]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
06dc4338c07518adced061384a6ec08e9bf1ca81
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
4 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
6 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:32-0300\n"
14 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
15 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Display Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O display padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Tela"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Nome do programa"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
113 "g_get_application_name()"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versão do Programa"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "A versão do programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "String de Copyright"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informações de Copyright do programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "String de comentários"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentários sobre o programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgid "Website URL"
141 msgstr "URL do Website"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta do website"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
157 "o URL"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "Authors"
161 msgstr "Autores"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "A lista dos autores do programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid "Documenters"
169 msgstr "Documentadores"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
176 msgid "Artists"
177 msgstr "Artistas"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr ""
182 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr "Créditos dos tradutores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
189 msgid ""
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 msgid "Logo"
195 msgstr "Logo"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid ""
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 msgstr ""
202 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr ""
212 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
215 #, fuzzy
216 msgid "Wrap license"
217 msgstr "Definição modo quebra"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
220 #, fuzzy
221 msgid "Whether to wrap the license text."
222 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
225 msgid "Link Color"
226 msgstr "Cor do Link"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
229 msgid "Color of hyperlinks"
230 msgstr "Cor dos hiperlinks"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Fechamento do Acelerador"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Widget do Acelerador"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
249 msgid "Name"
250 msgstr "Nome"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:198
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "Um nome único para a ação."
255
256 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
257 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
258 msgid "Label"
259 msgstr "Etiqueta"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:206
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:213
266 msgid "Short label"
267 msgstr "Etiqueta curta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr ""
272 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
273 "ferramentas."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:220
276 msgid "Tooltip"
277 msgstr "Dica de ferramenta"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "Stock Icon"
285 msgstr "Ícone de Estoque"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Visível quando horizontal"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
296 msgid ""
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
298 "orientation."
299 msgstr ""
300 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
301 "está orientada horizontalmente."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:251
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Visível quando no overflow"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:252
308 msgid ""
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
310 "overflow menu."
311 msgstr ""
312 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
313 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Visível quando vertical"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
325 "está orientada verticalmente."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
328 msgid "Is important"
329 msgstr "É importante"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:268
332 msgid ""
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 msgstr ""
336 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
337 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:276
340 msgid "Hide if empty"
341 msgstr "Esconder se vazio"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:277
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
348 #: gtk/gtkwidget.c:455
349 msgid "Sensitive"
350 msgstr "Sensível"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "Se a ação está ativada."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
357 #: gtk/gtkwidget.c:448
358 msgid "Visible"
359 msgstr "Visível"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:291
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Se a ação está visível."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:297
366 msgid "Action Group"
367 msgstr "Grupo de Ação"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:298
370 msgid ""
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "use)."
373 msgstr ""
374 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
375 "interno)."
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
391 msgid "Value"
392 msgstr "Valor"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:117
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "O valor do ajuste"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:133
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "Valor Mínimo"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:134
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:153
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Valor Máximo"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:154
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "O valor máximo do ajuste"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:170
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "Incremento do Passo"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:171
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:187
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "Incremento de Página"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:188
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "O incremento de página do ajuste"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:207
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "Tamanho da Página"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:208
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:119
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "Alinhamento horizontal"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr ""
447 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
448 "1.0 a direita"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:129
451 msgid "Vertical alignment"
452 msgstr "Alinhamento vertical"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
455 msgid ""
456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
457 "bottom aligned"
458 msgstr ""
459 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
460 "ao fundo"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:138
463 msgid "Horizontal scale"
464 msgstr "Escala horizontal"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:139
467 msgid ""
468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
469 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 msgstr ""
471 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
472 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
473 "todo ele"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:147
476 msgid "Vertical scale"
477 msgstr "Escala vertical"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:148
480 msgid ""
481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
482 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
483 msgstr ""
484 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
485 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
486 "todo ele"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:165
489 msgid "Top Padding"
490 msgstr "Preenchimento de Topo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:166
493 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
494 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:182
497 msgid "Bottom Padding"
498 msgstr "Preenchimento de Fundo"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:183
501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
502 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:199
505 msgid "Left Padding"
506 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:200
509 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
510 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:216
513 msgid "Right Padding"
514 msgstr "Preenchimento da Direita"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:217
517 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
518 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
519
520 #: gtk/gtkarrow.c:101
521 msgid "Arrow direction"
522 msgstr "Direção da seta"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:102
525 msgid "The direction the arrow should point"
526 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:109
529 msgid "Arrow shadow"
530 msgstr "Sombra da seta"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:110
533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
534 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
537 msgid "Horizontal Alignment"
538 msgstr "Alinhamento Horizontal"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
541 msgid "X alignment of the child"
542 msgstr "Alinhamento X do filho"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
545 msgid "Vertical Alignment"
546 msgstr "Alinhamento Vertical"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
549 msgid "Y alignment of the child"
550 msgstr "Alinhamento Y do filho"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
553 msgid "Ratio"
554 msgstr "Taxa"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
557 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
558 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
561 msgid "Obey child"
562 msgstr "Obedecer o filho"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
565 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
566 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:121
569 msgid "Minimum child width"
570 msgstr "Largura mínima do filho"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:122
573 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
574 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:130
577 msgid "Minimum child height"
578 msgstr "Altura mínima do filho"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:131
581 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
582 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:139
585 msgid "Child internal width padding"
586 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:140
589 msgid "Amount to increase child's size on either side"
590 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:148
593 msgid "Child internal height padding"
594 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:149
597 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
598 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:157
601 msgid "Layout style"
602 msgstr "Estilo do layout"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:158
605 msgid ""
606 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
607 "edge, start and end"
608 msgstr ""
609 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
610 "spread, edge, start e end"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:166
613 msgid "Secondary"
614 msgstr "Secundário"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:167
617 msgid ""
618 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
619 "g., help buttons"
620 msgstr ""
621 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
622 "exemplo, botões de ajuda"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
626 msgid "Spacing"
627 msgstr "Espaçamento"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:132
630 msgid "The amount of space between children"
631 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
634 msgid "Homogeneous"
635 msgstr "Homogêneo"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:142
638 msgid "Whether the children should all be the same size"
639 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
643 msgid "Expand"
644 msgstr "Expandir"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:150
647 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:156
651 msgid "Fill"
652 msgstr "Preencher"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:157
655 msgid ""
656 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "used as padding"
658 msgstr ""
659 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
660 "preenchimento"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:163
663 msgid "Padding"
664 msgstr "Preenchimento"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:164
667 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
668 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:170
671 msgid "Pack type"
672 msgstr "Tipo de empacotamento"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
675 msgid ""
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
678 msgstr ""
679 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
680 "ou final do pai"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
683 #: gtk/gtkruler.c:142
684 msgid "Position"
685 msgstr "Posição"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
688 msgid "The index of the child in the parent"
689 msgstr "O índice do filho no pai"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:227
692 msgid ""
693 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
694 "widget"
695 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Usar sublinhado"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
703 msgid ""
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
706 msgstr ""
707 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
708 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
711 msgid "Use stock"
712 msgstr "Usar stock"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
715 msgid ""
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 msgstr ""
718 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
719 "mostrada"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focar ao clicar"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Realce de borda"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "O estilo de realce de borda"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
746 msgid "Image widget"
747 msgstr "Widget imagem"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Espaçamento Padrão"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
766 msgid ""
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 "border"
769 msgstr ""
770 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
771 "fora da borda"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deslocamento X do Filho"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
778 msgid ""
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr ""
781 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
782 "pressionado"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:442
785 msgid "Child Y Displacement"
786 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:443
789 msgid ""
790 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
791 msgstr ""
792 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
793 "pressionado"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:459
796 msgid "Displace focus"
797 msgstr "Desloca o foco"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:460
800 msgid ""
801 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
802 "rectangle"
803 msgstr ""
804 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
805 "retângulo"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:465
808 msgid "Show button images"
809 msgstr "Exibir imagens nos botões"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:466
812 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
813 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
814
815 #: gtk/gtkcalendar.c:419
816 msgid "Year"
817 msgstr "Ano"
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:420
820 msgid "The selected year"
821 msgstr "O ano selecionado"
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:426
824 msgid "Month"
825 msgstr "Mês"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:427
828 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
829 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:433
832 msgid "Day"
833 msgstr "Dia"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:434
836 msgid ""
837 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
838 "currently selected day)"
839 msgstr ""
840 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
841 "selecionado atualmente)"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:448
844 msgid "Show Heading"
845 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:449
848 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
849 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:463
852 msgid "Show Day Names"
853 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:464
856 msgid "If TRUE, day names are displayed"
857 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:477
860 msgid "No Month Change"
861 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:478
864 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
865 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:492
868 msgid "Show Week Numbers"
869 msgstr "Exibir Números de Semana"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:493
872 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
873 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
876 msgid "mode"
877 msgstr "modo"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
880 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
881 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
884 msgid "visible"
885 msgstr "visível"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
888 msgid "Display the cell"
889 msgstr "Mostrar a célula"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
892 msgid "Display the cell sensitive"
893 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
896 msgid "xalign"
897 msgstr "xalign"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
900 msgid "The x-align"
901 msgstr "O x-align"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
904 msgid "yalign"
905 msgstr "yalign"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
908 msgid "The y-align"
909 msgstr "O y-align"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
912 msgid "xpad"
913 msgstr "xpad"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
916 msgid "The xpad"
917 msgstr "O xpad"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
920 msgid "ypad"
921 msgstr "ypad"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
924 msgid "The ypad"
925 msgstr "O ypad"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
928 msgid "width"
929 msgstr "largura"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
932 msgid "The fixed width"
933 msgstr "A largura fixa"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
936 msgid "height"
937 msgstr "altura"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
940 msgid "The fixed height"
941 msgstr "A altura fixa"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
944 msgid "Is Expander"
945 msgstr "É Expansível"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
948 msgid "Row has children"
949 msgstr "A linha tem filhos"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
952 msgid "Is Expanded"
953 msgstr "Está Expandida"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
956 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
960 msgid "Cell background color name"
961 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
964 msgid "Cell background color as a string"
965 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
968 msgid "Cell background color"
969 msgstr "Cor de fundo da célula"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
972 msgid "Cell background color as a GdkColor"
973 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
976 msgid "Cell background set"
977 msgstr "Fundo da célula definido"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
980 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
981 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
984 msgid "Model"
985 msgstr "Modelo"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
988 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
989 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
992 msgid "Text Column"
993 msgstr "Coluna de Texto"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
996 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
997 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1000 msgid "Has Entry"
1001 msgstr "Permite Inserir"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1004 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1005 msgstr ""
1006 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Object"
1010 msgstr "Objeto Pixbuf"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "The pixbuf to render"
1014 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1017 msgid "Pixbuf Expander Open"
1018 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1021 msgid "Pixbuf for open expander"
1022 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1025 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1026 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1029 msgid "Pixbuf for closed expander"
