 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2289 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2290 msgid "Background set"
2291 msgstr "Definir plano de fundo"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2294 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2295 msgid "Whether this tag affects the background color"
2296 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2299 msgid "Foreground set"
2300 msgstr "Definir primeiro plano"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2303 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2304 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2307 msgid "Editability set"
2308 msgstr "Definir editabilidade"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2311 msgid "Whether this tag affects text editability"
2312 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2315 msgid "Font family set"
2316 msgstr "Definir família da fonte"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2319 msgid "Whether this tag affects the font family"
2320 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2323 msgid "Font style set"
2324 msgstr "Definir estilo da fonte"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2327 msgid "Whether this tag affects the font style"
2328 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2331 msgid "Font variant set"
2332 msgstr "Definir variante da fonte"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2335 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2336 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2339 msgid "Font weight set"
2340 msgstr "Definir peso da fonte"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2343 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2344 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2347 msgid "Font stretch set"
2348 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2351 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2352 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2355 msgid "Font size set"
2356 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2359 msgid "Whether this tag affects the font size"
2360 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2363 msgid "Font scale set"
2364 msgstr "Definir escala da fonte"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2367 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2368 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2371 msgid "Rise set"
2372 msgstr "Definir elevação"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2375 msgid "Whether this tag affects the rise"
2376 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2379 msgid "Strikethrough set"
2380 msgstr "Definir riscado"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2383 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2384 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2387 msgid "Underline set"
2388 msgstr "Definir sublinhado"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2391 msgid "Whether this tag affects underlining"
2392 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2395 msgid "Language set"
2396 msgstr "Definir idioma"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2399 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2400 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2403 msgid "Ellipsize set"
2404 msgstr "Definir colocação de reticências"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2408 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2411 msgid "Align set"
2412 msgstr "Definir alinhamento"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2415 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2416 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2419 msgid "Toggle state"
2420 msgstr "Estado de alternância"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2423 msgid "The toggle state of the button"
2424 msgstr "O estado de alternância do botão"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2427 msgid "Inconsistent state"
2428 msgstr "Estado inconsistente"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2431 msgid "The inconsistent state of the button"
2432 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2435 msgid "Activatable"
2436 msgstr "Ativável"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2439 msgid "The toggle button can be activated"
2440 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2443 msgid "Radio state"
2444 msgstr "Estado de opção"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2447 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2448 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2451 msgid "Indicator size"
2452 msgstr "Tamanho do indicador"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2455 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2456 msgid "Size of check or radio indicator"
2457 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2460 msgid "Background RGBA color"
2461 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2464 msgid "CellView model"
2465 msgstr "Modelo de CellView"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2468 msgid "The model for cell view"
2469 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2473 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2474 msgid "Cell Area"
2475 msgstr "Área da célula"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2480 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2481 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2484 msgid "Cell Area Context"
2485 msgstr "Área de contexto da célula"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2488 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2489 msgstr ""
2490 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2493 msgid "Draw Sensitive"
2494 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2497 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2498 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2501 msgid "Fit Model"
2502 msgstr "Ajustar modelo"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2505 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2506 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2509 msgid "Indicator Size"
2510 msgstr "Tamanho do indicador"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2513 msgid "Indicator Spacing"
2514 msgstr "Espaçamento do indicador"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2517 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2518 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2521 msgid "Whether the menu item is checked"
2522 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2525 msgid "Inconsistent"
2526 msgstr "Inconsistente"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2529 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2530 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2531
2532 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2533 msgid "Draw as radio menu item"
2534 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2537 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2538 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2541 msgid "Use alpha"
2542 msgstr "Usar alfa"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2545 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2546 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2551 msgid "Title"
2552 msgstr "Título"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2555 msgid "The title of the color selection dialog"
2556 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2559 msgid "The selected color"
2560 msgstr "A cor selecionada"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2563 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2564 msgstr ""
2565 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2566 "completamente opaco)"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2569 msgid "Current RGBA Color"
2570 msgstr "Cor RGBA atual"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2573 msgid "The selected RGBA color"
2574 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2577 msgid "Color"
2578 msgstr "Cor"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2581 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2582 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2585 msgid "Whether alpha should be shown"
2586 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2589 msgid "Show editor"
2590 msgstr "Mostrar editor"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2593 msgid "Scale type"
2594 msgstr "Tipo de escala"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2597 msgid "RGBA Color"
2598 msgstr "Cor RGBA"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2601 msgid "Color as RGBA"
2602 msgstr "Cor na forma RGBA"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2605 msgid "Selectable"
2606 msgstr "Selecionável"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2609 msgid "Whether the swatch is selectable"
2610 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2613 msgid "ComboBox model"
2614 msgstr "Modelo de ComboBox"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2617 msgid "The model for the combo box"
2618 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2621 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2622 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2625 msgid "Row span column"
2626 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2629 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2630 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2633 msgid "Column span column"
2634 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2637 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2638 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2641 msgid "Active item"
2642 msgstr "Item ativo"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2645 msgid "The item which is currently active"
2646 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2649 msgid "Add tearoffs to menus"
2650 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2653 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2654 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2657 msgid "Has Frame"
2658 msgstr "Tem moldura"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2661 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2662 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2665 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2666 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2669 msgid "Tearoff Title"
2670 msgstr "Título destacado"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2673 msgid ""
2674 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2675 "off"
2676 msgstr ""
2677 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2678 "contexto é retirado"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2681 msgid "Popup shown"
2682 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2685 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2686 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2689 msgid "Button Sensitivity"
2690 msgstr "Botão Sensibilidade"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2693 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2694 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2697 msgid "Whether combo box has an entry"
2698 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2701 msgid "Entry Text Column"
2702 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2705 msgid ""
2706 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2707 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2708 msgstr ""
2709 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2710 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2713 msgid "ID Column"
2714 msgstr "ID da coluna"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2717 msgid ""
2718 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2719 "in the model"
2720 msgstr ""
2721 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2722 "valores no modelo"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2725 msgid "Active id"
2726 msgstr "Id ativo"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2729 msgid "The value of the id column for the active row"
2730 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2733 msgid "Popup Fixed Width"
2734 msgstr "Janela de largura fixa"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2737 msgid ""
2738 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2739 "width of the combo box"
2740 msgstr ""
2741 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2742 "largura alocada da caixa de seleção "
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2745 msgid "Appears as list"
2746 msgstr "Aparece como lista"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2749 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2750 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2753 msgid "Arrow Size"
2754 msgstr "Tamanho da Seta"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2757 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2758 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2761 msgid "The amount of space used by the arrow"
2762 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2765 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2766 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2769 msgid "Resize mode"
2770 msgstr "Modo de redimensionamento"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2773 msgid "Specify how resize events are handled"
2774 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2777 msgid "Border width"
2778 msgstr "Largura da borda"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2781 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2782 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2785 msgid "Child"
2786 msgstr "Filho"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2789 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2790 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2793 msgid "Subproperties"
2794 msgstr "Subpropriedades"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2797 msgid "The list of subproperties"
2798 msgstr "A lista de subpropriedades"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2801 msgid "Animated"
2802 msgstr "Animado"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2805 msgid "Set if the value can be animated"
2806 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2809 msgid "Affects size"
2810 msgstr "Afeta o tamanho"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2813 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2814 msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2817 msgid "Affects font"
2818 msgstr "Afeta a fonte"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2821 msgid "Set if the value affects the font"
2822 msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2825 msgid "ID"
2826 msgstr "ID"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2829 msgid "The numeric id for quick access"
2830 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2833 msgid "Inherit"
2834 msgstr "Herdado"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2837 msgid "Set if the value is inherited by default"
2838 msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2841 msgid "Initial value"
2842 msgstr "Valor inicial"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2845 msgid "The initial specified value used for this property"
2846 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2849 msgid "Content area border"
2850 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2853 msgid "Width of border around the main dialog area"
2854 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2857 msgid "Content area spacing"
2858 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2861 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2862 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2865 msgid "Button spacing"
2866 msgstr "Espaçamento de botões"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2869 msgid "Spacing between buttons"
2870 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2873 msgid "Action area border"
2874 msgstr "Borda da área de ação"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2878 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2881 msgid "The contents of the buffer"
2882 msgstr "O conteúdo do buffer"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2885 msgid "Text length"
2886 msgstr "Tamanho do texto"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2889 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2890 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2893 msgid "Maximum length"
2894 msgstr "Comprimento máximo"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2897 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2898 msgstr ""
2899 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2902 msgid "Text Buffer"
2903 msgstr "Buffer de texto"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2906 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2907 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2910 msgid "Cursor Position"
2911 msgstr "Posição do cursor"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2914 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2915 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2918 msgid "Selection Bound"
2919 msgstr "Limite da seleção"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
2922 msgid ""
2923 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2924 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2927 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2928 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2931 msgid "Visibility"
2932 msgstr "Visibilidade"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2935 msgid ""
2936 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2937 "mode)"
2938 msgstr ""
2939 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2940 "senha)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2943 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2944 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2947 msgid ""
2948 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2949 msgstr ""
2950 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
2953 msgid "Invisible character"
2954 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
2957 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2958 msgstr ""
2959 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2962 msgid "Activates default"
2963 msgstr "Ativa padrão"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2966 msgid ""
2967 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2968 "dialog) when Enter is pressed"
2969 msgstr ""
2970 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2971 "tecla Enter for pressionada"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2974 msgid "Width in chars"
2975 msgstr "Largura em caracteres"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2978 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2979 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2982 msgid "Scroll offset"
2983 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:845
2986 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2987 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2990 msgid "The contents of the entry"
2991 msgstr "O conteúdo da entrada"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
2994 msgid "X align"
2995 msgstr "Alinhamento x"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
2998 msgid ""
2999 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3000 "layouts."
3001 msgstr ""
3002 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
3003 "disposições direita-para-esquerda."
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3006 msgid "Truncate multiline"
3007 msgstr "Truncar múltiplos"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3010 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3011 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3014 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3015 msgstr ""
3016 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
3017 "ativado"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3020 msgid "Overwrite mode"
3021 msgstr "Modo de sobrescrita"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3024 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3025 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3028 msgid "Length of the text currently in the entry"
3029 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3032 msgid "Invisible character set"
3033 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3036 msgid "Whether the invisible character has been set"
3037 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3040 msgid "Caps Lock warning"
3041 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3044 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3045 msgstr ""
3046 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3047 "estiver ativada"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3050 msgid "Progress Fraction"
3051 msgstr "Fração do progresso"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3054 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3055 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3058 msgid "Progress Pulse Step"
3059 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3062 msgid ""
3063 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3064 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3065 msgstr ""
3066 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3067 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3070 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3071 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3074 msgid "Primary pixbuf"
3075 msgstr "Pixbuf primário"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3078 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3079 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3082 msgid "Secondary pixbuf"
3083 msgstr "Pixbuf secundário"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3086 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3087 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3090 msgid "Primary stock ID"
3091 msgstr "ID predefinido primário"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3094 msgid "Stock ID for primary icon"
3095 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3098 msgid "Secondary stock ID"
3099 msgstr "ID predefinido secundário"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3102 msgid "Stock ID for secondary icon"
3103 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3106 msgid "Primary icon name"
3107 msgstr "Nome do ícone primário"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3110 msgid "Icon name for primary icon"
3111 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3114 msgid "Secondary icon name"
3115 msgstr "Nome do ícone secundário"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3118 msgid "Icon name for secondary icon"
3119 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3122 msgid "Primary GIcon"
3123 msgstr "GIcon primário"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3126 msgid "GIcon for primary icon"
3127 msgstr "GIcon do ícone primário"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3130 msgid "Secondary GIcon"
3131 msgstr "GIcon secundário"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3134 msgid "GIcon for secondary icon"
3135 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3138 msgid "Primary storage type"
3139 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3142 msgid "The representation being used for primary icon"
3143 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3146 msgid "Secondary storage type"
3147 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3150 msgid "The representation being used for secondary icon"
3151 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3154 msgid "Primary icon activatable"
3155 msgstr "Ícone primário ativável"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3158 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3159 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3162 msgid "Secondary icon activatable"
3163 msgstr "Ícone secundário ativável"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3166 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3167 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3170 msgid "Primary icon sensitive"
3171 msgstr "Ícone primário sensível"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3174 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3175 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3178 msgid "Secondary icon sensitive"
3179 msgstr "Ícone secundário sensível"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3182 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3183 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3186 msgid "Primary icon tooltip text"
3187 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3190 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3191 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3194 msgid "Secondary icon tooltip text"
3195 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3198 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3199 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3202 msgid "Primary icon tooltip markup"
3203 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3206 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3207 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3210 msgid "IM module"
3211 msgstr "Módulo de entrada"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3214 msgid "Which IM module should be used"
3215 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3218 msgid "Completion"
3219 msgstr "Auto completar"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3222 msgid "The auxiliary completion object"
3223 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3226 msgid "Purpose"
3227 msgstr "Propósito"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3230 msgid "Purpose of the text field"
3231 msgstr "O propósito do campo de texto"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3234 msgid "hints"
3235 msgstr "dicas"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3238 msgid "Hints for the text field behaviour"
3239 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3242 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3243 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3246 msgid "Populate all"
3247 msgstr "Preencher todos"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3250 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3251 msgstr ""
3252 "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3255 msgid "Icon Prelight"
3256 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3259 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3260 msgstr ""
3261 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3262 "estiver sobre eles"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3265 msgid "Progress Border"
3266 msgstr "Borda do progresso"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3269 msgid "Border around the progress bar"
3270 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3273 msgid "Border between text and frame."
