1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 23:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 23:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
28 msgstr "Tipo de cursor"
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
76 msgstr "Origem de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
132 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
134 msgstr "ID de Dispositivo"
136 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
137 msgid "Device identifier"
138 msgstr "Identificador de dispositivo"
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
150 msgstr "Base de eventos"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
153 msgid "Event base for XInput events"
154 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
158 msgstr "Nome da aplicação"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
165 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
166 "g_get_application_name()"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Versão da aplicação"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "A versão da aplicação"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Declaração de copyright"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Texto de comentários"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgstr "Tipo de Licença"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
197 msgid "The license type of the program"
198 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 msgstr "URL da Página Web"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
205 msgid "The URL for the link to the website of the program"
206 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
209 msgid "Website label"
210 msgstr "Etiqueta da página web"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "The label for the link to the website of the program"
214 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgstr "Documentadores"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
241 msgid "Translator credits"
242 msgstr "Créditos de tradução"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
246 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
261 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
273 msgstr "Quebra de linha na licença"
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Área de Atalho"
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widget Atalho"
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Um nome único para a acção."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
305 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgstr "Etiqueta abreviada"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Uma dica para esta acção."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
339 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
345 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
346 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
347 msgid "The GIcon being displayed"
348 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
351 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
352 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
354 msgstr "Nome do Ícone"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
358 msgid "The name of the icon from the icon theme"
359 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
362 msgid "Visible when horizontal"
363 msgstr "Visível quando horizontal"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
370 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
371 "tem uma orientação horizontal"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:349
374 msgid "Visible when overflown"
375 msgstr "Visível quando a transbordar"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:350
379 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
382 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
383 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
386 msgid "Visible when vertical"
387 msgstr "Visível quando vertical"
389 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
391 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
394 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
395 "tem uma orientação vertical"
397 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
399 msgstr "É importante"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:366
403 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
404 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
407 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
408 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Esconder se vazio"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Se a acção está ou não activa."
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Se a acção está ou não visível."
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgstr "Grupo de Acção"
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
448 "utilização interna)."
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Acção Relacionada"
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "O valor do ajustamento"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Valor Mínimo"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Valor Máximo"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Intervalo de Incremento"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Incremento de Página"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
530 msgstr "Tamanho da Página"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Alinhamento horizontal"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
546 "1.0 é alinhado à direita"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Alinhamento vertical"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
558 "é alinhado ao fundo"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Escala horizontal"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
570 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Escala vertical"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
582 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
586 msgstr "Espaçamento no Topo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Espaçamento no Fundo"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
602 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Espaçamento à Direita"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
625 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
626 "GtkAppChooserDialog"
628 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
633 msgid "The text to show at the top of the dialog"
634 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
636 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
638 msgstr "Tipo de conteúdo"
640 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
641 msgid "The content type used by the open with object"
642 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
649 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
650 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
652 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
653 msgid "Show default app"
654 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
657 msgid "Whether the widget should show the default application"
658 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
661 msgid "Show recommended apps"
662 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
665 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
666 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
669 msgid "Show fallback apps"
670 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
673 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
674 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
677 msgid "Show other apps"
678 msgstr "Apresentar outras aplicações"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
681 msgid "Whether the widget should show other applications"
682 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
685 msgid "Show all apps"
686 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
689 msgid "Whether the widget should show all applications"
690 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
693 msgid "Widget's default text"
694 msgstr "Texto por omuissão do widget"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
697 msgid "The default text appearing when there are no applications"
698 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
700 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
701 msgid "Arrow direction"
702 msgstr "Direcção da seta"
704 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
705 msgid "The direction the arrow should point"
706 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
708 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
710 msgstr "Sombra da seta"
712 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
713 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
714 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
718 msgid "Arrow Scaling"
719 msgstr "Escala da Seta"
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
722 msgid "Amount of space used up by arrow"
723 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
725 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
726 msgid "Horizontal Alignment"
727 msgstr "Alinhamento Horizontal"
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
730 msgid "X alignment of the child"
731 msgstr "Alinhamento X do filho"
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
734 msgid "Vertical Alignment"
735 msgstr "Alinhamento Vertical"
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
738 msgid "Y alignment of the child"
739 msgstr "Alinhamento Y do filho"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
746 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
751 msgstr "Obedecer ao filho"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
757 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
758 msgid "Header Padding"
759 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
762 msgid "Number of pixels around the header."
763 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
766 msgid "Content Padding"
767 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
770 msgid "Number of pixels around the content pages."