1030 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1033 msgid "Stock ID"
1034 msgstr "ID Base"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1037 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1038 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1041 msgid "Size"
1042 msgstr "Tamanho"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1045 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1046 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1049 msgid "Detail"
1050 msgstr "Detalhe"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1053 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1054 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1057 msgid "Icon Name"
1058 msgstr "Nome do Ícone"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1061 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1062 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1065 msgid "Follow State"
1066 msgstr "Seguir Estado"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1069 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1070 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1073 msgid "Value of the progress bar"
1074 msgstr "Valor da barra de progresso"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1077 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1078 msgid "Text"
1079 msgstr "Texto"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Texto na barra de progresso"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Texto a renderizar"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1090 msgid "Markup"
1091 msgstr "Marcação"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1098 msgid "Attributes"
1099 msgstr "Atributos"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1114 msgid "Background color name"
1115 msgstr "Nome da cor de fundo"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1122 msgid "Background color"
1123 msgstr "Cor de fundo"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1126 msgid "Background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1130 msgid "Foreground color name"
1131 msgstr "Nome da cor de frente"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Cor de frente como uma string"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1138 msgid "Foreground color"
1139 msgstr "Cor de frente"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1142 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1143 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1146 #: gtk/gtktextview.c:578
1147 msgid "Editable"
1148 msgstr "Editável"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1151 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1152 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1156 msgid "Font"
1157 msgstr "Fonte"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1160 msgid "Font description as a string"
1161 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1164 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1165 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1168 msgid "Font family"
1169 msgstr "Família da fonte"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1172 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1173 msgstr ""
1174 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1177 #: gtk/gtktexttag.c:312
1178 msgid "Font style"
1179 msgstr "Estilo de Fonte"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1182 #: gtk/gtktexttag.c:321
1183 msgid "Font variant"
1184 msgstr "Variante da fonte"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1187 #: gtk/gtktexttag.c:330
1188 msgid "Font weight"
1189 msgstr "Peso da fonte"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1192 #: gtk/gtktexttag.c:341
1193 msgid "Font stretch"
1194 msgstr "Elasticidade da fonte"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1197 #: gtk/gtktexttag.c:350
1198 msgid "Font size"
1199 msgstr "Tamanho da fonte"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1202 msgid "Font points"
1203 msgstr "Pontos da fonte"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1206 msgid "Font size in points"
1207 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1210 msgid "Font scale"
1211 msgstr "Escala da fonte"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1214 msgid "Font scaling factor"
1215 msgstr "Fator de escala da fonte"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1218 msgid "Rise"
1219 msgstr "Levantar"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1222 msgid ""
1223 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1224 msgstr ""
1225 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1226 "negativo)"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1229 msgid "Strikethrough"
1230 msgstr "Riscar"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1233 msgid "Whether to strike through the text"
1234 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1237 msgid "Underline"
1238 msgstr "Sublinhar"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1241 msgid "Style of underline for this text"
1242 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1245 msgid "Language"
1246 msgstr "Idioma"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1249 msgid ""
1250 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1251 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1252 "probably don't need it"
1253 msgstr ""
1254 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1255 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1256 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1259 msgid "Ellipsize"
1260 msgstr "Reticências"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1263 msgid ""
1264 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1265 "have enough room to display the entire string, if at all"
1266 msgstr ""
1267 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1268 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1269 "inteira"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1272 #: gtk/gtklabel.c:455
1273 msgid "Width In Characters"
1274 msgstr "Largura em Caracteres"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1277 msgid "The desired width of the label, in characters"
1278 msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1281 msgid "Wrap mode"
1282 msgstr "Modo quebra"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1285 msgid ""
1286 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string"
1288 msgstr ""
1289 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1290 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1293 msgid "Wrap width"
1294 msgstr "Largura da quebra"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1297 msgid "The width at which the text is wrapped"
1298 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1301 msgid "Background set"
1302 msgstr "Fundo definido"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1305 msgid "Whether this tag affects the background color"
1306 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1309 msgid "Foreground set"
1310 msgstr "Frente definida"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1313 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1314 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1317 msgid "Editability set"
1318 msgstr "Editabilidade definida"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1321 msgid "Whether this tag affects text editability"
1322 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1325 msgid "Font family set"
1326 msgstr "Família da fonte definida"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1329 msgid "Whether this tag affects the font family"
1330 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1333 msgid "Font style set"
1334 msgstr "Estilo da fonte definido"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1337 msgid "Whether this tag affects the font style"
1338 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1341 msgid "Font variant set"
1342 msgstr "Variante da fonte definido"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1345 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1346 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1349 msgid "Font weight set"
1350 msgstr "Peso da fonte definido"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1353 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1354 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1357 msgid "Font stretch set"
1358 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1361 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1362 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1365 msgid "Font size set"
1366 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1369 msgid "Whether this tag affects the font size"
1370 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1373 msgid "Font scale set"
1374 msgstr "Escala da fonte definida"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1377 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1378 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1381 msgid "Rise set"
1382 msgstr "Levantar definido"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1385 msgid "Whether this tag affects the rise"
1386 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1389 msgid "Strikethrough set"
1390 msgstr "Riscado definido"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1394 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1397 msgid "Underline set"
1398 msgstr "Sublinhado definido"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1401 msgid "Whether this tag affects underlining"
1402 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1405 msgid "Language set"
1406 msgstr "Definição idioma"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1410 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1413 msgid "Ellipsize set"
1414 msgstr "Definição da reticências"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1418 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1421 msgid "Toggle state"
1422 msgstr "Estado alternância"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1425 msgid "The toggle state of the button"
1426 msgstr "O estado de alternância do botão"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1429 msgid "Inconsistent state"
1430 msgstr "Estado Inconsistente"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1433 msgid "The inconsistent state of the button"
1434 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1437 msgid "Activatable"
1438 msgstr "Activável"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1441 msgid "The toggle button can be activated"
1442 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1445 msgid "Radio state"
1446 msgstr "Estado de seleção"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1450 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1451
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1453 msgid "Indicator Size"
1454 msgstr "Tamanho Indicador"
1455
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1457 msgid "Size of check or radio indicator"
1458 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1461 msgid "Indicator Spacing"
1462 msgstr "Espaçamento Indicador"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1465 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1466 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1469 msgid "Active"
1470 msgstr "Ativo"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1473 msgid "Whether the menu item is checked"
1474 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1477 msgid "Inconsistent"
1478 msgstr "Inconsistente"
1479
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1481 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1482 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1485 msgid "Draw as radio menu item"
1486 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1487
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1489 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1490 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1493 msgid "Use alpha"
1494 msgstr "Usar alpha"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1497 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1498 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1501 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1502 msgid "Title"
1503 msgstr "Título"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1506 msgid "The title of the color selection dialog"
1507 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1510 msgid "Current Color"
1511 msgstr "Cor Atual"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1514 msgid "The selected color"
1515 msgstr "A cor selecionada"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1518 msgid "Current Alpha"
1519 msgstr "Alfa Atual"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1522 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1523 msgstr ""
1524 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1525 "completamente opaco)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1528 msgid "Has Opacity Control"
1529 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1532 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1533 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1536 msgid "Has palette"
1537 msgstr "Tem paleta"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1540 msgid "Whether a palette should be used"
1541 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1544 msgid "The current color"
1545 msgstr "A cor atual"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1548 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1549 msgstr ""
1550 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1551 "completamente opaca)"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1554 msgid "Custom palette"
1555 msgstr "Paleta personalizada"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1558 msgid "Palette to use in the color selector"
1559 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:146
1562 msgid "Enable arrow keys"
1563 msgstr "Ativar teclas de setas"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:147
1566 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1567 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1568
1569 #: gtk/gtkcombo.c:153
1570 msgid "Always enable arrows"
1571 msgstr "Ativar sempre setas"
1572
1573 #: gtk/gtkcombo.c:154
1574 msgid "Obsolete property, ignored"
1575 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1576
1577 #: gtk/gtkcombo.c:160
1578 msgid "Case sensitive"
1579 msgstr "Sensivel a capitalização"
1580
1581 #: gtk/gtkcombo.c:161
1582 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1583 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1584
1585 #: gtk/gtkcombo.c:168
1586 msgid "Allow empty"
1587 msgstr "Permitir vazio"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:169
1590 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1591 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:176
1594 msgid "Value in list"
1595 msgstr "Valor na lista"
1596
1597 #: gtk/gtkcombo.c:177
1598 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1599 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1602 msgid "ComboBox model"
1603 msgstr "Modelo de ComboBox"
1604
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1606 msgid "The model for the combo box"
1607 msgstr "O modelo para a combo box"
1608
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1610 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1611 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1612
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1614 msgid "Row span column"
1615 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1616
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1618 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1619 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1620
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1622 msgid "Column span column"
1623 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1624
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1626 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1627 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1628
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1630 msgid "Active item"
1631 msgstr "Item ativo"
1632
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1634 msgid "The item which is currently active"
1635 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1636
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1638 msgid "Add tearoffs to menus"
1639 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1640
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1642 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1643 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1646 msgid "Has Frame"
1647 msgstr "Tem Moldura"
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1650 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1651 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1652
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1654 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1655 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1658 msgid "Appears as list"
1659 msgstr "Aparece como lista"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1663 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1664
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1666 msgid "Resize mode"
1667 msgstr "Modo redimensionamento"
1668
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Largura margem"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1682 msgid "Child"
1683 msgstr "Filho"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1688
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1690 msgid "Curve type"
1691 msgstr "Tipo curva"
1692
1693 #: gtk/gtkcurve.c:125
1694 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1695 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1696
1697 #: gtk/gtkcurve.c:132
1698 msgid "Minimum X"
1699 msgstr "X Mínimo"
1700
1701 #: gtk/gtkcurve.c:133
1702 msgid "Minimum possible value for X"
1703 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1704
1705 #: gtk/gtkcurve.c:141
1706 msgid "Maximum X"
1707 msgstr "X Máximo"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:142
1710 msgid "Maximum possible X value"
1711 msgstr "Valor máximo possível de X"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:150
1714 msgid "Minimum Y"
1715 msgstr "Y Mínimo"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:151
1718 msgid "Minimum possible value for Y"
1719 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:159
1722 msgid "Maximum Y"
1723 msgstr "Y Máximo"
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:160
1726 msgid "Maximum possible value for Y"
1727 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1728
1729 #: gtk/gtkdialog.c:149
1730 msgid "Has separator"
1731 msgstr "Tem separador"
1732
1733 #: gtk/gtkdialog.c:150
1734 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1735 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1736
1737 #: gtk/gtkdialog.c:175
1738 msgid "Content area border"
1739 msgstr "Margem da área conteudos"
1740
1741 #: gtk/gtkdialog.c:176
1742 msgid "Width of border around the main dialog area"
1743 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:183
1746 msgid "Button spacing"
1747 msgstr "Espaçamento botões"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:184
1750 msgid "Spacing between buttons"
1751 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:192
1754 msgid "Action area border"
1755 msgstr "Margem da área de acção"
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:193
1758 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1759 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1762 msgid "Cursor Position"
1763 msgstr "Posição Cursor"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1766 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1767 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1770 msgid "Selection Bound"
1771 msgstr "Limite Seleção"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1774 msgid ""
1775 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1776 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:510
1779 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1780 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:517
1783 msgid "Maximum length"
1784 msgstr "Comprimento máximo"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:518
1787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1788 msgstr ""
1789 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:526
1792 msgid "Visibility"
1793 msgstr "Visibilidade"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:527
1796 msgid ""
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1798 "mode)"
1799 msgstr ""
1800 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1801 "senha)"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:535
1804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1805 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:542
1808 msgid "Invisible character"
1809 msgstr "Caracter invisibilidade"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:543
1812 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1813 msgstr ""
1814 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:550
1817 msgid "Activates default"
1818 msgstr "Ativar padrão"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:551
1821 msgid ""
1822 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1823 "dialog) when Enter is pressed"
1824 msgstr ""
1825 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1826 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:557
1829 msgid "Width in chars"
1830 msgstr "Largura em caracteres"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:558
1833 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1834 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:567
1837 msgid "Scroll offset"
1838 msgstr "Deslocamento rolamento"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:568
1841 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1842 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:578
1845 msgid "The contents of the entry"
1846 msgstr "Os conteudos da entrada"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1849 msgid "X align"
1850 msgstr "Alinh x"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1853 msgid ""
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1855 "layouts."
