1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
4 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
6 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:32-0300\n"
14 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
15 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Display Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O display padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
105 msgstr "Nome do programa"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
113 "g_get_application_name()"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versão do Programa"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "A versão do programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "String de Copyright"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informações de Copyright do programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "String de comentários"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentários sobre o programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgstr "URL do Website"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta do website"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
156 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "A lista dos autores do programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 msgstr "Documentadores"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr "Créditos dos tradutores"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
217 msgstr "Definição modo quebra"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
221 msgid "Whether to wrap the license text."
222 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
229 msgid "Color of hyperlinks"
230 msgstr "Cor dos hiperlinks"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Fechamento do Acelerador"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Widget do Acelerador"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
248 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
252 #: gtk/gtkaction.c:198
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "Um nome único para a ação."
256 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
257 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
261 #: gtk/gtkaction.c:206
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
265 #: gtk/gtkaction.c:213
267 msgstr "Etiqueta curta"
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
275 #: gtk/gtkaction.c:220
277 msgstr "Dica de ferramenta"
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
283 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgstr "Ícone de Estoque"
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Visível quando horizontal"
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
301 "está orientada horizontalmente."
303 #: gtk/gtkaction.c:251
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Visível quando no overflow"
307 #: gtk/gtkaction.c:252
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
312 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
313 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Visível quando vertical"
319 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
325 "está orientada verticalmente."
327 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
329 msgstr "É importante"
331 #: gtk/gtkaction.c:268
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
336 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
337 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
339 #: gtk/gtkaction.c:276
340 msgid "Hide if empty"
341 msgstr "Esconder se vazio"
343 #: gtk/gtkaction.c:277
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
347 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
348 #: gtk/gtkwidget.c:455
352 #: gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "Se a ação está ativada."
356 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
357 #: gtk/gtkwidget.c:448
361 #: gtk/gtkaction.c:291
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Se a ação está visível."
365 #: gtk/gtkaction.c:297
367 msgstr "Grupo de Ação"
369 #: gtk/gtkaction.c:298
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
389 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
394 #: gtk/gtkadjustment.c:117
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "O valor do ajuste"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:133
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "Valor Mínimo"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:134
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:153
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Valor Máximo"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:154
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "O valor máximo do ajuste"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:170
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "Incremento do Passo"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:171
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:187
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "Incremento de Página"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:188
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "O incremento de página do ajuste"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:207
432 msgstr "Tamanho da Página"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:208
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
438 #: gtk/gtkalignment.c:119
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "Alinhamento horizontal"
442 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
450 #: gtk/gtkalignment.c:129
451 msgid "Vertical alignment"
452 msgstr "Alinhamento vertical"
454 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
459 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
462 #: gtk/gtkalignment.c:138
463 msgid "Horizontal scale"
464 msgstr "Escala horizontal"
466 #: gtk/gtkalignment.c:139
468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
469 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
472 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
475 #: gtk/gtkalignment.c:147
476 msgid "Vertical scale"
477 msgstr "Escala vertical"
479 #: gtk/gtkalignment.c:148
481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
482 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
485 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
488 #: gtk/gtkalignment.c:165
490 msgstr "Preenchimento de Topo"
492 #: gtk/gtkalignment.c:166
493 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
494 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
496 #: gtk/gtkalignment.c:182
497 msgid "Bottom Padding"
498 msgstr "Preenchimento de Fundo"
500 #: gtk/gtkalignment.c:183
501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
502 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
504 #: gtk/gtkalignment.c:199
506 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
508 #: gtk/gtkalignment.c:200
509 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
510 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
512 #: gtk/gtkalignment.c:216
513 msgid "Right Padding"
514 msgstr "Preenchimento da Direita"
516 #: gtk/gtkalignment.c:217
517 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
518 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
520 #: gtk/gtkarrow.c:101
521 msgid "Arrow direction"
522 msgstr "Direção da seta"
524 #: gtk/gtkarrow.c:102
525 msgid "The direction the arrow should point"
526 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
528 #: gtk/gtkarrow.c:109
530 msgstr "Sombra da seta"
532 #: gtk/gtkarrow.c:110
533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
534 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
537 msgid "Horizontal Alignment"
538 msgstr "Alinhamento Horizontal"
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
541 msgid "X alignment of the child"
542 msgstr "Alinhamento X do filho"
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
545 msgid "Vertical Alignment"
546 msgstr "Alinhamento Vertical"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
549 msgid "Y alignment of the child"
550 msgstr "Alinhamento Y do filho"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
557 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
558 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
562 msgstr "Obedecer o filho"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
565 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
566 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
569 msgid "Minimum child width"
570 msgstr "Largura mínima do filho"
573 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
574 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
577 msgid "Minimum child height"
578 msgstr "Altura mínima do filho"
581 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
582 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
585 msgid "Child internal width padding"
586 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
589 msgid "Amount to increase child's size on either side"
590 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
593 msgid "Child internal height padding"
594 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
597 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
598 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
602 msgstr "Estilo do layout"
606 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
607 "edge, start and end"
609 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
610 "spread, edge, start e end"
618 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
621 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
622 "exemplo, botões de ajuda"
624 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
630 msgid "The amount of space between children"
631 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
633 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
638 msgid "Whether the children should all be the same size"
639 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
641 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
647 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
656 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
659 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
664 msgstr "Preenchimento"
667 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
668 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
672 msgstr "Tipo de empacotamento"
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
679 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
682 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
683 #: gtk/gtkruler.c:142
687 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
688 msgid "The index of the child in the parent"
689 msgstr "O índice do filho no pai"
691 #: gtk/gtkbutton.c:227
693 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
695 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Usar sublinhado"
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
707 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
708 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
718 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focar ao clicar"
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Realce de borda"
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "O estilo de realce de borda"
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
747 msgstr "Widget imagem"
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Espaçamento Padrão"
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
770 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deslocamento X do Filho"
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
781 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
784 #: gtk/gtkbutton.c:442
785 msgid "Child Y Displacement"
786 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
788 #: gtk/gtkbutton.c:443
790 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
792 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
795 #: gtk/gtkbutton.c:459
796 msgid "Displace focus"
797 msgstr "Desloca o foco"
799 #: gtk/gtkbutton.c:460
801 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
804 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
807 #: gtk/gtkbutton.c:465
808 msgid "Show button images"
809 msgstr "Exibir imagens nos botões"
811 #: gtk/gtkbutton.c:466
812 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
813 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
815 #: gtk/gtkcalendar.c:419
819 #: gtk/gtkcalendar.c:420
820 msgid "The selected year"
821 msgstr "O ano selecionado"
823 #: gtk/gtkcalendar.c:426
827 #: gtk/gtkcalendar.c:427
828 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
829 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
831 #: gtk/gtkcalendar.c:433
835 #: gtk/gtkcalendar.c:434
837 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
838 "currently selected day)"
840 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
841 "selecionado atualmente)"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:448
845 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
847 #: gtk/gtkcalendar.c:449
848 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
849 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:463
852 msgid "Show Day Names"
853 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:464
856 msgid "If TRUE, day names are displayed"
857 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:477
860 msgid "No Month Change"
861 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:478
864 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
865 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:492
868 msgid "Show Week Numbers"
869 msgstr "Exibir Números de Semana"
871 #: gtk/gtkcalendar.c:493
872 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
873 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
880 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
881 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
888 msgid "Display the cell"
889 msgstr "Mostrar a célula"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
892 msgid "Display the cell sensitive"
893 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
932 msgid "The fixed width"
933 msgstr "A largura fixa"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
940 msgid "The fixed height"
941 msgstr "A altura fixa"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
945 msgstr "É Expansível"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
948 msgid "Row has children"
949 msgstr "A linha tem filhos"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
953 msgstr "Está Expandida"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
956 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
960 msgid "Cell background color name"
961 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
964 msgid "Cell background color as a string"
965 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
968 msgid "Cell background color"
969 msgstr "Cor de fundo da célula"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
972 msgid "Cell background color as a GdkColor"
973 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
976 msgid "Cell background set"
977 msgstr "Fundo da célula definido"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
980 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
981 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
988 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
989 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
993 msgstr "Coluna de Texto"
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
996 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
997 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
999 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1001 msgstr "Permite Inserir"
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1004 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1006 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Object"
1010 msgstr "Objeto Pixbuf"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "The pixbuf to render"
1014 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1017 msgid "Pixbuf Expander Open"
1018 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1021 msgid "Pixbuf for open expander"
1022 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1025 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1026 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1029 msgid "Pixbuf for closed expander"
1030 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1037 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1038 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1045 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1046 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1053 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1054 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1058 msgstr "Nome do Ícone"
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1061 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1062 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1065 msgid "Follow State"
1066 msgstr "Seguir Estado"
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1069 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1070 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1073 msgid "Value of the progress bar"
1074 msgstr "Valor da barra de progresso"
1076 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1077 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Texto na barra de progresso"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Texto a renderizar"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1114 msgid "Background color name"
1115 msgstr "Nome da cor de fundo"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1122 msgid "Background color"
1123 msgstr "Cor de fundo"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1126 msgid "Background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1130 msgid "Foreground color name"
