]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 23:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 23:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "Ecrã"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "Tipo de cursor"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Origem de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
132 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
133 msgid "Device ID"
134 msgstr "ID de Dispositivo"
135
136 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
137 msgid "Device identifier"
138 msgstr "Identificador de dispositivo"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
141 msgid "Opcode"
142 msgstr "Opcode"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
149 msgid "Event base"
150 msgstr "Base de eventos"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
153 msgid "Event base for XInput events"
154 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
157 msgid "Program name"
158 msgstr "Nome da aplicação"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
161 msgid ""
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
164 msgstr ""
165 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
166 "g_get_application_name()"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Versão da aplicação"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "A versão da aplicação"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Declaração de copyright"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Texto de comentários"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
193 msgid "License Type"
194 msgstr "Tipo de Licença"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
197 msgid "The license type of the program"
198 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 msgid "Website URL"
202 msgstr "URL da Página Web"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
205 msgid "The URL for the link to the website of the program"
206 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
209 msgid "Website label"
210 msgstr "Etiqueta da página web"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "The label for the link to the website of the program"
214 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 msgid "Authors"
218 msgstr "Autores"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "Documenters"
226 msgstr "Documentadores"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
233 msgid "Artists"
234 msgstr "Artistas"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
241 msgid "Translator credits"
242 msgstr "Créditos de tradução"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
245 msgid ""
246 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
247 msgstr ""
248 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
249 "traduzível"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
252 msgid "Logo"
253 msgstr "Logotipo"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
256 msgid ""
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 msgstr ""
260 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
261 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
266
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
272 msgid "Wrap license"
273 msgstr "Quebra de linha na licença"
274
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
278
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Área de Atalho"
282
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
286
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widget Atalho"
290
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Um nome único para a acção."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
305 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
307 msgid "Label"
308 msgstr "Etiqueta"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr ""
313 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
316 msgid "Short label"
317 msgstr "Etiqueta abreviada"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr ""
322 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
323 "ferramentas."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 msgid "Tooltip"
327 msgstr "Dica"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Uma dica para esta acção."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
334 msgid "Stock Icon"
335 msgstr "Ícone Base"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
339 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
342 msgid "GIcon"
343 msgstr "GIcon"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
346 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
347 msgid "The GIcon being displayed"
348 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
351 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
352 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
353 msgid "Icon Name"
354 msgstr "Nome do Ícone"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
358 msgid "The name of the icon from the icon theme"
359 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
362 msgid "Visible when horizontal"
363 msgstr "Visível quando horizontal"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
366 msgid ""
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
368 "orientation."
369 msgstr ""
370 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
371 "tem uma orientação horizontal"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:349
374 msgid "Visible when overflown"
375 msgstr "Visível quando a transbordar"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:350
378 msgid ""
379 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
380 "overflow menu."
381 msgstr ""
382 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
383 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
386 msgid "Visible when vertical"
387 msgstr "Visível quando vertical"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
390 msgid ""
391 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
392 "orientation."
393 msgstr ""
394 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
395 "tem uma orientação vertical"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
398 msgid "Is important"
399 msgstr "É importante"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:366
402 msgid ""
403 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
404 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
405 msgstr ""
406 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
407 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
408 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Esconder se vazio"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
421 msgid "Sensitive"
422 msgstr "Sensível"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Se a acção está ou não activa."
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
431 msgid "Visible"
432 msgstr "Visível"
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Se a acção está ou não visível."
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
439 msgid "Action Group"
440 msgstr "Grupo de Acção"
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
443 msgid ""
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "use)."
446 msgstr ""
447 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
448 "utilização interna)."
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Acção Relacionada"
473
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
476 msgstr ""
477 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
489 msgid "Value"
490 msgstr "Valor"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "O valor do ajustamento"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Valor Mínimo"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Valor Máximo"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Intervalo de Incremento"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Incremento de Página"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
529 msgid "Page Size"
530 msgstr "Tamanho da Página"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Alinhamento horizontal"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
541 msgid ""
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "right aligned"
544 msgstr ""
545 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
546 "1.0 é alinhado à direita"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Alinhamento vertical"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
553 msgid ""
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "bottom aligned"
556 msgstr ""
557 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
558 "é alinhado ao fundo"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Escala horizontal"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
565 msgid ""
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
570 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Escala vertical"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
577 msgid ""
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
580 msgstr ""
581 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
582 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgid "Top Padding"
586 msgstr "Espaçamento no Topo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Espaçamento no Fundo"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgid "Left Padding"
602 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Espaçamento à Direita"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
621 msgid ""
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
624 msgstr ""
625 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
626 "GtkAppChooserDialog"
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
629 msgid "Heading"
630 msgstr "Cabeçalho"
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
633 msgid "The text to show at the top of the dialog"
634 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
637 msgid "Content type"
638 msgstr "Tipo de conteúdo"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
641 msgid "The content type used by the open with object"
642 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
645 msgid "GFile"
646 msgstr "GFile"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
649 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
650 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
653 msgid "Show default app"
654 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
657 msgid "Whether the widget should show the default application"
658 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
661 msgid "Show recommended apps"
662 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
665 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
666 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
669 msgid "Show fallback apps"
670 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
673 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
674 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
677 msgid "Show other apps"
678 msgstr "Apresentar outras aplicações"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
681 msgid "Whether the widget should show other applications"
682 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
685 msgid "Show all apps"
686 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
689 msgid "Whether the widget should show all applications"
690 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
693 msgid "Widget's default text"
694 msgstr "Texto por omuissão do widget"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
697 msgid "The default text appearing when there are no applications"
698 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
699
700 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
701 msgid "Arrow direction"
702 msgstr "Direcção da seta"
703
704 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
705 msgid "The direction the arrow should point"
706 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
707
708 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
709 msgid "Arrow shadow"
710 msgstr "Sombra da seta"
711
712 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
713 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
714 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
718 msgid "Arrow Scaling"
719 msgstr "Escala da Seta"
720
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
722 msgid "Amount of space used up by arrow"
723 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
724
725 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
726 msgid "Horizontal Alignment"
727 msgstr "Alinhamento Horizontal"
728
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
730 msgid "X alignment of the child"
731 msgstr "Alinhamento X do filho"
732
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
734 msgid "Vertical Alignment"
735 msgstr "Alinhamento Vertical"
736
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
738 msgid "Y alignment of the child"
739 msgstr "Alinhamento Y do filho"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
742 msgid "Ratio"
743 msgstr "Rácio"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
746 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
750 msgid "Obey child"
751 msgstr "Obedecer ao filho"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
756
757 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
758 msgid "Header Padding"
759 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
760
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
762 msgid "Number of pixels around the header."
763 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
766 msgid "Content Padding"
767 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
770 msgid "Number of pixels around the content pages."
771 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
774 msgid "Page type"
775 msgstr "Tipo de página"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
778 msgid "The type of the assistant page"
779 msgstr "O tipo de página de assistente"
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
782 msgid "Page title"
783 msgstr "Título da página"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
786 msgid "The title of the assistant page"
787 msgstr "O título da página de assistente"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
790 msgid "Header image"
791 msgstr "Imagem de cabeçalho"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
794 msgid "Header image for the assistant page"
795 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
798 msgid "Sidebar image"
799 msgstr "Imagem da barra lateral"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
802 msgid "Sidebar image for the assistant page"
803 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
806 msgid "Page complete"
807 msgstr "Página terminada"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
810 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
811 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
812
813 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
814 msgid "Minimum child width"
815 msgstr "Largura mínima do filho"
816
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
818 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
819 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
822 msgid "Minimum child height"
823 msgstr "Altura mínima do filho"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
826 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
827 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
830 msgid "Child internal width padding"
831 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
834 msgid "Amount to increase child's size on either side"
835 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
838 msgid "Child internal height padding"
839 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
842 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
843 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
846 msgid "Layout style"
847 msgstr "Estilo de disposição"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
850 msgid ""
851 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
852 "start and end"
853 msgstr ""
854 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
855 "extremos, início e fim"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
858 msgid "Secondary"
859 msgstr "Secundário"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
862 msgid ""
863 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
864 "g., help buttons"
865 msgstr ""
866 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
867 "por ex., botões de ajuda"
868
869 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
870 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
871 msgid "Spacing"
872 msgstr "Espaçamento"
873
874 #: ../gtk/gtkbox.c:240
875 msgid "The amount of space between children"
876 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
880 msgid "Homogeneous"
881 msgstr "Homogéneo"
882
883 #: ../gtk/gtkbox.c:250
884 msgid "Whether the children should all be the same size"
885 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
890 msgid "Expand"
891 msgstr "Expandir"
892
893 #: ../gtk/gtkbox.c:271
894 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
895 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
898 msgid "Fill"
899 msgstr "Preencher"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:288
902 msgid ""
903 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
904 "used as padding"
905 msgstr ""
906 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
907 "como espaçamento"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
910 msgid "Padding"
911 msgstr "Espaçamento"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:296
914 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
915 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:302
918 msgid "Pack type"
919 msgstr "Tipo de arrumação"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:303
922 msgid ""
923 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
924 "start or end of the parent"
925 msgstr ""
926 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
927 "fim do pai"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
930 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
931 msgid "Position"
932 msgstr "Posição"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
935 msgid "The index of the child in the parent"
936 msgstr "O índice do filho no pai"
937
938 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
939 msgid "Translation Domain"
940 msgstr "Domínio de Tradução"
941
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
943 msgid "The translation domain used by gettext"
944 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
947 msgid ""
948 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
949 "widget"
950 msgstr ""
951 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
952 "etiqueta"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
955 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
956 msgid "Use underline"
957 msgstr "Utilizar sublinhado"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
961 msgid ""
962 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
963 "for the mnemonic accelerator key"
964 msgstr ""
965 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
966 "ser utilizador como tecla de atalho"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
969 msgid "Use stock"
970 msgstr "Utilizar base"
971
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
973 msgid ""
974 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
975 msgstr ""
976 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
977 "ser apresentada"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
980 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
981 msgid "Focus on click"
982 msgstr "Focar ao premir"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
985 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
986 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
989 msgid "Border relief"
990 msgstr "Relevo da margem"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
993 msgid "The border relief style"
994 msgstr "O estilo de relevo da margem"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
997 msgid "Horizontal alignment for child"
998 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1001 msgid "Vertical alignment for child"
1002 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1005 msgid "Image widget"
1006 msgstr "Widget de imagem"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1009 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1010 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1013 msgid "Image position"
1014 msgstr "Posição da imagem"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1017 msgid "The position of the image relative to the text"
1018 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1019
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1021 msgid "Default Spacing"
1022 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1025 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1026 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1029 msgid "Default Outside Spacing"
1030 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1033 msgid ""
1034 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1035 "the border"
1036 msgstr ""
1037 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1038 "desenhados fora da margem"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1041 msgid "Child X Displacement"
1042 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1043
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1045 msgid ""
1046 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1050 msgid "Child Y Displacement"
1051 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1054 msgid ""
1055 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1059 msgid "Displace focus"
1060 msgstr "Deslocar o foco"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1063 msgid ""
1064 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1065 "rectangle"
1066 msgstr ""
1067 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1068 "rectângulo de foco"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
1071 msgid "Inner Border"
1072 msgstr "Margem Interior"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1075 msgid "Border between button edges and child."