1856 msgstr ""
1857 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1858 "layouts RTL."
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:832
1861 msgid "Select on focus"
1862 msgstr "Selecionar no focus"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:833
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1866 msgstr ""
1867 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1868
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1870 msgid "Completion Model"
1871 msgstr "Modelo de Completar"
1872
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1874 msgid "The model to find matches in"
1875 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1876
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1878 msgid "Minimum Key Length"
1879 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1880
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1882 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1883 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1884
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1886 msgid "Text column"
1887 msgstr "Coluna de texto"
1888
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1890 msgid "The column of the model containing the strings."
1891 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1892
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1894 msgid "Inline completion"
1895 msgstr "Completar automaticamente"
1896
1897 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1898 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1899 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1900
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1902 msgid "Popup completion"
1903 msgstr "Completar popup"
1904
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1906 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1907 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1908
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Popup set width"
1912 msgstr "Espessura linha focus"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1915 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1919 msgid "Popup single match"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1923 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1927 msgid "Visible Window"
1928 msgstr "Janela Visível"
1929
1930 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1931 msgid ""
1932 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1933 "trap events."
1934 msgstr ""
1935 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1936 "usada para capturar eventos."
1937
1938 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1939 msgid "Above child"
1940 msgstr "Sobre o filho"
1941
1942 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1943 msgid ""
1944 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1945 "child widget as opposed to below it."
1946 msgstr ""
1947 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1948 "do widget filho ou abaixo dela."
1949
1950 #: gtk/gtkexpander.c:198
1951 msgid "Expanded"
1952 msgstr "Expandido"
1953
1954 #: gtk/gtkexpander.c:199
1955 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1956 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1957
1958 #: gtk/gtkexpander.c:207
1959 msgid "Text of the expander's label"
1960 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1961
1962 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1963 msgid "Use markup"
1964 msgstr "Utilizar markup"
1965
1966 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1967 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1968 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1969
1970 #: gtk/gtkexpander.c:231
1971 msgid "Space to put between the label and the child"
1972 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1973
1974 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1975 msgid "Label widget"
1976 msgstr "Etiqueta widget"
1977
1978 #: gtk/gtkexpander.c:241
1979 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1980 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1981
1982 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1983 msgid "Expander Size"
1984 msgstr "Tamanho Expansor"
1985
1986 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1987 msgid "Size of the expander arrow"
1988 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1989
1990 #: gtk/gtkexpander.c:257
1991 msgid "Spacing around expander arrow"
1992 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1995 msgid "Action"
1996 msgstr "Ação"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1999 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2000 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2003 msgid "File System Backend"
2004 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2007 msgid "Name of file system backend to use"
2008 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2011 msgid "Filter"
2012 msgstr "Filtro"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2015 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2016 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2019 msgid "Local Only"
2020 msgstr "Somente Local"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2023 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2024 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2027 msgid "Preview widget"
2028 msgstr "Widget de pré-visualização"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2032 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2035 msgid "Preview Widget Active"
2036 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2039 msgid ""
2040 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2041 msgstr ""
2042 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2043 "deve ser exibido."
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2046 msgid "Use Preview Label"
2047 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2051 msgstr ""
2052 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2055 msgid "Extra widget"
2056 msgstr "Widget extra"
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2059 msgid "Application supplied widget for extra options."
2060 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2063 msgid "Select Multiple"
2064 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2065
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2067 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2068 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2071 msgid "Show Hidden"
2072 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2075 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2076 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2079 msgid "Do overwrite confirmation"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2083 msgid ""
2084 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2085 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2086 "exists."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2090 msgid "Dialog"
2091 msgstr "Diálogo"
2092
2093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2094 msgid "The file chooser dialog to use."
2095 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2096
2097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2098 msgid "The title of the file chooser dialog."
2099 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2100
2101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2102 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2103 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2106 msgid "Default file chooser backend"
2107 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2108
2109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2110 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2111 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2114 msgid "Filename"
2115 msgstr "Nome do arquivo"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2118 msgid "The currently selected filename"
2119 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2122 msgid "Show file operations"
2123 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2126 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2127 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2130 msgid "Select multiple"
2131 msgstr "Selecionar múltiplos"
2132
2133 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2134 msgid "X position"
2135 msgstr "Posição x"
2136
2137 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2138 msgid "X position of child widget"
2139 msgstr "A posição x do widget filho"
2140
2141 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2142 msgid "Y position"
2143 msgstr "Posição y"
2144
2145 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2146 msgid "Y position of child widget"
2147 msgstr "A posição Y do widget filho"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2150 msgid "The title of the font selection dialog"
2151 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2154 msgid "Font name"
2155 msgstr "Nome fonte"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2158 msgid "The name of the selected font"
2159 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2162 msgid "Sans 12"
2163 msgstr "Sans 1"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2166 msgid "Use font in label"
2167 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2170 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2171 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2174 msgid "Use size in label"
2175 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2178 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2179 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2182 msgid "Show style"
2183 msgstr "Exibir estilo"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2186 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2187 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2190 msgid "Show size"
2191 msgstr "Exibir tamanho"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2194 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2195 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2198 msgid "The X string that represents this font"
2199 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2202 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2203 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2206 msgid "Preview text"
2207 msgstr "Prever texto"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2210 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2211 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2212
2213 #: gtk/gtkframe.c:129
2214 msgid "Text of the frame's label"
2215 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:136
2218 msgid "Label xalign"
2219 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:137
2222 msgid "The horizontal alignment of the label"
2223 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:145
2226 msgid "Label yalign"
2227 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:146
2230 msgid "The vertical alignment of the label"
2231 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2234 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2235 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:161
2238 msgid "Frame shadow"
2239 msgstr "Sombra moldura"
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:162
2242 msgid "Appearance of the frame border"
2243 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2244
2245 #: gtk/gtkframe.c:171
2246 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2247 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2248
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2250 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2251 msgid "Shadow type"
2252 msgstr "Tipo sombra"
2253
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2255 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2256 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2257
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2259 msgid "Handle position"
2260 msgstr "Posição do handle"
2261
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2263 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2264 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2265
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2267 msgid "Snap edge"
2268 msgstr "Juntar margem"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2271 msgid ""
2272 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2273 "handlebox"
2274 msgstr ""
2275 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2276 "anexar a caixa de handle"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2279 msgid "Snap edge set"
2280 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2281
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2283 msgid ""
2284 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2285 "handle_position"
2286 msgstr ""
2287 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2288 "handle_position"
2289
2290 #: gtk/gtkiconview.c:505
2291 msgid "Selection mode"
2292 msgstr "Modo de seleção"
2293
2294 #: gtk/gtkiconview.c:506
2295 msgid "The selection mode"
2296 msgstr "O modo de seleção"
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:524
2299 msgid "Pixbuf column"
2300 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:525
2303 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2304 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:543
2307 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2308 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:562
2311 msgid "Markup column"
2312 msgstr "Coluna de marcação"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:563
2315 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2316 msgstr ""
2317 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2318 "Pango"
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:570
2321 msgid "Icon View Model"
2322 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2323
2324 #: gtk/gtkiconview.c:571
2325 msgid "The model for the icon view"
2326 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2327
2328 #: gtk/gtkiconview.c:587
2329 msgid "Number of columns"
2330 msgstr "Número de colunas"
2331
2332 #: gtk/gtkiconview.c:588
2333 msgid "Number of columns to display"
2334 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2335
2336 #: gtk/gtkiconview.c:605
2337 msgid "Width for each item"
2338 msgstr "Largura para cada item"
2339
2340 #: gtk/gtkiconview.c:606
2341 msgid "The width used for each item"
2342 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:622
2345 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2346 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2347
2348 #: gtk/gtkiconview.c:637
2349 msgid "Row Spacing"
2350 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2351
2352 #: gtk/gtkiconview.c:638
2353 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2354 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2355
2356 #: gtk/gtkiconview.c:653
2357 msgid "Column Spacing"
2358 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2359
2360 #: gtk/gtkiconview.c:654
2361 msgid "Space which is inserted between grid column"
2362 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2363
2364 #: gtk/gtkiconview.c:669
2365 msgid "Margin"
2366 msgstr "Margem"
2367
2368 #: gtk/gtkiconview.c:670
2369 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2370 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2371
2372 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2373 msgid "Orientation"
2374 msgstr "Orientação"
2375
2376 #: gtk/gtkiconview.c:687
2377 msgid ""
2378 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2379 msgstr ""
2380 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2381
2382 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2383 msgid "Reorderable"
2384 msgstr "Reordenável"
2385
2386 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2387 msgid "View is reorderable"
2388 msgstr "A vista é reordenável"
2389
2390 #: gtk/gtkiconview.c:711
2391 msgid "Selection Box Color"
2392 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2393
2394 #: gtk/gtkiconview.c:712
2395 msgid "Color of the selection box"
2396 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2397
2398 #: gtk/gtkiconview.c:718
2399 msgid "Selection Box Alpha"
2400 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2401
2402 #: gtk/gtkiconview.c:719
2403 msgid "Opacity of the selection box"
2404 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:162