1131 msgstr "Nome da cor de frente"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Cor de frente como uma string"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1138 msgid "Foreground color"
1139 msgstr "Cor de frente"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1142 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1143 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1146 #: gtk/gtktextview.c:578
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1151 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1152 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1160 msgid "Font description as a string"
1161 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1164 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1165 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1169 msgstr "Família da fonte"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1172 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1174 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1177 #: gtk/gtktexttag.c:312
1179 msgstr "Estilo de Fonte"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1182 #: gtk/gtktexttag.c:321
1183 msgid "Font variant"
1184 msgstr "Variante da fonte"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1187 #: gtk/gtktexttag.c:330
1189 msgstr "Peso da fonte"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1192 #: gtk/gtktexttag.c:341
1193 msgid "Font stretch"
1194 msgstr "Elasticidade da fonte"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1197 #: gtk/gtktexttag.c:350
1199 msgstr "Tamanho da fonte"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1203 msgstr "Pontos da fonte"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1206 msgid "Font size in points"
1207 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1211 msgstr "Escala da fonte"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1214 msgid "Font scaling factor"
1215 msgstr "Fator de escala da fonte"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1223 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1225 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1229 msgid "Strikethrough"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1233 msgid "Whether to strike through the text"
1234 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1241 msgid "Style of underline for this text"
1242 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1250 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1251 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1252 "probably don't need it"
1254 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1255 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1256 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1260 msgstr "Reticências"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1264 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1265 "have enough room to display the entire string, if at all"
1267 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1268 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1272 #: gtk/gtklabel.c:455
1273 msgid "Width In Characters"
1274 msgstr "Largura em Caracteres"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1277 msgid "The desired width of the label, in characters"
1278 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1282 msgstr "Modo quebra"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1286 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string"
1289 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1290 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1294 msgstr "Largura da quebra"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1297 msgid "The width at which the text is wrapped"
1298 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1301 msgid "Background set"
1302 msgstr "Fundo definido"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1305 msgid "Whether this tag affects the background color"
1306 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1309 msgid "Foreground set"
1310 msgstr "Frente definida"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1313 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1314 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1317 msgid "Editability set"
1318 msgstr "Editabilidade definida"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1321 msgid "Whether this tag affects text editability"
1322 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1325 msgid "Font family set"
1326 msgstr "Família da fonte definida"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1329 msgid "Whether this tag affects the font family"
1330 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1333 msgid "Font style set"
1334 msgstr "Estilo da fonte definido"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1337 msgid "Whether this tag affects the font style"
1338 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1341 msgid "Font variant set"
1342 msgstr "Variante da fonte definido"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1345 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1346 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1349 msgid "Font weight set"
1350 msgstr "Peso da fonte definido"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1353 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1354 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1357 msgid "Font stretch set"
1358 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1361 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1362 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1365 msgid "Font size set"
1366 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1369 msgid "Whether this tag affects the font size"
1370 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1373 msgid "Font scale set"
1374 msgstr "Escala da fonte definida"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1377 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1378 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1382 msgstr "Levantar definido"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1385 msgid "Whether this tag affects the rise"
1386 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1389 msgid "Strikethrough set"
1390 msgstr "Riscado definido"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1394 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1397 msgid "Underline set"
1398 msgstr "Sublinhado definido"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1401 msgid "Whether this tag affects underlining"
1402 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1405 msgid "Language set"
1406 msgstr "Definição idioma"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1410 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1413 msgid "Ellipsize set"
1414 msgstr "Definição da reticências"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1418 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1421 msgid "Toggle state"
1422 msgstr "Estado alternância"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1425 msgid "The toggle state of the button"
1426 msgstr "O estado de alternância do botão"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1429 msgid "Inconsistent state"
1430 msgstr "Estado Inconsistente"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1433 msgid "The inconsistent state of the button"
1434 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1441 msgid "The toggle button can be activated"
1442 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1446 msgstr "Estado de seleção"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1450 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1453 msgid "Indicator Size"
1454 msgstr "Tamanho Indicador"
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1457 msgid "Size of check or radio indicator"
1458 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1461 msgid "Indicator Spacing"
1462 msgstr "Espaçamento Indicador"
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1465 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1466 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1473 msgid "Whether the menu item is checked"
1474 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1477 msgid "Inconsistent"
1478 msgstr "Inconsistente"
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1481 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1482 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1485 msgid "Draw as radio menu item"
1486 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1489 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1490 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1497 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1498 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1501 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1506 msgid "The title of the color selection dialog"
1507 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1510 msgid "Current Color"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1514 msgid "The selected color"
1515 msgstr "A cor selecionada"
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1518 msgid "Current Alpha"
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1522 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1524 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1525 "completamente opaco)"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1528 msgid "Has Opacity Control"
1529 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1532 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1533 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1540 msgid "Whether a palette should be used"
1541 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1544 msgid "The current color"
1545 msgstr "A cor atual"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1548 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1550 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1551 "completamente opaca)"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1554 msgid "Custom palette"
1555 msgstr "Paleta personalizada"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1558 msgid "Palette to use in the color selector"
1559 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:146
1562 msgid "Enable arrow keys"
1563 msgstr "Ativar teclas de setas"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:147
1566 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1567 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:153
1570 msgid "Always enable arrows"
1571 msgstr "Ativar sempre setas"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:154
1574 msgid "Obsolete property, ignored"
1575 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:160
1578 msgid "Case sensitive"
1579 msgstr "Sensivel a capitalização"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:161
1582 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1583 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:168
1587 msgstr "Permitir vazio"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:169
1590 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1591 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:176
1594 msgid "Value in list"
1595 msgstr "Valor na lista"
1597 #: gtk/gtkcombo.c:177
1598 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1599 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1602 msgid "ComboBox model"
1603 msgstr "Modelo de ComboBox"
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1606 msgid "The model for the combo box"
1607 msgstr "O modelo para a combo box"
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1610 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1611 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1614 msgid "Row span column"
1615 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1618 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1619 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1622 msgid "Column span column"
1623 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1626 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1627 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1634 msgid "The item which is currently active"
1635 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1638 msgid "Add tearoffs to menus"
1639 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1642 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1643 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1647 msgstr "Tem Moldura"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1650 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1651 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1654 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1655 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1658 msgid "Appears as list"
1659 msgstr "Aparece como lista"
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1663 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1667 msgstr "Modo redimensionamento"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Largura margem"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1693 #: gtk/gtkcurve.c:125
1694 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1695 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1697 #: gtk/gtkcurve.c:132
1701 #: gtk/gtkcurve.c:133
1702 msgid "Minimum possible value for X"
1703 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1705 #: gtk/gtkcurve.c:141
1709 #: gtk/gtkcurve.c:142
1710 msgid "Maximum possible X value"
1711 msgstr "Valor máximo possível de X"
1713 #: gtk/gtkcurve.c:150
1717 #: gtk/gtkcurve.c:151
1718 msgid "Minimum possible value for Y"
1719 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1721 #: gtk/gtkcurve.c:159
1725 #: gtk/gtkcurve.c:160
1726 msgid "Maximum possible value for Y"
1727 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1729 #: gtk/gtkdialog.c:149
1730 msgid "Has separator"
1731 msgstr "Tem separador"
1733 #: gtk/gtkdialog.c:150
1734 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1735 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1737 #: gtk/gtkdialog.c:175
1738 msgid "Content area border"
1739 msgstr "Margem da área conteudos"
1741 #: gtk/gtkdialog.c:176
1742 msgid "Width of border around the main dialog area"
1743 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:183
1746 msgid "Button spacing"
1747 msgstr "Espaçamento botões"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:184
1750 msgid "Spacing between buttons"
1751 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:192
1754 msgid "Action area border"
1755 msgstr "Margem da área de acção"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:193
1758 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1759 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1761 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1762 msgid "Cursor Position"
1763 msgstr "Posição Cursor"
1765 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1766 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1767 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1769 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1770 msgid "Selection Bound"
1771 msgstr "Limite Seleção"
1773 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1775 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1776 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1778 #: gtk/gtkentry.c:510
1779 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1780 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1782 #: gtk/gtkentry.c:517
1783 msgid "Maximum length"
1784 msgstr "Comprimento máximo"
1786 #: gtk/gtkentry.c:518
1787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1789 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1791 #: gtk/gtkentry.c:526
1793 msgstr "Visibilidade"
1795 #: gtk/gtkentry.c:527
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1800 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1803 #: gtk/gtkentry.c:535
1804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1805 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1807 #: gtk/gtkentry.c:542
1808 msgid "Invisible character"
1809 msgstr "Caracter invisibilidade"
1811 #: gtk/gtkentry.c:543
1812 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1814 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1816 #: gtk/gtkentry.c:550
1817 msgid "Activates default"
1818 msgstr "Ativar padrão"
1820 #: gtk/gtkentry.c:551
1822 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1823 "dialog) when Enter is pressed"
1825 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1826 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1828 #: gtk/gtkentry.c:557
1829 msgid "Width in chars"
1830 msgstr "Largura em caracteres"
1832 #: gtk/gtkentry.c:558
1833 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1834 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1836 #: gtk/gtkentry.c:567
1837 msgid "Scroll offset"
1838 msgstr "Deslocamento rolamento"
1840 #: gtk/gtkentry.c:568
1841 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1842 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1844 #: gtk/gtkentry.c:578
1845 msgid "The contents of the entry"
1846 msgstr "Os conteudos da entrada"
1848 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1852 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1857 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1860 #: gtk/gtkentry.c:832
1861 msgid "Select on focus"
1862 msgstr "Selecionar no focus"
1864 #: gtk/gtkentry.c:833
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1867 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1870 msgid "Completion Model"
1871 msgstr "Modelo de Completar"
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1874 msgid "The model to find matches in"
1875 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1878 msgid "Minimum Key Length"
1879 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1882 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1883 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1887 msgstr "Coluna de texto"
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1890 msgid "The column of the model containing the strings."