771 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
775 msgstr "Tipo de página"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
778 msgid "The type of the assistant page"
779 msgstr "O tipo de página de assistente"
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
783 msgstr "Título da página"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
786 msgid "The title of the assistant page"
787 msgstr "O título da página de assistente"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
791 msgstr "Imagem de cabeçalho"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
794 msgid "Header image for the assistant page"
795 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
798 msgid "Sidebar image"
799 msgstr "Imagem da barra lateral"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
802 msgid "Sidebar image for the assistant page"
803 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
806 msgid "Page complete"
807 msgstr "Página terminada"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
810 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
811 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
813 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
814 msgid "Minimum child width"
815 msgstr "Largura mínima do filho"
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
818 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
819 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
822 msgid "Minimum child height"
823 msgstr "Altura mínima do filho"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
826 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
827 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
830 msgid "Child internal width padding"
831 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
834 msgid "Amount to increase child's size on either side"
835 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
838 msgid "Child internal height padding"
839 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
842 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
843 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
847 msgstr "Estilo de disposição"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
851 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
854 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
855 "extremos, início e fim"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
863 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
866 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
867 "por ex., botões de ajuda"
869 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
870 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
874 #: ../gtk/gtkbox.c:240
875 msgid "The amount of space between children"
876 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
878 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
883 #: ../gtk/gtkbox.c:250
884 msgid "Whether the children should all be the same size"
885 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
887 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
893 #: ../gtk/gtkbox.c:271
894 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
895 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
897 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
901 #: ../gtk/gtkbox.c:288
903 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
906 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
909 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
913 #: ../gtk/gtkbox.c:296
914 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
915 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
917 #: ../gtk/gtkbox.c:302
919 msgstr "Tipo de arrumação"
921 #: ../gtk/gtkbox.c:303
923 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
924 "start or end of the parent"
926 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
929 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
930 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
934 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
935 msgid "The index of the child in the parent"
936 msgstr "O índice do filho no pai"
938 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
939 msgid "Translation Domain"
940 msgstr "Domínio de Tradução"
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
943 msgid "The translation domain used by gettext"
944 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
948 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
951 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
955 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
956 msgid "Use underline"
957 msgstr "Utilizar sublinhado"
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
962 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
963 "for the mnemonic accelerator key"
965 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
966 "ser utilizador como tecla de atalho"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
970 msgstr "Utilizar base"
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
974 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
976 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
980 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
981 msgid "Focus on click"
982 msgstr "Focar ao premir"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
985 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
986 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
989 msgid "Border relief"
990 msgstr "Relevo da margem"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
993 msgid "The border relief style"
994 msgstr "O estilo de relevo da margem"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
997 msgid "Horizontal alignment for child"
998 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1001 msgid "Vertical alignment for child"
1002 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1005 msgid "Image widget"
1006 msgstr "Widget de imagem"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1009 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1010 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1013 msgid "Image position"
1014 msgstr "Posição da imagem"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1017 msgid "The position of the image relative to the text"
1018 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1021 msgid "Default Spacing"
1022 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1025 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1026 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1029 msgid "Default Outside Spacing"
1030 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1034 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1037 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1038 "desenhados fora da margem"
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1041 msgid "Child X Displacement"
1042 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1046 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1050 msgid "Child Y Displacement"
1051 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1055 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1059 msgid "Displace focus"
1060 msgstr "Deslocar o foco"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1064 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1067 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1068 "rectângulo de foco"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
1071 msgid "Inner Border"
1072 msgstr "Margem Interior"
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1075 msgid "Border between button edges and child."
1076 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1079 msgid "Image spacing"
1080 msgstr "Espaçamento da imagem"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1083 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1084 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1091 msgid "The selected year"
1092 msgstr "O ano seleccionado"
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1099 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1100 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1108 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1109 "currently selected day)"
1111 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1112 "selecção de dia actual)"
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1115 msgid "Show Heading"
1116 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1119 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1120 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1123 msgid "Show Day Names"
1124 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1127 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1128 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1131 msgid "No Month Change"
1132 msgstr "Não Alterar Mês"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1135 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1136 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1139 msgid "Show Week Numbers"
1140 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1143 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1144 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1147 msgid "Details Width"
1148 msgstr "Largura dos Detalhes"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1151 msgid "Details width in characters"
1152 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1155 msgid "Details Height"
1156 msgstr "Altura dos Detalhes"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1159 msgid "Details height in rows"
1160 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1163 msgid "Show Details"
1164 msgstr "Apresentar Detalhes"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1167 msgid "If TRUE, details are shown"
1168 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1171 msgid "Inner border"
1172 msgstr "Margem interior"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1175 msgid "Inner border space"
1176 msgstr "Espaço da margem interior"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1179 msgid "Vertical separation"
1180 msgstr "Separação vertical"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1183 msgid "Space between day headers and main area"
1184 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1187 msgid "Horizontal separation"
1188 msgstr "Separação horizontal"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1191 msgid "Space between week headers and main area"
1192 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1194 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1195 msgid "Space which is inserted between cells"
1196 msgstr "Espaço inserido entre células"
1198 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1199 msgid "Whether the cell expands"
1200 msgstr "Se a célula expande"
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1207 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1208 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1212 msgstr "Tamanho Fixo"
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1215 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1216 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1220 msgstr "Tipo de Arrumação"
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1224 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1225 "start or end of the cell area"
1227 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1228 "fim da área da célula"
1230 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1232 msgstr "Célula com Foco"
1234 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1235 msgid "The cell which currently has focus"
1236 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1240 msgstr "Célula em Edição"
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1243 msgid "The cell which is currently being edited"
1244 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1248 msgstr "Widget de Edição"
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1251 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1252 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1254 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1258 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1259 msgid "The Cell Area this context was created for"