3274 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3277 msgid "Completion Model"
3278 msgstr "Modelo de completar"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3281 msgid "The model to find matches in"
3282 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3285 msgid "Minimum Key Length"
3286 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3289 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3290 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3293 msgid "Text column"
3294 msgstr "Coluna de texto"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3297 msgid "The column of the model containing the strings."
3298 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3301 msgid "Inline completion"
3302 msgstr "Completar automaticamente"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3305 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3306 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3309 msgid "Popup completion"
3310 msgstr "Completar em janela instantânea"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3313 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3314 msgstr ""
3315 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3316 "instantânea"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3319 msgid "Popup set width"
3320 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3323 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3324 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3327 msgid "Popup single match"
3328 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3331 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3332 msgstr ""
3333 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3334
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3336 msgid "Inline selection"
3337 msgstr "Seleção na própria linha"
3338
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3340 msgid "Your description here"
3341 msgstr "Sua descrição aqui"
3342
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3344 msgid "Visible Window"
3345 msgstr "Janela visível"
3346
3347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3348 msgid ""
3349 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3350 "trap events."
3351 msgstr ""
3352 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3353 "usada para capturar eventos."
3354
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3356 msgid "Above child"
3357 msgstr "Acima do filho"
3358
3359 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3360 msgid ""
3361 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3362 "child widget as opposed to below it."
3363 msgstr ""
3364 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3365 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3368 msgid "Expanded"
3369 msgstr "Expandido"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3372 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3373 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3376 msgid "Text of the expander's label"
3377 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3380 msgid "Use markup"
3381 msgstr "Usar marcação"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3384 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3385 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3388 msgid "Space to put between the label and the child"
3389 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3390
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3393 msgid "Label widget"
3394 msgstr "Widget de rótulo"
3395
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3397 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3398 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3401 msgid "Label fill"
3402 msgstr "Preencher rótulo"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3405 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3406 msgstr ""
3407 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3408
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3410 msgid "Resize toplevel"
3411 msgstr "Redimensionar nível superior"
3412
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3414 msgid ""
3415 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3416 "collapsing"
3417 msgstr ""
3418 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3419 "e recolhendo"
3420
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3423 msgid "Expander Size"
3424 msgstr "Tamanho do expansor"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3428 msgid "Size of the expander arrow"
3429 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3430
3431 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3432 msgid "Spacing around expander arrow"
3433 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3436 msgid "Dialog"
3437 msgstr "Diálogo"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
3440 msgid "The file chooser dialog to use."
3441 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3444 msgid "The title of the file chooser dialog."
3445 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468
3448 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3449 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3452 msgid "Action"
3453 msgstr "Ação"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3456 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3457 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3460 msgid "Filter"
3461 msgstr "Filtro"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3464 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3465 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3468 msgid "Local Only"
3469 msgstr "Somente locais"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3472 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3473 msgstr ""
3474 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3477 msgid "Preview widget"
3478 msgstr "Widget de visualização"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3481 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3482 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3483
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3485 msgid "Preview Widget Active"
3486 msgstr "Widget de visualização ativo"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3489 msgid ""
3490 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3491 msgstr ""
3492 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3493 "ser mostrado."
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3496 msgid "Use Preview Label"
3497 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3500 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3501 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3504 msgid "Extra widget"
3505 msgstr "Widget extra"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3508 msgid "Application supplied widget for extra options."
3509 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3512 msgid "Select Multiple"
3513 msgstr "Selecionar múltiplos"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3516 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3517 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3520 msgid "Show Hidden"
3521 msgstr "Mostrar ocultos"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3524 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3525 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3528 msgid "Do overwrite confirmation"
3529 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3532 msgid ""
3533 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3534 "dialog if necessary."
3535 msgstr ""
3536 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3537 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3540 msgid "Allow folder creation"
3541 msgstr "Permitir criação de pasta"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3544 msgid ""
3545 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3546 "folders."
3547 msgstr ""
3548 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3549 "novas pastas."
3550
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3552 msgid "X position"
3553 msgstr "Posição x"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3556 msgid "X position of child widget"
3557 msgstr "A posição x do widget filho"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3560 msgid "Y position"
3561 msgstr "Posição y"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3564 msgid "Y position of child widget"
3565 msgstr "A posição y do widget filho"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3568 msgid "The title of the font chooser dialog"
3569 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3572 msgid "The name of the selected font"
3573 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3576 msgid "Sans 12"
3577 msgstr "Sans 12"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3580 msgid "Use font in label"
3581 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3584 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3585 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3588 msgid "Use size in label"
3589 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3592 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3593 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3596 msgid "Show style"
3597 msgstr "Exibir estilo"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3600 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3601 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3604 msgid "Show size"
3605 msgstr "Exibir tamanho"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3608 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3609 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3612 msgid "Font description"
3613 msgstr "Descrição da fonte"
3614
3615 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3616 msgid "Show preview text entry"
3617 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3618
3619 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3620 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3621 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3622
3623 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3624 msgid "Text of the frame's label"
3625 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3626
3627 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3628 msgid "Label xalign"
3629 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3630
3631 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3632 msgid "The horizontal alignment of the label"
3633 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3634
3635 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3636 msgid "Label yalign"
3637 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3638
3639 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3640 msgid "The vertical alignment of the label"
3641 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3642
3643 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3644 msgid "Frame shadow"
3645 msgstr "Sombra da moldura"
3646
3647 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3648 msgid "Appearance of the frame border"
3649 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3650
3651 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3652 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3653 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3654
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3656 msgid "Row Homogeneous"
3657 msgstr "Linha homogênea"
3658
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3660 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3661 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3662
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3664 msgid "Column Homogeneous"
3665 msgstr "Coluna homogênea"
3666
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3668 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3669 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3670
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3672 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3673 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3674
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3676 msgid "Width"
3677 msgstr "Largura"
3678
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3680 msgid "The number of columns that a child spans"
3681 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3682
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3684 msgid "Height"
3685 msgstr "Altura"
3686
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3688 msgid "The number of rows that a child spans"
3689 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3692 msgid "Selection mode"
3693 msgstr "Modo de seleção"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3696 msgid "The selection mode"
3697 msgstr "O modo de seleção"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3700 msgid "Pixbuf column"
3701 msgstr "Coluna do pixbuf"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3704 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3705 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3708 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3709 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3712 msgid "Markup column"
3713 msgstr "Coluna de marcação"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3716 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3717 msgstr ""
3718 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3719 "Pango"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3722 msgid "Icon View Model"
3723 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3726 msgid "The model for the icon view"
3727 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3730 msgid "Number of columns"
3731 msgstr "Número de colunas"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3734 msgid "Number of columns to display"
3735 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3738 msgid "Width for each item"
3739 msgstr "Largura para cada item"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3742 msgid "The width used for each item"
3743 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3746 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3747 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3750 msgid "Row Spacing"
3751 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3754 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3755 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3758 msgid "Column Spacing"
3759 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3762 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3763 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3766 msgid "Margin"
3767 msgstr "Margem"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3770 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3771 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3774 msgid "Item Orientation"
3775 msgstr "Orientação do item"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3778 msgid ""
3779 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3780 msgstr ""
3781 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3785 msgid "Reorderable"
3786 msgstr "Reordenável"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3789 msgid "View is reorderable"
3790 msgstr "O visualizador é reordenável"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3793 msgid "Tooltip Column"
3794 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3797 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3798 msgstr ""
3799 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3800
3801 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3802 msgid "Item Padding"
3803 msgstr "Preenchimento do item"
3804
3805 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3806 msgid "Padding around icon view items"
3807 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3808
3809 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3810 msgid "Activate on Single Click"
3811 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
3812
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3814 msgid "Activate row on a single click"
3815 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
3816
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3818 msgid "Selection Box Color"
3819 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3820
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3822 msgid "Color of the selection box"
3823 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3824
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3826 msgid "Selection Box Alpha"
3827 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3828
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3830 msgid "Opacity of the selection box"
3831 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3834 msgid "Pixbuf"
3835 msgstr "Pixbuf"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3838 msgid "A GdkPixbuf to display"
3839 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3843 msgid "Filename"
3844 msgstr "Nome do arquivo"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3847 msgid "Filename to load and display"
3848 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3851 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3852 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3855 msgid "Icon set"
3856 msgstr "Conjunto de ícones"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3859 msgid "Icon set to display"
3860 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3863 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3864 msgid "Icon size"
3865 msgstr "Tamanho do ícone"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3868 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3869 msgstr ""
3870 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3871 "ícone nomeado"
3872
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3874 msgid "Pixel size"
3875 msgstr "Tamanho do pixel"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3878 msgid "Pixel size to use for named icon"
3879 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3882 msgid "Animation"
3883 msgstr "Animação"
3884
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3886 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3887 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3888
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3890 msgid "Resource"
3891 msgstr "Recurso"
3892
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3894 msgid "The resource path being displayed"
3895 msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"
3896
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3898 msgid "Storage type"
3899 msgstr "Tipo de armazenamento"
3900
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3902 msgid "The representation being used for image data"
3903 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3904
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3906 msgid "Use Fallback"
3907 msgstr "Uso alternativo"
3908
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3910 msgid "Whether to use icon names fallback"
3911 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3912
3913 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3914 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3915 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3916
3917 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3918 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3919 msgstr ""
3920 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3921
3922 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3923 msgid "Accel Group"
3924 msgstr "Grupo de atalho"
3925
3926 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3927 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3928 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3929
3930 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3931 msgid "Message Type"
3932 msgstr "Tipo de mensagem"
3933
3934 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3935 msgid "The type of message"
3936 msgstr "O tipo da mensagem"
3937
3938 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3939 msgid "Width of border around the content area"
3940 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3941
3942 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3943 msgid "Spacing between elements of the area"
3944 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3945
3946 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3947 msgid "Width of border around the action area"
3948 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3949
3950 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3951 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3952 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3953 msgid "Screen"
3954 msgstr "Tela"
3955
3956 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3957 msgid "The screen where this window will be displayed"
3958 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3961 msgid "The text of the label"
3962 msgstr "O texto do rótulo"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
3965 msgid "Justification"
3966 msgstr "Alinhamento"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3969 msgid ""
3970 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3971 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3972 "GtkMisc::xalign for that"
3973 msgstr ""
3974 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3975 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3976 "xalign para tal"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3979 msgid "Pattern"
3980 msgstr "Padrão"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3983 msgid ""
3984 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3985 "to underline"
3986 msgstr ""
3987 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3988 "no texto"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3991 msgid "Line wrap"
3992 msgstr "Quebra de linha"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3995 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3996 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3999 msgid "Line wrap mode"
4000 msgstr "Modo da quebra de linha"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4003 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4004 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4007 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4008 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4011 msgid "Mnemonic key"
4012 msgstr "Chave mnemônica"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4015 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4016 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4019 msgid "Mnemonic widget"
4020 msgstr "Widget mnemônico"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4023 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4024 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
4025
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4027 msgid ""
4028 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4029 "enough room to display the entire string"
4030 msgstr ""
4031 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
4032 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
4033
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4035 msgid "Single Line Mode"
4036 msgstr "Modo de linha única"
4037
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4039 msgid "Whether the label is in single line mode"
4040 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
4041
4042 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4043 msgid "Angle"
4044 msgstr "Ângulo"
4045
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4047 msgid "Angle at which the label is rotated"
4048 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
4049
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4051 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4052 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4053
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4055 msgid "Track visited links"
4056 msgstr "Acompanhar links visitados"
4057
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4059 msgid "Whether visited links should be tracked"
4060 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4061
4062 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4063 msgid "The width of the layout"
4064 msgstr "A largura do layout"
4065
4066 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4067 msgid "The height of the layout"
4068 msgstr "A altura do layout"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4071 msgid "Currently filled value level"
4072 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4075 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4076 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4079 msgid "Minimum value level for the bar"
4080 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4083 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4084 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4087 msgid "Maximum value level for the bar"
4088 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4089
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4091 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4092 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4093
4094 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4095 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4096 msgid "The mode of the value indicator"
4097 msgstr "Modo do indicador de valor"
4098
4099 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4100 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4101 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4102
4103 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4104 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4105 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4106
4107 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4108 msgid "Minimum height for filling blocks"
4109 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4110
4111 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4112 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4113 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4114
4115 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4116 msgid "Minimum width for filling blocks"
4117 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4118
4119 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4120 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4121 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4122
4123 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4124 msgid "URI"
4125 msgstr "URI"
4126
4127 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4128 msgid "The URI bound to this button"
4129 msgstr "O URI ligado a botão"
4130
4131 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4132 msgid "Visited"
4133 msgstr "Visitado"
4134
4135 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4136 msgid "Whether this link has been visited."