1076 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1079 msgid "Image spacing"
1080 msgstr "Espaçamento da imagem"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1083 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1084 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1087 msgid "Year"
1088 msgstr "Ano"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1091 msgid "The selected year"
1092 msgstr "O ano seleccionado"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1095 msgid "Month"
1096 msgstr "Mês"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1099 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1100 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1103 msgid "Day"
1104 msgstr "Dia"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1107 msgid ""
1108 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1109 "currently selected day)"
1110 msgstr ""
1111 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1112 "selecção de dia actual)"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1115 msgid "Show Heading"
1116 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1119 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1120 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1123 msgid "Show Day Names"
1124 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1127 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1128 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1131 msgid "No Month Change"
1132 msgstr "Não Alterar Mês"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1135 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1136 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1139 msgid "Show Week Numbers"
1140 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1143 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1144 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1147 msgid "Details Width"
1148 msgstr "Largura dos Detalhes"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1151 msgid "Details width in characters"
1152 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1155 msgid "Details Height"
1156 msgstr "Altura dos Detalhes"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1159 msgid "Details height in rows"
1160 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1163 msgid "Show Details"
1164 msgstr "Apresentar Detalhes"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1167 msgid "If TRUE, details are shown"
1168 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1171 msgid "Inner border"
1172 msgstr "Margem interior"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1175 msgid "Inner border space"
1176 msgstr "Espaço da margem interior"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1179 msgid "Vertical separation"
1180 msgstr "Separação vertical"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1183 msgid "Space between day headers and main area"
1184 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1187 msgid "Horizontal separation"
1188 msgstr "Separação horizontal"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1191 msgid "Space between week headers and main area"
1192 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1195 msgid "Space which is inserted between cells"
1196 msgstr "Espaço inserido entre células"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1199 msgid "Whether the cell expands"
1200 msgstr "Se a célula expande"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1203 msgid "Align"
1204 msgstr "Alinhar"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1207 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1208 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1211 msgid "Fixed Size"
1212 msgstr "Tamanho Fixo"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1215 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1216 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1219 msgid "Pack Type"
1220 msgstr "Tipo de Arrumação"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1223 msgid ""
1224 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1225 "start or end of the cell area"
1226 msgstr ""
1227 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1228 "fim da área da célula"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1231 msgid "Focus Cell"
1232 msgstr "Célula com Foco"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1235 msgid "The cell which currently has focus"
1236 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1239 msgid "Edited Cell"
1240 msgstr "Célula em Edição"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1243 msgid "The cell which is currently being edited"
1244 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1247 msgid "Edit Widget"
1248 msgstr "Widget de Edição"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1251 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1252 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1255 msgid "Area"
1256 msgstr "Área"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1259 msgid "The Cell Area this context was created for"
1260 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1264 msgid "Minimum Width"
1265 msgstr "Largura Mínima"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1268 msgid "Minimum cached width"
1269 msgstr "Largura mínima em cache"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1272 msgid "Minimum Height"
1273 msgstr "Altura Mínima"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1276 msgid "Minimum cached height"
1277 msgstr "Altura mínima em cache"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1280 msgid "Editing Canceled"
1281 msgstr "Edição Cancelada"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1284 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1285 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1288 msgid "Accelerator key"
1289 msgstr "Tecla de atalho"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1292 msgid "The keyval of the accelerator"
1293 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1296 msgid "Accelerator modifiers"
1297 msgstr "Modificadores do atalho"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1300 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1301 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1304 msgid "Accelerator keycode"
1305 msgstr "Código de tecla do atalho"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1308 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1309 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1312 msgid "Accelerator Mode"
1313 msgstr "Modo de Atalho"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1316 msgid "The type of accelerators"
1317 msgstr "O tipo de atalhos"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1320 msgid "mode"
1321 msgstr "modo"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1324 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1325 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1328 msgid "visible"
1329 msgstr "visível"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1332 msgid "Display the cell"
1333 msgstr "Apresentar a célula"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1336 msgid "Display the cell sensitive"
1337 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1340 msgid "xalign"
1341 msgstr "alinh x"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1344 msgid "The x-align"
1345 msgstr "O alinhamento-x"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1348 msgid "yalign"
1349 msgstr "alinh y"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1352 msgid "The y-align"
1353 msgstr "O alinhamento-y"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1356 msgid "xpad"
1357 msgstr "Espaç x"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1360 msgid "The xpad"
1361 msgstr "O espaçamento x"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1364 msgid "ypad"
1365 msgstr "Espaç y"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1368 msgid "The ypad"
1369 msgstr "O espaçamento y"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1372 msgid "width"
1373 msgstr "largura"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1376 msgid "The fixed width"
1377 msgstr "A largura fixa"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1380 msgid "height"
1381 msgstr "altura"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1384 msgid "The fixed height"
1385 msgstr "A altura fixa"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1388 msgid "Is Expander"
1389 msgstr "É Expansor"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1392 msgid "Row has children"
1393 msgstr "Linha tem filhos"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1396 msgid "Is Expanded"
1397 msgstr "Está Expandido"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1400 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1401 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1404 msgid "Cell background color name"
1405 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1408 msgid "Cell background color as a string"
1409 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1412 msgid "Cell background color"
1413 msgstr "Cor de fundo da célula"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1416 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1420 msgid "Cell background RGBA color"
1421 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1424 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1425 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1428 msgid "Editing"
1429 msgstr "A editar"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1432 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1433 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1436 msgid "Cell background set"
1437 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1440 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1441 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1444 msgid "Model"
1445 msgstr "Modelo"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1448 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1449 msgstr ""
1450 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1453 msgid "Text Column"
1454 msgstr "Coluna de Texto"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1457 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1458 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1461 msgid "Has Entry"
1462 msgstr "Possui Entrada"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1465 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1466 msgstr ""
1467 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1470 msgid "Pixbuf Object"
1471 msgstr "Objecto Pixbuf"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1474 msgid "The pixbuf to render"
1475 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1478 msgid "Pixbuf Expander Open"
1479 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1482 msgid "Pixbuf for open expander"
1483 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1486 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1487 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1490 msgid "Pixbuf for closed expander"
1491 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1495 msgid "Stock ID"
1496 msgstr "ID Base"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1499 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1500 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1503 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1504 msgid "Size"
1505 msgstr "Tamanho"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1508 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1509 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1512 msgid "Detail"
1513 msgstr "Detalhe"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1516 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1517 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1520 msgid "Follow State"
1521 msgstr "Seguir o Estado"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1524 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1525 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1528 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1529 msgid "Icon"
1530 msgstr "Ícone"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1533 msgid "Value of the progress bar"
1534 msgstr "Valor da barra de progresso"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1537 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1540 msgid "Text"
1541 msgstr "Texto"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1544 msgid "Text on the progress bar"
1545 msgstr "Texto na barra de progresso"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1548 msgid "Pulse"
1549 msgstr "Impulso"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1552 msgid ""
1553 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1554 "don't know how much."
1555 msgstr ""
1556 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1557 "mas não se sabe quanto."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1560 msgid "Text x alignment"
1561 msgstr "Alinhamento x do texto"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1564 msgid ""
1565 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1566 "layouts."
1567 msgstr ""
1568 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1569 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1572 msgid "Text y alignment"
1573 msgstr "Alinhamento y do texto"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1576 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1577 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1580 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1581 msgid "Inverted"
1582 msgstr "Inverter"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1585 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1586 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1589 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1590 msgid "Adjustment"
1591 msgstr "Ajustamento"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1594 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1595 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1598 msgid "Climb rate"
1599 msgstr "Rácio de incremento"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1602 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1603 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1607 msgid "Digits"
1608 msgstr "Dígitos"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1611 msgid "The number of decimal places to display"
1612 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1615 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1616 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1617 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1618 msgid "Active"
1619 msgstr "Activo"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1622 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1623 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1626 msgid "Pulse of the spinner"
1627 msgstr "Incremento do botão giratório"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1630 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1631 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1634 msgid "Text to render"
1635 msgstr "Texto a renderizar"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1638 msgid "Markup"
1639 msgstr "Marcado"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1642 msgid "Marked up text to render"
1643 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1646 msgid "Attributes"
1647 msgstr "Atributos"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1650 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1651 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1654 msgid "Single Paragraph Mode"
1655 msgstr "Modo de parágrafo único"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1658 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1659 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1663 msgid "Background color name"
1664 msgstr "Nome de cor de fundo"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1668 msgid "Background color as a string"
1669 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1672 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1673 msgid "Background color"
1674 msgstr "Cor de fundo"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1677 msgid "Background color as a GdkColor"
1678 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1681 msgid "Background color as RGBA"
1682 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1685 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1686 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1689 msgid "Foreground color name"
1690 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1693 msgid "Foreground color as a string"
1694 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1697 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1698 msgid "Foreground color"
1699 msgstr "Cor de 1º plano"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1702 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1706 msgid "Foreground color as RGBA"
1707 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1710 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1711 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1715 msgid "Editable"
1716 msgstr "Editável"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1719 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1720 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1721 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1725 msgid "Font"
1726 msgstr "Fonte"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1729 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1730 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1733 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1734 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1737 msgid "Font family"
1738 msgstr "Família de fonte"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1741 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1742 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1745 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1746 msgid "Font style"
1747 msgstr "Estilo de fonte"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1751 msgid "Font variant"
1752 msgstr "Variante de fonte"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1755 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1756 msgid "Font weight"
1757 msgstr "Peso da fonte"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1761 msgid "Font stretch"
1762 msgstr "Esticar da fonte"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1766 msgid "Font size"
1767 msgstr "Tamanho da fonte"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1770 msgid "Font points"
1771 msgstr "Pontos de fonte"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1774 msgid "Font size in points"
1775 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1778 msgid "Font scale"
1779 msgstr "Escala de fonte"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1782 msgid "Font scaling factor"
1783 msgstr "Factor de escala da fonte"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1786 msgid "Rise"
1787 msgstr "Ascenção"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1790 msgid ""
1791 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1792 msgstr ""
1793 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1794 "for negativa)"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1797 msgid "Strikethrough"
1798 msgstr "Riscar"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1801 msgid "Whether to strike through the text"
1802 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1805 msgid "Underline"
1806 msgstr "Sublinhar"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1809 msgid "Style of underline for this text"
1810 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1813 msgid "Language"
1814 msgstr "Idioma"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1817 msgid ""
1818 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1819 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1820 "probably don't need it"
1821 msgstr ""
1822 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1823 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1824 "provavelmente não necessita dele."
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1828 msgid "Ellipsize"
1829 msgstr "Reticências"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1832 msgid ""
1833 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1834 "have enough room to display the entire string"
1835 msgstr ""
1836 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1837 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1840 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1841 msgid "Width In Characters"
1842 msgstr "Largura Em Caracteres"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1845 msgid "The desired width of the label, in characters"
1846 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1849 msgid "Maximum Width In Characters"
1850 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1853 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1854 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1857 msgid "Wrap mode"
1858 msgstr "Modo de quebra"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1861 msgid ""
1862 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1864 msgstr ""
1865 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1866 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1869 msgid "Wrap width"
1870 msgstr "Largura de quebra"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1873 msgid "The width at which the text is wrapped"
1874 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1877 msgid "Alignment"
1878 msgstr "Alinhamento"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1881 msgid "How to align the lines"
1882 msgstr "Como alinhas as linhas"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1885 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1886 msgid "Background set"
1887 msgstr "Afectar fundo"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1890 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1891 msgid "Whether this tag affects the background color"
1892 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1895 msgid "Foreground set"
1896 msgstr "Afectar 1º plano"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1899 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1900 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1903 msgid "Editability set"
1904 msgstr "Afectar editabilidade"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1907 msgid "Whether this tag affects text editability"
1908 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1911 msgid "Font family set"
1912 msgstr "Afectar família de fonte"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1915 msgid "Whether this tag affects the font family"
1916 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1919 msgid "Font style set"
1920 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1923 msgid "Whether this tag affects the font style"
1924 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1927 msgid "Font variant set"
1928 msgstr "Afectar variante de fonte"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1931 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1932 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1935 msgid "Font weight set"
1936 msgstr "Afectar peso de fonte"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1939 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1940 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1943 msgid "Font stretch set"
1944 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1947 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1948 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1951 msgid "Font size set"
1952 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1955 msgid "Whether this tag affects the font size"
1956 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1959 msgid "Font scale set"
1960 msgstr "Afectar escala de fonte"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1963 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1964 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1967 msgid "Rise set"
1968 msgstr "Afectar ascenção"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1971 msgid "Whether this tag affects the rise"
1972 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1975 msgid "Strikethrough set"
1976 msgstr "Afectar riscado"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1979 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1980 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1983 msgid "Underline set"
1984 msgstr "Afectar sublinhado"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1987 msgid "Whether this tag affects underlining"
1988 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1991 msgid "Language set"
1992 msgstr "Definição do idioma"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1995 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1996 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1999 msgid "Ellipsize set"
2000 msgstr "Reticências no conjunto"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2003 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2004 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2007 msgid "Align set"
2008 msgstr "Definir alinhamento"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2011 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2012 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2015 msgid "Toggle state"
2016 msgstr "Estado de alternância"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2019 msgid "The toggle state of the button"
2020 msgstr "O estado de alternância do botão"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2023 msgid "Inconsistent state"
2024 msgstr "Estado inconsistente"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2027 msgid "The inconsistent state of the button"
2028 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2031 msgid "Activatable"
2032 msgstr "Activável"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2035 msgid "The toggle button can be activated"
2036 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2039 msgid "Radio state"
2040 msgstr "Estado rádio"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2043 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2044 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2047 msgid "Indicator size"
2048 msgstr "Tamanho do indicador"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2051 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2052 msgid "Size of check or radio indicator"
2053 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2056 msgid "Background RGBA color"
2057 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2060 msgid "CellView model"
2061 msgstr "Modelo CellView"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2064 msgid "The model for cell view"
2065 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2068 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2069 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2070 msgid "Cell Area"
2071 msgstr "Área da Célula"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2074 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2075 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2076 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2077 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2080 msgid "Cell Area Context"
2081 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2084 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2085 msgstr ""
2086 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2089 msgid "Draw Sensitive"
2090 msgstr "Desenho Sensível"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2093 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2094 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2097 msgid "Fit Model"
2098 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2101 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2102 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2105 msgid "Indicator Size"
2106 msgstr "Tamanho do Indicador"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2109 msgid "Indicator Spacing"
2110 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2113 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2114 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2117 msgid "Whether the menu item is checked"
2118 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2121 msgid "Inconsistent"
2122 msgstr "Inconsistente"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2126 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2129 msgid "Draw as radio menu item"
2130 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2134 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2137 msgid "Use alpha"
2138 msgstr "Utilizar alfa"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2141 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2142 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2147 msgid "Title"
2148 msgstr "Título"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2151 msgid "The title of the color selection dialog"
2152 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2155 msgid "Current Color"
2156 msgstr "Cor Actual"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2159 msgid "The selected color"
2160 msgstr "A cor actual"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2163 msgid "Current Alpha"
2164 msgstr "Alfa Actual"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2167 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2168 msgstr ""
2169 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2170 "completamente opaco)"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2173 msgid "Current RGBA Color"
2174 msgstr "Cor RGBA Actual"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2177 msgid "The selected RGBA color"
2178 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2181 msgid "Has Opacity Control"
2182 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2186 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2189 msgid "Has palette"
2190 msgstr "Tem paleta"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2193 msgid "Whether a palette should be used"
2194 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2197 msgid "The current color"
2198 msgstr "A cor actual"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2202 msgstr ""
2203 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
2204 "completamente opaco)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2207 msgid "Current RGBA"
2208 msgstr "RGBA Actual"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2211 msgid "The current RGBA color"
2212 msgstr "A cor RGBA actual"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2215 msgid "Color Selection"
2216 msgstr "Selecção de Cor"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2220 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2223 msgid "OK Button"
2224 msgstr "Botão OK"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2227 msgid "The OK button of the dialog."
2228 msgstr "O botão OK do diálogo."
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2231 msgid "Cancel Button"
2232 msgstr "Botão Cancelar"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2235 msgid "The cancel button of the dialog."
2236 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2239 msgid "Help Button"
2240 msgstr "Botão Ajuda"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2243 msgid "The help button of the dialog."