2407 msgid "Pixbuf"
2408 msgstr "Pixbuf"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:163
2411 msgid "A GdkPixbuf to display"
2412 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:170
2415 msgid "Pixmap"
2416 msgstr "Pixmap"
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:171
2419 msgid "A GdkPixmap to display"
2420 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:178
2423 msgid "Image"
2424 msgstr "Imagem"
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:179
2427 msgid "A GdkImage to display"
2428 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2429
2430 #: gtk/gtkimage.c:186
2431 msgid "Mask"
2432 msgstr "Máscara"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:187
2435 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2436 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:195
2439 msgid "Filename to load and display"
2440 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:204
2443 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2444 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:211
2447 msgid "Icon set"
2448 msgstr "Conjunto ícones"
2449
2450 #: gtk/gtkimage.c:212
2451 msgid "Icon set to display"
2452 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2453
2454 #: gtk/gtkimage.c:219
2455 msgid "Icon size"
2456 msgstr "Tamanho ícone"
2457
2458 #: gtk/gtkimage.c:220
2459 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2460 msgstr ""
2461 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2462 "nomeados"
2463
2464 #: gtk/gtkimage.c:236
2465 msgid "Pixel size"
2466 msgstr "Tamanho do Pixel"
2467
2468 #: gtk/gtkimage.c:237
2469 msgid "Pixel size to use for named icon"
2470 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2471
2472 #: gtk/gtkimage.c:245
2473 msgid "Animation"
2474 msgstr "Animação"
2475
2476 #: gtk/gtkimage.c:246
2477 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2478 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2479
2480 #: gtk/gtkimage.c:269
2481 msgid "Storage type"
2482 msgstr "Tipo armazenamento"
2483
2484 #: gtk/gtkimage.c:270
2485 msgid "The representation being used for image data"
2486 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2487
2488 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2489 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2490 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2491
2492 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2493 msgid "Show menu images"
2494 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2495
2496 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2497 msgid "Whether images should be shown in menus"
2498 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2499
2500 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2501 msgid "The screen where this window will be displayed"
2502 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:323
2505 msgid "The text of the label"
2506 msgstr "O texto da etiqueta"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:330
2509 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2510 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Justificado"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:352
2517 msgid ""
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2521 msgstr ""
2522 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2523 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:360
2526 msgid "Pattern"
2527 msgstr "Padrão"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:361
2530 msgid ""
2531 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2532 "to underline"
2533 msgstr ""
2534 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2535 "no texto"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:368
2538 msgid "Line wrap"
2539 msgstr "Quebra linha"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:369
2542 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2543 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:375
2546 msgid "Selectable"
2547 msgstr "Selecionável"
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:376
2550 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2551 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2552
2553 #: gtk/gtklabel.c:382
2554 msgid "Mnemonic key"
2555 msgstr "Chave mnemónica"
2556
2557 #: gtk/gtklabel.c:383
2558 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2559 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2560
2561 #: gtk/gtklabel.c:391
2562 msgid "Mnemonic widget"
2563 msgstr "Widget menmónico"
2564
2565 #: gtk/gtklabel.c:392
2566 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2567 msgstr ""
2568 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:436
2571 msgid ""
2572 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2573 "enough room to display the entire string, if at all"
2574 msgstr ""
2575 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2576 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2577 "realmente necessário"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:476
2580 msgid "Single Line Mode"
2581 msgstr "Modo de Linha Simples"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:477
2584 msgid "Whether the label is in single line mode"
2585 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:494
2588 msgid "Angle"
2589 msgstr "Ângulo"
2590
2591 #: gtk/gtklabel.c:495
2592 msgid "Angle at which the label is rotated"
2593 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2594
2595 #: gtk/gtklabel.c:515
2596 msgid "Maximum Width In Characters"
2597 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2598
2599 #: gtk/gtklabel.c:516
2600 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2601 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2604 msgid "Horizontal adjustment"
2605 msgstr "Ajustamento horizontal"
2606
2607 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2609 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2610
2611 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2612 msgid "Vertical adjustment"
2613 msgstr "Ajustamento vertical"
2614
2615 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2617 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2618
2619 #: gtk/gtklayout.c:652
2620 msgid "The width of the layout"
2621 msgstr "A largura do layout"
2622
2623 #: gtk/gtklayout.c:661
2624 msgid "The height of the layout"
2625 msgstr "A altura do layout"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:532
2628 msgid "Tearoff Title"
2629 msgstr "Título Destacado"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:533
2632 msgid ""
2633 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2634 "off"
2635 msgstr ""
2636 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2637 "é retirado"
2638
2639 #: gtk/gtkmenu.c:547
2640 msgid "Tearoff State"
2641 msgstr "Estado Destacado"
2642
2643 #: gtk/gtkmenu.c:548
2644 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2645 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:554
2648 msgid "Vertical Padding"
2649 msgstr "Preenchimento Vertical"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:555
2652 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2653 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:563
2656 msgid "Vertical Offset"
2657 msgstr "Desvio Vertical"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:564
2660 msgid ""
2661 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2662 "vertically"
2663 msgstr ""
2664 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2665 "verticalmente"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:572
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Desvio Horizontal"
2670
2671 #: gtk/gtkmenu.c:573
2672 msgid ""
2673 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2674 "horizontally"
2675 msgstr ""
2676 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2677 "horizontalmente"
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:583
2680 msgid "Left Attach"
2681 msgstr "Anexo Esquerdo"
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2684 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2685 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2686
2687 #: gtk/gtkmenu.c:591
2688 msgid "Right Attach"
2689 msgstr "Anexo Direito"
2690
2691 #: gtk/gtkmenu.c:592
2692 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2693 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2694
2695 #: gtk/gtkmenu.c:599
2696 msgid "Top Attach"
2697 msgstr "Anexo do Topo"
2698
2699 #: gtk/gtkmenu.c:600
2700 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2701 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2702
2703 #: gtk/gtkmenu.c:607
2704 msgid "Bottom Attach"
2705 msgstr "Anexo de Baixo"
2706
2707 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2708 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2709 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2710
2711 #: gtk/gtkmenu.c:695
2712 msgid "Can change accelerators"
2713 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2714
2715 #: gtk/gtkmenu.c:696
2716 msgid ""
2717 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2718 msgstr ""
2719 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2720 "sobre o item de menu"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:701
2723 msgid "Delay before submenus appear"
2724 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:702
2727 msgid ""
2728 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2729 msgstr ""
2730 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2731 "aparecer o submenu"
2732
2733 #: gtk/gtkmenu.c:709
2734 msgid "Delay before hiding a submenu"
2735 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2736
2737 #: gtk/gtkmenu.c:710
2738 msgid ""
2739 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2740 "submenu"
2741 msgstr ""
2742 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2743 "direção ao submenu"
2744
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2746 msgid "Pack direction"
2747 msgstr "Direção do empacotamento"
2748
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2750 msgid "The pack direction of the menubar"
2751 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2752
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2754 msgid "Child Pack direction"
2755 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2756
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2758 msgid "The child pack direction of the menubar"
2759 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2760
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2762 msgid "Style of bevel around the menubar"
2763 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2764
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2766 msgid "Internal padding"
2767 msgstr "Espaçamento interno"
2768
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2770 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2771 msgstr ""
2772 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2773
2774 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2775 msgid "Delay before drop down menus appear"
2776 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2777
2778 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2779 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2780 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2781
2782 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Take Focus"
2785 msgstr "Tem focus"
2786
2787 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2788 #, fuzzy
2789 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2790 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2791
2792 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2793 msgid "Menu"
2794 msgstr "Menu"
2795
2796 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2797 msgid "The dropdown menu"
2798 msgstr "O menu de rolagem"
2799
2800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2801 msgid "Image/label border"
2802 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2803
2804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2805 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2806 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2807
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2809 msgid "Use separator"
2810 msgstr "Usar separador"
2811
2812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2813 msgid ""
2814 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2815 msgstr ""
2816 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2817 "botões"
2818
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2820 msgid "Message Type"
2821 msgstr "Tipo Mensagem"
2822
2823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2824 msgid "The type of message"
2825 msgstr "O tipo de mensagem"
2826
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2828 msgid "Message Buttons"
2829 msgstr "Botões Mensagem"
2830
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2832 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2833 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2834
2835 #: gtk/gtkmisc.c:111
2836 msgid "Y align"
2837 msgstr "Alinh y"
2838
2839 #: gtk/gtkmisc.c:112
2840 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2841 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2842
2843 #: gtk/gtkmisc.c:121
2844 msgid "X pad"
2845 msgstr "Esp x"
2846
2847 #: gtk/gtkmisc.c:122
2848 msgid ""
2849 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2850 msgstr ""
2851 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2852
2853 #: gtk/gtkmisc.c:131
2854 msgid "Y pad"
2855 msgstr "Esp y"
2856
2857 #: gtk/gtkmisc.c:132
2858 msgid ""
2859 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2860 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:405
2863 msgid "Page"
2864 msgstr "Página"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:406
2867 msgid "The index of the current page"
2868 msgstr "O índice da página actual"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:414
2871 msgid "Tab Position"
2872 msgstr "Posição Separador"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:415
2875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2876 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:422
2879 msgid "Tab Border"
2880 msgstr "Margem Separador"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:423
2883 msgid "Width of the border around the tab labels"
2884 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:431
2887 msgid "Horizontal Tab Border"
2888 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:432
2891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2892 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:440
2895 msgid "Vertical Tab Border"
2896 msgstr "Margem Vertical Separador"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:441
2899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2900 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:449
2903 msgid "Show Tabs"
2904 msgstr "Mostrar Separadores"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:450
2907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2908 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:456
2911 msgid "Show Border"
2912 msgstr "Mostrar Margem"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:457
2915 msgid "Whether the border should be shown or not"
2916 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:463
2919 msgid "Scrollable"
2920 msgstr "Com Rolamento"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:464
2923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2924 msgstr ""
2925 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2926 "cabem"
2927
2928 #: gtk/gtknotebook.c:470
2929 msgid "Enable Popup"
2930 msgstr "Ativar Popup"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:471
2933 msgid ""
2934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2935 "you can use to go to a page"
2936 msgstr ""
2937 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2938 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2939
2940 #: gtk/gtknotebook.c:478
2941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2942 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:485
2945 msgid "Tab label"
2946 msgstr "Etiqueta da aba"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:486
2949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2950 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:492
2953 msgid "Menu label"
2954 msgstr "Etiqueta do menu"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:493