4137 msgstr "Se este link foi visitado."
4138
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4140 msgid "Permission"
4141 msgstr "Permissão"
4142
4143 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4144 msgid "The GPermission object controlling this button"
4145 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4146
4147 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4148 msgid "Lock Text"
4149 msgstr "Texto de bloqueio"
4150
4151 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4152 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4153 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
4154
4155 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4156 msgid "Unlock Text"
4157 msgstr "Texto de desbloqueio"
4158
4159 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4160 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4161 msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
4162
4163 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4164 msgid "Lock Tooltip"
4165 msgstr "Dica de bloqueio"
4166
4167 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4168 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4169 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
4170
4171 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4172 msgid "Unlock Tooltip"
4173 msgstr "Dica de desbloqueio"
4174
4175 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4176 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4177 msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
4178
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4180 msgid "Not Authorized Tooltip"
4181 msgstr "Dica de não autorização"
4182
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4184 msgid ""
4185 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4186 msgstr ""
4187 "A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4190 msgid "Pack direction"
4191 msgstr "Direção do empacotamento"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4194 msgid "The pack direction of the menubar"
4195 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4198 msgid "Child Pack direction"
4199 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4202 msgid "The child pack direction of the menubar"
4203 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4206 msgid "Style of bevel around the menubar"
4207 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4210 msgid "Internal padding"
4211 msgstr "Preenchimento interno"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4214 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4215 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4218 msgid "popup"
4219 msgstr "popup"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4222 msgid "The dropdown menu."
4223 msgstr "O menu suspenso."
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4226 msgid "menu-model"
4227 msgstr "menu-model"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4230 msgid "The dropdown menu's model."
4231 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4234 msgid "align-widget"
4235 msgstr "align-widget"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4238 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4239 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4242 msgid "direction"
4243 msgstr "direção"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4246 msgid "The direction the arrow should point."
4247 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4250 msgid "The currently selected menu item"
4251 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4254 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4255 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4258 msgid "Accel Path"
4259 msgstr "Atalhos do caminho"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4262 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4263 msgstr ""
4264 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4265 "caminho de itens filhos"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4268 msgid "Attach Widget"
4269 msgstr "Anexar widget"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4272 msgid "The widget the menu is attached to"
4273 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4276 msgid ""
4277 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4278 "off"
4279 msgstr ""
4280 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4281 "é retirado"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4284 msgid "Tearoff State"
4285 msgstr "Estado de destacamento"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4288 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4289 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4292 msgid "Monitor"
4293 msgstr "Monitor"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4296 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4297 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4300 msgid "Reserve Toggle Size"
4301 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4304 msgid ""
4305 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4306 "icons"
4307 msgstr ""
4308 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4309 "alternância e ícones"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4312 msgid "Horizontal Padding"
4313 msgstr "Preenchimento horizontal"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4316 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4317 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4320 msgid "Vertical Padding"
4321 msgstr "Preenchimento vertical"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4324 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4325 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4328 msgid "Vertical Offset"
4329 msgstr "Deslocamento vertical"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4332 msgid ""
4333 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4334 "vertically"
4335 msgstr ""
4336 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4339 msgid "Horizontal Offset"
4340 msgstr "Deslocamento horizontal"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4343 msgid ""
4344 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4345 "horizontally"
4346 msgstr ""
4347 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4348 "horizontalmente"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4351 msgid "Double Arrows"
4352 msgstr "Setas duplas"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4355 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4356 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4359 msgid "Arrow Placement"
4360 msgstr "Posicionamento da seta"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4363 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4364 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4367 msgid "Left Attach"
4368 msgstr "Anexar à esquerda"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4371 msgid "Right Attach"
4372 msgstr "Anexar à direita"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4375 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4376 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4379 msgid "Top Attach"
4380 msgstr "Anexar acima"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4383 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4384 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4387 msgid "Bottom Attach"
4388 msgstr "Anexar abaixo"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4391 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4392 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4395 msgid "Right Justified"
4396 msgstr "Justificado à direita"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4399 msgid ""
4400 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4401 msgstr ""
4402 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4403 "de menu"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4406 msgid "Submenu"
4407 msgstr "Submenu"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4410 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4411 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4414 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4415 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4418 msgid "The text for the child label"
4419 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4422 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4423 msgstr ""
4424 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4425 "menu"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4428 msgid "Width in Characters"
4429 msgstr "Largura em caracteres"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4432 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4433 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4436 msgid "Take Focus"
4437 msgstr "Pegar foco"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4440 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4441 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4444 msgid "Menu"
4445 msgstr "Menu"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4448 msgid "The dropdown menu"
4449 msgstr "O menu suspenso"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4452 msgid "Image/label border"
4453 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4456 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4457 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4460 msgid "Message Buttons"
4461 msgstr "Botões de mensagem"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4464 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4465 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4468 msgid "The primary text of the message dialog"
4469 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4472 msgid "Use Markup"
4473 msgstr "Usar marcação"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4476 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4477 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4478
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4480 msgid "Secondary Text"
4481 msgstr "Texto secundário"
4482
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4484 msgid "The secondary text of the message dialog"
4485 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4488 msgid "Use Markup in secondary"
4489 msgstr "Marcação em secundário"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4492 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4493 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4494
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4496 msgid "Image"
4497 msgstr "Imagem"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4500 msgid "The image"
4501 msgstr "A imagem"
4502
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4504 msgid "Message area"
4505 msgstr "Área de mensagem"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4508 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4509 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4512 msgid "Y align"
4513 msgstr "Alinhamento y"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4516 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4517 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4520 msgid "X pad"
4521 msgstr "Preenchimento em x"
4522
4523 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4524 msgid ""
4525 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4526 msgstr ""
4527 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4528
4529 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4530 msgid "Y pad"
4531 msgstr "Preenchimento em y"
4532
4533 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4534 msgid ""
4535 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4536 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4537
4538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4539 msgid "Parent"
4540 msgstr "Pai"
4541
4542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4543 msgid "The parent window"
4544 msgstr "A janela pai"
4545
4546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4547 msgid "Is Showing"
4548 msgstr "Está mostrando"
4549
4550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4551 msgid "Are we showing a dialog"
4552 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4553
4554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4555 msgid "The screen where this window will be displayed."