2244 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
2245
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2247 msgid "ComboBox model"
2248 msgstr "Modelo de ComboBox"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2251 msgid "The model for the combo box"
2252 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2255 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2256 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2259 msgid "Row span column"
2260 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2263 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2264 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2267 msgid "Column span column"
2268 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2271 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2272 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2275 msgid "Active item"
2276 msgstr "Item activo"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2279 msgid "The item which is currently active"
2280 msgstr "O item actualmente activo"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2283 msgid "Add tearoffs to menus"
2284 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2287 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2288 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2291 msgid "Has Frame"
2292 msgstr "Possui Moldura"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2295 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2296 msgstr ""
2297 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2300 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2301 msgstr ""
2302 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2305 msgid "Tearoff Title"
2306 msgstr "Título Destacado"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2309 msgid ""
2310 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2311 "off"
2312 msgstr ""
2313 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2314 "destacado"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2317 msgid "Popup shown"
2318 msgstr "Popup apresentado"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2321 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2322 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2325 msgid "Button Sensitivity"
2326 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2329 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2330 msgstr ""
2331 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2334 msgid "Whether combo box has an entry"
2335 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2338 msgid "Entry Text Column"
2339 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2342 msgid ""
2343 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2344 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2345 msgstr ""
2346 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2347 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2350 msgid "ID Column"
2351 msgstr "Coluna de ID"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2354 msgid ""
2355 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2356 "in the model"
2357 msgstr ""
2358 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2359 "de ID para os valores no modelo"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2362 msgid "Active id"
2363 msgstr "ID activo"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2366 msgid "The value of the id column for the active row"
2367 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2370 msgid "Popup Fixed Width"
2371 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2374 msgid ""
2375 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2376 "width of the combo box"
2377 msgstr ""
2378 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2379 "alocada à caixa de selecção única"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2382 msgid "Appears as list"
2383 msgstr "Apresentar como lista"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2386 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2387 msgstr ""
2388 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2391 msgid "Arrow Size"
2392 msgstr "Tamanho da Seta"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2395 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2396 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2399 msgid "The amount of space used by the arrow"
2400 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2403 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2404 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2405 msgid "Shadow type"
2406 msgstr "Tipo de sombra"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2409 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2410 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2413 msgid "Resize mode"
2414 msgstr "Modo de redimensionamento"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2417 msgid "Specify how resize events are handled"
2418 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2421 msgid "Border width"
2422 msgstr "Largura da margem"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2425 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2426 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2429 msgid "Child"
2430 msgstr "Filho"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2433 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2434 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2435
2436 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2437 msgid "Content area border"
2438 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2439
2440 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2441 msgid "Width of border around the main dialog area"
2442 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2443
2444 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2445 msgid "Content area spacing"
2446 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2447
2448 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2449 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2450 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2451
2452 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2453 msgid "Button spacing"
2454 msgstr "Espaçamento dos botões"
2455
2456 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2457 msgid "Spacing between buttons"
2458 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2459
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2461 msgid "Action area border"
2462 msgstr "Margem da área de acção"
2463
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2465 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2466 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2469 msgid "Text Buffer"
2470 msgstr "Buffer de Texto"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2473 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2474 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2477 msgid "Cursor Position"
2478 msgstr "Posição Cursor"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2481 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2482 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2485 msgid "Selection Bound"
2486 msgstr "Limite de Selecção"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2489 msgid ""
2490 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2491 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2494 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2495 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2498 msgid "Maximum length"
2499 msgstr "Comprimento máximo"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2502 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2503 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2506 msgid "Visibility"
2507 msgstr "Visibilidade"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2510 msgid ""
2511 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2512 "mode)"
2513 msgstr ""
2514 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2515 "senha)"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2518 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2519 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2522 msgid ""
2523 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2524 msgstr ""
2525 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
2528 msgid "Invisible character"
2529 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
2532 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2533 msgstr ""
2534 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2537 msgid "Activates default"
2538 msgstr "Activar por omissão"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2541 msgid ""
2542 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2543 "dialog) when Enter is pressed"
2544 msgstr ""
2545 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2546 "botão por omissão num diálogo)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2549 msgid "Width in chars"
2550 msgstr "Largura em caracteres"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2553 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2554 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2557 msgid "Scroll offset"
2558 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2561 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2562 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2565 msgid "The contents of the entry"
2566 msgstr "O conteúdo da entrada"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2569 msgid "X align"
2570 msgstr "Alinh x"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2573 msgid ""
2574 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2575 "layouts."
2576 msgstr ""
2577 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2578 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2581 msgid "Truncate multiline"
2582 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2585 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2586 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2589 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2590 msgstr ""
2591 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2592 "definido"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2595 msgid "Overwrite mode"
2596 msgstr "Modo de sobreposição"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2599 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2600 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2603 msgid "Text length"
2604 msgstr "Comprimento do texto"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2607 msgid "Length of the text currently in the entry"
2608 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2611 msgid "Invisible character set"
2612 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2615 msgid "Whether the invisible character has been set"
2616 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2619 msgid "Caps Lock warning"
2620 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2623 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2624 msgstr ""
2625 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2626 "Lock está activo"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2629 msgid "Progress Fraction"
2630 msgstr "Fracção de Progresso"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2633 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2634 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2637 msgid "Progress Pulse Step"
2638 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2641 msgid ""
2642 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2643 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2644 msgstr ""
2645 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2646 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2649 msgid "Placeholder text"
2650 msgstr "Texto de exemplo"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2653 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2654 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2657 msgid "Primary pixbuf"
2658 msgstr "Pixbuf primário"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2661 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2662 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2665 msgid "Secondary pixbuf"
2666 msgstr "Pixbuf secundário"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2669 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2670 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2673 msgid "Primary stock ID"
2674 msgstr "ID base primário"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2677 msgid "Stock ID for primary icon"
2678 msgstr "ID base do ícone primário"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2681 msgid "Secondary stock ID"
2682 msgstr "ID base secundário"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2685 msgid "Stock ID for secondary icon"
2686 msgstr "ID base do ícone secundário"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2689 msgid "Primary icon name"
2690 msgstr "Nome do ícone primário"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2693 msgid "Icon name for primary icon"
2694 msgstr "Nome do ícone primário"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2697 msgid "Secondary icon name"
2698 msgstr "Nome do ícone secundário"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2701 msgid "Icon name for secondary icon"
2702 msgstr "Nome do ícone secundário"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2705 msgid "Primary GIcon"
2706 msgstr "GIcon primário"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2709 msgid "GIcon for primary icon"
2710 msgstr "GIcon do ícone primário"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2713 msgid "Secondary GIcon"
2714 msgstr "GIcon secundário"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2717 msgid "GIcon for secondary icon"
2718 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2721 msgid "Primary storage type"
2722 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2725 msgid "The representation being used for primary icon"
2726 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2729 msgid "Secondary storage type"
2730 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2733 msgid "The representation being used for secondary icon"
2734 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1169
2737 msgid "Primary icon activatable"
2738 msgstr "Ícone primário activável"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2741 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2742 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1190
2745 msgid "Secondary icon activatable"
2746 msgstr "Ícone secundário activável"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2749 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2750 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2753 msgid "Primary icon sensitive"
2754 msgstr "Ícone primário sensível"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2757 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2758 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2761 msgid "Secondary icon sensitive"
2762 msgstr "Ícone secundário sensível"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2765 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2766 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2769 msgid "Primary icon tooltip text"
2770 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
2773 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2774 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2777 msgid "Secondary icon tooltip text"
2778 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
2781 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2782 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1288
2785 msgid "Primary icon tooltip markup"
2786 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1307
2789 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2790 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
2793 msgid "IM module"
2794 msgstr "Módulo de IC"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
2797 msgid "Which IM module should be used"
2798 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2801 msgid "Icon Prelight"
2802 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2805 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2806 msgstr ""
2807 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2808 "sobre eles"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
2811 msgid "Progress Border"
2812 msgstr "Margem do Progresso"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
2815 msgid "Border around the progress bar"
2816 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1849
2819 msgid "Border between text and frame."
2820 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2821
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2823 msgid "The contents of the buffer"
2824 msgstr "O conteúdo do buffer"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2827 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2828 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2831 msgid "Completion Model"
2832 msgstr "Modelo de Completar"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2835 msgid "The model to find matches in"
2836 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2839 msgid "Minimum Key Length"
2840 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2843 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2844 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2847 msgid "Text column"
2848 msgstr "Coluna de texto"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2851 msgid "The column of the model containing the strings."
2852 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2853
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2855 msgid "Inline completion"
2856 msgstr "Completar na linha"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2859 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2860 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2863 msgid "Popup completion"
2864 msgstr "Completar em popup"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2867 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2868 msgstr ""
2869 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2870 "de popup"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2873 msgid "Popup set width"
2874 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2877 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2878 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2881 msgid "Popup single match"
2882 msgstr "Popup para coincidência única"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2885 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2886 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2889 msgid "Inline selection"
2890 msgstr "Selecção embutida"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2893 msgid "Your description here"
2894 msgstr "A sua descrição aqui"
2895
2896 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2897 msgid "Visible Window"
2898 msgstr "Janela Visível"
2899
2900 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2901 msgid ""
2902 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2903 "trap events."
2904 msgstr ""
2905 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2906 "apenas para capturar eventos."
2907
2908 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2909 msgid "Above child"
2910 msgstr "Sobre o filho"
2911
2912 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2913 msgid ""
2914 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2915 "child widget as opposed to below it."
2916 msgstr ""
2917 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2918 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2919
2920 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2921 msgid "Expanded"
2922 msgstr "Expandido"
2923
2924 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2925 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2926 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2927
2928 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2929 msgid "Text of the expander's label"
2930 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2931
2932 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2933 msgid "Use markup"
2934 msgstr "Utilizar código"
2935
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2937 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2938 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2939
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2941 msgid "Space to put between the label and the child"
2942 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2943
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2945 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2946 msgid "Label widget"
2947 msgstr "Etiqueta de widget"
2948
2949 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2950 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2951 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2952
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2954 msgid "Label fill"
2955 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2958 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2959 msgstr ""
2960 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
2961 "disponível"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2964 msgid "Resize tolevel"
2965 msgstr "Redimensionar nível de topo"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2968 msgid ""
2969 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2970 "collapsing"
2971 msgstr ""
2972 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2976 msgid "Expander Size"
2977 msgstr "Tamanho do Expansor"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2981 msgid "Size of the expander arrow"
2982 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2985 msgid "Spacing around expander arrow"
2986 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2987
2988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2989 msgid "Dialog"
2990 msgstr "Diálogo"
2991
2992 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2993 msgid "The file chooser dialog to use."
2994 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2995
2996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2997 msgid "The title of the file chooser dialog."
2998 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2999
3000 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3001 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3002 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3003
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acção"
3007
3008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3009 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3010 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3011
3012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3013 msgid "Filter"
3014 msgstr "Filtro"
3015
3016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3017 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3018 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3019
3020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3021 msgid "Local Only"
3022 msgstr "Apenas Local"
3023
3024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3025 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3026 msgstr ""
3027 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3028
3029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3030 msgid "Preview widget"
3031 msgstr "Widget de antevisão"
3032
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3034 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3035 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3036
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3038 msgid "Preview Widget Active"
3039 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3040
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3042 msgid ""
3043 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3044 msgstr ""
3045 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3046 "deverá ser visível."
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3049 msgid "Use Preview Label"
3050 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3053 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3054 msgstr ""
3055 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3056
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3058 msgid "Extra widget"
3059 msgstr "Widget extra"
3060
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3062 msgid "Application supplied widget for extra options."
3063 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3064
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3066 msgid "Select Multiple"
3067 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3070 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3071 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3074 msgid "Show Hidden"
3075 msgstr "Apresentar Escondidos"
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3078 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3079 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3082 msgid "Do overwrite confirmation"
3083 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3084
3085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3086 msgid ""
3087 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3088 "dialog if necessary."
3089 msgstr ""
3090 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3091 "confirmação de sobreposição se necessário."
3092
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3094 msgid "Allow folder creation"
3095 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3098 msgid ""
3099 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3100 "folders."
3101 msgstr ""
3102 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3103 "utilizador criar novas pastas."
3104
3105 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3106 msgid "X position"
3107 msgstr "Posição x"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3110 msgid "X position of child widget"
3111 msgstr "A posição x do widget filho"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3114 msgid "Y position"
3115 msgstr "Posição y"
3116
3117 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3118 msgid "Y position of child widget"
3119 msgstr "A posição Y do widget filho"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3122 msgid "The title of the font selection dialog"
3123 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3126 msgid "Font name"
3127 msgstr "Nome de fonte"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3130 msgid "The name of the selected font"
3131 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3134 msgid "Sans 12"
3135 msgstr "Sans 12"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3138 msgid "Use font in label"
3139 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3140
3141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3142 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3143 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3144
3145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3146 msgid "Use size in label"
3147 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3150 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3151 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3154 msgid "Show style"
3155 msgstr "Apresentar estilo"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3158 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3159 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3162 msgid "Show size"
3163 msgstr "Apresentar tamanho"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3166 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3167 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3170 msgid "The string that represents this font"
3171 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3174 msgid "Preview text"
3175 msgstr "Antever texto"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3179 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
3180
3181 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3182 msgid "Text of the frame's label"
3183 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3184
3185 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3186 msgid "Label xalign"
3187 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3188
3189 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3190 msgid "The horizontal alignment of the label"
3191 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3192
3193 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3194 msgid "Label yalign"
3195 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3196
3197 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3198 msgid "The vertical alignment of the label"
3199 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3200
3201 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3202 msgid "Frame shadow"
3203 msgstr "Sombra da moldura"
3204
3205 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3206 msgid "Appearance of the frame border"
3207 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3208
3209 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3210 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3211 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3212
3213 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3214 msgid "Row spacing"
3215 msgstr "Espaçamento de linha"
3216
3217 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3218 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3219 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3220
3221 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3222 msgid "Column spacing"
3223 msgstr "Espaçamento de coluna"
3224
3225 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3226 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3227 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3228
3229 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3230 msgid "Row Homogeneous"
3231 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3232
3233 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3234 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3235 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3236
3237 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3238 msgid "Column Homogeneous"
3239 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3240
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3242 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3243 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3244
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3246 msgid "Left attachment"
3247 msgstr "Anexar à esquerda"
3248
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3250 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3251 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3252
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3254 msgid "Top attachment"
3255 msgstr "Anexar ao topo"
3256
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3258 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3259 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3260
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3262 msgid "Width"
3263 msgstr "Largura"
3264
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3266 msgid "The number of columns that a child spans"
3267 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3268
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3270 msgid "Height"
3271 msgstr "Altura"
3272
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3274 msgid "The number of rows that a child spans"
3275 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3276
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3278 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3279 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
3280
3281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3282 msgid "Handle position"
3283 msgstr "Posição do manipulador"
3284
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3286 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3287 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3288
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3290 msgid "Snap edge"
3291 msgstr "Lado a anexar"
3292
3293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3294 msgid ""
3295 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3296 "handlebox"
3297 msgstr ""
3298 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3299 "anexar a caixa de manipulação"
3300
3301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3302 msgid "Snap edge set"
3303 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3304
3305 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3306 msgid ""
3307 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3308 "handle_position"
3309 msgstr ""
3310 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3311 "handle_position"
3312
3313 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3314 msgid "Child Detached"
3315 msgstr "Filho Desanexado"
3316
3317 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3318 msgid ""
3319 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3320 "detached."
3321 msgstr ""
3322 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3323 "ou desanexada."