1260 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1264 msgid "Minimum Width"
1265 msgstr "Largura Mínima"
1267 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1268 msgid "Minimum cached width"
1269 msgstr "Largura mínima em cache"
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1272 msgid "Minimum Height"
1273 msgstr "Altura Mínima"
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1276 msgid "Minimum cached height"
1277 msgstr "Altura mínima em cache"
1279 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1280 msgid "Editing Canceled"
1281 msgstr "Edição Cancelada"
1283 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1284 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1285 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1288 msgid "Accelerator key"
1289 msgstr "Tecla de atalho"
1291 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1292 msgid "The keyval of the accelerator"
1293 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1296 msgid "Accelerator modifiers"
1297 msgstr "Modificadores do atalho"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1300 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1301 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1304 msgid "Accelerator keycode"
1305 msgstr "Código de tecla do atalho"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1308 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1309 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1312 msgid "Accelerator Mode"
1313 msgstr "Modo de Atalho"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1316 msgid "The type of accelerators"
1317 msgstr "O tipo de atalhos"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1324 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1325 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1332 msgid "Display the cell"
1333 msgstr "Apresentar a célula"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1336 msgid "Display the cell sensitive"
1337 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1345 msgstr "O alinhamento-x"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1353 msgstr "O alinhamento-y"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1361 msgstr "O espaçamento x"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1369 msgstr "O espaçamento y"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1376 msgid "The fixed width"
1377 msgstr "A largura fixa"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1384 msgid "The fixed height"
1385 msgstr "A altura fixa"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1392 msgid "Row has children"
1393 msgstr "Linha tem filhos"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1397 msgstr "Está Expandido"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1400 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1401 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1404 msgid "Cell background color name"
1405 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1408 msgid "Cell background color as a string"
1409 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1412 msgid "Cell background color"
1413 msgstr "Cor de fundo da célula"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1416 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1420 msgid "Cell background RGBA color"
1421 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1424 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1425 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1432 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1433 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1436 msgid "Cell background set"
1437 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1440 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1441 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1448 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1450 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1454 msgstr "Coluna de Texto"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1457 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1458 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1462 msgstr "Possui Entrada"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1465 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1467 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1469 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1470 msgid "Pixbuf Object"
1471 msgstr "Objecto Pixbuf"
1473 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1474 msgid "The pixbuf to render"
1475 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1477 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1478 msgid "Pixbuf Expander Open"
1479 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1482 msgid "Pixbuf for open expander"
1483 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1486 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1487 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1490 msgid "Pixbuf for closed expander"
1491 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1499 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1500 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1503 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1508 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1509 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1516 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1517 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1520 msgid "Follow State"
1521 msgstr "Seguir o Estado"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1524 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1525 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1528 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1533 msgid "Value of the progress bar"
1534 msgstr "Valor da barra de progresso"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1537 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1544 msgid "Text on the progress bar"
1545 msgstr "Texto na barra de progresso"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1553 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1554 "don't know how much."
1556 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1557 "mas não se sabe quanto."
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1560 msgid "Text x alignment"
1561 msgstr "Alinhamento x do texto"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1565 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1568 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1569 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1572 msgid "Text y alignment"
1573 msgstr "Alinhamento y do texto"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1576 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1577 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1580 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1585 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1586 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1589 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1591 msgstr "Ajustamento"
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1594 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1595 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1599 msgstr "Rácio de incremento"
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1602 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1603 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1611 msgid "The number of decimal places to display"
1612 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1615 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1616 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1617 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1622 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1623 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1626 msgid "Pulse of the spinner"
1627 msgstr "Incremento do botão giratório"
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1630 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1631 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1634 msgid "Text to render"
1635 msgstr "Texto a renderizar"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1642 msgid "Marked up text to render"
1643 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1650 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1651 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1654 msgid "Single Paragraph Mode"
1655 msgstr "Modo de parágrafo único"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1658 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1659 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1663 msgid "Background color name"
1664 msgstr "Nome de cor de fundo"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1668 msgid "Background color as a string"
1669 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1672 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1673 msgid "Background color"
1674 msgstr "Cor de fundo"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1677 msgid "Background color as a GdkColor"
1678 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1681 msgid "Background color as RGBA"
1682 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1685 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1686 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1689 msgid "Foreground color name"
1690 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1693 msgid "Foreground color as a string"
1694 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1697 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1698 msgid "Foreground color"
1699 msgstr "Cor de 1º plano"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1702 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1706 msgid "Foreground color as RGBA"
1707 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1710 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1711 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1719 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1720 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1721 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1729 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1730 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1733 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1734 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1738 msgstr "Família de fonte"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1741 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1742 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1745 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1747 msgstr "Estilo de fonte"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1751 msgid "Font variant"
1752 msgstr "Variante de fonte"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1755 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1757 msgstr "Peso da fonte"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1761 msgid "Font stretch"
1762 msgstr "Esticar da fonte"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1767 msgstr "Tamanho da fonte"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1771 msgstr "Pontos de fonte"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1774 msgid "Font size in points"
1775 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1779 msgstr "Escala de fonte"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1782 msgid "Font scaling factor"
1783 msgstr "Factor de escala da fonte"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1791 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1793 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1797 msgid "Strikethrough"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1801 msgid "Whether to strike through the text"
1802 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1809 msgid "Style of underline for this text"
1810 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1818 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1819 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1820 "probably don't need it"
1822 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1823 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1824 "provavelmente não necessita dele."