4556 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4559 msgid "Page"
4560 msgstr "Página"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4563 msgid "The index of the current page"
4564 msgstr "O índice da página atual"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4567 msgid "Tab Position"
4568 msgstr "Posição da aba"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4571 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4572 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4575 msgid "Show Tabs"
4576 msgstr "Mostrar abas"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4579 msgid "Whether tabs should be shown"
4580 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4583 msgid "Show Border"
4584 msgstr "Mostrar borda"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4587 msgid "Whether the border should be shown"
4588 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4591 msgid "Scrollable"
4592 msgstr "Com rolagem"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4595 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4596 msgstr ""
4597 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4598 "caber"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4601 msgid "Enable Popup"
4602 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4603
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4605 msgid ""
4606 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4607 "you can use to go to a page"
4608 msgstr ""
4609 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4610 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4611
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4613 msgid "Group Name"
4614 msgstr "Nome do grupo"
4615
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4617 msgid "Group name for tab drag and drop"
4618 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4621 msgid "Tab label"
4622 msgstr "Rótulo da aba"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4625 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4626 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4629 msgid "Menu label"
4630 msgstr "Rótulo do menu"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4633 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4634 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4635
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4637 msgid "Tab expand"
4638 msgstr "Expandir aba"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4641 msgid "Whether to expand the child's tab"
4642 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4643
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4645 msgid "Tab fill"
4646 msgstr "Preencher aba"
4647
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4649 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4650 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4653 msgid "Tab reorderable"
4654 msgstr "Aba reordenável"
4655
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4657 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4658 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4659
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4661 msgid "Tab detachable"
4662 msgstr "Aba destacável"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4665 msgid "Whether the tab is detachable"
4666 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4669 msgid "Secondary backward stepper"
4670 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4673 msgid ""
4674 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4675 msgstr ""
4676 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4679 msgid "Secondary forward stepper"
4680 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4683 msgid ""
4684 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4685 msgstr ""
4686 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4689 msgid "Backward stepper"
4690 msgstr "Incrementador negativo"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4693 msgid "Display the standard backward arrow button"
4694 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4697 msgid "Forward stepper"
4698 msgstr "Incrementador positivo"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4701 msgid "Display the standard forward arrow button"
4702 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4705 msgid "Tab overlap"
4706 msgstr "Sobreposição de abas"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4709 msgid "Size of tab overlap area"
4710 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4713 msgid "Tab curvature"
4714 msgstr "Curvatura da aba"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4717 msgid "Size of tab curvature"
4718 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4721 msgid "Arrow spacing"
4722 msgstr "Espaçamento de seta"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4725 msgid "Scroll arrow spacing"
4726 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4729 msgid "Initial gap"
4730 msgstr "Espaço inicial"
4731
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4733 msgid "Initial gap before the first tab"
4734 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4737 msgid "Icon's count"
4738 msgstr "Contagem de ícones"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4741 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4742 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4745 msgid "Icon's label"
4746 msgstr "Rótulo do ícone"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4749 msgid "The label to be displayed over the icon"
4750 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4753 msgid "Icon's style context"
4754 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4755
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4757 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4758 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4761 msgid "Background icon"
4762 msgstr "Ícone de fundo"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4765 msgid "The icon for the number emblem background"
4766 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4767
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4769 msgid "Background icon name"
4770 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4771
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4773 msgid "The icon name for the number emblem background"
4774 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4775
4776 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4778 msgid "Orientation"
4779 msgstr "Orientação"
4780
4781 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4782 msgid "The orientation of the orientable"
4783 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4786 msgid ""
4787 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4788 msgstr ""
4789 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4790 "topo)"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4793 msgid "Position Set"
4794 msgstr "Definir posição"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4797 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4798 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4801 msgid "Handle Size"
4802 msgstr "Tamanho da alça"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4805 msgid "Width of handle"
4806 msgstr "Largura da alça"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4809 msgid "Minimal Position"
4810 msgstr "Posição mínima"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4813 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4814 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4817 msgid "Maximal Position"
4818 msgstr "Posição máxima"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4821 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4822 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4823
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4825 msgid "Resize"
4826 msgstr "Redimensionar"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4829 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4830 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4833 msgid "Shrink"
4834 msgstr "Encolher"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4837 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4838 msgstr ""
4839 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4840 "requisição"
4841
4842 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4843 msgid "Embedded"
4844 msgstr "Incorporado"
4845
4846 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4847 msgid "Whether the plug is embedded"
4848 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4849
4850 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4851 msgid "Socket Window"
4852 msgstr "Janela de soquete"
4853
4854 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4855 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4856 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4857
4858 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4859 msgid "Hold Time"
4860 msgstr "Tempo de espera"
4861
4862 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4863 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4864 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4865
4866 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4867 msgid "Drag Threshold"
4868 msgstr "Limite para arrasto"
4869
4870 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4871 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4872 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4875 msgid "Name of the printer"
4876 msgstr "Nome da impressora"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4879 msgid "Backend"
4880 msgstr "Backend"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4883 msgid "Backend for the printer"
4884 msgstr "Backend para a impressora"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4887 msgid "Is Virtual"
4888 msgstr "É virtual"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4891 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4892 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4895 msgid "Accepts PDF"
4896 msgstr "Aceita PDF"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4899 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4900 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4903 msgid "Accepts PostScript"
4904 msgstr "Aceita PostScript"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4907 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4908 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4911 msgid "State Message"
4912 msgstr "Mensagem de estado"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4915 msgid "String giving the current state of the printer"
4916 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4919 msgid "Location"
4920 msgstr "Localização"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4923 msgid "The location of the printer"
4924 msgstr "A localização da impressora"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4927 msgid "The icon name to use for the printer"
4928 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4931 msgid "Job Count"
4932 msgstr "Contagem de trabalhos"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4935 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4936 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4939 msgid "Paused Printer"
4940 msgstr "Impressora pausada"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4943 msgid "TRUE if this printer is paused"
4944 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4947 msgid "Accepting Jobs"
4948 msgstr "Aceitando trabalhos"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4951 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4952 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4955 msgid "Option Value"
4956 msgstr "Valor da opção"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4959 msgid "Value of the option"
4960 msgstr "O valor da opção"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4963 msgid "Source option"
4964 msgstr "Opção de origem"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4967 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4968 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4971 msgid "Title of the print job"
4972 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4975 msgid "Printer"
4976 msgstr "Impressora"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4979 msgid "Printer to print the job to"
4980 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4983 msgid "Settings"
4984 msgstr "Configurações"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4987 msgid "Printer settings"
4988 msgstr "Configurações da impressora"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4992 msgid "Page Setup"
4993 msgstr "Configurações de página"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4996 msgid "Track Print Status"
4997 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5000 msgid ""
5001 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5002 "print data has been sent to the printer or print server."
5003 msgstr ""
5004 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
5005 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
5006 "servidor de impressão."
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5009 msgid "Default Page Setup"
5010 msgstr "Configuração padrão de impressão"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5013 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5014 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5017 msgid "Print Settings"
5018 msgstr "Configurações de impressão"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5021 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5022 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5025 msgid "Job Name"
5026 msgstr "Nome do trabalho"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5029 msgid "A string used for identifying the print job."
5030 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5033 msgid "Number of Pages"
5034 msgstr "Número de páginas"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5037 msgid "The number of pages in the document."
5038 msgstr "O número de páginas no documento."
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5041 msgid "Current Page"
5042 msgstr "Página atual"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5045 msgid "The current page in the document"
5046 msgstr "A página atual no documento"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5049 msgid "Use full page"
5050 msgstr "Usar página inteira"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5053 msgid ""
5054 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5055 "not the corner of the imageable area"
5056 msgstr ""
5057 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5058 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5061 msgid ""
5062 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5063 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5064 msgstr ""
5065 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5066 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5067 "impressora ou ao servidor de impressão."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5070 msgid "Unit"
5071 msgstr "Unidade"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5074 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5075 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5078 msgid "Show Dialog"
5079 msgstr "Mostrar diálogo"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5082 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5083 msgstr ""
5084 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5087 msgid "Allow Async"
5088 msgstr "Permitir assíncrono"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5091 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5092 msgstr ""
5093 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5096 msgid "Export filename"
5097 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5100 msgid "Status"
5101 msgstr "Estado"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5104 msgid "The status of the print operation"
5105 msgstr "O estado da operação de impressão"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5108 msgid "Status String"
5109 msgstr "\"String\" de estado"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5112 msgid "A human-readable description of the status"
5113 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5116 msgid "Custom tab label"
5117 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5120 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5121 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5124 msgid "Support Selection"
5125 msgstr "Suporte a seleção"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5128 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5129 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5132 msgid "Has Selection"
5133 msgstr "Tem seleção"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5136 msgid "TRUE if a selection exists."
5137 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5140 msgid "Embed Page Setup"
5141 msgstr "Incorporar configurações de página"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5144 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5145 msgstr ""
5146 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5147 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5150 msgid "Number of Pages To Print"
5151 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5154 msgid "The number of pages that will be printed."
5155 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5158 msgid "The GtkPageSetup to use"
5159 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5162 msgid "Selected Printer"
5163 msgstr "Impressora selecionada"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5166 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5167 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5170 msgid "Manual Capabilities"
5171 msgstr "Capacidades manuais"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5174 msgid "Capabilities the application can handle"
5175 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5176
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5178 msgid "Whether the dialog supports selection"
5179 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5182 msgid "Whether the application has a selection"
5183 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5186 msgid "Fraction"
5187 msgstr "Fração"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5190 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5191 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5194 msgid "Pulse Step"
5195 msgstr "Incremento do impulso"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5199 msgstr ""
5200 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5203 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5204 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5207 msgid "Show text"
5208 msgstr "Mostrar texto"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5211 msgid "Whether the progress is shown as text."
5212 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5215 msgid ""
5216 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5217 "have enough room to display the entire string, if at all."
5218 msgstr ""
5219 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5220 "progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
5221 "alguma parte."
5222
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5224 msgid "X spacing"
5225 msgstr "Espaçamento X"
5226
5227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5228 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5229 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5230
5231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5232 msgid "Y spacing"
5233 msgstr "Espaçamento Y"
5234
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5236 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5237 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5238
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5240 msgid "Minimum horizontal bar width"
5241 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5242
5243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5244 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5245 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5246
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5248 msgid "Minimum horizontal bar height"
5249 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5250
5251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5252 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5253 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5254
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5256 msgid "Minimum vertical bar width"
5257 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5258
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5260 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5261 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5262
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5264 msgid "Minimum vertical bar height"
5265 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5266
5267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5268 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5269 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5270
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5272 msgid "The value"
5273 msgstr "O valor"
5274
5275 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5276 msgid ""
5277 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5278 "is the current action of its group."
5279 msgstr ""
5280 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5281 "é a ação atual de seu grupo."
5282
5283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5284 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5285 msgid "Group"
5286 msgstr "Grupo"
5287
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5289 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5290 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5291
5292 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5293 msgid "The current value"
5294 msgstr "O valor atual"
5295
5296 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5297 msgid ""
5298 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5299 "action belongs."
5300 msgstr ""
5301 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5302 "pertence."
5303
5304 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5305 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5306 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5307
5308 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5309 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5310 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5311
5312 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5313 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5314 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5317 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5318 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5321 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5322 msgstr ""
5323 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5324 "\""
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5327 msgid "Lower stepper sensitivity"
5328 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5331 msgid ""
5332 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5333 "side"
5334 msgstr ""
5335 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5336 "inferior do ajustamento"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5339 msgid "Upper stepper sensitivity"
5340 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5343 msgid ""
5344 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5345 "side"
5346 msgstr ""
5347 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5348 "superior do ajustamento"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5351 msgid "Show Fill Level"
5352 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5355 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5356 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5359 msgid "Restrict to Fill Level"
5360 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5363 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5364 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5367 msgid "Fill Level"
5368 msgstr "Nível de preenchimento"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5371 msgid "The fill level."
5372 msgstr "O nível de preenchimento."
5373
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5375 msgid "Round Digits"
5376 msgstr "Arredondar dígitos"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5379 msgid "The number of digits to round the value to."
5380 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5381
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5383 msgid "Slider Width"
5384 msgstr "Largura da barra deslizante"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5387 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5388 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5391 msgid "Trough Border"
5392 msgstr "Borda da calha"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5395 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5396 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5399 msgid "Stepper Size"
5400 msgstr "Tamanho do incrementador"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5403 msgid "Length of step buttons at ends"
5404 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5407 msgid "Stepper Spacing"
5408 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5411 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5412 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5415 msgid "Arrow X Displacement"
5416 msgstr "Deslocamento X da seta"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5419 msgid ""
5420 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5421 msgstr ""
5422 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5425 msgid "Arrow Y Displacement"
5426 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5429 msgid ""
5430 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5431 msgstr ""
5432 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5435 msgid "Trough Under Steppers"
5436 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5439 msgid ""
5440 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5441 "spacing"
5442 msgstr ""
5443 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5444 "incrementadores e espaçamento"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5447 msgid "Arrow scaling"
5448 msgstr "Escala de seta"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5451 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5452 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5453
5454 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5455 msgid "Show Numbers"
5456 msgstr "Mostrar números"
5457
5458 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5459 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5460 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5461
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5463 msgid "Recent Manager"
5464 msgstr "Gerenciador de recentes"
5465
5466 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5467 msgid "The RecentManager object to use"
5468 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5471 msgid "Show Private"
5472 msgstr "Mostrar privados"
5473
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5475 msgid "Whether the private items should be displayed"
5476 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5479 msgid "Show Tooltips"
5480 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5483 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5484 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5485
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5487 msgid "Show Icons"
5488 msgstr "Mostrar ícones"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5491 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5492 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5493
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5495 msgid "Show Not Found"
5496 msgstr "Mostrar não localizados"
5497
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5499 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5500 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5501
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5503 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5504 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5505
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5507 msgid "Local only"
5508 msgstr "Apenas local"
5509
5510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5511 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5512 msgstr ""
5513 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5514
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5516 msgid "Limit"
5517 msgstr "Limite"
5518
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5520 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5521 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5522
5523 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5524 msgid "Sort Type"
5525 msgstr "Tipo de ordenação"
5526
5527 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5528 msgid "The sorting order of the items displayed"
5529 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5530
5531 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5532 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5533 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5534
5535 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5536 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5537 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5538
5539 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5540 msgid "The size of the recently used resources list"
5541 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5544 msgid "The value of the scale"
5545 msgstr "O valor da escala"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5548 msgid "The icon size"
5549 msgstr "O tamanho do ícone"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5552 msgid ""
5553 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5554 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5557 msgid "Icons"
5558 msgstr "Ícones"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5561 msgid "List of icon names"
5562 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5565 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5566 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5569 msgid "Draw Value"
5570 msgstr "Mostrar valor"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5573 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5574 msgstr ""
5575 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5578 msgid "Has Origin"
5579 msgstr "Tem origem"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5582 msgid "Whether the scale has an origin"
5583 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5586 msgid "Value Position"
5587 msgstr "Posição do valor"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5590 msgid "The position in which the current value is displayed"
5591 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5594 msgid "Slider Length"
5595 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5598 msgid "Length of scale's slider"
5599 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5602 msgid "Value spacing"
5603 msgstr "Valor de espaçamento"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5606 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5607 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5610 msgid "Horizontal adjustment"
5611 msgstr "Ajustamento horizontal"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5614 msgid ""
5615 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5616 "controller"
5617 msgstr ""
5618 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5619 "controlador"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5622 msgid "Vertical adjustment"
5623 msgstr "Ajustamento vertical"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5626 msgid ""
5627 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5628 "controller"
5629 msgstr ""
5630 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5631 "controlador"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5634 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5635 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5638 msgid "How the size of the content should be determined"
5639 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5642 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5643 msgstr "Política de rolagem vertical"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5646 msgid "Minimum Slider Length"
5647 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5650 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5651 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5654 msgid "Fixed slider size"
5655 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5658 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5659 msgstr ""
5660 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5663 msgid ""
5664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5665 msgstr ""
5666 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5667 "rolagem"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5670 msgid ""
5671 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5672 msgstr ""
5673 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5674 "rolagem"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5677 msgid "Horizontal Adjustment"
5678 msgstr "Ajustamento horizontal"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5681 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5682 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5685 msgid "Vertical Adjustment"
5686 msgstr "Ajustamento vertical"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5689 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5690 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5693 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5694 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5697 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5698 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5701 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5702 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5705 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5706 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5709 msgid "Window Placement"
5710 msgstr "Posicionamento de Janela"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5713 msgid ""
5714 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5715 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5716 msgstr ""
5717 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5718 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5721 msgid "Window Placement Set"
5722 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5725 msgid ""
5726 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5727 "contents with respect to the scrollbars."