2957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2958 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:506
2961 msgid "Tab expand"
2962 msgstr "Expandir aba"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:507
2965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2966 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2967
2968 #: gtk/gtknotebook.c:513
2969 msgid "Tab fill"
2970 msgstr "Preencher aba"
2971
2972 #: gtk/gtknotebook.c:514
2973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2974 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2975
2976 #: gtk/gtknotebook.c:520
2977 msgid "Tab pack type"
2978 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2979
2980 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2981 msgid "Secondary backward stepper"
2982 msgstr "Passo atrás secundário"
2983
2984 #: gtk/gtknotebook.c:537
2985 msgid ""
2986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2987 msgstr ""
2988 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2989 "abas"
2990
2991 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2992 msgid "Secondary forward stepper"
2993 msgstr "Passo seguinte secundário"
2994
2995 #: gtk/gtknotebook.c:554
2996 msgid ""
2997 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2998 msgstr ""
2999 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3000
3001 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3002 msgid "Backward stepper"
3003 msgstr "Passo atrás"
3004
3005 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3006 msgid "Display the standard backward arrow button"
3007 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3008
3009 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3010 msgid "Forward stepper"
3011 msgstr "Passo seguinte"
3012
3013 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3014 msgid "Display the standard forward arrow button"
3015 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3016
3017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3018 msgid "The menu of options"
3019 msgstr "O menu de opções"
3020
3021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3022 msgid "Size of dropdown indicator"
3023 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3024
3025 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3026 msgid "Spacing around indicator"
3027 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3028
3029 #: gtk/gtkpaned.c:246
3030 msgid ""
3031 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3032 msgstr ""
3033 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3034 "topo)"
3035
3036 #: gtk/gtkpaned.c:254
3037 msgid "Position Set"
3038 msgstr "Definir Posição"
3039
3040 #: gtk/gtkpaned.c:255
3041 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3042 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3043
3044 #: gtk/gtkpaned.c:261
3045 msgid "Handle Size"
3046 msgstr "Tamanho Handler"
3047
3048 #: gtk/gtkpaned.c:262
3049 msgid "Width of handle"
3050 msgstr "Largura do handler"
3051
3052 #: gtk/gtkpaned.c:278
3053 msgid "Minimal Position"
3054 msgstr "Posição Mínima"
3055
3056 #: gtk/gtkpaned.c:279
3057 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3058 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3059
3060 #: gtk/gtkpaned.c:296
3061 msgid "Maximal Position"
3062 msgstr "Posição Máxima"
3063
3064 #: gtk/gtkpaned.c:297
3065 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3066 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3067
3068 #: gtk/gtkpaned.c:314
3069 msgid "Resize"
3070 msgstr "Redimensionar"
3071
3072 #: gtk/gtkpaned.c:315
3073 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3074 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3075
3076 #: gtk/gtkpaned.c:330
3077 msgid "Shrink"
3078 msgstr "Encolher"
3079
3080 #: gtk/gtkpaned.c:331
3081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3082 msgstr ""
3083 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3084
3085 #: gtk/gtkpreview.c:135
3086 msgid ""
3087 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3088 msgstr ""
3089 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3090 "alocado"
3091
3092 #: gtk/gtkprogress.c:132
3093 msgid "Activity mode"
3094 msgstr "Modo de actividade"
3095
3096 #: gtk/gtkprogress.c:133
3097 msgid ""
3098 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3099 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3100 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3101 msgstr ""
3102 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3103 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3104 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3105 "quanto tempo vai demorar"
3106
3107 #: gtk/gtkprogress.c:140
3108 msgid "Show text"
3109 msgstr "Mostrar texto"
3110
3111 #: gtk/gtkprogress.c:141
3112 msgid "Whether the progress is shown as text"
3113 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3114
3115 #: gtk/gtkprogress.c:148
3116 msgid "Text x alignment"
3117 msgstr "Alinhamento x texto"
3118
3119 #: gtk/gtkprogress.c:149
3120 msgid ""
3121 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3122 "in the progress widget"
3123 msgstr ""
3124 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3125 "widget de progresso"
3126
3127 #: gtk/gtkprogress.c:157
3128 msgid "Text y alignment"
3129 msgstr "Alinhamento y texto"
3130
3131 #: gtk/gtkprogress.c:158
3132 msgid ""
3133 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3134 "in the progress widget"
3135 msgstr ""
3136 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3137 "progresswidget"
3138
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3140 msgid "Adjustment"
3141 msgstr "Ajustamento"
3142
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3145 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3146
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3148 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3149 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3150
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3152 msgid "Bar style"
3153 msgstr "Estilo barra"
3154
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3156 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3157 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3158
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3160 msgid "Activity Step"
3161 msgstr "Incremento Actividade"
3162
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3164 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3165 msgstr ""
3166 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3167
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3169 msgid "Activity Blocks"
3170 msgstr "Blocos Actividade"
3171
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3173 msgid ""
3174 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3175 "(Deprecated)"
3176 msgstr ""
3177 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3178 "actividade (Obsoleto)"
3179
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3181 msgid "Discrete Blocks"
3182 msgstr "Blocos Discretos"
3183
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3185 msgid ""
3186 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3187 "style)"
3188 msgstr ""
3189 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3190 "estilo discreto)"
3191
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3193 msgid "Fraction"
3194 msgstr "Fração"
3195
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3197 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3198 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3199
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3201 msgid "Pulse Step"
3202 msgstr "Incremento Impulso"
3203
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3206 msgstr ""
3207 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3208
3209 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3210 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3211 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3212
3213 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3214 msgid ""
3215 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3216 "have enough room to display the entire string, if at all"
3217 msgstr ""
3218 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3219 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3220 "realmente necessário"
3221
3222 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3223 msgid "The value"
3224 msgstr "O valor"
3225
3226 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3227 msgid ""
3228 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3229 "is the current action of its group."
3230 msgstr ""
3231 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3232 "é a ação atual de seu grupo."
3233
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3235 msgid "Group"
3236 msgstr "Grupo"
3237
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3239 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3240 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3241
3242 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3244 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3245
3246 #: gtk/gtkrange.c:329
3247 msgid "Update policy"
3248 msgstr "Política atualização"
3249
3250 #: gtk/gtkrange.c:330
3251 msgid "How the range should be updated on the screen"
3252 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3253
3254 #: gtk/gtkrange.c:339
3255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3256 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3257
3258 #: gtk/gtkrange.c:346
3259 msgid "Inverted"
3260 msgstr "Inverter"
3261
3262 #: gtk/gtkrange.c:347
3263 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3264 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3265
3266 #: gtk/gtkrange.c:353
3267 msgid "Slider Width"
3268 msgstr "Largura Rolamento"
3269
3270 #: gtk/gtkrange.c:354
3271 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3272 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3273
3274 #: gtk/gtkrange.c:361
3275 msgid "Trough Border"
3276 msgstr "Margem Externa"
3277
3278 #: gtk/gtkrange.c:362
3279 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3280 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3281
3282 #: gtk/gtkrange.c:369
3283 msgid "Stepper Size"
3284 msgstr "Tamanho Indicador"
3285
3286 #: gtk/gtkrange.c:370
3287 msgid "Length of step buttons at ends"
3288 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3289
3290 #: gtk/gtkrange.c:377
3291 msgid "Stepper Spacing"
3292 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3293
3294 #: gtk/gtkrange.c:378
3295 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3296 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3297
3298 #: gtk/gtkrange.c:385
3299 msgid "Arrow X Displacement"
3300 msgstr "Deslocamento X Seta"
3301
3302 #: gtk/gtkrange.c:386
3303 msgid ""
3304 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3305 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3306
3307 #: gtk/gtkrange.c:393
3308 msgid "Arrow Y Displacement"
3309 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3310
3311 #: gtk/gtkrange.c:394
3312 msgid ""
3313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3314 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3315
3316 #: gtk/gtkruler.c:122
3317 msgid "Lower"
3318 msgstr "Inferior"
3319
3320 #: gtk/gtkruler.c:123
3321 msgid "Lower limit of ruler"
3322 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3323
3324 #: gtk/gtkruler.c:132
3325 msgid "Upper"
3326 msgstr "Superior"
3327
3328 #: gtk/gtkruler.c:133
3329 msgid "Upper limit of ruler"
3330 msgstr "Limite superior do rolamento"
3331
3332 #: gtk/gtkruler.c:143
3333 msgid "Position of mark on the ruler"
3334 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3335
3336 #: gtk/gtkruler.c:152
3337 msgid "Max Size"
3338 msgstr "Tamanho Máx"
3339
3340 #: gtk/gtkruler.c:153
3341 msgid "Maximum size of the ruler"
3342 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3343
3344 #: gtk/gtkruler.c:168
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Metric"
3347 msgstr "Numérico"
3348
3349 #: gtk/gtkruler.c:169
3350 #, fuzzy
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3353
3354 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3355 msgid "Digits"
3356 msgstr "Dígitos"
3357
3358 #: gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3361
3362 #: gtk/gtkscale.c:183
3363 msgid "Draw Value"
3364 msgstr "Mostrar Valor"
3365
3366 #: gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3368 msgstr ""
3369 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3370
3371 #: gtk/gtkscale.c:191
3372 msgid "Value Position"
3373 msgstr "Posição Valor"
3374
3375 #: gtk/gtkscale.c:192
3376 msgid "The position in which the current value is displayed"
3377 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3378
3379 #: gtk/gtkscale.c:199
3380 msgid "Slider Length"
3381 msgstr "Comprimento Rolamento"
3382
3383 #: gtk/gtkscale.c:200
3384 msgid "Length of scale's slider"
3385 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3386
3387 #: gtk/gtkscale.c:208
3388 msgid "Value spacing"
3389 msgstr "Espaçamento valor"
3390
3391 #: gtk/gtkscale.c:209
3392 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3393 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3394
3395 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3396 msgid "Minimum Slider Length"
3397 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3398
3399 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3400 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3401 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3402
3403 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3404 msgid "Fixed slider size"
3405 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3406
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3408 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3409 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3410
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3412 msgid ""
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3414 msgstr ""
3415 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3416 "rolamento"
3417
3418 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3419 msgid ""
3420 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3421 msgstr ""
3422 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3423 "rolamento"
3424
3425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3426 msgid "Horizontal Adjustment"
3427 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3428
3429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3430 msgid "Vertical Adjustment"
3431 msgstr "Ajustamento Vertical"
3432
3433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3434 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3435 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3436
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3438 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3439 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3440
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3442 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3443 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3444
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3446 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3447 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3448
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3450 msgid "Window Placement"
3451 msgstr "Colocação Janela"
3452
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3454 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3455 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3456
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3458 msgid "Shadow Type"
3459 msgstr "Tipo Sombra"
3460
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3462 msgid "Style of bevel around the contents"
3463 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3464
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3466 msgid "Scrollbar spacing"
3467 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3468
3469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3470 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3471 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3472
3473 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3474 msgid "Draw"
3475 msgstr "Desenhar"
3476