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1829 msgstr "Reticências"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1833 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1834 "have enough room to display the entire string"
1836 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1837 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1840 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1841 msgid "Width In Characters"
1842 msgstr "Largura Em Caracteres"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1845 msgid "The desired width of the label, in characters"
1846 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1849 msgid "Maximum Width In Characters"
1850 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1853 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1854 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1858 msgstr "Modo de quebra"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1862 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1865 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1866 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1870 msgstr "Largura de quebra"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1873 msgid "The width at which the text is wrapped"
1874 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1878 msgstr "Alinhamento"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1881 msgid "How to align the lines"
1882 msgstr "Como alinhas as linhas"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1885 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1886 msgid "Background set"
1887 msgstr "Afectar fundo"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1890 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1891 msgid "Whether this tag affects the background color"
1892 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1895 msgid "Foreground set"
1896 msgstr "Afectar 1º plano"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1899 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1900 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1903 msgid "Editability set"
1904 msgstr "Afectar editabilidade"
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1907 msgid "Whether this tag affects text editability"
1908 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1911 msgid "Font family set"
1912 msgstr "Afectar família de fonte"
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1915 msgid "Whether this tag affects the font family"
1916 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1919 msgid "Font style set"
1920 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1923 msgid "Whether this tag affects the font style"
1924 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1927 msgid "Font variant set"
1928 msgstr "Afectar variante de fonte"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1931 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1932 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1935 msgid "Font weight set"
1936 msgstr "Afectar peso de fonte"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1939 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1940 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1943 msgid "Font stretch set"
1944 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1947 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1948 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1951 msgid "Font size set"
1952 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1955 msgid "Whether this tag affects the font size"
1956 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1959 msgid "Font scale set"
1960 msgstr "Afectar escala de fonte"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1963 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1964 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1968 msgstr "Afectar ascenção"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1971 msgid "Whether this tag affects the rise"
1972 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1975 msgid "Strikethrough set"
1976 msgstr "Afectar riscado"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1979 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1980 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1983 msgid "Underline set"
1984 msgstr "Afectar sublinhado"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1987 msgid "Whether this tag affects underlining"
1988 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1991 msgid "Language set"
1992 msgstr "Definição do idioma"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1995 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1996 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1999 msgid "Ellipsize set"
2000 msgstr "Reticências no conjunto"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2003 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2004 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2008 msgstr "Definir alinhamento"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2011 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2012 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2015 msgid "Toggle state"
2016 msgstr "Estado de alternância"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2019 msgid "The toggle state of the button"
2020 msgstr "O estado de alternância do botão"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2023 msgid "Inconsistent state"
2024 msgstr "Estado inconsistente"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2027 msgid "The inconsistent state of the button"
2028 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2035 msgid "The toggle button can be activated"
2036 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2040 msgstr "Estado rádio"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2043 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2044 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2047 msgid "Indicator size"
2048 msgstr "Tamanho do indicador"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2051 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2052 msgid "Size of check or radio indicator"
2053 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2055 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2056 msgid "Background RGBA color"
2057 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2059 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2060 msgid "CellView model"
2061 msgstr "Modelo CellView"
2063 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2064 msgid "The model for cell view"
2065 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2067 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2068 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2069 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2071 msgstr "Área da Célula"
2073 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2074 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2075 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2076 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2077 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2080 msgid "Cell Area Context"
2081 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2084 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2086 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2089 msgid "Draw Sensitive"
2090 msgstr "Desenho Sensível"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2093 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2094 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2098 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2101 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2102 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2105 msgid "Indicator Size"
2106 msgstr "Tamanho do Indicador"
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2109 msgid "Indicator Spacing"
2110 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2113 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2114 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2117 msgid "Whether the menu item is checked"
2118 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2121 msgid "Inconsistent"
2122 msgstr "Inconsistente"
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2126 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2129 msgid "Draw as radio menu item"
2130 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2134 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2136 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2138 msgstr "Utilizar alfa"
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2141 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2142 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2151 msgid "The title of the color selection dialog"
2152 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2155 msgid "Current Color"
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2159 msgid "The selected color"
2160 msgstr "A cor actual"
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2163 msgid "Current Alpha"
2164 msgstr "Alfa Actual"
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2167 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2169 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2170 "completamente opaco)"
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2173 msgid "Current RGBA Color"
2174 msgstr "Cor RGBA Actual"
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2177 msgid "The selected RGBA color"
2178 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2181 msgid "Has Opacity Control"
2182 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2186 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2193 msgid "Whether a palette should be used"
2194 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2197 msgid "The current color"
2198 msgstr "A cor actual"
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2203 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
2204 "completamente opaco)"
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2207 msgid "Current RGBA"
2208 msgstr "RGBA Actual"
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2211 msgid "The current RGBA color"
2212 msgstr "A cor RGBA actual"
2214 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2215 msgid "Color Selection"
2216 msgstr "Selecção de Cor"
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2220 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2227 msgid "The OK button of the dialog."