5728 msgstr ""
5729 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5730 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5733 msgid "Shadow Type"
5734 msgstr "Tipo de sombra"
5735
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5737 msgid "Style of bevel around the contents"
5738 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5741 msgid "Scrollbars within bevel"
5742 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5745 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5746 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5747
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5749 msgid "Scrollbar spacing"
5750 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5751
5752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5753 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5754 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5755
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5757 msgid "Minimum Content Width"
5758 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5761 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5762 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5765 msgid "Minimum Content Height"
5766 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5767
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5769 msgid ""
5770 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5771 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5772
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5774 msgid "Kinetic Scrolling"
5775 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5776
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5778 msgid "Kinetic scrolling mode."
5779 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5780
5781 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5782 msgid "Draw"
5783 msgstr "Desenhar"
5784
5785 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5786 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5787 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5790 msgid "Double Click Time"
5791 msgstr "Tempo de clique duplo"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5794 msgid ""
5795 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5796 "click (in milliseconds)"
5797 msgstr ""
5798 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5799 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5802 msgid "Double Click Distance"
5803 msgstr "Distância de clique duplo"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5806 msgid ""
5807 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5808 "double click (in pixels)"
5809 msgstr ""
5810 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5811 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5814 msgid "Cursor Blink"
5815 msgstr "Piscar cursor"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5818 msgid "Whether the cursor should blink"
5819 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5822 msgid "Cursor Blink Time"
5823 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5826 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5827 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5830 msgid "Cursor Blink Timeout"
5831 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5834 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5835 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5838 msgid "Split Cursor"
5839 msgstr "Dividir cursor"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5842 msgid ""
5843 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5844 "left text"
5845 msgstr ""
5846 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5847 "direita e direita-para-esquerda"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5850 msgid "Theme Name"
5851 msgstr "Nome do tema"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5854 msgid "Name of theme to load"
5855 msgstr "Nome do tema para carregar"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5858 msgid "Icon Theme Name"
5859 msgstr "Nome do tema de ícones"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5862 msgid "Name of icon theme to use"
5863 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5866 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5867 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5870 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5871 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5874 msgid "Key Theme Name"
5875 msgstr "Nome do tema-chave"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5878 msgid "Name of key theme to load"
5879 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5882 msgid "Menu bar accelerator"
5883 msgstr "Atalho da barra de menu"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5886 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5887 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5890 msgid "Drag threshold"
5891 msgstr "Limite para arrasto"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5894 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5895 msgstr ""
5896 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5899 msgid "Font Name"
5900 msgstr "Nome da fonte"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5903 msgid "Name of default font to use"
5904 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5907 msgid "Icon Sizes"
5908 msgstr "Tamanhos de ícones"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5911 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5912 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5915 msgid "GTK Modules"
5916 msgstr "Módulos do GTK"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5919 msgid "List of currently active GTK modules"
5920 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5923 msgid "Xft Antialias"
5924 msgstr "Suavização do Xft"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5927 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5928 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5931 msgid "Xft Hinting"
5932 msgstr "Hinting do Xft"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5935 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5936 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5939 msgid "Xft Hint Style"
5940 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5943 msgid ""
5944 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5945 msgstr ""
5946 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5947 "\"hintfull\""
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5950 msgid "Xft RGBA"
5951 msgstr "RGBA do Xft"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5954 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5955 msgstr ""
5956 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5959 msgid "Xft DPI"
5960 msgstr "DPI do Xft"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5963 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5964 msgstr ""
5965 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5968 msgid "Cursor theme name"
5969 msgstr "Nome do tema de cursor"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5972 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5973 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5976 msgid "Cursor theme size"
5977 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5980 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5981 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5984 msgid "Alternative button order"
5985 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:593
5988 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5989 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5992 msgid "Alternative sort indicator direction"
5993 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5996 msgid ""
5997 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5998 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5999 msgstr ""
6000 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
6001 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6004 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6005 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6008 msgid ""
6009 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6010 "the input method"
6011 msgstr ""
6012 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
6013 "oferecer mudança do método de entrada"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6016 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6017 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6020 msgid ""
6021 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6022 "control characters"
6023 msgstr ""
6024 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
6025 "oferecer inserção de caracteres de controle"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6028 msgid "Start timeout"
6029 msgstr "Tempo limite inicial"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6032 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6033 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6036 msgid "Repeat timeout"
6037 msgstr "Tempo limite de repetição"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6040 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6041 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6044 msgid "Expand timeout"
6045 msgstr "Tempo limite de expansão"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6048 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6049 msgstr ""
6050 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6051 "para uma região nova"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6054 msgid "Color scheme"
6055 msgstr "Esquema de cor"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6058 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6059 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6062 msgid "Enable Animations"
6063 msgstr "Habilitar animações"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6066 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6067 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6070 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6071 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6074 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6075 msgstr ""
6076 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6077 "nessa tela"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6080 msgid "Tooltip timeout"
6081 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6084 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6085 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6088 msgid "Tooltip browse timeout"
6089 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6092 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6093 msgstr ""
6094 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6095 "navegação estiver habilitado"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6098 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6099 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6102 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6103 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6106 msgid "Keynav Cursor Only"
6107 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6110 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6111 msgstr ""
6112 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6115 msgid "Keynav Wrap Around"
6116 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6119 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6120 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6123 msgid "Error Bell"
6124 msgstr "Campainha de erro"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6127 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6128 msgstr ""
6129 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6132 msgid "Color Hash"
6133 msgstr "Hash de cores"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6136 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6137 msgstr ""
6138 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6139 "\")."
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6142 msgid "Default file chooser backend"
6143 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6146 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6147 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6150 msgid "Default print backend"
6151 msgstr "Backend padrão de impressão"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6154 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6155 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6158 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6159 msgstr ""
6160 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6163 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6164 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6167 msgid "Enable Mnemonics"
6168 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6171 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6172 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6175 msgid "Enable Accelerators"
6176 msgstr "Habilitar aceleradores"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6179 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6180 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6183 msgid "Recent Files Limit"
6184 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6187 msgid "Number of recently used files"
6188 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6191 msgid "Default IM module"
6192 msgstr "Módulo ME padrão"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6195 msgid "Which IM module should be used by default"
6196 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6199 msgid "Recent Files Max Age"
6200 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6203 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6204 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6207 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6208 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6211 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6212 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6215 msgid "Sound Theme Name"
6216 msgstr "Nome do tema de som"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6219 msgid "XDG sound theme name"
6220 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6221
6222 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6224 msgid "Audible Input Feedback"
6225 msgstr "Retorno de entrada audível"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6228 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6229 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6232 msgid "Enable Event Sounds"
6233 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6236 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6237 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6240 msgid "Enable Tooltips"
6241 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6244 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6245 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6248 msgid "Toolbar style"
6249 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6252 msgid ""
6253 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6254 msgstr ""
6255 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6256 "apenas ícones, etc."
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6259 msgid "Toolbar Icon Size"
6260 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6263 msgid "The size of icons in default toolbars."
6264 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6267 msgid "Auto Mnemonics"
6268 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6271 msgid ""
6272 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6273 "presses the mnemonic activator."
6274 msgstr ""
6275 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6276 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6279 msgid "Primary button warps slider"
6280 msgstr "Botão primário move slider"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6283 msgid ""
6284 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6285 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6288 msgid "Visible Focus"
6289 msgstr "Foco visível"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6292 msgid ""
6293 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6294 "keyboard."
6295 msgstr ""
6296 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6297 "usar o teclado."
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6300 msgid "Application prefers a dark theme"
6301 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6304 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6305 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6308 msgid "Show button images"
6309 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6312 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6313 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6316 msgid "Select on focus"
6317 msgstr "Selecionar ao focar"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6320 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6321 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6324 msgid "Password Hint Timeout"
6325 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6328 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6329 msgstr ""
6330 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6333 msgid "Show menu images"
6334 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6337 msgid "Whether images should be shown in menus"
6338 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6341 msgid "Delay before drop down menus appear"
6342 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6345 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6346 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6349 msgid "Scrolled Window Placement"
6350 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6353 msgid ""
6354 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6355 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6356 msgstr ""
6357 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6358 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6359 "rolagem."
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6362 msgid "Can change accelerators"
6363 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6366 msgid ""
6367 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6368 msgstr ""
6369 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6370 "item de menu"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6373 msgid "Delay before submenus appear"
6374 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6377 msgid ""
6378 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6379 msgstr ""
6380 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6381 "aparecer o submenu"
6382
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6384 msgid "Delay before hiding a submenu"
6385 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6386
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6388 msgid ""
6389 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6390 "submenu"
6391 msgstr ""
6392 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6393 "direção ao submenu"
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6396 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6397 msgstr ""
6398 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6399 "foco"
6400
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6402 msgid "Custom palette"
6403 msgstr "Paleta personalizada"
6404
6405 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6406 msgid "Palette to use in the color selector"
6407 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6408
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6410 msgid "IM Preedit style"
6411 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6414 msgid "How to draw the input method preedit string"
6415 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6418 msgid "IM Status style"
6419 msgstr "Estilo de estado do ME"
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6422 msgid "How to draw the input method statusbar"
6423 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6424
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6426 msgid "Desktop shell shows app menu"
6427 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6428
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6430 msgid ""
6431 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6432 "the app should display it itself."
6433 msgstr ""
6434 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6435 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6436
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6438 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6439 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6440
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6442 msgid ""
6443 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6444 "the app should display it itself."