3324
3325 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3326 msgid "Selection mode"
3327 msgstr "Modo de selecção"
3328
3329 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3330 msgid "The selection mode"
3331 msgstr "O modo de selecção"
3332
3333 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3334 msgid "Pixbuf column"
3335 msgstr "Coluna de pixbuf"
3336
3337 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3338 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3339 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3340
3341 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3342 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3343 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3344
3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3346 msgid "Markup column"
3347 msgstr "Coluna com formatação"
3348
3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3350 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3351 msgstr ""
3352 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3353
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3355 msgid "Icon View Model"
3356 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3357
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3359 msgid "The model for the icon view"
3360 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3363 msgid "Number of columns"
3364 msgstr "Número de colunas"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3367 msgid "Number of columns to display"
3368 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3371 msgid "Width for each item"
3372 msgstr "Largura de cada item"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3375 msgid "The width used for each item"
3376 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3379 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3380 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3383 msgid "Row Spacing"
3384 msgstr "Espaçamento de Linha"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3387 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3388 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3391 msgid "Column Spacing"
3392 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3395 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3396 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3399 msgid "Margin"
3400 msgstr "Margem"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3403 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3404 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3407 msgid "Item Orientation"
3408 msgstr "Orientação do Item"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3411 msgid ""
3412 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3413 msgstr ""
3414 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3418 msgid "Reorderable"
3419 msgstr "Reordenável"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3422 msgid "View is reorderable"
3423 msgstr "A vista é reordenável"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3426 msgid "Tooltip Column"
3427 msgstr "Coluna de Dica"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3430 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3431 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3434 msgid "Item Padding"
3435 msgstr "Espaçamento do Item"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3438 msgid "Padding around icon view items"
3439 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3442 msgid "Selection Box Color"
3443 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3446 msgid "Color of the selection box"
3447 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3450 msgid "Selection Box Alpha"
3451 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3454 msgid "Opacity of the selection box"
3455 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3456
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3458 msgid "Pixbuf"
3459 msgstr "Pixbuf"
3460
3461 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3462 msgid "A GdkPixbuf to display"
3463 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3464
3465 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3466 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3467 msgid "Filename"
3468 msgstr "Nome de ficheiro"
3469
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3471 msgid "Filename to load and display"
3472 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3473
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3475 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3476 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3477
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3479 msgid "Icon set"
3480 msgstr "Conjunto de ícones"
3481
3482 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3483 msgid "Icon set to display"
3484 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3485
3486 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3487 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3488 msgid "Icon size"
3489 msgstr "Tamanho de ícone"
3490
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3492 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3493 msgstr ""
3494 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3495 "com nome"
3496
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3498 msgid "Pixel size"
3499 msgstr "Tamanho em pixels"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3502 msgid "Pixel size to use for named icon"
3503 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3506 msgid "Animation"
3507 msgstr "Animação"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3510 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3511 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3512
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3514 msgid "Storage type"
3515 msgstr "Tipo de armazenamento"
3516
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3518 msgid "The representation being used for image data"
3519 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3522 msgid "Use Fallback"
3523 msgstr "Utilizar Recurso"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3526 msgid "Whether to use icon names fallback"
3527 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3530 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3531 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3534 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3535 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3538 msgid "Accel Group"
3539 msgstr "Grupo de Atalhos"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3542 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3543 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3544
3545 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3546 msgid "Message Type"
3547 msgstr "Tipo de Mensagem"
3548
3549 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3550 msgid "The type of message"
3551 msgstr "O tipo de mensagem"
3552
3553 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3554 msgid "Width of border around the content area"
3555 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3556
3557 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3558 msgid "Spacing between elements of the area"
3559 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3560
3561 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3562 msgid "Width of border around the action area"
3563 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3564
3565 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3567 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3568 msgid "Screen"
3569 msgstr "Ecrã"
3570
3571 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3572 msgid "The screen where this window will be displayed"
3573 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3574
3575 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3576 msgid "The text of the label"
3577 msgstr "O texto da etiqueta"
3578
3579 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3580 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3581 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3582
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3584 msgid "Justification"
3585 msgstr "Alinhamento"
3586
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3588 msgid ""
3589 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3590 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3591 "GtkMisc::xalign for that"
3592 msgstr ""
3593 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3594 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3595 "para tal"
3596
3597 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3598 msgid "Pattern"
3599 msgstr "Padrão"
3600
3601 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3602 msgid ""
3603 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3604 "to underline"
3605 msgstr ""
3606 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3607
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3609 msgid "Line wrap"
3610 msgstr "Quebra de linha"
3611
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3613 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3614 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3615
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3617 msgid "Line wrap mode"
3618 msgstr "Modo de quebra de linha"
3619
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3621 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3622 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3623
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3625 msgid "Selectable"
3626 msgstr "Seleccionável"
3627
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3629 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3630 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3631
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3633 msgid "Mnemonic key"
3634 msgstr "Chave mnemónica"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3637 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3638 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3641 msgid "Mnemonic widget"
3642 msgstr "Widget da mnemónica"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3645 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3646 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3649 msgid ""
3650 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3651 "enough room to display the entire string"
3652 msgstr ""
3653 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3654 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3657 msgid "Single Line Mode"
3658 msgstr "Modo de Linha Única"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3661 msgid "Whether the label is in single line mode"
3662 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3665 msgid "Angle"
3666 msgstr "Ângulo"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3669 msgid "Angle at which the label is rotated"
3670 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3673 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3674 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3677 msgid "Track visited links"
3678 msgstr "Registar os links visitados"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3681 msgid "Whether visited links should be tracked"
3682 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3683
3684 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3685 msgid "The width of the layout"
3686 msgstr "A largura da disposição"
3687
3688 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3689 msgid "The height of the layout"
3690 msgstr "A altura da disposição"
3691
3692 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3693 msgid "URI"
3694 msgstr "URI"
3695
3696 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3697 msgid "The URI bound to this button"
3698 msgstr "O URI associado a este botão"
3699
3700 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3701 msgid "Visited"
3702 msgstr "Visitado"
3703
3704 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3705 msgid "Whether this link has been visited."
3706 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3707
3708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3709 msgid "Pack direction"
3710 msgstr "Direcção da arrumação"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3713 msgid "The pack direction of the menubar"
3714 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3717 msgid "Child Pack direction"
3718 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3721 msgid "The child pack direction of the menubar"
3722 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3725 msgid "Style of bevel around the menubar"
3726 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3729 msgid "Internal padding"
3730 msgstr "Espaçamento interno"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3733 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3734 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3737 msgid "The currently selected menu item"
3738 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3741 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3742 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3745 msgid "Accel Path"
3746 msgstr "Caminho de Atalhos"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3749 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3750 msgstr ""
3751 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3752 "atalhos de itens filhos"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3755 msgid "Attach Widget"
3756 msgstr "Anexar Widget"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3759 msgid "The widget the menu is attached to"
3760 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3763 msgid ""
3764 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3765 "off"
3766 msgstr ""
3767 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3768 "destacado"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3771 msgid "Tearoff State"
3772 msgstr "Estado de Destacado"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3775 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3776 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3779 msgid "Monitor"
3780 msgstr "Monitor"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3783 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3784 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3787 msgid "Vertical Padding"
3788 msgstr "Espaçamento Vertical"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3791 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3792 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3795 msgid "Reserve Toggle Size"
3796 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3799 msgid ""
3800 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3801 "icons"
3802 msgstr ""
3803 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3804 "ícones"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3807 msgid "Horizontal Padding"
3808 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3811 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3812 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3815 msgid "Vertical Offset"
3816 msgstr "Deslocamento Vertical"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3819 msgid ""
3820 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3821 "vertically"
3822 msgstr ""
3823 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3824 "número de pixels"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3827 msgid "Horizontal Offset"
3828 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3831 msgid ""
3832 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3833 "horizontally"
3834 msgstr ""
3835 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3836 "número de pixels"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3839 msgid "Double Arrows"
3840 msgstr "Setas Duplas"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3843 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3844 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3847 msgid "Arrow Placement"
3848 msgstr "Colocação de Setas"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3851 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3852 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3855 msgid "Left Attach"
3856 msgstr "Anexar à Esquerda"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3859 msgid "Right Attach"
3860 msgstr "Anexar à Direita"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3863 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3864 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3867 msgid "Top Attach"
3868 msgstr "Anexar ao Topo"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3871 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3872 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3875 msgid "Bottom Attach"
3876 msgstr "Anexar ao Fundo"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3879 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3880 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3883 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3884 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3887 msgid "Right Justified"
3888 msgstr "Alinhado à Direita"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3891 msgid ""
3892 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3893 msgstr ""
3894 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3895 "barra de menu"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3898 msgid "Submenu"
3899 msgstr "Submenu"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3902 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3903 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3906 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3907 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3910 msgid "The text for the child label"
3911 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3914 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3915 msgstr ""
3916 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3917 "do item de menu"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3920 msgid "Width in Characters"
3921 msgstr "Largura em Caracteres"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3924 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3925 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3928 msgid "Take Focus"
3929 msgstr "Obtém o Foco"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3932 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3933 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3936 msgid "Menu"
3937 msgstr "Menu"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3940 msgid "The dropdown menu"
3941 msgstr "O menu de selecção"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3944 msgid "Image/label border"
3945 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3948 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3949 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3950
3951 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3952 msgid "Message Buttons"
3953 msgstr "Botões de Mensagem"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3956 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3957 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3960 msgid "The primary text of the message dialog"
3961 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3964 msgid "Use Markup"
3965 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3968 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3969 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3970
3971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3972 msgid "Secondary Text"
3973 msgstr "Texto Secundário"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3976 msgid "The secondary text of the message dialog"
3977 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3980 msgid "Use Markup in secondary"
3981 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3984 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3985 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3986
3987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3988 msgid "Image"
3989 msgstr "Imagem"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3992 msgid "The image"
3993 msgstr "A imagem"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3996 msgid "Message area"
3997 msgstr "Área de mensagem"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4000 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4001 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4004 msgid "Y align"
4005 msgstr "Alinh y"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4008 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4009 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4012 msgid "X pad"
4013 msgstr "Esp x"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4016 msgid ""
4017 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4018 msgstr ""
4019 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4022 msgid "Y pad"
4023 msgstr "Esp y"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4026 msgid ""
4027 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4028 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4031 msgid "Parent"
4032 msgstr "Pai"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4035 msgid "The parent window"
4036 msgstr "A janela pai"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4039 msgid "Is Showing"
4040 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4043 msgid "Are we showing a dialog"
4044 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4047 msgid "The screen where this window will be displayed."
4048 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4049
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4051 msgid "Page"
4052 msgstr "Página"
4053
4054 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4055 msgid "The index of the current page"
4056 msgstr "O índice da página actual"
4057
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4059 msgid "Tab Position"
4060 msgstr "Posição do Separador"
4061
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4063 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4064 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4065
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4067 msgid "Show Tabs"
4068 msgstr "Apresentar Separadores"
4069
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4071 msgid "Whether tabs should be shown"
4072 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4075 msgid "Show Border"
4076 msgstr "Apresentar Margem"
4077
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4079 msgid "Whether the border should be shown"
4080 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4083 msgid "Scrollable"
4084 msgstr "Rolável"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4087 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4088 msgstr ""
4089 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4090 "separadores do que os visíveis"
4091
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4093 msgid "Enable Popup"
4094 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4095
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4097 msgid ""
4098 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4099 "you can use to go to a page"
4100 msgstr ""
4101 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4102 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4105 msgid "Group Name"
4106 msgstr "Nome do Grupo"
4107
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4109 msgid "Group name for tab drag and drop"
4110 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4113 msgid "Tab label"
4114 msgstr "Etiqueta de separador"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4117 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4118 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4121 msgid "Menu label"
4122 msgstr "Etiqueta de menu"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4125 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4126 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4129 msgid "Tab expand"
4130 msgstr "Expansão de separador"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4133 msgid "Whether to expand the child's tab"
4134 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4137 msgid "Tab fill"
4138 msgstr "Separador preenche"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4141 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4142 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4145 msgid "Tab reorderable"
4146 msgstr "Separadores reordenáveis"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4149 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4150 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4153 msgid "Tab detachable"
4154 msgstr "Separador destacável"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4157 msgid "Whether the tab is detachable"
4158 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4161 msgid "Secondary backward stepper"
4162 msgstr "Passo atrás secundário"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4165 msgid ""
4166 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4167 msgstr ""
4168 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4169 "de separadores"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4172 msgid "Secondary forward stepper"
4173 msgstr "Passo de avanço secundário"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4176 msgid ""
4177 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4178 msgstr ""
4179 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4180 "separadores"
4181
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4183 msgid "Backward stepper"
4184 msgstr "Passo atrás"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4187 msgid "Display the standard backward arrow button"
4188 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4191 msgid "Forward stepper"
4192 msgstr "Passo de avanço"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4195 msgid "Display the standard forward arrow button"
4196 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4199 msgid "Tab overlap"
4200 msgstr "Sobreposição de separadores"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4203 msgid "Size of tab overlap area"
4204 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4207 msgid "Tab curvature"
4208 msgstr "Curvatura dos separadores"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4211 msgid "Size of tab curvature"
4212 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4215 msgid "Arrow spacing"
4216 msgstr "Espaçamento da seta"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4219 msgid "Scroll arrow spacing"
4220 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4223 msgid "Initial gap"
4224 msgstr "Espaço inicial"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4227 msgid "Initial gap before the first tab"
4228 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4229
4230 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4231 msgid "Icon's count"
4232 msgstr "Contagem de ícones"
4233
4234 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4235 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4236 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4237
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4239 msgid "Icon's label"
4240 msgstr "Etiqueta do ícone"
4241
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4243 msgid "The label to be displayed over the icon"
4244 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4245
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4247 msgid "Icon's style context"
4248 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4249
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4251 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4252 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4253
4254 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4255 msgid "Background icon"
4256 msgstr "Ícone de fundo"
4257
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4259 msgid "The icon for the number emblem background"
4260 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4261
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4263 msgid "Background icon name"
4264 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4265
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4267 msgid "The icon name for the number emblem background"
4268 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4269
4270 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4271 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4272 msgid "Orientation"
4273 msgstr "Orientação"
4274
4275 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4276 msgid "The orientation of the orientable"
4277 msgstr "A orientação do orientável"
4278
4279 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4280 msgid ""
4281 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4282 msgstr ""
4283 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4284 "topo)"
4285
4286 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4287 msgid "Position Set"
4288 msgstr "Definição de Posição"
4289
4290 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4291 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4292 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4293
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4295 msgid "Handle Size"
4296 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4297
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4299 msgid "Width of handle"
4300 msgstr "Largura do manipulador"
4301
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4303 msgid "Minimal Position"
4304 msgstr "Posição Mínima"
4305
4306 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4307 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4308 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4309
4310 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4311 msgid "Maximal Position"
4312 msgstr "Posição Máxima"
4313
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4315 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4316 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4317
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4319 msgid "Resize"
4320 msgstr "Redimensionável"
4321
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4323 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4324 msgstr ""
4325 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4326 "painel"
4327
4328 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4329 msgid "Shrink"
4330 msgstr "Encolher"
4331
4332 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4333 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4334 msgstr ""
4335 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4336
4337 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4338 msgid "Embedded"
4339 msgstr "Embutido"
4340
4341 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4342 msgid "Whether the plug is embedded"
4343 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4344
4345 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4346 msgid "Socket Window"
4347 msgstr "Janela de Encaixe"
4348
4349 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4350 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4351 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4354 msgid "Name of the printer"
4355 msgstr "Nome da impressora"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4358 msgid "Backend"
4359 msgstr "Motor"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4362 msgid "Backend for the printer"
4363 msgstr "Motor da impressora"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4366 msgid "Is Virtual"
4367 msgstr "É Virtual"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4370 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4371 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4374 msgid "Accepts PDF"
4375 msgstr "Aceita PDF"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4378 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4379 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4382 msgid "Accepts PostScript"
4383 msgstr "Aceita PostScript"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4386 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4387 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4390 msgid "State Message"
4391 msgstr "Mensagem de Estado"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4394 msgid "String giving the current state of the printer"
4395 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4398 msgid "Location"
4399 msgstr "Localização"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4402 msgid "The location of the printer"
4403 msgstr "A localização da barra da impressora"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4406 msgid "The icon name to use for the printer"
4407 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4410 msgid "Job Count"
4411 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4414 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4415 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4418 msgid "Paused Printer"
4419 msgstr "Impressora em Pausa"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4422 msgid "TRUE if this printer is paused"
4423 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4426 msgid "Accepting Jobs"
4427 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4430 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4431 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4434 msgid "Source option"
4435 msgstr "Opção de origem"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4438 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4439 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4442 msgid "Title of the print job"
4443 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4446 msgid "Printer"
4447 msgstr "Impressora"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4450 msgid "Printer to print the job to"
4451 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4454 msgid "Settings"
4455 msgstr "Definições"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4458 msgid "Printer settings"
4459 msgstr "Definições da impressora"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4463 msgid "Page Setup"
4464 msgstr "Configuração da Página"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4467 msgid "Track Print Status"
4468 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4471 msgid ""
4472 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4473 "print data has been sent to the printer or print server."