1891 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1894 msgid "Inline completion"
1895 msgstr "Completar automaticamente"
1897 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1898 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1899 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1902 msgid "Popup completion"
1903 msgstr "Completar popup"
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1906 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1907 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1911 msgid "Popup set width"
1912 msgstr "Espessura linha focus"
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1915 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1919 msgid "Popup single match"
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1923 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1927 msgid "Visible Window"
1928 msgstr "Janela Visível"
1930 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1932 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1935 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1936 "usada para capturar eventos."
1938 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1940 msgstr "Sobre o filho"
1942 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1944 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1945 "child widget as opposed to below it."
1947 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1948 "do widget filho ou abaixo dela."
1950 #: gtk/gtkexpander.c:198
1954 #: gtk/gtkexpander.c:199
1955 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1956 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1958 #: gtk/gtkexpander.c:207
1959 msgid "Text of the expander's label"
1960 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1962 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1964 msgstr "Utilizar markup"
1966 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1967 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1968 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1970 #: gtk/gtkexpander.c:231
1971 msgid "Space to put between the label and the child"
1972 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1974 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1975 msgid "Label widget"
1976 msgstr "Etiqueta widget"
1978 #: gtk/gtkexpander.c:241
1979 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1980 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1982 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1983 msgid "Expander Size"
1984 msgstr "Tamanho Expansor"
1986 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1987 msgid "Size of the expander arrow"
1988 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1990 #: gtk/gtkexpander.c:257
1991 msgid "Spacing around expander arrow"
1992 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1999 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2000 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2003 msgid "File System Backend"
2004 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2007 msgid "Name of file system backend to use"
2008 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2015 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2016 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2020 msgstr "Somente Local"
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2023 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2024 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2027 msgid "Preview widget"
2028 msgstr "Widget de pré-visualização"
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2032 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2035 msgid "Preview Widget Active"
2036 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2040 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2042 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2045 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2046 msgid "Use Preview Label"
2047 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2052 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2055 msgid "Extra widget"
2056 msgstr "Widget extra"
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2059 msgid "Application supplied widget for extra options."
2060 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2063 msgid "Select Multiple"
2064 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2067 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2068 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2072 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2075 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2076 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2079 msgid "Do overwrite confirmation"
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2084 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2085 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2094 msgid "The file chooser dialog to use."
2095 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2098 msgid "The title of the file chooser dialog."
2099 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2102 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2103 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2106 msgid "Default file chooser backend"
2107 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2110 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2111 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2115 msgstr "Nome do arquivo"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2118 msgid "The currently selected filename"
2119 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2122 msgid "Show file operations"
2123 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2126 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2127 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2130 msgid "Select multiple"
2131 msgstr "Selecionar múltiplos"
2133 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2137 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2138 msgid "X position of child widget"
2139 msgstr "A posição x do widget filho"
2141 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2145 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2146 msgid "Y position of child widget"
2147 msgstr "A posição Y do widget filho"
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2150 msgid "The title of the font selection dialog"
2151 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2158 msgid "The name of the selected font"
2159 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2166 msgid "Use font in label"
2167 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2170 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2171 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2174 msgid "Use size in label"
2175 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2178 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2179 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2183 msgstr "Exibir estilo"
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2186 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2187 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2191 msgstr "Exibir tamanho"
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2194 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2195 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2198 msgid "The X string that represents this font"
2199 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2202 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2203 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2206 msgid "Preview text"
2207 msgstr "Prever texto"
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2210 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2211 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2213 #: gtk/gtkframe.c:129
2214 msgid "Text of the frame's label"
2215 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2217 #: gtk/gtkframe.c:136
2218 msgid "Label xalign"
2219 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2221 #: gtk/gtkframe.c:137
2222 msgid "The horizontal alignment of the label"
2223 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2225 #: gtk/gtkframe.c:145
2226 msgid "Label yalign"
2227 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2229 #: gtk/gtkframe.c:146
2230 msgid "The vertical alignment of the label"
2231 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2233 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2234 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2235 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2237 #: gtk/gtkframe.c:161
2238 msgid "Frame shadow"
2239 msgstr "Sombra moldura"
2241 #: gtk/gtkframe.c:162
2242 msgid "Appearance of the frame border"
2243 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2245 #: gtk/gtkframe.c:171
2246 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2247 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2250 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2252 msgstr "Tipo sombra"
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2255 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2256 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2259 msgid "Handle position"
2260 msgstr "Posição do handle"
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2263 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2264 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2268 msgstr "Juntar margem"
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2272 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2275 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2276 "anexar a caixa de handle"
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2279 msgid "Snap edge set"
2280 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2284 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2287 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2290 #: gtk/gtkiconview.c:505
2291 msgid "Selection mode"
2292 msgstr "Modo de seleção"
2294 #: gtk/gtkiconview.c:506
2295 msgid "The selection mode"
2296 msgstr "O modo de seleção"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:524
2299 msgid "Pixbuf column"
2300 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:525
2303 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2304 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2306 #: gtk/gtkiconview.c:543
2307 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2308 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:562
2311 msgid "Markup column"
2312 msgstr "Coluna de marcação"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:563
2315 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2317 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2320 #: gtk/gtkiconview.c:570
2321 msgid "Icon View Model"
2322 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2324 #: gtk/gtkiconview.c:571
2325 msgid "The model for the icon view"
2326 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2328 #: gtk/gtkiconview.c:587
2329 msgid "Number of columns"
2330 msgstr "Número de colunas"
2332 #: gtk/gtkiconview.c:588
2333 msgid "Number of columns to display"
2334 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2336 #: gtk/gtkiconview.c:605
2337 msgid "Width for each item"
2338 msgstr "Largura para cada item"
2340 #: gtk/gtkiconview.c:606
2341 msgid "The width used for each item"
2342 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2344 #: gtk/gtkiconview.c:622
2345 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2346 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2348 #: gtk/gtkiconview.c:637
2350 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2352 #: gtk/gtkiconview.c:638
2353 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2354 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2356 #: gtk/gtkiconview.c:653
2357 msgid "Column Spacing"
2358 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2360 #: gtk/gtkiconview.c:654
2361 msgid "Space which is inserted between grid column"
2362 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2364 #: gtk/gtkiconview.c:669
2368 #: gtk/gtkiconview.c:670
2369 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2370 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2372 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2376 #: gtk/gtkiconview.c:687
2378 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2380 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2382 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2384 msgstr "Reordenável"
2386 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2387 msgid "View is reorderable"
2388 msgstr "A vista é reordenável"
2390 #: gtk/gtkiconview.c:711
2391 msgid "Selection Box Color"
2392 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2394 #: gtk/gtkiconview.c:712
2395 msgid "Color of the selection box"
2396 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2398 #: gtk/gtkiconview.c:718
2399 msgid "Selection Box Alpha"
2400 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2402 #: gtk/gtkiconview.c:719
2403 msgid "Opacity of the selection box"
2404 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2406 #: gtk/gtkimage.c:162
2410 #: gtk/gtkimage.c:163
2411 msgid "A GdkPixbuf to display"
2412 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2414 #: gtk/gtkimage.c:170
2418 #: gtk/gtkimage.c:171
2419 msgid "A GdkPixmap to display"
2420 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2422 #: gtk/gtkimage.c:178
2426 #: gtk/gtkimage.c:179
2427 msgid "A GdkImage to display"
2428 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2430 #: gtk/gtkimage.c:186
2434 #: gtk/gtkimage.c:187
2435 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2436 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2438 #: gtk/gtkimage.c:195