6445 msgstr ""
6446 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6447 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6448
6449 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6450 msgid "Enable primary paste"
6451 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6452
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6454 msgid ""
6455 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6456 "content at the cursor location."
6457 msgstr ""
6458 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
6459 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6460
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6462 msgid "Recent Files Enabled"
6463 msgstr "Habilitado arquivos recentes"
6464
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6466 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6467 msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
6468
6469 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6470 msgid "Mode"
6471 msgstr "Modo"
6472
6473 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6474 msgid ""
6475 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6476 "component widgets"
6477 msgstr ""
6478 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6479 "widgets componentes"
6480
6481 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6482 msgid "Ignore hidden"
6483 msgstr "Ignorar ocultos"
6484
6485 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6486 msgid ""
6487 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6488 msgstr ""
6489 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6490 "do grupo"
6491
6492 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6493 msgid "Climb Rate"
6494 msgstr "Taxa de aumento"
6495
6496 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6497 msgid "Snap to Ticks"
6498 msgstr "Ajustar para incrementos"
6499
6500 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6501 msgid ""
6502 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6503 "nearest step increment"
6504 msgstr ""
6505 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6506 "próximo do botão de opção"
6507
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6509 msgid "Numeric"
6510 msgstr "Numérico"
6511
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6513 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6514 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6515
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6517 msgid "Wrap"
6518 msgstr "Dar a volta"
6519
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6521 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6522 msgstr ""
6523 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6524
6525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6526 msgid "Update Policy"
6527 msgstr "Política de atualização"
6528
6529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6530 msgid ""
6531 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6532 msgstr ""
6533 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6534 "valor é legal"
6535
6536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6537 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6538 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6539
6540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6541 msgid "Style of bevel around the spin button"
6542 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6543
6544 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6545 msgid "Whether the spinner is active"
6546 msgstr "Se o spinner está ativo"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6549 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6550 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6553 msgid "The size of the icon"
6554 msgstr "O tamanho do ícone"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6557 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6558 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6561 msgid "Whether the status icon is visible"
6562 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6565 msgid "Whether the status icon is embedded"
6566 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6569 msgid "The orientation of the tray"
6570 msgstr "A orientação da área de notificação"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6573 msgid "Has tooltip"
6574 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6577 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6578 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6581 msgid "Tooltip Text"
6582 msgstr "Dica de ferramenta"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6585 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6586 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6589 msgid "Tooltip markup"
6590 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6593 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6594 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6597 msgid "The title of this tray icon"
6598 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6601 msgid "The associated GdkScreen"
6602 msgstr "O GdkScreen associado"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6605 msgid "FrameClock"
6606 msgstr "FrameClock"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6609 msgid "The associated GdkFrameClock"
6610 msgstr "O GdkFrameClock associado"
6611
6612 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6613 msgid "Direction"
6614 msgstr "Direção"
6615
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6617 msgid "Text direction"
6618 msgstr "Direção do texto"
6619
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6621 msgid "The parent style context"
6622 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6623
6624 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6625 msgid "Property name"
6626 msgstr "Nome da propriedade"
6627
6628 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6629 msgid "The name of the property"
6630 msgstr "O nome da propriedade"
6631
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6633 msgid "Value type"
6634 msgstr "Tipo do valor"
6635
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6637 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6638 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6639
6640 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6641 msgid "Whether the switch is on or off"
6642 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6643
6644 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6645 msgid "The minimum width of the handle"
6646 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6649 msgid "Tag Table"
6650 msgstr "Tabela de marcações"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6653 msgid "Text Tag Table"
6654 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6657 msgid "Current text of the buffer"
6658 msgstr "Texto atual do buffer"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6661 msgid "Has selection"
6662 msgstr "Tem seleção"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6665 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6666 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6669 msgid "Cursor position"
6670 msgstr "Posição do cursor"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6673 msgid ""
6674 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6675 msgstr ""
6676 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6677 "início do buffer)"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6680 msgid "Copy target list"
6681 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6684 msgid ""
6685 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6686 msgstr ""
6687 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6688 "arrastar-e-soltar"
6689
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6691 msgid "Paste target list"
6692 msgstr "Lista de alvos de cola"
6693
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6695 msgid ""
6696 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6697 "destination"
6698 msgstr ""
6699 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6700 "transferência e arrastar-e-soltar"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6704 msgid "Parent widget"
6705 msgstr "Widget pai"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6708 msgid "Window"
6709 msgstr "Janela"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6712 msgid "Window the coordinates are based upon"
6713 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6716 msgid "Mark name"
6717 msgstr "Nome do marcador"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6720 msgid "Left gravity"
6721 msgstr "Gravidade à esquerda"
6722
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6724 msgid "Whether the mark has left gravity"
6725 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6728 msgid "Tag name"
6729 msgstr "Nome da marca"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6732 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6733 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6736 msgid "Background RGBA"
6737 msgstr "RGBA de fundo"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6740 msgid "Background full height"
6741 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6744 msgid ""
6745 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6746 "of the tagged characters"
6747 msgstr ""
6748 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6749 "altura dos caracteres marcados"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6752 msgid "Foreground RGBA"
6753 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6756 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6757 msgstr ""
6758 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6762 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6765 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6766 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6769 msgid ""
6770 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6771 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6772 msgstr ""
6773 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6774 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6777 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6778 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6781 msgid "Font size in Pango units"
6782 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6785 msgid ""
6786 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6787 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6788 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6789 msgstr ""
6790 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6791 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6792 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6795 msgid "Left, right, or center justification"
6796 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6799 msgid ""
6800 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6801 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6802 msgstr ""
6803 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6804 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6805 "padrão apropriado será utilizado."
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6808 msgid "Left margin"
6809 msgstr "Margem esquerda"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6812 msgid "Width of the left margin in pixels"
6813 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6816 msgid "Right margin"
6817 msgstr "Margem direita"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
6820 msgid "Width of the right margin in pixels"
6821 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
6824 msgid "Indent"
6825 msgstr "Recuo"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
6828 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6829 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6832 msgid ""
6833 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6834 "in Pango units"
6835 msgstr ""
6836 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6837 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6840 msgid "Pixels above lines"
6841 msgstr "Pixels acima das linhas"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
6844 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6845 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6848 msgid "Pixels below lines"
6849 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
6852 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6853 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6856 msgid "Pixels inside wrap"
6857 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
6860 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6861 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
6864 msgid ""
6865 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6866 msgstr ""
6867 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
6870 msgid "Tabs"
6871 msgstr "Tabulações"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
6874 msgid "Custom tabs for this text"
6875 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6878 msgid "Invisible"
6879 msgstr "Invisível"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6882 msgid "Whether this text is hidden."
6883 msgstr "Se esse texto está oculto."
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6886 msgid "Paragraph background color name"
6887 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6890 msgid "Paragraph background color as a string"
6891 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6894 msgid "Paragraph background color"
6895 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6898 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6899 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6902 msgid "Paragraph background RGBA"
6903 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6906 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6907 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6910 msgid "Margin Accumulates"
6911 msgstr "Margem acumula"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6914 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6915 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6918 msgid "Background full height set"
6919 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6922 msgid "Whether this tag affects background height"
6923 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6926 msgid "Justification set"
6927 msgstr "Definir alinhamento"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6930 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6931 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6934 msgid "Left margin set"
6935 msgstr "Definir margem esquerda"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6938 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6939 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6942 msgid "Indent set"
6943 msgstr "Definir recuo"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6946 msgid "Whether this tag affects indentation"
6947 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6950 msgid "Pixels above lines set"
6951 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6954 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6955 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6958 msgid "Pixels below lines set"
6959 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6962 msgid "Pixels inside wrap set"
6963 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6964
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6967 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6968
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6970 msgid "Right margin set"
6971 msgstr "Definir margem direita"
6972
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6974 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6975 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6976
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6978 msgid "Wrap mode set"
6979 msgstr "Definir modo de quebra"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6982 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6983 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6986 msgid "Tabs set"
6987 msgstr "Definir tabulações"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6990 msgid "Whether this tag affects tabs"
6991 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6994 msgid "Invisible set"
6995 msgstr "Definir invisível"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6998 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6999 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7002 msgid "Paragraph background set"
7003 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7006 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7007 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
7008
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7010 msgid "Pixels Above Lines"
7011 msgstr "Pixels acima das linhas"
7012
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7014 msgid "Pixels Below Lines"
7015 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
7016
7017 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7018 msgid "Pixels Inside Wrap"
7019 msgstr "Pixels dentro da quebra"
7020
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7022 msgid "Wrap Mode"
7023 msgstr "Modo de quebra"
7024
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7026 msgid "Left Margin"
7027 msgstr "Margem esquerda"
7028
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7030 msgid "Right Margin"
7031 msgstr "Margem direita"
7032
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7034 msgid "Cursor Visible"
7035 msgstr "Cursor visível"
7036
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7038 msgid "If the insertion cursor is shown"
7039 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
7040
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7042 msgid "Buffer"
7043 msgstr "Buffer"
7044
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7046 msgid "The buffer which is displayed"
7047 msgstr "O buffer exibido"
7048
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7050 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7051 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
7052
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7054 msgid "Accepts tab"
7055 msgstr "Aceita tab"
7056
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7058 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7059 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
7060
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7062 msgid "Error underline color"
7063 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7066 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7067 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7068
7069 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7070 msgid "Theming engine name"
7071 msgstr "Nome da engine de tema"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7074 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7075 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7078 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7079 msgstr ""
7080 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7083 msgid "Whether the toggle action should be active"
7084 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7085
7086 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7087 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7088 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7089
7090 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7091 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7092 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7093
7094 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7095 msgid "Draw Indicator"
7096 msgstr "Desenhar indicador"
7097
7098 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7099 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7100 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7103 msgid "Toolbar Style"
7104 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7107 msgid "How to draw the toolbar"
7108 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7111 msgid "Show Arrow"
7112 msgstr "Mostrar seta"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7115 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7116 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7119 msgid "Size of icons in this toolbar"
7120 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7123 msgid "Icon size set"
7124 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7127 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7128 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7131 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7132 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7135 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7136 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7139 msgid "Spacer size"
7140 msgstr "Tamanho do espaçador"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7143 msgid "Size of spacers"
7144 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7147 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7148 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7151 msgid "Maximum child expand"
7152 msgstr "Expansão máxima do filho"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7155 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7156 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7159 msgid "Space style"
7160 msgstr "Estilo do espaço"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7163 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7164 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7167 msgid "Button relief"
7168 msgstr "Relevo dos botões"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7171 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7172 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7175 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7176 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7179 msgid "Text to show in the item."
7180 msgstr "O texto mostrado no item."