4474 msgstr ""
4475 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4476 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4477 "servidor de impressão."
4478
4479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4480 msgid "Default Page Setup"
4481 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4484 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4485 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4488 msgid "Print Settings"
4489 msgstr "Definições de Impressão"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4492 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4493 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4496 msgid "Job Name"
4497 msgstr "Nome do Trabalho"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4500 msgid "A string used for identifying the print job."
4501 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4502
4503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4504 msgid "Number of Pages"
4505 msgstr "Número de Páginas"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4508 msgid "The number of pages in the document."
4509 msgstr "O número de páginas no documento."
4510
4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4512 msgid "Current Page"
4513 msgstr "Página Actual"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4516 msgid "The current page in the document"
4517 msgstr "A página actual no documento"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4520 msgid "Use full page"
4521 msgstr "Utilizar página completa"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4524 msgid ""
4525 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4526 "not the corner of the imageable area"
4527 msgstr ""
4528 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4529 "da área de imagem"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4532 msgid ""
4533 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4534 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4535 msgstr ""
4536 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4537 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4538 "impressora ou o servidor de impressão."
4539
4540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4541 msgid "Unit"
4542 msgstr "Unidade"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4545 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4546 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4549 msgid "Show Dialog"
4550 msgstr "Apresentar Diálogo"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4553 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4554 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4557 msgid "Allow Async"
4558 msgstr "Permitir Assíncrono"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4561 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4562 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4565 msgid "Export filename"
4566 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4569 msgid "Status"
4570 msgstr "Estado"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4573 msgid "The status of the print operation"
4574 msgstr "O estado da operação de impressão"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4577 msgid "Status String"
4578 msgstr "Expressão de Estado"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4581 msgid "A human-readable description of the status"
4582 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4585 msgid "Custom tab label"
4586 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4589 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4590 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4593 msgid "Support Selection"
4594 msgstr "Suportar Selecção"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4597 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4598 msgstr ""
4599 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4600 "selecção."
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4603 msgid "Has Selection"
4604 msgstr "Tem Selecção"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4607 msgid "TRUE if a selection exists."
4608 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4611 msgid "Embed Page Setup"
4612 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4615 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4616 msgstr ""
4617 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4618 "embutidas no GtkPrintDialog"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4621 msgid "Number of Pages To Print"
4622 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4625 msgid "The number of pages that will be printed."
4626 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4629 msgid "The GtkPageSetup to use"
4630 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4633 msgid "Selected Printer"
4634 msgstr "Impressora Seleccionada"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4637 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4638 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4641 msgid "Manual Capabilities"
4642 msgstr "Capacidades Manuais"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4645 msgid "Capabilities the application can handle"
4646 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4649 msgid "Whether the dialog supports selection"
4650 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4653 msgid "Whether the application has a selection"
4654 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4657 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4658 msgstr ""
4659 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4660 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4663 msgid "Fraction"
4664 msgstr "Fracção"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4667 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4668 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4671 msgid "Pulse Step"
4672 msgstr "Incremento de Impulso"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4675 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4676 msgstr ""
4677 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4678 "impulsionado"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4681 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4682 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4685 msgid "Show text"
4686 msgstr "Apresentar texto"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4689 msgid "Whether the progress is shown as text."
4690 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4691
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4693 msgid ""
4694 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4695 "have enough room to display the entire string, if at all."
4696 msgstr ""
4697 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4698 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4699
4700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4701 msgid "X spacing"
4702 msgstr "Espaçamento X"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4705 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4706 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4707
4708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4709 msgid "Y spacing"
4710 msgstr "Espaçamento Y"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4713 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4714 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4715
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4717 msgid "Minimum horizontal bar width"
4718 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4721 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4722 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4725 msgid "Minimum horizontal bar height"
4726 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4729 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4730 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4733 msgid "Minimum vertical bar width"
4734 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4737 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4738 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4741 msgid "Minimum vertical bar height"
4742 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4745 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4746 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4747
4748 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4749 msgid "The value"
4750 msgstr "O valor"
4751
4752 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4753 msgid ""
4754 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4755 "is the current action of its group."
4756 msgstr ""
4757 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4758 "é a acção actual no seu grupo."
4759
4760 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4761 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4762 msgid "Group"
4763 msgstr "Grupo"
4764
4765 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4766 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4767 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4768
4769 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4770 msgid "The current value"
4771 msgstr "O valor actual"
4772
4773 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4774 msgid ""
4775 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4776 "action belongs."
4777 msgstr ""
4778 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4779 "acção pertence."
4780
4781 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4782 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4783 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4784
4785 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4786 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4787 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4788
4789 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4791 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4792
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4794 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4795 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4798 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4799 msgstr ""
4800 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4801 "intervalo"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4804 msgid "Lower stepper sensitivity"
4805 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4808 msgid ""
4809 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4810 "side"
4811 msgstr ""
4812 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4813 "do ajustamento"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4816 msgid "Upper stepper sensitivity"
4817 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4820 msgid ""
4821 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4822 "side"
4823 msgstr ""
4824 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4825 "do ajustamento"
4826
4827 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4828 msgid "Show Fill Level"
4829 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4830
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4832 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4833 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4834
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4836 msgid "Restrict to Fill Level"
4837 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4838
4839 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4840 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4841 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4844 msgid "Fill Level"
4845 msgstr "Nível de Enchimento"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4848 msgid "The fill level."
4849 msgstr "O nível de enchimento."
4850
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4852 msgid "Round Digits"
4853 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4856 msgid "The number of digits to round the value to."
4857 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4860 msgid "Slider Width"
4861 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4864 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4865 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4868 msgid "Trough Border"
4869 msgstr "Margem Externa"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4873 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4874
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4876 msgid "Stepper Size"
4877 msgstr "Tamanho de Indicador"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4880 msgid "Length of step buttons at ends"
4881 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4882
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4884 msgid "Stepper Spacing"
4885 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4888 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4889 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4892 msgid "Arrow X Displacement"
4893 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4894
4895 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4896 msgid ""
4897 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4898 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4901 msgid "Arrow Y Displacement"
4902 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4905 msgid ""
4906 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4907 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4910 msgid "Trough Under Steppers"
4911 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4914 msgid ""
4915 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4916 "spacing"
4917 msgstr ""
4918 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4919 "incrementadores e espaçamento"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4922 msgid "Arrow scaling"
4923 msgstr "Escala da seta"
4924
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4926 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4927 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4928
4929 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4930 msgid "Show Numbers"
4931 msgstr "Apresentar Números"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4934 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4935 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4938 msgid "Recent Manager"
4939 msgstr "Gestor Recente"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4942 msgid "The RecentManager object to use"
4943 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4946 msgid "Show Private"
4947 msgstr "Apresentar Privado"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4950 msgid "Whether the private items should be displayed"
4951 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4954 msgid "Show Tooltips"
4955 msgstr "Apresentar Dicas"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4958 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4959 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4962 msgid "Show Icons"
4963 msgstr "Apresentar Ícones"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4966 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4967 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4970 msgid "Show Not Found"
4971 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4974 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4975 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4978 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4979 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4982 msgid "Local only"
4983 msgstr "Apenas local"
4984
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4986 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4987 msgstr ""
4988 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4991 msgid "Limit"
4992 msgstr "Limitar"
4993
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4995 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4996 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4999 msgid "Sort Type"
5000 msgstr "Tipo de Ordenação"
5001
5002 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5003 msgid "The sorting order of the items displayed"
5004 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5005
5006 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5007 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5008 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5011 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5012 msgstr ""
5013 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5014 "lista"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5017 msgid "The size of the recently used resources list"
5018 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5021 msgid "The value of the scale"
5022 msgstr "O valor da escala"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5025 msgid "The icon size"
5026 msgstr "O tamanho do ícone"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5029 msgid ""
5030 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5031 msgstr ""
5032 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5035 msgid "Icons"
5036 msgstr "Ícones"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5039 msgid "List of icon names"
5040 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5043 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5044 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5047 msgid "Draw Value"
5048 msgstr "Apresentar Valor"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5051 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5052 msgstr ""
5053 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5054 "rolamento"
5055
5056 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5057 msgid "Value Position"
5058 msgstr "Posição do Valor"
5059
5060 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5061 msgid "The position in which the current value is displayed"
5062 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5063
5064 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5065 msgid "Slider Length"
5066 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5067
5068 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5069 msgid "Length of scale's slider"
5070 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5073 msgid "Value spacing"
5074 msgstr "Espaçamento do valor"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5077 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5078 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5079
5080 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5081 msgid "Horizontal adjustment"
5082 msgstr "Ajustamento horizontal"
5083
5084 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5085 msgid ""
5086 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5087 "controller"
5088 msgstr ""
5089 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5090 "controlador"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5093 msgid "Vertical adjustment"
5094 msgstr "Ajustamento vertical"
5095
5096 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5097 msgid ""
5098 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5099 "controller"
5100 msgstr ""
5101 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5102 "controlador"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5105 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5106 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5107
5108 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5109 msgid "How the size of the content should be determined"
5110 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5111
5112 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5113 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5114 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5117 msgid "Minimum Slider Length"
5118 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5121 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5122 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5125 msgid "Fixed slider size"
5126 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5129 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5130 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5133 msgid ""
5134 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5135 msgstr ""
5136 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5137 "de rolamento"
5138
5139 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5140 msgid ""
5141 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5142 msgstr ""
5143 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5144 "rolamento"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5147 msgid "Horizontal Adjustment"
5148 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5151 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5152 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5155 msgid "Vertical Adjustment"
5156 msgstr "Ajustamento Vertical"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5159 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5160 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5163 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5164 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5167 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5168 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5171 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5172 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5175 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5176 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5179 msgid "Window Placement"
5180 msgstr "Colocação da Janela"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5183 msgid ""
5184 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5185 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5186 msgstr ""
5187 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5188 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5189
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5191 msgid "Window Placement Set"
5192 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5195 msgid ""
5196 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5197 "contents with respect to the scrollbars."