3477 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3478 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3479 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:199
3482 msgid "Double Click Time"
3483 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:200
3486 msgid ""
3487 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3488 "click (in milliseconds)"
3489 msgstr ""
3490 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3491 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3492
3493 #: gtk/gtksettings.c:207
3494 msgid "Double Click Distance"
3495 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3496
3497 #: gtk/gtksettings.c:208
3498 msgid ""
3499 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3500 "double click (in pixels)"
3501 msgstr ""
3502 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3503 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3504
3505 #: gtk/gtksettings.c:215
3506 msgid "Cursor Blink"
3507 msgstr "Piscar Cursor"
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:216
3510 msgid "Whether the cursor should blink"
3511 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3512
3513 #: gtk/gtksettings.c:223
3514 msgid "Cursor Blink Time"
3515 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:224
3518 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3519 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:231
3522 msgid "Split Cursor"
3523 msgstr "Dividir Cursor"
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:232
3526 msgid ""
3527 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3528 "left text"
3529 msgstr ""
3530 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3531 "direita e direita-para-esquerda"
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:239
3534 msgid "Theme Name"
3535 msgstr "Nome do Tema"
3536
3537 #: gtk/gtksettings.c:240
3538 msgid "Name of theme RC file to load"
3539 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3540
3541 #: gtk/gtksettings.c:247
3542 msgid "Icon Theme Name"
3543 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3544
3545 #: gtk/gtksettings.c:248
3546 msgid "Name of icon theme to use"
3547 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3548
3549 #: gtk/gtksettings.c:256
3550 msgid "Key Theme Name"
3551 msgstr "Nome Chave Tema"
3552
3553 #: gtk/gtksettings.c:257
3554 msgid "Name of key theme RC file to load"
3555 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3556
3557 #: gtk/gtksettings.c:265
3558 msgid "Menu bar accelerator"
3559 msgstr "Atalho barra menu"
3560
3561 #: gtk/gtksettings.c:266
3562 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3563 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3564
3565 #: gtk/gtksettings.c:274
3566 msgid "Drag threshold"
3567 msgstr "Limite arrastar"
3568
3569 #: gtk/gtksettings.c:275
3570 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3571 msgstr ""
3572 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3573
3574 #: gtk/gtksettings.c:283
3575 msgid "Font Name"
3576 msgstr "Nome Fonte"
3577
3578 #: gtk/gtksettings.c:284
3579 msgid "Name of default font to use"
3580 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3581
3582 #: gtk/gtksettings.c:292
3583 msgid "Icon Sizes"
3584 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3585
3586 #: gtk/gtksettings.c:293
3587 #, fuzzy
3588 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3589 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3590
3591 #: gtk/gtksettings.c:301
3592 msgid "GTK Modules"
3593 msgstr "Módulos do GTK"
3594
3595 #: gtk/gtksettings.c:302
3596 msgid "List of currently active GTK modules"
3597 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3598
3599 #: gtk/gtksettings.c:311
3600 msgid "Xft Antialias"
3601 msgstr "Antialias Xft"
3602
3603 #: gtk/gtksettings.c:312
3604 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3605 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3606
3607 #: gtk/gtksettings.c:321
3608 msgid "Xft Hinting"
3609 msgstr "Dicas Xft"
3610
3611 #: gtk/gtksettings.c:322
3612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3613 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3614
3615 #: gtk/gtksettings.c:331
3616 msgid "Xft Hint Style"
3617 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3618
3619 #: gtk/gtksettings.c:332
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3623 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3624
3625 #: gtk/gtksettings.c:341
3626 msgid "Xft RGBA"
3627 msgstr "Xft RGBA"
3628
3629 #: gtk/gtksettings.c:342
3630 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3631 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3632
3633 #: gtk/gtksettings.c:351
3634 msgid "Xft DPI"
3635 msgstr "DPI Xft"
3636
3637 #: gtk/gtksettings.c:352
3638 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3639 msgstr ""
3640 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3641
3642 #: gtk/gtksettings.c:361
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Cursor theme name"
3645 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3646
3647 #: gtk/gtksettings.c:362
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Name of the cursor theme to use"
3650 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3651
3652 #: gtk/gtksettings.c:370
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Cursor theme size"
3655 msgstr "Cursor Visível"
3656
3657 #: gtk/gtksettings.c:371
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Size to use for cursors"
3660 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3661
3662 #: gtk/gtksettings.c:381
3663 msgid "Alternative button order"
3664 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3665
3666 #: gtk/gtksettings.c:382
3667 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3668 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3669
3670 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3671 msgid "Mode"
3672 msgstr "Modo"
3673
3674 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3675 msgid ""
3676 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3677 "component widgets"
3678 msgstr ""
3679 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3680 "widgets que são parte dele"
3681
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3683 msgid "Ignore hidden"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3687 msgid ""
3688 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3692 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3693 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3694
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3696 msgid "Climb Rate"
3697 msgstr "Taxa de Aumento"
3698
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3700 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3701 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3702
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3704 msgid "The number of decimal places to display"
3705 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3706
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3708 msgid "Snap to Ticks"
3709 msgstr "Ajustrar a Passos"
3710
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3712 msgid ""
3713 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3714 "nearest step increment"
3715 msgstr ""
3716 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3717 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3718
3719 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3720 msgid "Numeric"
3721 msgstr "Numérico"
3722
3723 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3724 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3725 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3726
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3728 msgid "Wrap"
3729 msgstr "Ciclar"
3730
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3732 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3733 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3734
3735 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3736 msgid "Update Policy"
3737 msgstr "Política Actualização"
3738
3739 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3740 msgid ""
3741 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3742 msgstr ""
3743 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3744 "valor é legal"
3745
3746 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3747 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3748 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3749
3750 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3751 msgid "Style of bevel around the spin button"
3752 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3753
3754 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3755 msgid "Has Resize Grip"
3756 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3757
3758 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3759 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3760 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3761
3762 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3763 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3764 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:161
3767 msgid "Rows"
3768 msgstr "Linhas"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:162
3771 msgid "The number of rows in the table"
3772 msgstr "O número de linhas na tabela"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:170
3775 msgid "Columns"
3776 msgstr "Colunas"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:171
3779 msgid "The number of columns in the table"
3780 msgstr "O número de colunas na tabela"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:179
3783 msgid "Row spacing"
3784 msgstr "Espaçamento linha"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:180
3787 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3788 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:188
3791 msgid "Column spacing"
3792 msgstr "Espaçamento coluna"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:189
3795 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3796 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:197
3799 msgid "Homogenous"
3800 msgstr "Homogéneo"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:198
3803 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3804 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:205
3807 msgid "Left attachment"
3808 msgstr "Anexo esquerdo"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:212
3811 msgid "Right attachment"
3812 msgstr "Anexo direito"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:213
3815 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3816 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:219
3819 msgid "Top attachment"
3820 msgstr "Anexo do topo"
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:220
3823 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3824 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:226
3827 msgid "Bottom attachment"
3828 msgstr "Anexo de baixo"
3829
3830 #: gtk/gtktable.c:233
3831 msgid "Horizontal options"
3832 msgstr "Opções horizontais"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:234
3835 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3836 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:240
3839 msgid "Vertical options"
3840 msgstr "Opções verticais"
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:241
3843 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3844 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3845
3846 #: gtk/gtktable.c:247
3847 msgid "Horizontal padding"
3848 msgstr "Espaçamento horizontal"
3849
3850 #: gtk/gtktable.c:248
3851 msgid ""
3852 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3853 "pixels"
3854 msgstr ""
3855 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3856 "esquerda e direita, em pixels"
3857
3858 #: gtk/gtktable.c:254
3859 msgid "Vertical padding"
3860 msgstr "Espaçamento vertical"
3861
3862 #: gtk/gtktable.c:255
3863 msgid ""
3864 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3865 "pixels"
3866 msgstr ""
3867 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3868 "baixo, em pixels"
3869
3870 #: gtk/gtktext.c:607
3871 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3872 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3873
3874 #: gtk/gtktext.c:615
3875 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3876 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3877
3878 #: gtk/gtktext.c:622
3879 msgid "Line Wrap"
3880 msgstr "Quebra Linha"
3881
3882 #: gtk/gtktext.c:623
3883 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3884 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3885
3886 #: gtk/gtktext.c:630
3887 msgid "Word Wrap"
3888 msgstr "Quebra Palavra"
3889
3890 #: gtk/gtktext.c:631
3891 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3892 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3893
3894 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3895 msgid "Tag Table"
3896 msgstr "Tabela de marcações"
3897
3898 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3899 msgid "Text Tag Table"
3900 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3901
3902 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Current text of the buffer"
3905 msgstr "O texto da etiqueta"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:201
3908 msgid "Tag name"
3909 msgstr "Nome etiqueta"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:202
3912 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3913 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:220
3916 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3917 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:227
3920 msgid "Background full height"
3921 msgstr "Fundo toda altura"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:228
3924 msgid ""
3925 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3926 "of the tagged characters"
3927 msgstr ""
3928 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3929 "altura dos caracteres marcados"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:236
3932 msgid "Background stipple mask"
3933 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:237
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3937 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:254
3940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3941 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:262
3944 msgid "Foreground stipple mask"
3945 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:263
3948 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3949 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:270
3952 msgid "Text direction"
3953 msgstr "Direcção texto"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:271
3956 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3957 msgstr ""
3958 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:288
3961 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3962 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:313
3965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3966 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:322
3969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3970 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:331
3973 msgid ""
3974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3976 msgstr ""
3977 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3978 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:342
3981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3982 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:351
3985 msgid "Font size in Pango units"
3986 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:361
3989 msgid ""
3990 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3991 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3992 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3993 msgstr ""
3994 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3995 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3996 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3999 msgid "Left, right, or center justification"
4000 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:390
4003 msgid ""
4004 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4005 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4006 msgstr ""
4007 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4008 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4009 "padrão apropriado seá utilizado."