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7183 msgid ""
7184 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7185 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7186 msgstr ""
7187 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7188 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7191 msgid "Widget to use as the item label"
7192 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7195 msgid "Stock Id"
7196 msgstr "ID predefinido"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7199 msgid "The stock icon displayed on the item"
7200 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7203 msgid "Icon name"
7204 msgstr "Nome do ícone"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7207 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7208 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7211 msgid "Icon widget"
7212 msgstr "Widget de ícone"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7215 msgid "Icon widget to display in the item"
7216 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7219 msgid "Icon spacing"
7220 msgstr "Espaçamento do ícone"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7223 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7224 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7227 msgid ""
7228 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7229 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7230 msgstr ""
7231 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7232 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7233 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7236 msgid "The human-readable title of this item group"
7237 msgstr "Um título para humanos deste item"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7240 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7241 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7244 msgid "Collapsed"
7245 msgstr "Retraído"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7248 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7249 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7252 msgid "ellipsize"
7253 msgstr "reticências"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7256 msgid "Ellipsize for item group headers"
7257 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7260 msgid "Header Relief"
7261 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7264 msgid "Relief of the group header button"
7265 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7268 msgid "Header Spacing"
7269 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7272 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7273 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7276 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7277 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7280 msgid "Whether the item should fill the available space"
7281 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7284 msgid "New Row"
7285 msgstr "Nova linha"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7288 msgid "Whether the item should start a new row"
7289 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7292 msgid "Position of the item within this group"
7293 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7296 msgid "Size of icons in this tool palette"
7297 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7300 msgid "Style of items in the tool palette"
7301 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7304 msgid "Exclusive"
7305 msgstr "Exclusivo"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7308 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7309 msgstr ""
7310 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7313 msgid ""
7314 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7315 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7316
7317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7318 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7319 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7320
7321 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7322 msgid "Error color"
7323 msgstr "Erro de cor"
7324
7325 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7326 msgid "Error color for symbolic icons"
7327 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7328
7329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7330 msgid "Warning color"
7331 msgstr "Cor de aviso"
7332
7333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7334 msgid "Warning color for symbolic icons"
7335 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7336
7337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7338 msgid "Success color"
7339 msgstr "Cor de sucesso"
7340
7341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7342 msgid "Success color for symbolic icons"
7343 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7344
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7346 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7347 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7348
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7350 msgid "Icon Size"
7351 msgstr "Tamanhos de ícone"
7352
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7354 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7355 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7358 msgid "TreeMenu model"
7359 msgstr "Modelo de TreeView"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7362 msgid "The model for the tree menu"
7363 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7366 msgid "TreeMenu root row"
7367 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7370 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7371 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7374 msgid "Tearoff"
7375 msgstr "Tearoff"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7378 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7379 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7382 msgid "Wrap Width"
7383 msgstr "Largura da quebra"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7386 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7387 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7390 msgid "TreeModelSort Model"
7391 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7394 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7395 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7398 msgid "TreeView Model"
7399 msgstr "Modelo de TreeView"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7402 msgid "The model for the tree view"
7403 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7406 msgid "Headers Visible"
7407 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7410 msgid "Show the column header buttons"
7411 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7414 msgid "Headers Clickable"
7415 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7418 msgid "Column headers respond to click events"
7419 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7422 msgid "Expander Column"
7423 msgstr "Coluna de expansão"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7426 msgid "Set the column for the expander column"
7427 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7430 msgid "Rules Hint"
7431 msgstr "Dica de réguas"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7435 msgstr ""
7436 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7439 msgid "Enable Search"
7440 msgstr "Habilitar pesquisa"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7443 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7444 msgstr ""
7445 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7448 msgid "Search Column"
7449 msgstr "Pesquisar coluna"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7452 msgid "Model column to search through during interactive search"
7453 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7456 msgid "Fixed Height Mode"
7457 msgstr "Modo de altura fixa"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7460 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7461 msgstr ""
7462 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7463 "mesma altura"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7466 msgid "Hover Selection"
7467 msgstr "Seleção flutuante"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7470 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7471 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7474 msgid "Hover Expand"
7475 msgstr "Expandir flutuante"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7478 msgid ""
7479 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7480 msgstr ""
7481 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7484 msgid "Show Expanders"
7485 msgstr "Mostrar expansores"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7488 msgid "View has expanders"
7489 msgstr "Visualizador tem expansores"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7492 msgid "Level Indentation"
7493 msgstr "Recuo de nível"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7496 msgid "Extra indentation for each level"
7497 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7500 msgid "Rubber Banding"
7501 msgstr "Seleção elástica"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7504 msgid ""
7505 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7506 msgstr ""
7507 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7510 msgid "Enable Grid Lines"
7511 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7514 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7515 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7518 msgid "Enable Tree Lines"
7519 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7522 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7523 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7526 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7527 msgstr ""
7528 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7531 msgid "Vertical Separator Width"
7532 msgstr "Largura do separador vertical"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7535 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7536 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7539 msgid "Horizontal Separator Width"
7540 msgstr "Largura do separador horizontal"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7543 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7544 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7547 msgid "Allow Rules"
7548 msgstr "Permitir regras"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7551 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7552 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7555 msgid "Indent Expanders"
7556 msgstr "Recuo nos expansores"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7559 msgid "Make the expanders indented"
7560 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7563 msgid "Even Row Color"
7564 msgstr "Cor da linha par"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7567 msgid "Color to use for even rows"
7568 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7571 msgid "Odd Row Color"
7572 msgstr "Cor de linha ímpar"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7575 msgid "Color to use for odd rows"
7576 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7579 msgid "Grid line width"
7580 msgstr "Espessura de linha da grade"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7583 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7584 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7587 msgid "Tree line width"
7588 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7591 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7592 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7595 msgid "Grid line pattern"
7596 msgstr "Padrão de linha de grade"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7599 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7600 msgstr ""
7601 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7604 msgid "Tree line pattern"
7605 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7608 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7609 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7612 msgid "Whether to display the column"
7613 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7616 msgid "Resizable"
7617 msgstr "Redimensionável"
7618
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7620 msgid "Column is user-resizable"
7621 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7624 msgid "Current X position of the column"
7625 msgstr "Posição X atual da coluna"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7628 msgid "Current width of the column"
7629 msgstr "Largura atual da coluna"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7632 msgid "Sizing"
7633 msgstr "Dimensão"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7636 msgid "Resize mode of the column"
7637 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7640 msgid "Fixed Width"
7641 msgstr "Largura fixa"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7644 msgid "Current fixed width of the column"
7645 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7648 msgid "Minimum allowed width of the column"
7649 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7652 msgid "Maximum Width"
7653 msgstr "Largura máxima"
7654
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7656 msgid "Maximum allowed width of the column"
7657 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7660 msgid "Title to appear in column header"
7661 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7662
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7665 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7666
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7668 msgid "Clickable"
7669 msgstr "Clicável"
7670
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7672 msgid "Whether the header can be clicked"
7673 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7674
7675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7676 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7677 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7678
7679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7680 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7681 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7682
7683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7684 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7685 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7686
7687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7688 msgid "Sort indicator"
7689 msgstr "Indicador de ordenação"
7690
7691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7692 msgid "Whether to show a sort indicator"
7693 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7694
7695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7696 msgid "Sort order"
7697 msgstr "Tipo de ordenação"
7698
7699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7700 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7701 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7702
7703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7704 msgid "Sort column ID"
7705 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7706
7707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7708 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7709 msgstr ""
7710 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7711 "selecionada para ordenação"
7712
7713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7715 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7716
7717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7718 msgid "Merged UI definition"
7719 msgstr "Definição de IU unida"
7720
7721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7722 msgid "An XML string describing the merged UI"
7723 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7724
7725 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7726 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7727 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7728
7729 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7730 msgid "Use symbolic icons"
7731 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7732
7733 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7734 msgid "Whether to use symbolic icons"
7735 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7738 msgid "Widget name"
7739 msgstr "Nome do widget"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7742 msgid "The name of the widget"
7743 msgstr "O nome do widget"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7746 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7747 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7750 msgid "Width request"
7751 msgstr "Solicitação de largura"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7754 msgid ""
7755 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7756 "used"
7757 msgstr ""
7758 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7761 msgid "Height request"
7762 msgstr "Solicitação de altura"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7765 msgid ""
7766 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7767 "be used"
7768 msgstr ""
7769 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7772 msgid "Whether the widget is visible"
7773 msgstr "Se o widget é visível"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7776 msgid "Whether the widget responds to input"
7777 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7780 msgid "Application paintable"
7781 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7785 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7788 msgid "Can focus"
7789 msgstr "Pode ter foco"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7793 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7796 msgid "Has focus"
7797 msgstr "Tem foco"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7800 msgid "Whether the widget has the input focus"
7801 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7804 msgid "Is focus"
7805 msgstr "É foco"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7809 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7812 msgid "Can default"
7813 msgstr "Pode ser padrão"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7817 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7820 msgid "Has default"
7821 msgstr "Tem padrão"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7824 msgid "Whether the widget is the default widget"
7825 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7828 msgid "Receives default"
7829 msgstr "Recebe padrão"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7833 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7836 msgid "Composite child"
7837 msgstr "Filho de composto"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7840 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7841 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7844 msgid "Style"
7845 msgstr "Estilo"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7848 msgid ""
7849 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7850 "(colors etc)"
7851 msgstr ""
7852 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7855 msgid "Events"
7856 msgstr "Eventos"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7859 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7860 msgstr ""
7861 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7864 msgid "No show all"
7865 msgstr "Sem \"show all\""
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7868 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7869 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7872 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7873 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7876 msgid "The widget's window if it is realized"
7877 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7880 msgid "Double Buffered"
7881 msgstr "Buffer duplo"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7884 msgid "Whether the widget is double buffered"
7885 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7888 msgid "How to position in extra horizontal space"
7889 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7892 msgid "How to position in extra vertical space"
7893 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7896 msgid "Margin on Left"
7897 msgstr "Margem na esquerda"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7900 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7901 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7904 msgid "Margin on Right"
7905 msgstr "Margem na direita"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7908 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7909 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7912 msgid "Margin on Top"
7913 msgstr "Margem no topo"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7916 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7917 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7920 msgid "Margin on Bottom"
7921 msgstr "Margem abaixo"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7924 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7925 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7928 msgid "All Margins"
7929 msgstr "Todas as margens"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7932 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7933 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7936 msgid "Horizontal Expand"
7937 msgstr "Expandir horizontal"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
7940 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7941 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
7944 msgid "Horizontal Expand Set"
7945 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
7948 msgid "Whether to use the hexpand property"
7949 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
7952 msgid "Vertical Expand"
7953 msgstr "Expandir vertical"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
7956 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7957 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
7960 msgid "Vertical Expand Set"
7961 msgstr "Definição de expansão vertical"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
7964 msgid "Whether to use the vexpand property"
7965 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
7968 msgid "Expand Both"
7969 msgstr "Ambas expansões"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
7972 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7973 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
7976 msgid "Opacity for Widget"
7977 msgstr "Opacidade para o widget"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
7980 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
7981 msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7984 msgid "Interior Focus"
7985 msgstr "Focus Interior"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
7988 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7989 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7992 msgid "Focus linewidth"
7993 msgstr "Espessura da linha de foco"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7996 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7997 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8000 msgid "Focus line dash pattern"
8001 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8004 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8005 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8008 msgid "Focus padding"
8009 msgstr "Preenchimento do foco"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
8012 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8013 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
8014
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8016 msgid "Cursor color"
8017 msgstr "Cor do cursor"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8020 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8021 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8024 msgid "Secondary cursor color"
8025 msgstr "Cor secundária do cursor"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
8028 msgid ""
8029 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8030 "right-to-left and left-to-right text"
8031 msgstr ""
8032 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
8033 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8036 msgid "Cursor line aspect ratio"
8037 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8040 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8041 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8044 msgid "Window dragging"
8045 msgstr "Arrastar janela"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8048 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8049 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8052 msgid "Unvisited Link Color"
8053 msgstr "Cor do link não visitado"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8056 msgid "Color of unvisited links"
8057 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
8060 msgid "Visited Link Color"
8061 msgstr "Cor do link visitado"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
8064 msgid "Color of visited links"
8065 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
8068 msgid "Wide Separators"
8069 msgstr "Separadores amplos"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
8072 msgid ""
8073 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8074 "instead of a line"
8075 msgstr ""
8076 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8077 "caixa ao invés de uma linha"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
8080 msgid "Separator Width"
8081 msgstr "Largura do separador"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
8084 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8085 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
8088 msgid "Separator Height"
8089 msgstr "Altura do separador"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
8092 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8093 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
8096 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8097 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
8100 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8101 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
8104 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8105 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
8108 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8109 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
8112 msgid "Width of text selection handles"
8113 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
8116 msgid "Height of text selection handles"
8117 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8120 msgid "Window Type"
8121 msgstr "Tipo de janela"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8124 msgid "The type of the window"
8125 msgstr "O tipo da janela"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8128 msgid "Window Title"
8129 msgstr "Título da janela"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8132 msgid "The title of the window"
8133 msgstr "O título da janela"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8136 msgid "Window Role"
8137 msgstr "Papel da janela"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8140 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8141 msgstr ""
8142 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8145 msgid "Startup ID"
8146 msgstr "ID de startup"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8149 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8150 msgstr ""
8151 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8154 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8155 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8158 msgid "Modal"
8159 msgstr "Modal"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8162 msgid ""
8163 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8164 "up)"
8165 msgstr ""
8166 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8167 "esta estiver aberta)"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8170 msgid "Window Position"
8171 msgstr "Posição da janela"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8174 msgid "The initial position of the window"
8175 msgstr "A posição inicial da janela"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8178 msgid "Default Width"
8179 msgstr "Largura padrão"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8182 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8183 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8186 msgid "Default Height"
8187 msgstr "Altura padrão"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8190 msgid ""
8191 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8192 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8195 msgid "Destroy with Parent"
8196 msgstr "Destruir com pai"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8199 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8200 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8203 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8204 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8207 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8208 msgstr ""
8209 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8210 "mazimizada"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8213 msgid "Icon for this window"
8214 msgstr "Ícone para esta janela"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8217 msgid "Mnemonics Visible"
8218 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8221 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8222 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8225 msgid "Focus Visible"
8226 msgstr "Foco visível"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8229 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8230 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8233 msgid "Name of the themed icon for this window"
8234 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8237 msgid "Is Active"
8238 msgstr "Está ativo"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8241 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8242 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8245 msgid "Focus in Toplevel"
8246 msgstr "Foco está na Toplevel"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8249 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8250 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8253 msgid "Type hint"
8254 msgstr "Dica de tipo"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8257 msgid ""
8258 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8259 "and how to treat it."