2228 msgstr "O botão OK do diálogo."
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2231 msgid "Cancel Button"
2232 msgstr "Botão Cancelar"
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2235 msgid "The cancel button of the dialog."
2236 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2240 msgstr "Botão Ajuda"
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2243 msgid "The help button of the dialog."
2244 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2247 msgid "ComboBox model"
2248 msgstr "Modelo de ComboBox"
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2251 msgid "The model for the combo box"
2252 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2255 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2256 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2259 msgid "Row span column"
2260 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2263 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2264 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2267 msgid "Column span column"
2268 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2271 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2272 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2276 msgstr "Item activo"
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2279 msgid "The item which is currently active"
2280 msgstr "O item actualmente activo"
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2283 msgid "Add tearoffs to menus"
2284 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2287 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2288 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2292 msgstr "Possui Moldura"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2295 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2297 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2300 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2302 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2305 msgid "Tearoff Title"
2306 msgstr "Título Destacado"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2310 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2313 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2318 msgstr "Popup apresentado"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2321 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2322 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2325 msgid "Button Sensitivity"
2326 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2329 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2331 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2334 msgid "Whether combo box has an entry"
2335 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2338 msgid "Entry Text Column"
2339 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2343 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2344 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2346 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2347 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2351 msgstr "Coluna de ID"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2355 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2358 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2359 "de ID para os valores no modelo"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2366 msgid "The value of the id column for the active row"
2367 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2370 msgid "Popup Fixed Width"
2371 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2375 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2376 "width of the combo box"
2378 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2379 "alocada à caixa de selecção única"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2382 msgid "Appears as list"
2383 msgstr "Apresentar como lista"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2386 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2388 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2392 msgstr "Tamanho da Seta"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2395 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2396 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2399 msgid "The amount of space used by the arrow"
2400 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2403 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2404 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2406 msgstr "Tipo de sombra"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2409 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2410 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2412 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2414 msgstr "Modo de redimensionamento"
2416 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2417 msgid "Specify how resize events are handled"
2418 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2420 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2421 msgid "Border width"
2422 msgstr "Largura da margem"
2424 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2425 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2426 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2428 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2432 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2433 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2434 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2436 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2437 msgid "Content area border"
2438 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2440 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2441 msgid "Width of border around the main dialog area"
2442 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2444 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2445 msgid "Content area spacing"
2446 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2448 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2449 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2450 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2452 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2453 msgid "Button spacing"
2454 msgstr "Espaçamento dos botões"
2456 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2457 msgid "Spacing between buttons"
2458 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2461 msgid "Action area border"
2462 msgstr "Margem da área de acção"
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2465 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2466 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2470 msgstr "Buffer de Texto"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2473 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2474 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2477 msgid "Cursor Position"
2478 msgstr "Posição Cursor"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2481 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2482 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2485 msgid "Selection Bound"
2486 msgstr "Limite de Selecção"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2490 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2491 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2494 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2495 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2498 msgid "Maximum length"
2499 msgstr "Comprimento máximo"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2502 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2503 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2507 msgstr "Visibilidade"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2511 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2514 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2518 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2519 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2523 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2525 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
2528 msgid "Invisible character"
2529 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
2532 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2534 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2537 msgid "Activates default"
2538 msgstr "Activar por omissão"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2542 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2543 "dialog) when Enter is pressed"
2545 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2546 "botão por omissão num diálogo)"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2549 msgid "Width in chars"
2550 msgstr "Largura em caracteres"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2553 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2554 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2557 msgid "Scroll offset"
2558 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2561 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2562 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2565 msgid "The contents of the entry"
2566 msgstr "O conteúdo da entrada"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2574 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2577 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2578 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2581 msgid "Truncate multiline"