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:397
4012 msgid "Left margin"
4013 msgstr "Margem esquerda"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4016 msgid "Width of the left margin in pixels"
4017 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:407
4020 msgid "Right margin"
4021 msgstr "Margem direita"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4024 msgid "Width of the right margin in pixels"
4025 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4028 msgid "Indent"
4029 msgstr "Indentação"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4033 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:430
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4039 "in Pango units"
4040 msgstr ""
4041 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4042 "negativo)"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:439
4045 msgid "Pixels above lines"
4046 msgstr "Pixels acima linhas"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4050 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:449
4053 msgid "Pixels below lines"
4054 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4058 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:459
4061 msgid "Pixels inside wrap"
4062 msgstr "Pixels dentro quebra"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4066 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4069 msgid ""
4070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4071 msgstr ""
4072 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4073 "caracteres"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4076 msgid "Tabs"
4077 msgstr "Tabs"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4080 msgid "Custom tabs for this text"
4081 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:515
4084 msgid "Invisible"
4085 msgstr "Invisível"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:516
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Whether this text is hidden."
4090 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:530
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Paragraph background color name"
4095 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:531
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Paragraph background color as a string"
4100 msgstr "Cor de fundo como uma string"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:546
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Paragraph background color"
4105 msgstr "Cor de fundo da célula"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:547
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4110 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:560
4113 msgid "Background full height set"
4114 msgstr "Definição altura fundo"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:561
4117 msgid "Whether this tag affects background height"
4118 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:564
4121 msgid "Background stipple set"
4122 msgstr "Definição máscara fundo"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:565
4125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4126 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:572
4129 msgid "Foreground stipple set"
4130 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:573
4133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4134 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:608
4137 msgid "Justification set"
4138 msgstr "Definição alinhamento"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:609
4141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4142 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:616
4145 msgid "Left margin set"
4146 msgstr "Definição margem esquerda"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:617
4149 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4150 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:620
4153 msgid "Indent set"
4154 msgstr "Definição indentação"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:621
4157 msgid "Whether this tag affects indentation"
4158 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:628
4161 msgid "Pixels above lines set"
4162 msgstr "Definição pixels acima linha"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4166 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:632
4169 msgid "Pixels below lines set"
4170 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:636
4173 msgid "Pixels inside wrap set"
4174 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:637
4177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4178 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:644
4181 msgid "Right margin set"
4182 msgstr "Definição margem direita"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:645
4185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4186 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:652
4189 msgid "Wrap mode set"
4190 msgstr "Definição modo quebra"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:653
4193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4194 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:656
4197 msgid "Tabs set"
4198 msgstr "Definição tabs"
4199
4200 #: gtk/gtktexttag.c:657
4201 msgid "Whether this tag affects tabs"
4202 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4203
4204 #: gtk/gtktexttag.c:660
4205 msgid "Invisible set"
4206 msgstr "Definição invisível"
4207
4208 #: gtk/gtktexttag.c:661
4209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4210 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4211
4212 #: gtk/gtktexttag.c:664
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Paragraph background set"
4215 msgstr "Fundo da célula definido"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:665
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4220 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:548
4223 msgid "Pixels Above Lines"
4224 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:558
4227 msgid "Pixels Below Lines"
4228 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4229
4230 #: gtk/gtktextview.c:568
4231 msgid "Pixels Inside Wrap"
4232 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4233
4234 #: gtk/gtktextview.c:586
4235 msgid "Wrap Mode"
4236 msgstr "Modo Quebra"
4237
4238 #: gtk/gtktextview.c:604
4239 msgid "Left Margin"
4240 msgstr "Margem Esquerda"
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:614
4243 msgid "Right Margin"
4244 msgstr "Margem Direita"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:642
4247 msgid "Cursor Visible"
4248 msgstr "Cursor Visível"
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:643
4251 msgid "If the insertion cursor is shown"
4252 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:650
4255 msgid "Buffer"
4256 msgstr "Buffer"
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:651
4259 msgid "The buffer which is displayed"
4260 msgstr "O buffer que é exibido"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:658
4263 msgid "Overwrite mode"
4264 msgstr "Modo de sobrescrita"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:659
4267 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4268 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:666
4271 msgid "Accepts tab"
4272 msgstr "Aceita tab"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:667
4275 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4276 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4277
4278 #: gtk/gtktextview.c:676
4279 msgid "Error underline color"
4280 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4281
4282 #: gtk/gtktextview.c:677
4283 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4284 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4285
4286 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4287 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4288 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4289
4290 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4291 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4292 msgstr ""
4293 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4294
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4296 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4297 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4298
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4300 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4301 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4302
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4304 msgid "Draw Indicator"
4305 msgstr "Indicador Desenho"
4306
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4308 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4309 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4312 msgid "The orientation of the toolbar"
4313 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4316 msgid "Toolbar Style"
4317 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4320 msgid "How to draw the toolbar"
4321 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4324 msgid "Show Arrow"
4325 msgstr "Mostrar Seta"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4328 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4329 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Tooltips"
4334 msgstr "Dica de ferramenta"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4337 #, fuzzy
4338 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4339 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4343 msgstr ""
4344 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4345
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4347 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4348 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4349
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4351 msgid "Spacer size"
4352 msgstr "Tamanho separador"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4355 msgid "Size of spacers"
4356 msgstr "Tamanho dos separadores"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4359 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4360 msgstr ""
4361 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4362 "botões"
4363
4364 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4365 msgid "Space style"
4366 msgstr "Estilo espaço"
4367
4368 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4369 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4370 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4371
4372 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4373 msgid "Button relief"
4374 msgstr "Relevo botões"
4375
4376 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4377 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4378 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4381 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4382 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4385 msgid "Toolbar style"
4386 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4387
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4389 msgid ""
4390 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4391 msgstr ""
4392 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4393 "apenas ícones, etc."
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4396 msgid "Toolbar icon size"
4397 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4398
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4400 msgid "Size of icons in default toolbars"
4401 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4402
4403 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4404 msgid "Text to show in the item."
4405 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4406
4407 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4408 msgid ""
4409 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4410 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4411 msgstr ""
4412 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4413 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4414
4415 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4416 msgid "Widget to use as the item label"
4417 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4418
4419 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4420 msgid "Stock Id"
4421 msgstr "ID do Estoque"
4422
4423 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4424 msgid "The stock icon displayed on the item"
4425 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4426
4427 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Icon name"
4430 msgstr "Nome do Ícone"
4431
4432 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4433 #, fuzzy
4434 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4435 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4436
4437 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4438 msgid "Icon widget"
4439 msgstr "Widget do ícone"
4440
4441 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4442 msgid "Icon widget to display in the item"
4443 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4444
4445 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4446 msgid ""
4447 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4448 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4449 msgstr ""
4450 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4451 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4452 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4453
4454 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4455 msgid "TreeModelSort Model"
4456 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4457
4458 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4460 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:570
4463 msgid "TreeView Model"
4464 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:571
4467 msgid "The model for the tree view"
4468 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:579
4471 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4472 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:587
4475 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4476 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:594
4479 msgid "Headers Visible"
4480 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:595
4483 msgid "Show the column header buttons"
4484 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:602
4487 msgid "Headers Clickable"
4488 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:603
4491 msgid "Column headers respond to click events"
4492 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4493
4494 #: gtk/gtktreeview.c:610
4495 msgid "Expander Column"
4496 msgstr "Coluna Expansão"
4497
4498 #: gtk/gtktreeview.c:611
4499 msgid "Set the column for the expander column"
4500 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4501
4502 #: gtk/gtktreeview.c:626
4503 msgid "Rules Hint"
4504 msgstr "Dica Réguas"
4505
4506 #: gtk/gtktreeview.c:627
4507 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4508 msgstr ""
4509 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4510
4511 #: gtk/gtktreeview.c:634
4512 msgid "Enable Search"
4513 msgstr "Ativar Procura"
4514
4515 #: gtk/gtktreeview.c:635
4516 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4517 msgstr ""
4518 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4519
4520 #: gtk/gtktreeview.c:642
4521 msgid "Search Column"
4522 msgstr "Procurar Coluna"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:643
4525 msgid "Model column to search through when searching through code"
4526 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:663
4529 msgid "Fixed Height Mode"
4530 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:664
4533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4534 msgstr ""
4535 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4536 "mesma altura"
4537
4538 #: gtk/gtktreeview.c:684
4539 msgid "Hover Selection"
4540 msgstr "Seleção Flutuante"
4541
4542 #: gtk/gtktreeview.c:685
4543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4544 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4545
4546 #: gtk/gtktreeview.c:704
4547 msgid "Hover Expand"
4548 msgstr "Expandir Flutuante"
4549
4550 #: gtk/gtktreeview.c:705
4551 msgid ""
4552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4553 msgstr ""
4554 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4555 "elas"
4556
4557 #: gtk/gtktreeview.c:725
4558 msgid "Vertical Separator Width"
4559 msgstr "Largura Separador Vertical"
4560
4561 #: gtk/gtktreeview.c:726
4562 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4563 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4564
4565 #: gtk/gtktreeview.c:734
4566 msgid "Horizontal Separator Width"
4567 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4568
4569 #: gtk/gtktreeview.c:735
4570 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4571 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4572
4573 #: gtk/gtktreeview.c:743
4574 msgid "Allow Rules"
4575 msgstr "Permitir Réguas"
4576
4577 #: gtk/gtktreeview.c:744
4578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4579 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:750
4582 msgid "Indent Expanders"