8260 msgstr ""
8261 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8262 "como tratá-la."
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8265 msgid "Skip taskbar"
8266 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8269 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8270 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8271
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8273 msgid "Skip pager"
8274 msgstr "Ignorar paginador"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8277 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8278 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8281 msgid "Urgent"
8282 msgstr "Urgente"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8285 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8286 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8289 msgid "Accept focus"
8290 msgstr "Aceitar foco"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8294 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8297 msgid "Focus on map"
8298 msgstr "Focar no mapa"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8301 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8302 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8305 msgid "Decorated"
8306 msgstr "Decorada"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8309 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8310 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8313 msgid "Deletable"
8314 msgstr "Apagável"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8317 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8318 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8321 msgid "Resize grip"
8322 msgstr "Alça de redimensionamento"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8325 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8326 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8329 msgid "Resize grip is visible"
8330 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8333 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8334 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8337 msgid "Gravity"
8338 msgstr "Gravidade"
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8341 msgid "The window gravity of the window"
8342 msgstr "A gravidade da janela"
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8345 msgid "Transient for Window"
8346 msgstr "Transitório para Janela"
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8349 msgid "The transient parent of the dialog"
8350 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8353 msgid "Attached to Widget"
8354 msgstr "Anexada ao widget"
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8357 msgid "The widget where the window is attached"
8358 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8361 msgid "Width of resize grip"
8362 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8363
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8365 msgid "Height of resize grip"
8366 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8367
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8369 msgid "GtkApplication"
8370 msgstr "GtkApplication"
8371
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8373 msgid "The GtkApplication for the window"
8374 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8375
8376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8377 msgid "Color Profile Title"
8378 msgstr "Título do perfil de cor"
8379
8380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8381 msgid "The title of the color profile to use"
8382 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8383
8384 #~ msgid "menu"
8385 #~ msgstr "menu"
8386
8387 #~ msgid "Specified type"
8388 #~ msgstr "Tipo especificado"
8389
8390 #~ msgid "The type of values after parsing"
8391 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8392
8393 #~ msgid "Computed type"
8394 #~ msgstr "Tipo computado"
8395
8396 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8397 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8398
8399 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8402 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8403
8404 #~ msgid "Event base"
8405 #~ msgstr "Base de eventos"
8406
8407 #~ msgid "Event base for XInput events"
8408 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8409
8410 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8411 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8412
8413 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8414 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8415
8416 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8417 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8421 #~ "it defaults to the URL"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8424 #~ "o URL"
8425
8426 #~ msgid "Tab pack type"
8427 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8428
8429 #~ msgid "Update policy"
8430 #~ msgstr "Política de atualização"
8431
8432 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8433 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8434
8435 #~ msgid "Lower"
8436 #~ msgstr "Inferior"
8437
8438 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8439 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8440
8441 #~ msgid "Upper"
8442 #~ msgstr "Superior"
8443
8444 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8445 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8446
8447 #~ msgid "Max Size"
8448 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8449
8450 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8451 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8452
8453 #~ msgid "Metric"
8454 #~ msgstr "Métrica"
8455
8456 #~ msgid "Number of steps"
8457 #~ msgstr "Número de passos"
8458
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8461 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8462 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8465 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8466 #~ "duration)."
8467
8468 #~ msgid "Animation duration"
8469 #~ msgstr "Duração da animação"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8473 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8474
8475 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8476 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8477
8478 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8479 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8480
8481 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8482 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8486 #~ "for this viewport"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8489 #~ "viewport"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8493 #~ "this viewport"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8496 #~ "viewport"
8497
8498 #~ msgid "Extension events"
8499 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8500
8501 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8504
8505 #~ msgid "Loop"
8506 #~ msgstr "Laço"
8507
8508 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8509 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8510
8511 #~ msgid "Number of Channels"
8512 #~ msgstr "Número de canais"
8513
8514 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8515 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8516
8517 #~ msgid "Colorspace"
8518 #~ msgstr "Espaço de cor"
8519
8520 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8521 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8522
8523 #~ msgid "Has Alpha"
8524 #~ msgstr "Tem alfa"
8525
8526 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8527 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8528
8529 #~ msgid "Bits per Sample"
8530 #~ msgstr "Bits por amostra"
8531
8532 #~ msgid "The number of bits per sample"
8533 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8534
8535 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8536 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8537
8538 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8539 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8540
8541 #~ msgid "Rowstride"
8542 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8546 #~ "row"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8549
8550 #~ msgid "Pixels"
8551 #~ msgstr "Pixels"
8552
8553 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8554 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8555
8556 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8557 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8558
8559 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8560 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8561
8562 #~ msgid "Has separator"
8563 #~ msgstr "Tem separador"
8564
8565 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8566 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8567
8568 #~ msgid "Invisible char set"
8569 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8570
8571 #~ msgid "State Hint"
8572 #~ msgstr "Dica de estado"
8573
8574 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8577
8578 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8579 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8580
8581 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8582 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8583
8584 #~ msgid "Pixmap"
8585 #~ msgstr "Pixmap"
8586
8587 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8588 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8589
8590 #~ msgid "A GdkImage to display"
8591 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8592
8593 #~ msgid "Mask"
8594 #~ msgstr "Máscara"
8595
8596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8597 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8598
8599 #~ msgid "Use separator"
8600 #~ msgstr "Usar separador"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8604 #~ "buttons"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8607 #~ "botões"
8608
8609 #~ msgid "Activity mode"
8610 #~ msgstr "Modo de atividade"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8614 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8615 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8616 #~ "take."
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8619 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8620 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8621 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8622
8623 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8624 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8628 #~ "shadow IN while they are dragged"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8631 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8632
8633 #~ msgid "Trough Side Details"
8634 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8638 #~ "drawn with different details"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8641 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8645 #~ "()"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8648
8649 #~ msgid "Blinking"
8650 #~ msgstr "Piscando"
8651
8652 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8653 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8654
8655 #~ msgid "Background stipple mask"
8656 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8657
8658 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8659 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8660
8661 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8662 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8663
8664 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8665 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8666
8667 #~ msgid "Background stipple set"
8668 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8669
8670 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8671 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8672
8673 #~ msgid "Foreground stipple set"
8674 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8675
8676 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8677 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8678
8679 #~ msgid "Row Ending details"
8680 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8681
8682 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8683 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8684
8685 #~ msgid "Draw Border"
8686 #~ msgstr "Desenhar borda"
8687
8688 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8689 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8690
8691 #~ msgid "Allow Shrink"
8692 #~ msgstr "Permitir encolher"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8696 #~ "the time a bad idea"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8699 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8700
8701 #~ msgid "Allow Grow"
8702 #~ msgstr "Permitir crescer"
8703
8704 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8707 #~ "mínimo"
8708
8709 #~ msgid "Enable arrow keys"
8710 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8711
8712 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8713 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8714
8715 #~ msgid "Always enable arrows"
8716 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8717
8718 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8719 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8720
8721 #~ msgid "Case sensitive"
8722 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8723
8724 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8727
8728 #~ msgid "Allow empty"
8729 #~ msgstr "Permitir vazio"
8730
8731 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8732 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8733
8734 #~ msgid "Value in list"
8735 #~ msgstr "Valor na lista"
8736
8737 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8738 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8739
8740 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8741 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8742
8743 #~ msgid "Minimum X"
8744 #~ msgstr "X mínimo"
8745
8746 #~ msgid "Maximum X"
8747 #~ msgstr "X máximo"
8748
8749 #~ msgid "Maximum possible X value"
8750 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8751
8752 #~ msgid "Minimum Y"
8753 #~ msgstr "Y mínimo"
8754
8755 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8756 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8757
8758 #~ msgid "Maximum Y"
8759 #~ msgstr "Y máximo"
8760
8761 #~ msgid "File System Backend"
8762 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8763
8764 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8765 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8766
8767 #~ msgid "The currently selected filename"
8768 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8769
8770 #~ msgid "Show file operations"
8771 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8772
8773 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8774 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8775
8776 #~ msgid "Tab Border"
8777 #~ msgstr "Borda da aba"
8778
8779 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8780 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8781
8782 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8783 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8784
8785 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8786 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8787
8788 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8789 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8790
8791 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8792 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8793
8794 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8795 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8796
8797 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8798 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8799
8800 #~ msgid "User Data"
8801 #~ msgstr "Dados de usuário"
8802
8803 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8804 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8805
8806 #~ msgid "The menu of options"
8807 #~ msgstr "O menu de opções"
8808
8809 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8810 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8811
8812 #~ msgid "Spacing around indicator"
8813 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8817 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8818
8819 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8820 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8821
8822 #~ msgid "Bar style"
8823 #~ msgstr "Estilo da barra"
8824
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8827 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8828
8829 #~ msgid "Activity Step"
8830 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8831
8832 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8835
8836 #~ msgid "Activity Blocks"
8837 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8841 #~ "mode (Deprecated)"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8844 #~ "atividade (obsoleto)"
8845
8846 #~ msgid "Discrete Blocks"
8847 #~ msgstr "Blocos discretos"
8848
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8851 #~ "discrete style)"
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8854 #~ "estilo discreto)"
8855
8856 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8857 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8858
8859 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8860 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8861
8862 #~ msgid "Line Wrap"
8863 #~ msgstr "Quebra de linha"
8864
8865 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8866 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8867
8868 #~ msgid "Word Wrap"
8869 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8870
8871 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8872 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8873
8874 #~ msgid "Tooltips"
8875 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8876
8877 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8878 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8879
8880 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8881 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8882
8883 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8884 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8885
8886 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8887 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8891 #~ "text in the progress widget"
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8894 #~ "no widget de progresso"
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8898 #~ "text in the progress widget"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8901 #~ "no widget de progresso"
8902
8903 #~ msgid "Homogenous"
8904 #~ msgstr "Homogéneo"
8905
8906 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8907 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"