2582 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2585 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2586 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2589 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2591 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2595 msgid "Overwrite mode"
2596 msgstr "Modo de sobreposição"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2599 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2600 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2604 msgstr "Comprimento do texto"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2607 msgid "Length of the text currently in the entry"
2608 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2611 msgid "Invisible character set"
2612 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2615 msgid "Whether the invisible character has been set"
2616 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2619 msgid "Caps Lock warning"
2620 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2623 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2625 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2629 msgid "Progress Fraction"
2630 msgstr "Fracção de Progresso"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2633 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2634 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2637 msgid "Progress Pulse Step"
2638 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2642 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2643 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2645 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2646 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2649 msgid "Placeholder text"
2650 msgstr "Texto de exemplo"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2653 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2654 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2657 msgid "Primary pixbuf"
2658 msgstr "Pixbuf primário"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2661 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2662 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2665 msgid "Secondary pixbuf"
2666 msgstr "Pixbuf secundário"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2669 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2670 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2673 msgid "Primary stock ID"
2674 msgstr "ID base primário"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2677 msgid "Stock ID for primary icon"
2678 msgstr "ID base do ícone primário"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2681 msgid "Secondary stock ID"
2682 msgstr "ID base secundário"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2685 msgid "Stock ID for secondary icon"
2686 msgstr "ID base do ícone secundário"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2689 msgid "Primary icon name"
2690 msgstr "Nome do ícone primário"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2693 msgid "Icon name for primary icon"
2694 msgstr "Nome do ícone primário"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2697 msgid "Secondary icon name"
2698 msgstr "Nome do ícone secundário"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2701 msgid "Icon name for secondary icon"
2702 msgstr "Nome do ícone secundário"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2705 msgid "Primary GIcon"
2706 msgstr "GIcon primário"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2709 msgid "GIcon for primary icon"
2710 msgstr "GIcon do ícone primário"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2713 msgid "Secondary GIcon"
2714 msgstr "GIcon secundário"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2717 msgid "GIcon for secondary icon"
2718 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2721 msgid "Primary storage type"
2722 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2725 msgid "The representation being used for primary icon"
2726 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2729 msgid "Secondary storage type"
2730 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2733 msgid "The representation being used for secondary icon"
2734 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1169
2737 msgid "Primary icon activatable"
2738 msgstr "Ícone primário activável"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2741 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2742 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1190
2745 msgid "Secondary icon activatable"
2746 msgstr "Ícone secundário activável"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2749 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2750 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2753 msgid "Primary icon sensitive"
2754 msgstr "Ícone primário sensível"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2757 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2758 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2761 msgid "Secondary icon sensitive"
2762 msgstr "Ícone secundário sensível"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2765 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2766 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2769 msgid "Primary icon tooltip text"
2770 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
2773 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2774 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2777 msgid "Secondary icon tooltip text"
2778 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
2781 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2782 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1288
2785 msgid "Primary icon tooltip markup"
2786 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1307
2789 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2790 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
2794 msgstr "Módulo de IC"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
2797 msgid "Which IM module should be used"
2798 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2801 msgid "Icon Prelight"
2802 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2805 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2807 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
2811 msgid "Progress Border"
2812 msgstr "Margem do Progresso"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
2815 msgid "Border around the progress bar"
2816 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1849
2819 msgid "Border between text and frame."
2820 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2823 msgid "The contents of the buffer"
2824 msgstr "O conteúdo do buffer"
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2827 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2828 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2830 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2831 msgid "Completion Model"
2832 msgstr "Modelo de Completar"
2834 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2835 msgid "The model to find matches in"
2836 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2839 msgid "Minimum Key Length"
2840 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2843 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2844 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2848 msgstr "Coluna de texto"
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2851 msgid "The column of the model containing the strings."
2852 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2855 msgid "Inline completion"
2856 msgstr "Completar na linha"
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2859 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2860 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2863 msgid "Popup completion"
2864 msgstr "Completar em popup"
2866 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2867 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2869 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2873 msgid "Popup set width"
2874 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2877 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2878 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2881 msgid "Popup single match"
2882 msgstr "Popup para coincidência única"
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2885 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2886 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2889 msgid "Inline selection"
2890 msgstr "Selecção embutida"
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2893 msgid "Your description here"
2894 msgstr "A sua descrição aqui"
2896 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2897 msgid "Visible Window"
2898 msgstr "Janela Visível"
2900 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2902 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2905 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2906 "apenas para capturar eventos."
2908 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2910 msgstr "Sobre o filho"
2912 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2914 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2915 "child widget as opposed to below it."