4583 msgstr "Indentar Expansores"
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:751
4586 msgid "Make the expanders indented"
4587 msgstr "Indentar os expansores"
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:757
4590 msgid "Even Row Color"
4591 msgstr "Cor da Linha Par"
4592
4593 #: gtk/gtktreeview.c:758
4594 msgid "Color to use for even rows"
4595 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4596
4597 #: gtk/gtktreeview.c:764
4598 msgid "Odd Row Color"
4599 msgstr "Cor da Linha Impar"
4600
4601 #: gtk/gtktreeview.c:765
4602 msgid "Color to use for odd rows"
4603 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4606 msgid "Whether to display the column"
4607 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4610 msgid "Resizable"
4611 msgstr "Redimensionável"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4614 msgid "Column is user-resizable"
4615 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4618 msgid "Current width of the column"
4619 msgstr "Largura actual da coluna"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4622 msgid "Space which is inserted between cells"
4623 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4626 msgid "Sizing"
4627 msgstr "Dimensão"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4630 msgid "Resize mode of the column"
4631 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4634 msgid "Fixed Width"
4635 msgstr "Largura Fixa"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Largura Mínima"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4648
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Largura Máxima"
4652
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4656
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4660
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4664
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4666 msgid "Clickable"
4667 msgstr "Clicável"
4668
4669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4670 msgid "Whether the header can be clicked"
4671 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4672
4673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4674 msgid "Widget"
4675 msgstr "Widget"
4676
4677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4678 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4679 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4680
4681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4682 msgid "Alignment"
4683 msgstr "Alinhamento"
4684
4685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4686 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4687 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4688
4689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4690 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4691 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4692
4693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4694 msgid "Sort indicator"
4695 msgstr "Indicador de ordenação"
4696
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4698 msgid "Whether to show a sort indicator"
4699 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4700
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4702 msgid "Sort order"
4703 msgstr "Tipo ordenação"
4704
4705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4706 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4707 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4708
4709 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4710 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4711 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4712
4713 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4714 msgid "Merged UI definition"
4715 msgstr "Definição de IU unida"
4716
4717 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4718 msgid "An XML string describing the merged UI"
4719 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4720
4721 #: gtk/gtkviewport.c:138
4722 msgid ""
4723 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4724 "this viewport"
4725 msgstr ""
4726 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4727 "viewport"
4728
4729 #: gtk/gtkviewport.c:146
4730 msgid ""
4731 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4732 "this viewport"
4733 msgstr ""
4734 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4735 "viewport"
4736
4737 #: gtk/gtkviewport.c:154
4738 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4739 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:415
4742 msgid "Widget name"
4743 msgstr "Nome widget"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:416
4746 msgid "The name of the widget"
4747 msgstr "O nome do widget"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:422
4750 msgid "Parent widget"
4751 msgstr "Widget pai"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:423
4754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4755 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:430
4758 msgid "Width request"
4759 msgstr "Pedido largura"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:431
4762 msgid ""
4763 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4764 "used"
4765 msgstr ""
4766 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:439
4769 msgid "Height request"
4770 msgstr "Pedido altura"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:440
4773 msgid ""
4774 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4775 "be used"
4776 msgstr ""
4777 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:449
4780 msgid "Whether the widget is visible"
4781 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:456
4784 msgid "Whether the widget responds to input"
4785 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:462
4788 msgid "Application paintable"
4789 msgstr "Aplicação pinta"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:463
4792 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4793 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:469
4796 msgid "Can focus"
4797 msgstr "Pode ter focus"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:470
4800 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4801 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:476
4804 msgid "Has focus"
4805 msgstr "Tem focus"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:477
4808 msgid "Whether the widget has the input focus"
4809 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:483
4812 msgid "Is focus"
4813 msgstr "Tem foco"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:484
4816 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4817 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:490
4820 msgid "Can default"
4821 msgstr "Pode ser defeito"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:491
4824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4825 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:497
4828 msgid "Has default"
4829 msgstr "Tem defeito"
4830
4831 #: gtk/gtkwidget.c:498
4832 msgid "Whether the widget is the default widget"
4833 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4834
4835 #: gtk/gtkwidget.c:504
4836 msgid "Receives default"
4837 msgstr "Recebe defeito"
4838
4839 #: gtk/gtkwidget.c:505
4840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4841 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:511
4844 msgid "Composite child"
4845 msgstr "Filho composto"
4846
4847 #: gtk/gtkwidget.c:512
4848 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4849 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:518
4852 msgid "Style"
4853 msgstr "Estilo"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:519
4856 msgid ""
4857 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4858 "(colors etc)"
4859 msgstr ""
4860 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:525
4863 msgid "Events"
4864 msgstr "Eventos"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:526
4867 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4868 msgstr ""
4869 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:533
4872 msgid "Extension events"
4873 msgstr "Eventos de extensão"
4874
4875 #: gtk/gtkwidget.c:534
4876 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4877 msgstr ""
4878 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4879
4880 #: gtk/gtkwidget.c:541
4881 msgid "No show all"
4882 msgstr "Sem exibir todos"
4883
4884 #: gtk/gtkwidget.c:542
4885 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4886 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4887
4888 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4889 msgid "Interior Focus"
4890 msgstr "Focus Interior"
4891
4892 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4893 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4894 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4895
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4897 msgid "Focus linewidth"
4898 msgstr "Espessura linha focus"
4899
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4901 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4902 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4903
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4905 msgid "Focus line dash pattern"
4906 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4907
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4909 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4910 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4911
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4913 msgid "Focus padding"
4914 msgstr "Espaçamento focus"
4915
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4917 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4918 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4919
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4921 msgid "Cursor color"
4922 msgstr "Cor cursor"
4923
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4925 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4926 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4927
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4929 msgid "Secondary cursor color"
4930 msgstr "Cor secundária do cursor"
4931
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4933 msgid ""
4934 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4935 "right-to-left and left-to-right text"
4936 msgstr ""
4937 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4938 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4939
4940 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4941 msgid "Cursor line aspect ratio"
4942 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4943
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4945 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4946 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4947
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Draw Border"
4951 msgstr "Margem Separador"
4952
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4954 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:421
4958 msgid "Window Type"
4959 msgstr "Tipo Janela"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:422
4962 msgid "The type of the window"
4963 msgstr "O tipo da janela"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:430
4966 msgid "Window Title"
4967 msgstr "Título Janela"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:431
4970 msgid "The title of the window"
4971 msgstr "O título da janela"
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:438
4974 msgid "Window Role"
4975 msgstr "Papel da Janela"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:439
4978 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4979 msgstr ""
4980 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:446
4983 msgid "Allow Shrink"
4984 msgstr "Permitir Encolher"
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:448
4987 #, no-c-format
4988 msgid ""
4989 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4990 "time a bad idea"
4991 msgstr ""
4992 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4993 "vezes uma má ideia"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:455
4996 msgid "Allow Grow"
4997 msgstr "Permitir Crescer"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:456
5000 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5001 msgstr ""
5002 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5003
5004 #: gtk/gtkwindow.c:464
5005 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5006 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
5007
5008 #: gtk/gtkwindow.c:471
5009 msgid "Modal"
5010 msgstr "Modal"
5011
5012 #: gtk/gtkwindow.c:472
5013 msgid ""
5014 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5015 "up)"
5016 msgstr ""
5017 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5018 "estiver aberta)"
5019
5020 #: gtk/gtkwindow.c:479
5021 msgid "Window Position"
5022 msgstr "Posição Janela"
5023
5024 #: gtk/gtkwindow.c:480
5025 msgid "The initial position of the window"
5026 msgstr "A posição inicial da janela"
5027
5028 #: gtk/gtkwindow.c:488
5029 msgid "Default Width"
5030 msgstr "Largura Defeito"
5031
5032 #: gtk/gtkwindow.c:489
5033 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5034 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5035
5036 #: gtk/gtkwindow.c:498
5037 msgid "Default Height"
5038 msgstr "Altura Defeito"
5039
5040 #: gtk/gtkwindow.c:499
5041 msgid ""
5042 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5043 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5044
5045 #: gtk/gtkwindow.c:508
5046 msgid "Destroy with Parent"
5047 msgstr "Destruir com Pai"
5048
5049 #: gtk/gtkwindow.c:509
5050 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5051 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5052
5053 #: gtk/gtkwindow.c:516
5054 msgid "Icon"
5055 msgstr "Ícone"
5056
5057 #: gtk/gtkwindow.c:517
5058 msgid "Icon for this window"
5059 msgstr "Ícone para esta janela"
5060
5061 #: gtk/gtkwindow.c:533
5062 msgid "Name of the themed icon for this window"
5063 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5064
5065 #: gtk/gtkwindow.c:548
5066 msgid "Is Active"
5067 msgstr "Está Ativo"
5068
5069 #: gtk/gtkwindow.c:549
5070 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5071 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5072
5073 #: gtk/gtkwindow.c:556
5074 msgid "Focus in Toplevel"
5075 msgstr "Focos está na Toplevel"
5076
5077 #: gtk/gtkwindow.c:557
5078 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5079 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5080
5081 #: gtk/gtkwindow.c:564
5082 msgid "Type hint"
5083 msgstr "Dica de tipo"
5084
5085 #: gtk/gtkwindow.c:565
5086 msgid ""
5087 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5088 "and how to treat it."
5089 msgstr ""
5090 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5091 "como tratá-la."
5092
5093 #: gtk/gtkwindow.c:573
5094 msgid "Skip taskbar"
5095 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5096
5097 #: gtk/gtkwindow.c:574
5098 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5099 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5100
5101 #: gtk/gtkwindow.c:581
5102 msgid "Skip pager"
5103 msgstr "Evitar o pager"
5104
5105 #: gtk/gtkwindow.c:582
5106 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5107 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:589
5110 msgid "Urgent"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:590
5114 #, fuzzy
5115 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5116 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5117
5118 #: gtk/gtkwindow.c:604
5119 msgid "Accept focus"
5120 msgstr "Aceitar foco"
5121
5122 #: gtk/gtkwindow.c:605
5123 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5124 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5125
5126 #: gtk/gtkwindow.c:619
5127 msgid "Focus on map"
5128 msgstr "Focar no mapa"
5129
5130 #: gtk/gtkwindow.c:620
5131 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5132 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5133
5134 #: gtk/gtkwindow.c:634
5135 msgid "Decorated"
5136 msgstr "Decorada"
5137
5138 #: gtk/gtkwindow.c:635
5139 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5140 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5141
5142 #: gtk/gtkwindow.c:650
5143 msgid "Gravity"
5144 msgstr "Gravidade"
5145
5146 #: gtk/gtkwindow.c:651
5147 msgid "The window gravity of the window"
5148 msgstr "A gravidade da janela"
5149
5150 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5151 msgid "IM Preedit style"
5152 msgstr "Estilo Preedit IM"
5153
5154 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5155 msgid "How to draw the input method preedit string"
5156 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5157
5158 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5159 msgid "IM Status style"
5160 msgstr "Estilo de Status IM"
5161
5162 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5163 msgid "How to draw the input method statusbar"
5164 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5165
5166 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5167 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"