2439 msgid "Filename to load and display"
2440 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2442 #: gtk/gtkimage.c:204
2443 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2444 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2446 #: gtk/gtkimage.c:211
2448 msgstr "Conjunto ícones"
2450 #: gtk/gtkimage.c:212
2451 msgid "Icon set to display"
2452 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2454 #: gtk/gtkimage.c:219
2456 msgstr "Tamanho ícone"
2458 #: gtk/gtkimage.c:220
2459 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2461 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2464 #: gtk/gtkimage.c:236
2466 msgstr "Tamanho do Pixel"
2468 #: gtk/gtkimage.c:237
2469 msgid "Pixel size to use for named icon"
2470 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2472 #: gtk/gtkimage.c:245
2476 #: gtk/gtkimage.c:246
2477 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2478 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2480 #: gtk/gtkimage.c:269
2481 msgid "Storage type"
2482 msgstr "Tipo armazenamento"
2484 #: gtk/gtkimage.c:270
2485 msgid "The representation being used for image data"
2486 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2488 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2489 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2490 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2492 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2493 msgid "Show menu images"
2494 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2496 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2497 msgid "Whether images should be shown in menus"
2498 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2500 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2501 msgid "The screen where this window will be displayed"
2502 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2504 #: gtk/gtklabel.c:323
2505 msgid "The text of the label"
2506 msgstr "O texto da etiqueta"
2508 #: gtk/gtklabel.c:330
2509 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2510 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2512 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Justificado"
2516 #: gtk/gtklabel.c:352
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2522 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2523 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2525 #: gtk/gtklabel.c:360
2529 #: gtk/gtklabel.c:361
2531 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2534 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2537 #: gtk/gtklabel.c:368
2539 msgstr "Quebra linha"
2541 #: gtk/gtklabel.c:369
2542 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2543 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2545 #: gtk/gtklabel.c:375
2547 msgstr "Selecionável"
2549 #: gtk/gtklabel.c:376
2550 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2551 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2553 #: gtk/gtklabel.c:382
2554 msgid "Mnemonic key"
2555 msgstr "Chave mnemónica"
2557 #: gtk/gtklabel.c:383
2558 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2559 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2561 #: gtk/gtklabel.c:391
2562 msgid "Mnemonic widget"
2563 msgstr "Widget menmónico"
2565 #: gtk/gtklabel.c:392
2566 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2568 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2570 #: gtk/gtklabel.c:436
2572 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2573 "enough room to display the entire string, if at all"
2575 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2576 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2577 "realmente necessário"
2579 #: gtk/gtklabel.c:476
2580 msgid "Single Line Mode"
2581 msgstr "Modo de Linha Simples"
2583 #: gtk/gtklabel.c:477
2584 msgid "Whether the label is in single line mode"
2585 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2587 #: gtk/gtklabel.c:494
2591 #: gtk/gtklabel.c:495
2592 msgid "Angle at which the label is rotated"
2593 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2595 #: gtk/gtklabel.c:515
2596 msgid "Maximum Width In Characters"
2597 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2599 #: gtk/gtklabel.c:516
2600 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2601 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2603 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2604 msgid "Horizontal adjustment"
2605 msgstr "Ajustamento horizontal"
2607 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2609 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2611 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2612 msgid "Vertical adjustment"
2613 msgstr "Ajustamento vertical"
2615 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2617 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2619 #: gtk/gtklayout.c:652
2620 msgid "The width of the layout"
2621 msgstr "A largura do layout"
2623 #: gtk/gtklayout.c:661
2624 msgid "The height of the layout"
2625 msgstr "A altura do layout"
2627 #: gtk/gtkmenu.c:532
2628 msgid "Tearoff Title"
2629 msgstr "Título Destacado"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:533
2633 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2636 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2639 #: gtk/gtkmenu.c:547
2640 msgid "Tearoff State"
2641 msgstr "Estado Destacado"
2643 #: gtk/gtkmenu.c:548
2644 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2645 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:554
2648 msgid "Vertical Padding"
2649 msgstr "Preenchimento Vertical"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:555
2652 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2653 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:563
2656 msgid "Vertical Offset"
2657 msgstr "Desvio Vertical"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:564
2661 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2664 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2667 #: gtk/gtkmenu.c:572
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Desvio Horizontal"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:573
2673 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2676 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2679 #: gtk/gtkmenu.c:583
2681 msgstr "Anexo Esquerdo"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2684 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2685 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2687 #: gtk/gtkmenu.c:591
2688 msgid "Right Attach"
2689 msgstr "Anexo Direito"
2691 #: gtk/gtkmenu.c:592
2692 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2693 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:599
2697 msgstr "Anexo do Topo"
2699 #: gtk/gtkmenu.c:600
2700 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2701 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2703 #: gtk/gtkmenu.c:607
2704 msgid "Bottom Attach"
2705 msgstr "Anexo de Baixo"
2707 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2708 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2709 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:695
2712 msgid "Can change accelerators"
2713 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:696
2717 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2719 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2720 "sobre o item de menu"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:701
2723 msgid "Delay before submenus appear"
2724 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2726 #: gtk/gtkmenu.c:702
2728 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2730 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2731 "aparecer o submenu"
2733 #: gtk/gtkmenu.c:709
2734 msgid "Delay before hiding a submenu"
2735 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2737 #: gtk/gtkmenu.c:710
2739 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2742 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2743 "direção ao submenu"
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2746 msgid "Pack direction"
2747 msgstr "Direção do empacotamento"
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2750 msgid "The pack direction of the menubar"
2751 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2754 msgid "Child Pack direction"
2755 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2758 msgid "The child pack direction of the menubar"
2759 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2762 msgid "Style of bevel around the menubar"
2763 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2766 msgid "Internal padding"
2767 msgstr "Espaçamento interno"
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2770 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2772 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2774 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2775 msgid "Delay before drop down menus appear"
2776 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2778 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2779 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2780 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2782 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2787 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2789 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2790 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2792 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2796 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2797 msgid "The dropdown menu"
2798 msgstr "O menu de rolagem"
2800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2801 msgid "Image/label border"
2802 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2805 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2806 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2809 msgid "Use separator"
2810 msgstr "Usar separador"
2812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2814 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2816 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2820 msgid "Message Type"
2821 msgstr "Tipo Mensagem"
2823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2824 msgid "The type of message"
2825 msgstr "O tipo de mensagem"
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2828 msgid "Message Buttons"
2829 msgstr "Botões Mensagem"
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2832 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2833 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2835 #: gtk/gtkmisc.c:111
2839 #: gtk/gtkmisc.c:112
2840 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2841 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2843 #: gtk/gtkmisc.c:121
2847 #: gtk/gtkmisc.c:122
2849 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2851 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2853 #: gtk/gtkmisc.c:131
2857 #: gtk/gtkmisc.c:132
2859 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2860 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:405
2866 #: gtk/gtknotebook.c:406
2867 msgid "The index of the current page"
2868 msgstr "O índice da página actual"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:414
2871 msgid "Tab Position"
2872 msgstr "Posição Separador"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:415
2875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2876 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:422
2880 msgstr "Margem Separador"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:423
2883 msgid "Width of the border around the tab labels"
2884 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:431
2887 msgid "Horizontal Tab Border"
2888 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2890 #: gtk/gtknotebook.c:432
2891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2892 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:440
2895 msgid "Vertical Tab Border"
2896 msgstr "Margem Vertical Separador"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:441
2899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2900 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:449
2904 msgstr "Mostrar Separadores"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:450
2907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2908 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:456
2912 msgstr "Mostrar Margem"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:457
2915 msgid "Whether the border should be shown or not"
2916 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:463
2920 msgstr "Com Rolamento"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:464
2923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2925 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2928 #: gtk/gtknotebook.c:470
2929 msgid "Enable Popup"
2930 msgstr "Ativar Popup"
2932 #: gtk/gtknotebook.c:471
2934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2935 "you can use to go to a page"
2937 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2938 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2940 #: gtk/gtknotebook.c:478
2941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2942 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2944 #: gtk/gtknotebook.c:485
2946 msgstr "Etiqueta da aba"
2948 #: gtk/gtknotebook.c:486
2949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2950 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:492
2954 msgstr "Etiqueta do menu"
2956 #: gtk/gtknotebook.c:493
2957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2958 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:506
2962 msgstr "Expandir aba"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:507