5198 msgstr ""
5199 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5200 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5201
5202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5203 msgid "Shadow Type"
5204 msgstr "Tipo de Sombra"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5207 msgid "Style of bevel around the contents"
5208 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5211 msgid "Scrollbars within bevel"
5212 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5215 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5216 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5219 msgid "Scrollbar spacing"
5220 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5223 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5224 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5227 msgid "Minimum Content Width"
5228 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5231 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5232 msgstr ""
5233 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5236 msgid "Minimum Content Height"
5237 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5240 msgid ""
5241 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5242 msgstr ""
5243 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5244
5245 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5246 msgid "Draw"
5247 msgstr "Desenhar"
5248
5249 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5250 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5251 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5254 msgid "Double Click Time"
5255 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5258 msgid ""
5259 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5260 "click (in milliseconds)"
5261 msgstr ""
5262 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5263 "clique-duplo (em milisegundos)"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5266 msgid "Double Click Distance"
5267 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5270 msgid ""
5271 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5272 "double click (in pixels)"
5273 msgstr ""
5274 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5275 "clique-duplo (em pixels)"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5278 msgid "Cursor Blink"
5279 msgstr "Piscar do Cursor"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5282 msgid "Whether the cursor should blink"
5283 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5286 msgid "Cursor Blink Time"
5287 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5290 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5291 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5294 msgid "Cursor Blink Timeout"
5295 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5298 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5299 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5302 msgid "Split Cursor"
5303 msgstr "Dividir Cursor"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5306 msgid ""
5307 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5308 "left text"
5309 msgstr ""
5310 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5311 "para-direita e direita-para-esquerda"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5314 msgid "Theme Name"
5315 msgstr "Nome do Tema"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5318 msgid "Name of theme to load"
5319 msgstr "Nome do tema a ler"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5322 msgid "Icon Theme Name"
5323 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5326 msgid "Name of icon theme to use"
5327 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5330 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5331 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5334 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5335 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5338 msgid "Key Theme Name"
5339 msgstr "Nome Chave do Tema"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5342 msgid "Name of key theme to load"
5343 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5346 msgid "Menu bar accelerator"
5347 msgstr "Atalho da barra de menu"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5350 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5351 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5354 msgid "Drag threshold"
5355 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5358 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5359 msgstr ""
5360 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5363 msgid "Font Name"
5364 msgstr "Nome de Fonte"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5367 msgid "Name of default font to use"
5368 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5371 msgid "Icon Sizes"
5372 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5376 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5379 msgid "GTK Modules"
5380 msgstr "Módulos GTK"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5383 msgid "List of currently active GTK modules"
5384 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5387 msgid "Xft Antialias"
5388 msgstr "Antialias Xft"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5392 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5395 msgid "Xft Hinting"
5396 msgstr "Dicas Xft"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5399 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5400 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5403 msgid "Xft Hint Style"
5404 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5407 msgid ""
5408 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5409 msgstr ""
5410 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5411 "\"hintfull\""
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5414 msgid "Xft RGBA"
5415 msgstr "RGBA de Xft"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5418 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5419 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5422 msgid "Xft DPI"
5423 msgstr "DPI de Xft"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5426 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5427 msgstr ""
5428 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5431 msgid "Cursor theme name"
5432 msgstr "Nome do tema de cursor"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5435 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5436 msgstr ""
5437 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5440 msgid "Cursor theme size"
5441 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5444 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5445 msgstr ""
5446 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5449 msgid "Alternative button order"
5450 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5453 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5454 msgstr ""
5455 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5456 "botões"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5459 msgid "Alternative sort indicator direction"
5460 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5463 msgid ""
5464 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5465 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5466 msgstr ""
5467 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5468 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5469 "ascendente)"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5472 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5473 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5476 msgid ""
5477 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5478 "the input method"
5479 msgstr ""
5480 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5481 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5484 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5485 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5488 msgid ""
5489 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5490 "control characters"
5491 msgstr ""
5492 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5493 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5496 msgid "Start timeout"
5497 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5500 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5501 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5504 msgid "Repeat timeout"
5505 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5508 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5509 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5512 msgid "Expand timeout"
5513 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5517 msgstr ""
5518 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5519 "expandir para uma nova região"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5522 msgid "Color scheme"
5523 msgstr "Esquema de cor"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5526 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5527 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5530 msgid "Enable Animations"
5531 msgstr "Activar Animações"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5534 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5535 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5538 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5539 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5542 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5543 msgstr ""
5544 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5545 "neste ecrã"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5548 msgid "Tooltip timeout"
5549 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5552 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5553 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5556 msgid "Tooltip browse timeout"
5557 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5560 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5561 msgstr ""
5562 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5563 "activo"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5566 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5567 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5570 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5571 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5574 msgid "Keynav Cursor Only"
5575 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5578 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5579 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5582 msgid "Keynav Wrap Around"
5583 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5586 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5587 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5590 msgid "Error Bell"
5591 msgstr "Som de Erro"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5594 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5595 msgstr ""
5596 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5599 msgid "Color Hash"
5600 msgstr "Repartição de Cor"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5603 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5604 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5607 msgid "Default file chooser backend"
5608 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5611 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5612 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5615 msgid "Default print backend"
5616 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5619 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5620 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5623 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5624 msgstr ""
5625 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5628 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5629 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5632 msgid "Enable Mnemonics"
5633 msgstr "Activar Mnemónicas"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5636 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5637 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5640 msgid "Enable Accelerators"
5641 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5644 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5645 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5648 msgid "Recent Files Limit"
5649 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5652 msgid "Number of recently used files"
5653 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5656 msgid "Default IM module"
5657 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5660 msgid "Which IM module should be used by default"
5661 msgstr ""
5662 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5665 msgid "Recent Files Max Age"
5666 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5669 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5670 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5673 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5674 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5677 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5678 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5681 msgid "Sound Theme Name"
5682 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5685 msgid "XDG sound theme name"
5686 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5687
5688 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5690 msgid "Audible Input Feedback"
5691 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5694 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5695 msgstr ""
5696 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5697 "utilizador"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5700 msgid "Enable Event Sounds"
5701 msgstr "Activar Eventos de Som"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5704 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5705 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5708 msgid "Enable Tooltips"
5709 msgstr "Activar Dicas"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5712 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5713 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5716 msgid "Toolbar style"
5717 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5720 msgid ""
5721 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5722 msgstr ""
5723 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5724 "apenas ícones, etc."
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5727 msgid "Toolbar Icon Size"
5728 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5731 msgid "The size of icons in default toolbars."
5732 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5735 msgid "Auto Mnemonics"
5736 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5739 msgid ""
5740 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5741 "presses the mnemonic activator."
5742 msgstr ""
5743 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5744 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5747 msgid "Application prefers a dark theme"
5748 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5751 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5752 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5755 msgid "Show button images"
5756 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5759 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5760 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5763 msgid "Select on focus"
5764 msgstr "Seleccionar no foco"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5768 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5771 msgid "Password Hint Timeout"
5772 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5775 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5776 msgstr ""
5777 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
5778 "escondidas"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5781 msgid "Show menu images"
5782 msgstr "Apresentar imagens de menu"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5785 msgid "Whether images should be shown in menus"
5786 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5789 msgid "Delay before drop down menus appear"
5790 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5793 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5794 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5797 msgid "Scrolled Window Placement"
5798 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5801 msgid ""
5802 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5803 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5804 msgstr ""
5805 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5806 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5809 msgid "Can change accelerators"
5810 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5813 msgid ""
5814 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5815 msgstr ""
5816 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
5817 "sobre o item de menu"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5820 msgid "Delay before submenus appear"
5821 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5824 msgid ""
5825 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5826 msgstr ""
5827 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
5828 "submenu aparecer"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5831 msgid "Delay before hiding a submenu"
5832 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5835 msgid ""
5836 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5837 "submenu"
5838 msgstr ""
5839 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
5840 "direcção ao submenu"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5843 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5844 msgstr ""
5845 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
5846 "obtém o foco"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5849 msgid "Custom palette"
5850 msgstr "Paleta personalizada"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5853 msgid "Palette to use in the color selector"
5854 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5857 msgid "IM Preedit style"
5858 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5861 msgid "How to draw the input method preedit string"
5862 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5865 msgid "IM Status style"
5866 msgstr "Estilo de estado do IM"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5869 msgid "How to draw the input method statusbar"
5870 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5871
5872 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5873 msgid "Mode"
5874 msgstr "Modo"
5875
5876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5877 msgid ""
5878 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5879 "component widgets"
5880 msgstr ""
5881 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5882 "widgets seus componentes"
5883
5884 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5885 msgid "Ignore hidden"
5886 msgstr "Ignorar escondidos"
5887
5888 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5889 msgid ""
5890 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5891 msgstr ""
5892 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5893
5894 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5895 msgid "Climb Rate"
5896 msgstr "Rácio de Incremento"
5897
5898 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5899 msgid "Snap to Ticks"
5900 msgstr "Ajustrar a Passos"
5901
5902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5903 msgid ""
5904 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5905 "nearest step increment"
5906 msgstr ""
5907 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5908 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5909
5910 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5911 msgid "Numeric"
5912 msgstr "Numérico"
5913
5914 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5915 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5916 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5917
5918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5919 msgid "Wrap"
5920 msgstr "Ciclar"
5921
5922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5923 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5924 msgstr ""
5925 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5926 "intervalo de valores"
5927
5928 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5929 msgid "Update Policy"
5930 msgstr "Política de Actualização"
5931
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5933 msgid ""
5934 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5935 msgstr ""
5936 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5937 "válido"
5938
5939 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5940 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5941 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5942
5943 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5944 msgid "Style of bevel around the spin button"
5945 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5946
5947 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5948 msgid "Whether the spinner is active"
5949 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5950
5951 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5952 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5953 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5954
5955 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5956 msgid "The size of the icon"
5957 msgstr "O tamanho do ícone"
5958
5959 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5960 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5961 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5962
5963 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5964 msgid "Whether the status icon is visible"
5965 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5966
5967 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5968 msgid "Whether the status icon is embedded"
5969 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
5970
5971 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5972 msgid "The orientation of the tray"
5973 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5974
5975 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5976 msgid "Has tooltip"
5977 msgstr "Tem dica"
5978
5979 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5980 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5981 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5982
5983 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5984 msgid "Tooltip Text"
5985 msgstr "Texto da Dica"
5986
5987 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5988 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5989 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5990
5991 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5992 msgid "Tooltip markup"
5993 msgstr "Formatação da dica"
5994
5995 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5996 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5997 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5998
5999 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6000 msgid "The title of this tray icon"
6001 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6002
6003 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6004 msgid "Style context"
6005 msgstr "Contexto de estilo"
6006
6007 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6008 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6009 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6010
6011 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6012 msgid "The associated GdkScreen"
6013 msgstr "O GdkScreen associado"
6014
6015 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6016 msgid "Direction"
6017 msgstr "Direcção"
6018
6019 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6020 msgid "Text direction"
6021 msgstr "Direcção do texto"
6022
6023 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6024 msgid "Whether the switch is on or off"
6025 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6026
6027 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6028 msgid "The minimum width of the handle"
6029 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6030
6031 #: ../gtk/gtktable.c:157
6032 msgid "Rows"
6033 msgstr "Linhas"
6034
6035 #: ../gtk/gtktable.c:158
6036 msgid "The number of rows in the table"
6037 msgstr "O número de linhas na tabela"
6038
6039 #: ../gtk/gtktable.c:166
6040 msgid "Columns"
6041 msgstr "Colunas"
6042
6043 #: ../gtk/gtktable.c:167
6044 msgid "The number of columns in the table"
6045 msgstr "O número de colunas na tabela"
6046
6047 #: ../gtk/gtktable.c:194
6048 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6049 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
6050
6051 #: ../gtk/gtktable.c:208
6052 msgid "Right attachment"
6053 msgstr "Anexar à direita"
6054
6055 #: ../gtk/gtktable.c:209
6056 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6057 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
6058
6059 #: ../gtk/gtktable.c:216
6060 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6061 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
6062
6063 #: ../gtk/gtktable.c:222
6064 msgid "Bottom attachment"
6065 msgstr "Anexar ao fundo"
6066
6067 #: ../gtk/gtktable.c:229
6068 msgid "Horizontal options"
6069 msgstr "Opções horizontais"
6070
6071 #: ../gtk/gtktable.c:230
6072 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6073 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6074
6075 #: ../gtk/gtktable.c:236
6076 msgid "Vertical options"
6077 msgstr "Opções verticais"
6078
6079 #: ../gtk/gtktable.c:237
6080 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6081 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6082
6083 #: ../gtk/gtktable.c:243
6084 msgid "Horizontal padding"
6085 msgstr "Espaçamento horizontal"
6086
6087 #: ../gtk/gtktable.c:244
6088 msgid ""
6089 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6090 "pixels"
6091 msgstr ""
6092 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
6093 "direita, em pixels"
6094
6095 #: ../gtk/gtktable.c:250
6096 msgid "Vertical padding"
6097 msgstr "Espaçamento vertical"
6098
6099 #: ../gtk/gtktable.c:251
6100 msgid ""
6101 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6102 "pixels"
6103 msgstr ""
6104 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
6105 "pixels"
6106
6107 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6108 msgid "Tag Table"
6109 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6110
6111 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6112 msgid "Text Tag Table"
6113 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6114
6115 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6116 msgid "Current text of the buffer"
6117 msgstr "O texto actual do buffer"
6118
6119 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6120 msgid "Has selection"
6121 msgstr "Tem Selecção"
6122
6123 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6124 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6125 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6126
6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6128 msgid "Cursor position"
6129 msgstr "Posição do cursor"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6132 msgid ""
6133 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6134 msgstr ""
6135 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6136 "buffer)"
6137
6138 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6139 msgid "Copy target list"
6140 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6141
6142 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6143 msgid ""
6144 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6145 msgstr ""
6146 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6147 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6148
6149 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6150 msgid "Paste target list"
6151 msgstr "Lista de destinos de colar"
6152
6153 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6154 msgid ""
6155 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6156 "destination"
6157 msgstr ""
6158 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6159 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6160
6161 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6162 msgid "Mark name"
6163 msgstr "Nome da marca"
6164
6165 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6166 msgid "Left gravity"
6167 msgstr "Gravidade esquerda"
6168
6169 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6170 msgid "Whether the mark has left gravity"
6171 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6174 msgid "Tag name"
6175 msgstr "Nome da etiqueta"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6178 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6179 msgstr ""
6180 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6181
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6183 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6184 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6187 msgid "Background full height"
6188 msgstr "Fundo a toda a altura"
6189
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6191 msgid ""
6192 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6193 "of the tagged characters"
6194 msgstr ""
6195 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6196 "altura dos caracteres marcados"
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6199 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6200 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6203 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6204 msgstr ""
6205 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6208 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6209 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6212 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6213 msgstr ""
6214 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6217 msgid ""
6218 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6219 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6220 msgstr ""
6221 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6222 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6225 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6226 msgstr ""
6227 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6230 msgid "Font size in Pango units"
6231 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6234 msgid ""
6235 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6236 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6237 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6238 msgstr ""
6239 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6240 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6241 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6244 msgid "Left, right, or center justification"
6245 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6248 msgid ""
6249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6250 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6251 msgstr ""
6252 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6253 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6254 "valor por omissão apropriado."
6255
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6257 msgid "Left margin"
6258 msgstr "Margem esquerda"
6259
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6261 msgid "Width of the left margin in pixels"
6262 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6263
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6265 msgid "Right margin"
6266 msgstr "Margem direita"
6267
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6269 msgid "Width of the right margin in pixels"
6270 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6271
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6273 msgid "Indent"
6274 msgstr "Indentação"
6275
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6277 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6278 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6279
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6281 msgid ""
6282 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6283 "in Pango units"
6284 msgstr ""
6285 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6286 "for negativa) em unidades Pango"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6289 msgid "Pixels above lines"
6290 msgstr "Pixels acima das linhas"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6293 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6294 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6297 msgid "Pixels below lines"
6298 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6301 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6302 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6305 msgid "Pixels inside wrap"
6306 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6309 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6310 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6313 msgid ""
6314 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6315 msgstr ""
6316 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6317 "caracteres"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6320 msgid "Tabs"
6321 msgstr "Tabs"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6324 msgid "Custom tabs for this text"
6325 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6328 msgid "Invisible"
6329 msgstr "Invisível"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6332 msgid "Whether this text is hidden."