2917 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2918 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2920 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2924 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2925 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2926 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2928 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2929 msgid "Text of the expander's label"
2930 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2932 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2934 msgstr "Utilizar código"
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2937 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2938 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2941 msgid "Space to put between the label and the child"
2942 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2945 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2946 msgid "Label widget"
2947 msgstr "Etiqueta de widget"
2949 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2950 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2951 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2955 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2958 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2960 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2964 msgid "Resize tolevel"
2965 msgstr "Redimensionar nível de topo"
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2969 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2972 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2976 msgid "Expander Size"
2977 msgstr "Tamanho do Expansor"
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2981 msgid "Size of the expander arrow"
2982 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2985 msgid "Spacing around expander arrow"
2986 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2992 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2993 msgid "The file chooser dialog to use."
2994 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2997 msgid "The title of the file chooser dialog."
2998 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3000 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3001 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3002 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3009 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3010 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3017 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3018 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3022 msgstr "Apenas Local"
3024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3025 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3027 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3030 msgid "Preview widget"
3031 msgstr "Widget de antevisão"
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3034 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3035 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3038 msgid "Preview Widget Active"
3039 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3043 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3045 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3046 "deverá ser visível."
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3049 msgid "Use Preview Label"
3050 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3053 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3055 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3058 msgid "Extra widget"
3059 msgstr "Widget extra"
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3062 msgid "Application supplied widget for extra options."
3063 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3066 msgid "Select Multiple"
3067 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3070 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3071 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3075 msgstr "Apresentar Escondidos"
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3078 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3079 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3082 msgid "Do overwrite confirmation"
3083 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3087 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3088 "dialog if necessary."
3090 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3091 "confirmação de sobreposição se necessário."
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3094 msgid "Allow folder creation"
3095 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3099 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3102 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3103 "utilizador criar novas pastas."
3105 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3109 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3110 msgid "X position of child widget"
3111 msgstr "A posição x do widget filho"
3113 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3117 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3118 msgid "Y position of child widget"
3119 msgstr "A posição Y do widget filho"
3121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3122 msgid "The title of the font selection dialog"
3123 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
3125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3127 msgstr "Nome de fonte"
3129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3130 msgid "The name of the selected font"
3131 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3138 msgid "Use font in label"
3139 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3142 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3143 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3146 msgid "Use size in label"
3147 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3150 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3151 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3155 msgstr "Apresentar estilo"
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3158 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3159 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3163 msgstr "Apresentar tamanho"
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3166 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3167 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3170 msgid "The string that represents this font"
3171 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
3173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3174 msgid "Preview text"
3175 msgstr "Antever texto"
3177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3179 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
3181 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3182 msgid "Text of the frame's label"
3183 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3185 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3186 msgid "Label xalign"
3187 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3189 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3190 msgid "The horizontal alignment of the label"
3191 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3193 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3194 msgid "Label yalign"
3195 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3197 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3198 msgid "The vertical alignment of the label"
3199 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3201 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3202 msgid "Frame shadow"
3203 msgstr "Sombra da moldura"
3205 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3206 msgid "Appearance of the frame border"
3207 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3209 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3210 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3211 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3213 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3215 msgstr "Espaçamento de linha"
3217 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3218 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3219 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3221 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3222 msgid "Column spacing"
3223 msgstr "Espaçamento de coluna"
3225 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3226 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3227 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3229 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3230 msgid "Row Homogeneous"
3231 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3233 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3234 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3235 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3237 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3238 msgid "Column Homogeneous"
3239 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3242 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3243 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3246 msgid "Left attachment"
3247 msgstr "Anexar à esquerda"
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3250 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3251 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3254 msgid "Top attachment"
3255 msgstr "Anexar ao topo"
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3258 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3259 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3266 msgid "The number of columns that a child spans"
3267 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3274 msgid "The number of rows that a child spans"
3275 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3278 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3279 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
3281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3282 msgid "Handle position"
3283 msgstr "Posição do manipulador"
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3286 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3287 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3291 msgstr "Lado a anexar"
3293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3295 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3298 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3299 "anexar a caixa de manipulação"
3301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3302 msgid "Snap edge set"
3303 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3305 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3307 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3310 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3313 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3314 msgid "Child Detached"
3315 msgstr "Filho Desanexado"
3317 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3319 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3322 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3325 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3326 msgid "Selection mode"
3327 msgstr "Modo de selecção"
3329 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3330 msgid "The selection mode"
3331 msgstr "O modo de selecção"
3333 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3334 msgid "Pixbuf column"
3335 msgstr "Coluna de pixbuf"
3337 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3338 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3339 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3341 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3342 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3343 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3346 msgid "Markup column"