2965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2966 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2968 #: gtk/gtknotebook.c:513
2970 msgstr "Preencher aba"
2972 #: gtk/gtknotebook.c:514
2973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2974 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2976 #: gtk/gtknotebook.c:520
2977 msgid "Tab pack type"
2978 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2980 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2981 msgid "Secondary backward stepper"
2982 msgstr "Passo atrás secundário"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:537
2986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2988 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2991 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2992 msgid "Secondary forward stepper"
2993 msgstr "Passo seguinte secundário"
2995 #: gtk/gtknotebook.c:554
2997 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2999 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3001 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3002 msgid "Backward stepper"
3003 msgstr "Passo atrás"
3005 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3006 msgid "Display the standard backward arrow button"
3007 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3009 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3010 msgid "Forward stepper"
3011 msgstr "Passo seguinte"
3013 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3014 msgid "Display the standard forward arrow button"
3015 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3018 msgid "The menu of options"
3019 msgstr "O menu de opções"
3021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3022 msgid "Size of dropdown indicator"
3023 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3025 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3026 msgid "Spacing around indicator"
3027 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3029 #: gtk/gtkpaned.c:246
3031 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3033 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3036 #: gtk/gtkpaned.c:254
3037 msgid "Position Set"
3038 msgstr "Definir Posição"
3040 #: gtk/gtkpaned.c:255
3041 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3042 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3044 #: gtk/gtkpaned.c:261
3046 msgstr "Tamanho Handler"
3048 #: gtk/gtkpaned.c:262
3049 msgid "Width of handle"
3050 msgstr "Largura do handler"
3052 #: gtk/gtkpaned.c:278
3053 msgid "Minimal Position"
3054 msgstr "Posição Mínima"
3056 #: gtk/gtkpaned.c:279
3057 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3058 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3060 #: gtk/gtkpaned.c:296
3061 msgid "Maximal Position"
3062 msgstr "Posição Máxima"
3064 #: gtk/gtkpaned.c:297
3065 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3066 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3068 #: gtk/gtkpaned.c:314
3070 msgstr "Redimensionar"
3072 #: gtk/gtkpaned.c:315
3073 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3074 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3076 #: gtk/gtkpaned.c:330
3080 #: gtk/gtkpaned.c:331
3081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3083 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3085 #: gtk/gtkpreview.c:135
3087 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3089 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3092 #: gtk/gtkprogress.c:132
3093 msgid "Activity mode"
3094 msgstr "Modo de actividade"
3096 #: gtk/gtkprogress.c:133
3098 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3099 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3100 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3102 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3103 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3104 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3105 "quanto tempo vai demorar"
3107 #: gtk/gtkprogress.c:140
3109 msgstr "Mostrar texto"
3111 #: gtk/gtkprogress.c:141
3112 msgid "Whether the progress is shown as text"
3113 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3115 #: gtk/gtkprogress.c:148
3116 msgid "Text x alignment"
3117 msgstr "Alinhamento x texto"
3119 #: gtk/gtkprogress.c:149
3121 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3122 "in the progress widget"
3124 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3125 "widget de progresso"
3127 #: gtk/gtkprogress.c:157
3128 msgid "Text y alignment"
3129 msgstr "Alinhamento y texto"
3131 #: gtk/gtkprogress.c:158
3133 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3134 "in the progress widget"
3136 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3141 msgstr "Ajustamento"
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3145 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3148 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3149 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3153 msgstr "Estilo barra"
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3156 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3157 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3160 msgid "Activity Step"
3161 msgstr "Incremento Actividade"
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3164 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3166 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3169 msgid "Activity Blocks"
3170 msgstr "Blocos Actividade"
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3174 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3177 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3178 "actividade (Obsoleto)"
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3181 msgid "Discrete Blocks"
3182 msgstr "Blocos Discretos"
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3186 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3189 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3197 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3198 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3202 msgstr "Incremento Impulso"
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3207 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3209 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3210 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3211 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3213 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3215 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3216 "have enough room to display the entire string, if at all"
3218 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3219 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3220 "realmente necessário"
3222 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3226 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3228 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3229 "is the current action of its group."
3231 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3232 "é a ação atual de seu grupo."
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3239 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3240 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3242 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3244 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3246 #: gtk/gtkrange.c:329
3247 msgid "Update policy"
3248 msgstr "Política atualização"
3250 #: gtk/gtkrange.c:330
3251 msgid "How the range should be updated on the screen"
3252 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3254 #: gtk/gtkrange.c:339
3255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3256 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3258 #: gtk/gtkrange.c:346
3262 #: gtk/gtkrange.c:347
3263 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3264 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3266 #: gtk/gtkrange.c:353
3267 msgid "Slider Width"
3268 msgstr "Largura Rolamento"
3270 #: gtk/gtkrange.c:354
3271 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3272 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3274 #: gtk/gtkrange.c:361
3275 msgid "Trough Border"
3276 msgstr "Margem Externa"
3278 #: gtk/gtkrange.c:362
3279 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3280 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3282 #: gtk/gtkrange.c:369
3283 msgid "Stepper Size"
3284 msgstr "Tamanho Indicador"
3286 #: gtk/gtkrange.c:370
3287 msgid "Length of step buttons at ends"
3288 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3290 #: gtk/gtkrange.c:377
3291 msgid "Stepper Spacing"
3292 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3294 #: gtk/gtkrange.c:378
3295 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3296 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3298 #: gtk/gtkrange.c:385
3299 msgid "Arrow X Displacement"
3300 msgstr "Deslocamento X Seta"
3302 #: gtk/gtkrange.c:386
3304 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3305 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3307 #: gtk/gtkrange.c:393
3308 msgid "Arrow Y Displacement"
3309 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3311 #: gtk/gtkrange.c:394
3313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3314 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3316 #: gtk/gtkruler.c:122
3320 #: gtk/gtkruler.c:123
3321 msgid "Lower limit of ruler"
3322 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3324 #: gtk/gtkruler.c:132
3328 #: gtk/gtkruler.c:133
3329 msgid "Upper limit of ruler"
3330 msgstr "Limite superior do rolamento"
3332 #: gtk/gtkruler.c:143
3333 msgid "Position of mark on the ruler"
3334 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3336 #: gtk/gtkruler.c:152
3338 msgstr "Tamanho Máx"
3340 #: gtk/gtkruler.c:153
3341 msgid "Maximum size of the ruler"
3342 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3344 #: gtk/gtkruler.c:168
3349 #: gtk/gtkruler.c:169
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3354 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3358 #: gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3362 #: gtk/gtkscale.c:183
3364 msgstr "Mostrar Valor"
3366 #: gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3369 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3371 #: gtk/gtkscale.c:191
3372 msgid "Value Position"
3373 msgstr "Posição Valor"
3375 #: gtk/gtkscale.c:192
3376 msgid "The position in which the current value is displayed"
3377 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3379 #: gtk/gtkscale.c:199
3380 msgid "Slider Length"
3381 msgstr "Comprimento Rolamento"
3383 #: gtk/gtkscale.c:200
3384 msgid "Length of scale's slider"
3385 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3387 #: gtk/gtkscale.c:208
3388 msgid "Value spacing"
3389 msgstr "Espaçamento valor"
3391 #: gtk/gtkscale.c:209
3392 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3393 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3395 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3396 msgid "Minimum Slider Length"
3397 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3399 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3400 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3401 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3403 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3404 msgid "Fixed slider size"
3405 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3408 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3409 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3415 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3418 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3420 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3426 msgid "Horizontal Adjustment"
3427 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3430 msgid "Vertical Adjustment"
3431 msgstr "Ajustamento Vertical"
3433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3434 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3435 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3438 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3439 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3442 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3443 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3446 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3447 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3450 msgid "Window Placement"
3451 msgstr "Colocação Janela"
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3454 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3455 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3459 msgstr "Tipo Sombra"
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3462 msgid "Style of bevel around the contents"
3463 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3466 msgid "Scrollbar spacing"
3467 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3470 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3471 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3473 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3477 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3478 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3479 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3481 #: gtk/gtksettings.c:199
3482 msgid "Double Click Time"
3483 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3485 #: gtk/gtksettings.c:200
3487 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3488 "click (in milliseconds)"
3490 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3491 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3493 #: gtk/gtksettings.c:207
3494 msgid "Double Click Distance"
3495 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3497 #: gtk/gtksettings.c:208