6333 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6336 msgid "Paragraph background color name"
6337 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6340 msgid "Paragraph background color as a string"
6341 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6344 msgid "Paragraph background color"
6345 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6348 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6349 msgstr ""
6350 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6353 msgid "Margin Accumulates"
6354 msgstr "Margens Acumulam"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6357 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6358 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6361 msgid "Background full height set"
6362 msgstr "Definição da altura do fundo"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6365 msgid "Whether this tag affects background height"
6366 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6369 msgid "Justification set"
6370 msgstr "Definição do alinhamento"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6373 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6374 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6377 msgid "Left margin set"
6378 msgstr "Definição da margem esquerda"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6381 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6382 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6385 msgid "Indent set"
6386 msgstr "Definição de indentação"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6389 msgid "Whether this tag affects indentation"
6390 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6393 msgid "Pixels above lines set"
6394 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6397 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6398 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6401 msgid "Pixels below lines set"
6402 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6405 msgid "Pixels inside wrap set"
6406 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6409 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6410 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6413 msgid "Right margin set"
6414 msgstr "Definição de margem direita"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6417 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6418 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6421 msgid "Wrap mode set"
6422 msgstr "Definição de modo de quebra"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6425 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6426 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6429 msgid "Tabs set"
6430 msgstr "Definição de tabs"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6433 msgid "Whether this tag affects tabs"
6434 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6437 msgid "Invisible set"
6438 msgstr "Definição de invisível"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6441 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6442 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6445 msgid "Paragraph background set"
6446 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6449 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6450 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6453 msgid "Pixels Above Lines"
6454 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6457 msgid "Pixels Below Lines"
6458 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6459
6460 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6461 msgid "Pixels Inside Wrap"
6462 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6463
6464 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6465 msgid "Wrap Mode"
6466 msgstr "Modo de Quebra"
6467
6468 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6469 msgid "Left Margin"
6470 msgstr "Margem Esquerda"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6473 msgid "Right Margin"
6474 msgstr "Margem Direita"
6475
6476 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6477 msgid "Cursor Visible"
6478 msgstr "Cursor Visível"
6479
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6481 msgid "If the insertion cursor is shown"
6482 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6483
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6485 msgid "Buffer"
6486 msgstr "Buffer"
6487
6488 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6489 msgid "The buffer which is displayed"
6490 msgstr "O buffer que é apresentado"
6491
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6493 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6494 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6495
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6497 msgid "Accepts tab"
6498 msgstr "Aceita tabs"
6499
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6501 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6502 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6503
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6505 msgid "Error underline color"
6506 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6509 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6510 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6511
6512 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6513 msgid "Theming engine name"
6514 msgstr "Nome do motor de temas"
6515
6516 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6517 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6518 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6519
6520 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6521 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6522 msgstr ""
6523 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6524 "exclusividade"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6527 msgid "Whether the toggle action should be active"
6528 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6529
6530 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6531 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6532 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6533
6534 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6535 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6536 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6537
6538 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6539 msgid "Draw Indicator"
6540 msgstr "Indicador de Desenho"
6541
6542 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6543 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6544 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6545
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6547 msgid "Toolbar Style"
6548 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6549
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6551 msgid "How to draw the toolbar"
6552 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6555 msgid "Show Arrow"
6556 msgstr "Apresentar Seta"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6559 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6560 msgstr ""
6561 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6562
6563 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6564 msgid "Size of icons in this toolbar"
6565 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6566
6567 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6568 msgid "Icon size set"
6569 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6570
6571 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6572 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6573 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6574
6575 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6576 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6577 msgstr ""
6578 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6579
6580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6582 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6583
6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6585 msgid "Spacer size"
6586 msgstr "Tamanho de separador"
6587
6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6589 msgid "Size of spacers"
6590 msgstr "Tamanho dos separadores"
6591
6592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6594 msgstr ""
6595 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6596 "botões"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6599 msgid "Maximum child expand"
6600 msgstr "Expansão máxima do filho"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6603 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6604 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6607 msgid "Space style"
6608 msgstr "Estilo de separador"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6611 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6612 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6615 msgid "Button relief"
6616 msgstr "Relevo dos botões"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6619 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6620 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6623 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6624 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6627 msgid "Text to show in the item."
6628 msgstr "Texto a apresentar no item."
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6631 msgid ""
6632 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6633 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6634 msgstr ""
6635 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6636 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6639 msgid "Widget to use as the item label"
6640 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6643 msgid "Stock Id"
6644 msgstr "ID Base"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6647 msgid "The stock icon displayed on the item"
6648 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6651 msgid "Icon name"
6652 msgstr "Nome do ícone"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6655 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6656 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6659 msgid "Icon widget"
6660 msgstr "Widget de ícone"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6663 msgid "Icon widget to display in the item"
6664 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6667 msgid "Icon spacing"
6668 msgstr "Espaçamento de ícones"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6671 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6672 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6675 msgid ""
6676 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6677 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6678 msgstr ""
6679 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6680 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6681 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6684 msgid "The human-readable title of this item group"
6685 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6688 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6689 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6692 msgid "Collapsed"
6693 msgstr "Recolhido"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6696 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6697 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6700 msgid "ellipsize"
6701 msgstr "aplicar reticências"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6704 msgid "Ellipsize for item group headers"
6705 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6708 msgid "Header Relief"
6709 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6712 msgid "Relief of the group header button"
6713 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6716 msgid "Header Spacing"
6717 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6720 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6721 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6724 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6725 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6728 msgid "Whether the item should fill the available space"
6729 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6732 msgid "New Row"
6733 msgstr "Nova Linha"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6736 msgid "Whether the item should start a new row"
6737 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6740 msgid "Position of the item within this group"
6741 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6744 msgid "Size of icons in this tool palette"
6745 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6748 msgid "Style of items in the tool palette"
6749 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6752 msgid "Exclusive"
6753 msgstr "Exclusivo"
6754
6755 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6756 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6757 msgstr ""
6758 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6761 msgid ""
6762 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6763 msgstr ""
6764 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6765
6766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6767 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6768 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
6769
6770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6771 msgid "Error color"
6772 msgstr "Cor de erro"
6773
6774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6775 msgid "Error color for symbolic icons"
6776 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
6777
6778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6779 msgid "Warning color"
6780 msgstr "Cor de aviso"
6781
6782 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6783 msgid "Warning color for symbolic icons"
6784 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
6785
6786 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6787 msgid "Success color"
6788 msgstr "Cor de sucesso"
6789
6790 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6791 msgid "Success color for symbolic icons"
6792 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
6793
6794 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6795 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6796 msgstr ""
6797 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
6798
6799 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6800 msgid "Icon Size"
6801 msgstr "Tamanho dos Ícones"
6802
6803 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6804 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6805 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6808 msgid "TreeMenu model"
6809 msgstr "Modelo TreeMenu"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6812 msgid "The model for the tree menu"
6813 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6816 msgid "TreeMenu root row"
6817 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6820 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6821 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6824 msgid "Tearoff"
6825 msgstr "Destacar"
6826
6827 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6828 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6829 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6832 msgid "Wrap Width"
6833 msgstr "Largura da Quebra"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6836 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6837 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
6838
6839 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6840 msgid "TreeModelSort Model"
6841 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6844 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6845 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6848 msgid "TreeView Model"
6849 msgstr "Modelo TreeView"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6852 msgid "The model for the tree view"
6853 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6856 msgid "Headers Visible"
6857 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6860 msgid "Show the column header buttons"
6861 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6864 msgid "Headers Clickable"
6865 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6868 msgid "Column headers respond to click events"
6869 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6872 msgid "Expander Column"
6873 msgstr "Coluna de Expansão"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6876 msgid "Set the column for the expander column"
6877 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6880 msgid "Rules Hint"
6881 msgstr "Dica de Réguas"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6884 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6885 msgstr ""
6886 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6889 msgid "Enable Search"
6890 msgstr "Activar Procura"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6893 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6894 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6897 msgid "Search Column"
6898 msgstr "Procurar Coluna"
6899
6900 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6901 msgid "Model column to search through during interactive search"
6902 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6903
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6905 msgid "Fixed Height Mode"
6906 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6909 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6910 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6913 msgid "Hover Selection"
6914 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6917 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6918 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6921 msgid "Hover Expand"
6922 msgstr "Expandir ao Pairar"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6925 msgid ""
6926 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6927 msgstr ""
6928 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6929 "paira sobre elas"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6932 msgid "Show Expanders"
6933 msgstr "Apresentar Expansores"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6936 msgid "View has expanders"
6937 msgstr "A vista tem expansores"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6940 msgid "Level Indentation"
6941 msgstr "Indentação de Nível"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6944 msgid "Extra indentation for each level"
6945 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6948 msgid "Rubber Banding"
6949 msgstr "Selecção Elástica"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6952 msgid ""
6953 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6954 msgstr ""
6955 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6956 "rato"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6959 msgid "Enable Grid Lines"
6960 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6963 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6964 msgstr ""
6965 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6968 msgid "Enable Tree Lines"
6969 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6972 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6973 msgstr ""
6974 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6977 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6978 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6981 msgid "Vertical Separator Width"
6982 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6985 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6986 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6989 msgid "Horizontal Separator Width"
6990 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6993 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6994 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6997 msgid "Allow Rules"
6998 msgstr "Permitir Réguas"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7001 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7002 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7005 msgid "Indent Expanders"
7006 msgstr "Indentar Expansores"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7009 msgid "Make the expanders indented"
7010 msgstr "Criar os expansores indentados"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7013 msgid "Even Row Color"
7014 msgstr "Cor de Linha Par"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7017 msgid "Color to use for even rows"
7018 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7021 msgid "Odd Row Color"
7022 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7025 msgid "Color to use for odd rows"
7026 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7029 msgid "Grid line width"
7030 msgstr "Largura da linha de grelha"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7033 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7034 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7037 msgid "Tree line width"
7038 msgstr "Largura da linha de árvore"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7041 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7042 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7045 msgid "Grid line pattern"
7046 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7049 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7050 msgstr ""
7051 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7052 "árvore"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7055 msgid "Tree line pattern"
7056 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7059 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7060 msgstr ""
7061 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7064 msgid "Whether to display the column"
7065 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7068 msgid "Resizable"
7069 msgstr "Redimensionável"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7072 msgid "Column is user-resizable"
7073 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7076 msgid "Current width of the column"
7077 msgstr "Largura actual da coluna"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7080 msgid "Sizing"
7081 msgstr "Dimensionamento"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7084 msgid "Resize mode of the column"
7085 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7088 msgid "Fixed Width"
7089 msgstr "Largura Fixa"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7092 msgid "Current fixed width of the column"
7093 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7096 msgid "Minimum allowed width of the column"
7097 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7100 msgid "Maximum Width"
7101 msgstr "Largura Máxima"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7104 msgid "Maximum allowed width of the column"
7105 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7108 msgid "Title to appear in column header"
7109 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7112 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7113 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7116 msgid "Clickable"
7117 msgstr "Clicável"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7120 msgid "Whether the header can be clicked"
7121 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7124 msgid "Widget"
7125 msgstr "Widget"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7128 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7129 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7132 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7133 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7136 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7137 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7140 msgid "Sort indicator"
7141 msgstr "Indicador de ordenação"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7144 msgid "Whether to show a sort indicator"
7145 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7148 msgid "Sort order"
7149 msgstr "Tipo de ordenação"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7152 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7153 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7156 msgid "Sort column ID"
7157 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7160 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7161 msgstr ""
7162 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7163 "seleccionada para ordenar"
7164
7165 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7166 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7167 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7168
7169 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7170 msgid "Merged UI definition"
7171 msgstr "Definição de UI reunida"
7172
7173 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7174 msgid "An XML string describing the merged UI"
7175 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7176
7177 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7179 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7180
7181 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7182 msgid "Use symbolic icons"
7183 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7184
7185 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7186 msgid "Whether to use symbolic icons"
7187 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7190 msgid "Widget name"
7191 msgstr "Nome do widget"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7194 msgid "The name of the widget"
7195 msgstr "O nome do widget"
7196
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7198 msgid "Parent widget"
7199 msgstr "Widget pai"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7202 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7203 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7206 msgid "Width request"
7207 msgstr "Pedido de largura"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7210 msgid ""
7211 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7212 "used"
7213 msgstr ""
7214 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7215 "natural"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7218 msgid "Height request"
7219 msgstr "Pedido de altura"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7222 msgid ""
7223 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7224 "be used"
7225 msgstr ""
7226 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7227 "natural"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7230 msgid "Whether the widget is visible"
7231 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7234 msgid "Whether the widget responds to input"
7235 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7238 msgid "Application paintable"
7239 msgstr "Aplicação pinta"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7242 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7243 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7246 msgid "Can focus"
7247 msgstr "Pode ter foco"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7250 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7251 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7254 msgid "Has focus"
7255 msgstr "Tem foco"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7258 msgid "Whether the widget has the input focus"
7259 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7262 msgid "Is focus"
7263 msgstr "É foco"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7266 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7267 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7270 msgid "Can default"
7271 msgstr "Pode ser por omissão"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7274 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7275 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7278 msgid "Has default"
7279 msgstr "Tem omissão"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7282 msgid "Whether the widget is the default widget"
7283 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7286 msgid "Receives default"
7287 msgstr "Recebe por omissão"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7291 msgstr ""
7292 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7295 msgid "Composite child"
7296 msgstr "Filho composto"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7299 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7300 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7303 msgid "Style"
7304 msgstr "Estilo"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7307 msgid ""
7308 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7309 "(colors etc)"
7310 msgstr ""
7311 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7312 "etc)"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7315 msgid "Events"
7316 msgstr "Eventos"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7319 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7320 msgstr ""
7321 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7324 msgid "No show all"
7325 msgstr "Não apresentar todos"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7328 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7329 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7332 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7333 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7336 msgid "Window"