3499 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3500 "double click (in pixels)"
3502 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3503 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3505 #: gtk/gtksettings.c:215
3506 msgid "Cursor Blink"
3507 msgstr "Piscar Cursor"
3509 #: gtk/gtksettings.c:216
3510 msgid "Whether the cursor should blink"
3511 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3513 #: gtk/gtksettings.c:223
3514 msgid "Cursor Blink Time"
3515 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3517 #: gtk/gtksettings.c:224
3518 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3519 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3521 #: gtk/gtksettings.c:231
3522 msgid "Split Cursor"
3523 msgstr "Dividir Cursor"
3525 #: gtk/gtksettings.c:232
3527 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3530 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3531 "direita e direita-para-esquerda"
3533 #: gtk/gtksettings.c:239
3535 msgstr "Nome do Tema"
3537 #: gtk/gtksettings.c:240
3538 msgid "Name of theme RC file to load"
3539 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3541 #: gtk/gtksettings.c:247
3542 msgid "Icon Theme Name"
3543 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3545 #: gtk/gtksettings.c:248
3546 msgid "Name of icon theme to use"
3547 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3549 #: gtk/gtksettings.c:256
3550 msgid "Key Theme Name"
3551 msgstr "Nome Chave Tema"
3553 #: gtk/gtksettings.c:257
3554 msgid "Name of key theme RC file to load"
3555 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3557 #: gtk/gtksettings.c:265
3558 msgid "Menu bar accelerator"
3559 msgstr "Atalho barra menu"
3561 #: gtk/gtksettings.c:266
3562 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3563 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3565 #: gtk/gtksettings.c:274
3566 msgid "Drag threshold"
3567 msgstr "Limite arrastar"
3569 #: gtk/gtksettings.c:275
3570 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3572 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3574 #: gtk/gtksettings.c:283
3578 #: gtk/gtksettings.c:284
3579 msgid "Name of default font to use"
3580 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3582 #: gtk/gtksettings.c:292
3584 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3586 #: gtk/gtksettings.c:293
3588 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3589 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3591 #: gtk/gtksettings.c:301
3593 msgstr "Módulos do GTK"
3595 #: gtk/gtksettings.c:302
3596 msgid "List of currently active GTK modules"
3597 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3599 #: gtk/gtksettings.c:311
3600 msgid "Xft Antialias"
3601 msgstr "Antialias Xft"
3603 #: gtk/gtksettings.c:312
3604 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3605 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3607 #: gtk/gtksettings.c:321
3611 #: gtk/gtksettings.c:322
3612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3613 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3615 #: gtk/gtksettings.c:331
3616 msgid "Xft Hint Style"
3617 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3619 #: gtk/gtksettings.c:332
3622 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3623 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3625 #: gtk/gtksettings.c:341
3629 #: gtk/gtksettings.c:342
3630 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3631 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3633 #: gtk/gtksettings.c:351
3637 #: gtk/gtksettings.c:352
3638 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3640 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3642 #: gtk/gtksettings.c:361
3644 msgid "Cursor theme name"
3645 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3647 #: gtk/gtksettings.c:362
3649 msgid "Name of the cursor theme to use"
3650 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3652 #: gtk/gtksettings.c:370
3654 msgid "Cursor theme size"
3655 msgstr "Cursor Visível"
3657 #: gtk/gtksettings.c:371
3659 msgid "Size to use for cursors"
3660 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3662 #: gtk/gtksettings.c:381
3663 msgid "Alternative button order"
3664 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3666 #: gtk/gtksettings.c:382
3667 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3668 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3670 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3674 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3676 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3679 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3680 "widgets que são parte dele"
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3683 msgid "Ignore hidden"
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3688 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3691 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3692 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3693 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3697 msgstr "Taxa de Aumento"
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3700 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3701 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3704 msgid "The number of decimal places to display"
3705 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3708 msgid "Snap to Ticks"
3709 msgstr "Ajustrar a Passos"
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3713 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3714 "nearest step increment"
3716 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3717 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3719 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3723 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3724 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3725 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3732 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3733 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3735 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3736 msgid "Update Policy"
3737 msgstr "Política Actualização"
3739 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3741 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3743 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3746 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3747 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3748 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3750 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3751 msgid "Style of bevel around the spin button"
3752 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3754 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3755 msgid "Has Resize Grip"
3756 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3758 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3759 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3760 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3762 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3763 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3764 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3766 #: gtk/gtktable.c:161
3770 #: gtk/gtktable.c:162
3771 msgid "The number of rows in the table"
3772 msgstr "O número de linhas na tabela"
3774 #: gtk/gtktable.c:170
3778 #: gtk/gtktable.c:171
3779 msgid "The number of columns in the table"
3780 msgstr "O número de colunas na tabela"
3782 #: gtk/gtktable.c:179
3784 msgstr "Espaçamento linha"
3786 #: gtk/gtktable.c:180
3787 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3788 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3790 #: gtk/gtktable.c:188
3791 msgid "Column spacing"
3792 msgstr "Espaçamento coluna"
3794 #: gtk/gtktable.c:189
3795 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3796 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3798 #: gtk/gtktable.c:197
3802 #: gtk/gtktable.c:198
3803 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3804 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3806 #: gtk/gtktable.c:205
3807 msgid "Left attachment"
3808 msgstr "Anexo esquerdo"
3810 #: gtk/gtktable.c:212
3811 msgid "Right attachment"
3812 msgstr "Anexo direito"
3814 #: gtk/gtktable.c:213
3815 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3816 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3818 #: gtk/gtktable.c:219
3819 msgid "Top attachment"
3820 msgstr "Anexo do topo"
3822 #: gtk/gtktable.c:220
3823 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3824 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3826 #: gtk/gtktable.c:226
3827 msgid "Bottom attachment"
3828 msgstr "Anexo de baixo"
3830 #: gtk/gtktable.c:233
3831 msgid "Horizontal options"
3832 msgstr "Opções horizontais"
3834 #: gtk/gtktable.c:234
3835 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3836 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3838 #: gtk/gtktable.c:240
3839 msgid "Vertical options"
3840 msgstr "Opções verticais"
3842 #: gtk/gtktable.c:241
3843 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3844 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3846 #: gtk/gtktable.c:247
3847 msgid "Horizontal padding"
3848 msgstr "Espaçamento horizontal"
3850 #: gtk/gtktable.c:248
3852 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3855 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3856 "esquerda e direita, em pixels"
3858 #: gtk/gtktable.c:254
3859 msgid "Vertical padding"
3860 msgstr "Espaçamento vertical"
3862 #: gtk/gtktable.c:255
3864 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3867 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3870 #: gtk/gtktext.c:607
3871 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3872 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3874 #: gtk/gtktext.c:615
3875 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3876 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3878 #: gtk/gtktext.c:622
3880 msgstr "Quebra Linha"
3882 #: gtk/gtktext.c:623
3883 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3884 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3886 #: gtk/gtktext.c:630
3888 msgstr "Quebra Palavra"
3890 #: gtk/gtktext.c:631
3891 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3892 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3894 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3896 msgstr "Tabela de marcações"
3898 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3899 msgid "Text Tag Table"
3900 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3902 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3904 msgid "Current text of the buffer"
3905 msgstr "O texto da etiqueta"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:201
3909 msgstr "Nome etiqueta"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:202
3912 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3913 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:220
3916 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3917 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:227
3920 msgid "Background full height"
3921 msgstr "Fundo toda altura"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:228
3925 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3926 "of the tagged characters"
3928 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3929 "altura dos caracteres marcados"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:236
3932 msgid "Background stipple mask"
3933 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:237
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3937 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:254
3940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3941 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:262
3944 msgid "Foreground stipple mask"
3945 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:263
3948 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3949 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:270
3952 msgid "Text direction"
3953 msgstr "Direcção texto"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:271
3956 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3958 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:288
3961 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3962 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3964 #: gtk/gtktexttag.c:313
3965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3966 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:322
3969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3970 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:331
3974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3977 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3978 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:342
3981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3982 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:351
3985 msgid "Font size in Pango units"
3986 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:361
3990 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3991 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3992 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3994 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3995 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3996 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3999 msgid "Left, right, or center justification"
4000 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:390
4004 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4005 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4007 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4008 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4009 "padrão apropriado seá utilizado."
4011 #: gtk/gtktexttag.c:397
4013 msgstr "Margem esquerda"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4016 msgid "Width of the left margin in pixels"
4017 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:407
4020 msgid "Right margin"
4021 msgstr "Margem direita"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4024 msgid "Width of the right margin in pixels"
4025 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4031 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4033 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:430
4038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4041 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4044 #: gtk/gtktexttag.c:439
4045 msgid "Pixels above lines"
4046 msgstr "Pixels acima linhas"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4050 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:449
4053 msgid "Pixels below lines"
4054 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4058 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:459
4061 msgid "Pixels inside wrap"
4062 msgstr "Pixels dentro quebra"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4066 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4072 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4075 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4079 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4080 msgid "Custom tabs for this text"
4081 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:515
4087 #: gtk/gtktexttag.c:516
4089 msgid "Whether this text is hidden."
4090 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:530
4094 msgid "Paragraph background color name"
4095 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:531
4099 msgid "Paragraph background color as a string"
4100 msgstr "Cor de fundo como uma string"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:546
4104 msgid "Paragraph background color"
4105 msgstr "Cor de fundo da célula"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:547
4109 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4110 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:560
4113 msgid "Background full height set"
4114 msgstr "Definição altura fundo"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:561
4117 msgid "Whether this tag affects background height"
4118 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:564
4121 msgid "Background stipple set"
4122 msgstr "Definição máscara fundo"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:565
4125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4126 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:572
4129 msgid "Foreground stipple set"
4130 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:573
4133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4134 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:608
4137 msgid "Justification set"
4138 msgstr "Definição alinhamento"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:609
4141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4142 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:616
4145 msgid "Left margin set"
4146 msgstr "Definição margem esquerda"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:617
4149 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4150 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:620
4154 msgstr "Definição indentação"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:621
4157 msgid "Whether this tag affects indentation"
4158 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:628
4161 msgid "Pixels above lines set"
4162 msgstr "Definição pixels acima linha"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4166 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:632
4169 msgid "Pixels below lines set"
4170 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:636
4173 msgid "Pixels inside wrap set"
4174 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:637
4177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4178 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:644
4181 msgid "Right margin set"
4182 msgstr "Definição margem direita"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:645
4185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4186 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:652
4189 msgid "Wrap mode set"
4190 msgstr "Definição modo quebra"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:653
4193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4194 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:656
4198 msgstr "Definição tabs"
4200 #: gtk/gtktexttag.c:657
4201 msgid "Whether this tag affects tabs"
4202 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4204 #: gtk/gtktexttag.c:660
4205 msgid "Invisible set"
4206 msgstr "Definição invisível"
4208 #: gtk/gtktexttag.c:661
4209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4210 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4212 #: gtk/gtktexttag.c:664
4214 msgid "Paragraph background set"
4215 msgstr "Fundo da célula definido"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:665
4219 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4220 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
4222 #: gtk/gtktextview.c:548
4223 msgid "Pixels Above Lines"
4224 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4226 #: gtk/gtktextview.c:558
4227 msgid "Pixels Below Lines"
4228 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4230 #: gtk/gtktextview.c:568
4231 msgid "Pixels Inside Wrap"
4232 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4234 #: gtk/gtktextview.c:586
4236 msgstr "Modo Quebra"
4238 #: gtk/gtktextview.c:604
4240 msgstr "Margem Esquerda"
4242 #: gtk/gtktextview.c:614
4243 msgid "Right Margin"
4244 msgstr "Margem Direita"
4246 #: gtk/gtktextview.c:642
4247 msgid "Cursor Visible"
4248 msgstr "Cursor Visível"
4250 #: gtk/gtktextview.c:643
4251 msgid "If the insertion cursor is shown"
4252 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4254 #: gtk/gtktextview.c:650
4258 #: gtk/gtktextview.c:651
4259 msgid "The buffer which is displayed"
4260 msgstr "O buffer que é exibido"
4262 #: gtk/gtktextview.c:658
4263 msgid "Overwrite mode"
4264 msgstr "Modo de sobrescrita"
4266 #: gtk/gtktextview.c:659
4267 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4268 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4270 #: gtk/gtktextview.c:666
4274 #: gtk/gtktextview.c:667
4275 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4276 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4278 #: gtk/gtktextview.c:676
4279 msgid "Error underline color"
4280 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4282 #: gtk/gtktextview.c:677
4283 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4284 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4286 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4287 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4288 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4290 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4291 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4293 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4296 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4297 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4300 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4301 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4304 msgid "Draw Indicator"
4305 msgstr "Indicador Desenho"
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4308 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4309 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4312 msgid "The orientation of the toolbar"
4313 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4316 msgid "Toolbar Style"
4317 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4320 msgid "How to draw the toolbar"
4321 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4325 msgstr "Mostrar Seta"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4328 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4329 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4334 msgstr "Dica de ferramenta"
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4338 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4339 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4344 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4347 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4348 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4352 msgstr "Tamanho separador"
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4355 msgid "Size of spacers"
4356 msgstr "Tamanho dos separadores"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4359 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4361 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4364 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4366 msgstr "Estilo espaço"
4368 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4369 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4370 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4372 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4373 msgid "Button relief"
4374 msgstr "Relevo botões"
4376 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4377 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4378 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4381 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4382 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4385 msgid "Toolbar style"
4386 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4390 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4392 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4393 "apenas ícones, etc."
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4396 msgid "Toolbar icon size"
4397 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4400 msgid "Size of icons in default toolbars"
4401 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4403 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4404 msgid "Text to show in the item."
4405 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4407 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4409 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4410 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4412 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4413 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4415 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4416 msgid "Widget to use as the item label"
4417 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4419 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4421 msgstr "ID do Estoque"
4423 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4424 msgid "The stock icon displayed on the item"
4425 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4427 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4430 msgstr "Nome do Ícone"
4432 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4434 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4435 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4437 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4439 msgstr "Widget do ícone"
4441 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4442 msgid "Icon widget to display in the item"
4443 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4445 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4447 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4448 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4450 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4451 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4452 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4454 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4455 msgid "TreeModelSort Model"
4456 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4458 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4460 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:570
4463 msgid "TreeView Model"
4464 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:571
4467 msgid "The model for the tree view"
4468 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:579
4471 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4472 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:587
4475 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4476 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:594
4479 msgid "Headers Visible"
4480 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:595
4483 msgid "Show the column header buttons"
4484 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4486 #: gtk/gtktreeview.c:602
4487 msgid "Headers Clickable"
4488 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4490 #: gtk/gtktreeview.c:603
4491 msgid "Column headers respond to click events"
4492 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4494 #: gtk/gtktreeview.c:610
4495 msgid "Expander Column"
4496 msgstr "Coluna Expansão"
4498 #: gtk/gtktreeview.c:611
4499 msgid "Set the column for the expander column"
4500 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4502 #: gtk/gtktreeview.c:626
4504 msgstr "Dica Réguas"
4506 #: gtk/gtktreeview.c:627
4507 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4509 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4511 #: gtk/gtktreeview.c:634
4512 msgid "Enable Search"
4513 msgstr "Ativar Procura"
4515 #: gtk/gtktreeview.c:635
4516 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4518 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4520 #: gtk/gtktreeview.c:642
4521 msgid "Search Column"
4522 msgstr "Procurar Coluna"
4524 #: gtk/gtktreeview.c:643
4525 msgid "Model column to search through when searching through code"
4526 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:663
4529 msgid "Fixed Height Mode"
4530 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4532 #: gtk/gtktreeview.c:664
4533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4535 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4538 #: gtk/gtktreeview.c:684
4539 msgid "Hover Selection"
4540 msgstr "Seleção Flutuante"
4542 #: gtk/gtktreeview.c:685
4543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4544 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4546 #: gtk/gtktreeview.c:704
4547 msgid "Hover Expand"
4548 msgstr "Expandir Flutuante"
4550 #: gtk/gtktreeview.c:705
4552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4554 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4557 #: gtk/gtktreeview.c:725
4558 msgid "Vertical Separator Width"
4559 msgstr "Largura Separador Vertical"