7337 msgstr "Janela"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7340 msgid "The widget's window if it is realized"
7341 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7344 msgid "Double Buffered"
7345 msgstr "Buffer Duplo"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7348 msgid "Whether the widget is double buffered"
7349 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7352 msgid "How to position in extra horizontal space"
7353 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7356 msgid "How to position in extra vertical space"
7357 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7360 msgid "Margin on Left"
7361 msgstr "Margem à Esquerda"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7364 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7365 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7368 msgid "Margin on Right"
7369 msgstr "Margem à Direita"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7372 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7373 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7376 msgid "Margin on Top"
7377 msgstr "Margem no Topo"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7380 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7381 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7384 msgid "Margin on Bottom"
7385 msgstr "Margem no Fundo"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7388 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7389 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7392 msgid "All Margins"
7393 msgstr "Todas as Margens"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7396 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7397 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7400 msgid "Horizontal Expand"
7401 msgstr "Expansão Horizontal"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7404 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7405 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7408 msgid "Horizontal Expand Set"
7409 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7412 msgid "Whether to use the hexpand property"
7413 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7416 msgid "Vertical Expand"
7417 msgstr "Expansão Vertical"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7420 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7421 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7424 msgid "Vertical Expand Set"
7425 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7428 msgid "Whether to use the vexpand property"
7429 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7432 msgid "Expand Both"
7433 msgstr "Expandir em Ambas"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7436 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7437 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7440 msgid "Interior Focus"
7441 msgstr "Foco Interior"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7444 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7445 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7448 msgid "Focus linewidth"
7449 msgstr "Espessura da linha de foco"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7452 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7453 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7456 msgid "Focus line dash pattern"
7457 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7460 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7461 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7464 msgid "Focus padding"
7465 msgstr "Espaçamento do foco"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7469 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7472 msgid "Cursor color"
7473 msgstr "Cor do cursor"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7476 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7477 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7480 msgid "Secondary cursor color"
7481 msgstr "Cor secundária do cursor"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7484 msgid ""
7485 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7486 "right-to-left and left-to-right text"
7487 msgstr ""
7488 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7489 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7492 msgid "Cursor line aspect ratio"
7493 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7496 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7497 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7500 msgid "Window dragging"
7501 msgstr "Arrastamento da Janela"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7504 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7505 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7508 msgid "Unvisited Link Color"
7509 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7512 msgid "Color of unvisited links"
7513 msgstr "Cor dos links por visitar"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7516 msgid "Visited Link Color"
7517 msgstr "Cor do Link Visitado"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7520 msgid "Color of visited links"
7521 msgstr "Cor dos links visitados"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7524 msgid "Wide Separators"
7525 msgstr "Separadores Largos"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7528 msgid ""
7529 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7530 "instead of a line"
7531 msgstr ""
7532 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7533 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7536 msgid "Separator Width"
7537 msgstr "Largura do Separador"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7540 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7541 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7544 msgid "Separator Height"
7545 msgstr "Altura do Separador"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7548 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7549 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7552 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7553 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7556 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7557 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7560 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7561 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7564 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7565 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7568 msgid "Window Type"
7569 msgstr "Tipo de Janela"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7572 msgid "The type of the window"
7573 msgstr "O tipo da janela"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7576 msgid "Window Title"
7577 msgstr "Título da Janela"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7580 msgid "The title of the window"
7581 msgstr "O título da janela"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7584 msgid "Window Role"
7585 msgstr "Papel da Janela"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7588 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7589 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7592 msgid "Startup ID"
7593 msgstr "ID de Início"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7596 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7597 msgstr ""
7598 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7599 "notification"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7602 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7603 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7606 msgid "Modal"
7607 msgstr "Modal"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7610 msgid ""
7611 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7612 "up)"
7613 msgstr ""
7614 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7615 "esta estiver aberta)"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7618 msgid "Window Position"
7619 msgstr "Posição da Janela"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7622 msgid "The initial position of the window"
7623 msgstr "A posição inicial da janela"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7626 msgid "Default Width"
7627 msgstr "Largura por Omissão"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7630 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7631 msgstr ""
7632 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7635 msgid "Default Height"
7636 msgstr "Altura por Omissão"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7639 msgid ""
7640 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7641 msgstr ""
7642 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7645 msgid "Destroy with Parent"
7646 msgstr "Destruir com Pai"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7649 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7650 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7653 msgid "Icon for this window"
7654 msgstr "Ícone para esta janela"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7657 msgid "Mnemonics Visible"
7658 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7661 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7662 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7665 msgid "Name of the themed icon for this window"
7666 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7669 msgid "Is Active"
7670 msgstr "Está Activa"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7673 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7674 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7677 msgid "Focus in Toplevel"
7678 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7681 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7682 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7685 msgid "Type hint"
7686 msgstr "Dica de tipo"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7689 msgid ""
7690 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7691 "and how to treat it."
7692 msgstr ""
7693 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7694 "esta e como a tratar."
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7697 msgid "Skip taskbar"
7698 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7701 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7702 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7705 msgid "Skip pager"
7706 msgstr "Ignorar pager"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7709 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7710 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7713 msgid "Urgent"
7714 msgstr "Urgente"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7717 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7718 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7721 msgid "Accept focus"
7722 msgstr "Aceitar foco"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7725 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7726 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7729 msgid "Focus on map"
7730 msgstr "Focar ao mapear"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7733 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7734 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7737 msgid "Decorated"
7738 msgstr "Decorada"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7741 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7742 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7745 msgid "Deletable"
7746 msgstr "Apagável"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7749 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7750 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7753 msgid "Resize grip"
7754 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7757 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7758 msgstr ""
7759 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7762 msgid "Resize grip is visible"
7763 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7766 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7767 msgstr ""
7768 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7771 msgid "Gravity"
7772 msgstr "Gravidade"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7775 msgid "The window gravity of the window"
7776 msgstr "A gravidade da janela"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7779 msgid "Transient for Window"
7780 msgstr "Transitório para Janela"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7783 msgid "The transient parent of the dialog"
7784 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7787 msgid "Opacity for Window"
7788 msgstr "Opacidade da Janela"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7791 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7792 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7795 msgid "Width of resize grip"
7796 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7799 msgid "Height of resize grip"
7800 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7803 msgid "GtkApplication"
7804 msgstr "GtkApplication"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7807 msgid "The GtkApplication for the window"
7808 msgstr "A GtkApplication da janela"
7809
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7812 #~ "it defaults to the URL"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
7815 #~ "definida, por omissão será o URL"
7816
7817 #~ msgid "Tab pack type"
7818 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
7819
7820 #~ msgid "Update policy"
7821 #~ msgstr "Política de actualização"
7822
7823 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7824 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
7825
7826 #~ msgid "Lower"
7827 #~ msgstr "Inferior"
7828
7829 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7830 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7831
7832 #~ msgid "Upper"
7833 #~ msgstr "Superior"
7834
7835 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7836 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7837
7838 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7839 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7840
7841 #~ msgid "Max Size"
7842 #~ msgstr "Tamanho Máx"
7843
7844 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7845 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
7846
7847 #~ msgid "Metric"
7848 #~ msgstr "Métrica"
7849
7850 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7851 #~ msgstr "A métrica utilizada para a régua"
7852
7853 #~ msgid "Number of steps"
7854 #~ msgstr "Número de incrementos"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7858 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7859 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
7862 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
7863 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7864
7865 #~ msgid "Animation duration"
7866 #~ msgstr "Duração da animação"
7867
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
7872 #~ "completa"
7873
7874 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
7877 #~ "de topo"
7878
7879 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7880 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
7881
7882 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7883 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7887 #~ "for this viewport"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
7890 #~ "vista"
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7894 #~ "this viewport"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
7897 #~ "vista"
7898
7899 #~ msgid "Extension events"
7900 #~ msgstr "Eventos de extensão"
7901
7902 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7905
7906 #~ msgid "Loop"
7907 #~ msgstr "Ciclo"
7908
7909 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7910 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
7911
7912 #~ msgid "Number of Channels"
7913 #~ msgstr "Número de Canais"
7914
7915 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7916 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7917
7918 #~ msgid "Colorspace"
7919 #~ msgstr "Espaço de Cor"
7920
7921 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7922 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7923
7924 #~ msgid "Has Alpha"
7925 #~ msgstr "Tem Alfa"
7926
7927 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7928 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
7929
7930 #~ msgid "Bits per Sample"
7931 #~ msgstr "Bits por Amostra"
7932
7933 #~ msgid "The number of bits per sample"
7934 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7935
7936 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7937 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
7938
7939 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7940 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
7941
7942 #~ msgid "Rowstride"
7943 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7947 #~ "row"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
7950 #~ "seguinte"
7951
7952 #~ msgid "Pixels"
7953 #~ msgstr "Pixels"
7954
7955 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7956 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
7957
7958 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7959 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
7960
7961 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7962 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
7963
7964 #~ msgid "Has separator"
7965 #~ msgstr "Tem separador"
7966
7967 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7968 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7969
7970 #~ msgid "Invisible char set"
7971 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
7972
7973 #~ msgid "State Hint"
7974 #~ msgstr "Dica de Estado"
7975
7976 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
7979
7980 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7981 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
7982
7983 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7984 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
7985
7986 #~ msgid "Pixmap"
7987 #~ msgstr "Pixmap"
7988
7989 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7990 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
7991
7992 #~ msgid "A GdkImage to display"
7993 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
7994
7995 #~ msgid "Mask"
7996 #~ msgstr "Máscara"
7997
7998 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7999 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8000
8001 #~ msgid "Use separator"
8002 #~ msgstr "Utilizar separador"
8003
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8006 #~ "buttons"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8009 #~ "mensagem"
8010
8011 #~ msgid "Activity mode"
8012 #~ msgstr "Modo de actividade"
8013
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8016 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8017 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8018 #~ "take."
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8021 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8022 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8023 #~ "demorar."
8024
8025 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8026 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8027
8028 #~ msgid ""
8029 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8030 #~ "shadow IN while they are dragged"
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8033 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8034
8035 #~ msgid "Trough Side Details"
8036 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8037
8038 #~ msgid ""
8039 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8040 #~ "drawn with different details"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8043 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8047 #~ "()"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8050 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8051
8052 #~ msgid "Blinking"
8053 #~ msgstr "Piscar"
8054
8055 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8056 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8057
8058 #~ msgid "Background stipple mask"
8059 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8060
8061 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8062 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8063
8064 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8065 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8066
8067 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8068 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8069
8070 #~ msgid "Background stipple set"
8071 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8072
8073 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8074 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8075
8076 #~ msgid "Foreground stipple set"
8077 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8078
8079 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8080 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8081
8082 #~ msgid "Row Ending details"
8083 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8084
8085 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8086 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8087
8088 #~ msgid "Draw Border"
8089 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8090
8091 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8092 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8093
8094 #~ msgid "Allow Shrink"
8095 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8096
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8099 #~ "the time a bad idea"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8102 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8103
8104 #~ msgid "Allow Grow"
8105 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8106
8107 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8110 #~ "tamanho mínimo"
8111
8112 #~ msgid "Enable arrow keys"
8113 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8114
8115 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8116 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8117
8118 #~ msgid "Always enable arrows"
8119 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8120
8121 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8122 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8123
8124 #~ msgid "Case sensitive"
8125 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8126
8127 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8130
8131 #~ msgid "Allow empty"
8132 #~ msgstr "Permitir vazio"
8133
8134 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8135 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8136
8137 #~ msgid "Value in list"
8138 #~ msgstr "Valor na lista"
8139
8140 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8141 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8142
8143 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8144 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8145
8146 #~ msgid "Minimum X"
8147 #~ msgstr "X Mínimo"
8148
8149 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8150 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
8151
8152 #~ msgid "Maximum X"
8153 #~ msgstr "X Máximo"
8154
8155 #~ msgid "Maximum possible X value"
8156 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8157
8158 #~ msgid "Minimum Y"
8159 #~ msgstr "Y Mínimo"
8160
8161 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8162 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8163
8164 #~ msgid "Maximum Y"
8165 #~ msgstr "Y Máximo"
8166
8167 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8168 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
8169
8170 #~ msgid "File System Backend"
8171 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8172
8173 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8174 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8175
8176 #~ msgid "The currently selected filename"
8177 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8178
8179 #~ msgid "Show file operations"
8180 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8181
8182 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8185 #~ "ficheiros"
8186
8187 #~ msgid "Tab Border"
8188 #~ msgstr "Margem do Separador"
8189
8190 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8191 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8192
8193 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8194 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8195
8196 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8197 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8198
8199 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8200 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8201
8202 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8203 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8204
8205 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8206 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8207
8208 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8209 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8210
8211 #~ msgid "User Data"
8212 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8213
8214 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8215 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8216
8217 #~ msgid "The menu of options"
8218 #~ msgstr "O menu de opções"
8219
8220 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8221 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8222
8223 #~ msgid "Spacing around indicator"
8224 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8225
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8230 #~ "alocado"
8231
8232 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8233 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8234
8235 #~ msgid "Bar style"
8236 #~ msgstr "Estilo da barra"
8237
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8240 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8241
8242 #~ msgid "Activity Step"
8243 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8244
8245 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8248
8249 #~ msgid "Activity Blocks"
8250 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8251
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8254 #~ "mode (Deprecated)"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8257 #~ "actividade (Obsoleto)"
8258
8259 #~ msgid "Discrete Blocks"
8260 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8261
8262 #~ msgid ""
8263 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8264 #~ "discrete style)"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8267 #~ "no estilo discreto)"
8268
8269 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8270 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8271
8272 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8273 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8274
8275 #~ msgid "Line Wrap"
8276 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8277
8278 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8279 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8280
8281 #~ msgid "Word Wrap"
8282 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8283
8284 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8285 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8286
8287 #~ msgid "Tooltips"
8288 #~ msgstr "Dicas"
8289
8290 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8291 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8292
8293 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8294 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8295
8296 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8297 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8298
8299 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8300 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8301
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8304 #~ "text in the progress widget"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8307 #~ "texto no widget de progresso"
8308
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8311 #~ "text in the progress widget"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8314 #~ "no widget de progresso"
8315
8316 #~ msgid "Homogenous"
8317 #~ msgstr "Homogéneo"
8318
8319 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8320 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8321
8322 #~ msgid "Width In Chararacters"
8323 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8324
8325 #~ msgid "Row separator column"
8326 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8327
8328 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8331 #~ "searadores"
8332
8333 #~ msgid "ComboBox appareance"
8334 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8335
8336 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8339 #~ "Windows."
8340
8341 #~ msgid "Folder Mode"
8342 #~ msgstr "Modo Pasta"
8343
8344 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8345 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"