4561 #: gtk/gtktreeview.c:726
4562 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4563 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4565 #: gtk/gtktreeview.c:734
4566 msgid "Horizontal Separator Width"
4567 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4569 #: gtk/gtktreeview.c:735
4570 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4571 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4573 #: gtk/gtktreeview.c:743
4575 msgstr "Permitir Réguas"
4577 #: gtk/gtktreeview.c:744
4578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4579 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4581 #: gtk/gtktreeview.c:750
4582 msgid "Indent Expanders"
4583 msgstr "Indentar Expansores"
4585 #: gtk/gtktreeview.c:751
4586 msgid "Make the expanders indented"
4587 msgstr "Indentar os expansores"
4589 #: gtk/gtktreeview.c:757
4590 msgid "Even Row Color"
4591 msgstr "Cor da Linha Par"
4593 #: gtk/gtktreeview.c:758
4594 msgid "Color to use for even rows"
4595 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4597 #: gtk/gtktreeview.c:764
4598 msgid "Odd Row Color"
4599 msgstr "Cor da Linha Impar"
4601 #: gtk/gtktreeview.c:765
4602 msgid "Color to use for odd rows"
4603 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4606 msgid "Whether to display the column"
4607 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4611 msgstr "Redimensionável"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4614 msgid "Column is user-resizable"
4615 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4618 msgid "Current width of the column"
4619 msgstr "Largura actual da coluna"
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4622 msgid "Space which is inserted between cells"
4623 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4630 msgid "Resize mode of the column"
4631 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4635 msgstr "Largura Fixa"
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Largura Mínima"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Largura Máxima"
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4670 msgid "Whether the header can be clicked"
4671 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4678 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4679 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4683 msgstr "Alinhamento"
4685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4686 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4687 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4690 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4691 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4694 msgid "Sort indicator"
4695 msgstr "Indicador de ordenação"
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4698 msgid "Whether to show a sort indicator"
4699 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4703 msgstr "Tipo ordenação"
4705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4706 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4707 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4709 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4710 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4711 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4713 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4714 msgid "Merged UI definition"
4715 msgstr "Definição de IU unida"
4717 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4718 msgid "An XML string describing the merged UI"
4719 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4721 #: gtk/gtkviewport.c:138
4723 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4726 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4729 #: gtk/gtkviewport.c:146
4731 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4734 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4737 #: gtk/gtkviewport.c:154
4738 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4739 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:415
4743 msgstr "Nome widget"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:416
4746 msgid "The name of the widget"
4747 msgstr "O nome do widget"
4749 #: gtk/gtkwidget.c:422
4750 msgid "Parent widget"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:423
4754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4755 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:430
4758 msgid "Width request"
4759 msgstr "Pedido largura"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:431
4763 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4766 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:439
4769 msgid "Height request"
4770 msgstr "Pedido altura"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:440
4774 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4777 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:449
4780 msgid "Whether the widget is visible"
4781 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:456
4784 msgid "Whether the widget responds to input"
4785 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:462
4788 msgid "Application paintable"
4789 msgstr "Aplicação pinta"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:463
4792 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4793 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:469
4797 msgstr "Pode ter focus"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:470
4800 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4801 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:476
4807 #: gtk/gtkwidget.c:477
4808 msgid "Whether the widget has the input focus"
4809 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4811 #: gtk/gtkwidget.c:483
4815 #: gtk/gtkwidget.c:484
4816 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4817 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4819 #: gtk/gtkwidget.c:490
4821 msgstr "Pode ser defeito"
4823 #: gtk/gtkwidget.c:491
4824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4825 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:497
4829 msgstr "Tem defeito"
4831 #: gtk/gtkwidget.c:498
4832 msgid "Whether the widget is the default widget"
4833 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4835 #: gtk/gtkwidget.c:504
4836 msgid "Receives default"
4837 msgstr "Recebe defeito"
4839 #: gtk/gtkwidget.c:505
4840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4841 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4843 #: gtk/gtkwidget.c:511
4844 msgid "Composite child"
4845 msgstr "Filho composto"
4847 #: gtk/gtkwidget.c:512
4848 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4849 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:518
4855 #: gtk/gtkwidget.c:519
4857 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4860 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4862 #: gtk/gtkwidget.c:525
4866 #: gtk/gtkwidget.c:526
4867 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4869 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4871 #: gtk/gtkwidget.c:533
4872 msgid "Extension events"
4873 msgstr "Eventos de extensão"
4875 #: gtk/gtkwidget.c:534
4876 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4878 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4880 #: gtk/gtkwidget.c:541
4882 msgstr "Sem exibir todos"
4884 #: gtk/gtkwidget.c:542
4885 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4886 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4888 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4889 msgid "Interior Focus"
4890 msgstr "Focus Interior"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4893 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4894 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4897 msgid "Focus linewidth"
4898 msgstr "Espessura linha focus"
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4901 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4902 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4905 msgid "Focus line dash pattern"
4906 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4909 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4910 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4913 msgid "Focus padding"
4914 msgstr "Espaçamento focus"
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4917 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4918 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4921 msgid "Cursor color"
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4925 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4926 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4929 msgid "Secondary cursor color"
4930 msgstr "Cor secundária do cursor"
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4934 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4935 "right-to-left and left-to-right text"
4937 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4938 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4940 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4941 msgid "Cursor line aspect ratio"
4942 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4945 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4946 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4951 msgstr "Margem Separador"
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4954 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4957 #: gtk/gtkwindow.c:421
4959 msgstr "Tipo Janela"
4961 #: gtk/gtkwindow.c:422
4962 msgid "The type of the window"
4963 msgstr "O tipo da janela"
4965 #: gtk/gtkwindow.c:430
4966 msgid "Window Title"
4967 msgstr "Título Janela"
4969 #: gtk/gtkwindow.c:431
4970 msgid "The title of the window"
4971 msgstr "O título da janela"
4973 #: gtk/gtkwindow.c:438
4975 msgstr "Papel da Janela"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:439
4978 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4980 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4982 #: gtk/gtkwindow.c:446
4983 msgid "Allow Shrink"
4984 msgstr "Permitir Encolher"
4986 #: gtk/gtkwindow.c:448
4989 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4992 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4993 "vezes uma má ideia"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:455
4997 msgstr "Permitir Crescer"
4999 #: gtk/gtkwindow.c:456
5000 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5002 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5004 #: gtk/gtkwindow.c:464
5005 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5006 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
5008 #: gtk/gtkwindow.c:471
5012 #: gtk/gtkwindow.c:472
5014 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5017 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5020 #: gtk/gtkwindow.c:479
5021 msgid "Window Position"
5022 msgstr "Posição Janela"
5024 #: gtk/gtkwindow.c:480
5025 msgid "The initial position of the window"
5026 msgstr "A posição inicial da janela"
5028 #: gtk/gtkwindow.c:488
5029 msgid "Default Width"
5030 msgstr "Largura Defeito"
5032 #: gtk/gtkwindow.c:489
5033 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5034 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5036 #: gtk/gtkwindow.c:498
5037 msgid "Default Height"
5038 msgstr "Altura Defeito"
5040 #: gtk/gtkwindow.c:499
5042 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5043 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5045 #: gtk/gtkwindow.c:508
5046 msgid "Destroy with Parent"
5047 msgstr "Destruir com Pai"
5049 #: gtk/gtkwindow.c:509
5050 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5051 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5053 #: gtk/gtkwindow.c:516
5057 #: gtk/gtkwindow.c:517
5058 msgid "Icon for this window"
5059 msgstr "Ícone para esta janela"
5061 #: gtk/gtkwindow.c:533
5062 msgid "Name of the themed icon for this window"
5063 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5065 #: gtk/gtkwindow.c:548
5069 #: gtk/gtkwindow.c:549
5070 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5071 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5073 #: gtk/gtkwindow.c:556
5074 msgid "Focus in Toplevel"
5075 msgstr "Focos está na Toplevel"
5077 #: gtk/gtkwindow.c:557
5078 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5079 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5081 #: gtk/gtkwindow.c:564
5083 msgstr "Dica de tipo"
5085 #: gtk/gtkwindow.c:565
5087 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5088 "and how to treat it."
5090 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5093 #: gtk/gtkwindow.c:573
5094 msgid "Skip taskbar"
5095 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5097 #: gtk/gtkwindow.c:574
5098 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5099 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5101 #: gtk/gtkwindow.c:581
5103 msgstr "Evitar o pager"
5105 #: gtk/gtkwindow.c:582
5106 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5107 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5109 #: gtk/gtkwindow.c:589
5113 #: gtk/gtkwindow.c:590
5115 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5116 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5118 #: gtk/gtkwindow.c:604
5119 msgid "Accept focus"
5120 msgstr "Aceitar foco"
5122 #: gtk/gtkwindow.c:605
5123 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5124 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5126 #: gtk/gtkwindow.c:619
5127 msgid "Focus on map"
5128 msgstr "Focar no mapa"
5130 #: gtk/gtkwindow.c:620
5131 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5132 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5134 #: gtk/gtkwindow.c:634
5138 #: gtk/gtkwindow.c:635
5139 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5140 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5142 #: gtk/gtkwindow.c:650
5146 #: gtk/gtkwindow.c:651
5147 msgid "The window gravity of the window"
5148 msgstr "A gravidade da janela"
5150 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5151 msgid "IM Preedit style"
5152 msgstr "Estilo Preedit IM"
5154 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5155 msgid "How to draw the input method preedit string"
5156 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5158 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5159 msgid "IM Status style"
5160 msgstr "Estilo de Status IM"
5162 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5163 msgid "How to draw the input method statusbar"
5164 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5166 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5167 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"