3347 msgstr "Coluna com formatação"
3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3350 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3352 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3355 msgid "Icon View Model"
3356 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3359 msgid "The model for the icon view"
3360 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3363 msgid "Number of columns"
3364 msgstr "Número de colunas"
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3367 msgid "Number of columns to display"
3368 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3371 msgid "Width for each item"
3372 msgstr "Largura de cada item"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3375 msgid "The width used for each item"
3376 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3379 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3380 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3384 msgstr "Espaçamento de Linha"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3387 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3388 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3391 msgid "Column Spacing"
3392 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3395 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3396 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3403 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3404 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3407 msgid "Item Orientation"
3408 msgstr "Orientação do Item"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3412 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3414 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3419 msgstr "Reordenável"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3422 msgid "View is reorderable"
3423 msgstr "A vista é reordenável"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3426 msgid "Tooltip Column"
3427 msgstr "Coluna de Dica"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3430 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3431 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3434 msgid "Item Padding"
3435 msgstr "Espaçamento do Item"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3438 msgid "Padding around icon view items"
3439 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3442 msgid "Selection Box Color"
3443 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3446 msgid "Color of the selection box"
3447 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3450 msgid "Selection Box Alpha"
3451 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3454 msgid "Opacity of the selection box"
3455 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3461 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3462 msgid "A GdkPixbuf to display"
3463 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3465 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3466 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3468 msgstr "Nome de ficheiro"
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3471 msgid "Filename to load and display"
3472 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3475 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3476 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3480 msgstr "Conjunto de ícones"
3482 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3483 msgid "Icon set to display"
3484 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3486 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3487 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3489 msgstr "Tamanho de ícone"
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3492 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3494 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3499 msgstr "Tamanho em pixels"
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3502 msgid "Pixel size to use for named icon"
3503 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3510 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3511 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3514 msgid "Storage type"
3515 msgstr "Tipo de armazenamento"
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3518 msgid "The representation being used for image data"
3519 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3522 msgid "Use Fallback"
3523 msgstr "Utilizar Recurso"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3526 msgid "Whether to use icon names fallback"
3527 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3529 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3530 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3531 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3533 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3534 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3535 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3537 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3539 msgstr "Grupo de Atalhos"
3541 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3542 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3543 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3545 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3546 msgid "Message Type"
3547 msgstr "Tipo de Mensagem"
3549 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3550 msgid "The type of message"
3551 msgstr "O tipo de mensagem"
3553 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3554 msgid "Width of border around the content area"
3555 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3557 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3558 msgid "Spacing between elements of the area"
3559 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3561 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3562 msgid "Width of border around the action area"
3563 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3565 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3567 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3571 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3572 msgid "The screen where this window will be displayed"
3573 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3575 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3576 msgid "The text of the label"
3577 msgstr "O texto da etiqueta"
3579 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3580 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3581 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3584 msgid "Justification"
3585 msgstr "Alinhamento"
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3589 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3590 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3591 "GtkMisc::xalign for that"
3593 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3594 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3597 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3601 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3603 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3606 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3610 msgstr "Quebra de linha"
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3613 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3614 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3617 msgid "Line wrap mode"
3618 msgstr "Modo de quebra de linha"
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3621 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3622 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3626 msgstr "Seleccionável"
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3629 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3630 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3633 msgid "Mnemonic key"
3634 msgstr "Chave mnemónica"
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3637 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3638 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3641 msgid "Mnemonic widget"
3642 msgstr "Widget da mnemónica"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3645 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3646 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3650 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3651 "enough room to display the entire string"
3653 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3654 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3657 msgid "Single Line Mode"
3658 msgstr "Modo de Linha Única"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3661 msgid "Whether the label is in single line mode"
3662 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3669 msgid "Angle at which the label is rotated"
3670 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3673 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3674 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3677 msgid "Track visited links"
3678 msgstr "Registar os links visitados"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3681 msgid "Whether visited links should be tracked"
3682 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3684 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3685 msgid "The width of the layout"
3686 msgstr "A largura da disposição"
3688 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3689 msgid "The height of the layout"
3690 msgstr "A altura da disposição"
3692 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3696 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3697 msgid "The URI bound to this button"
3698 msgstr "O URI associado a este botão"
3700 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3704 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3705 msgid "Whether this link has been visited."
3706 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3709 msgid "Pack direction"
3710 msgstr "Direcção da arrumação"
3712 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3713 msgid "The pack direction of the menubar"
3714 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3717 msgid "Child Pack direction"
3718 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3721 msgid "The child pack direction of the menubar"
3722 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3725 msgid "Style of bevel around the menubar"
3726 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3729 msgid "Internal padding"
3730 msgstr "Espaçamento interno"
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3733 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3734 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3736 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3737 msgid "The currently selected menu item"
3738 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3740 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3741 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3742 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3746 msgstr "Caminho de Atalhos"
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3749 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3751 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3752 "atalhos de itens filhos"
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3755 msgid "Attach Widget"
3756 msgstr "Anexar Widget"
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3759 msgid "The widget the menu is attached to"
3760 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3764 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3767 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3771 msgid "Tearoff State"
3772 msgstr "Estado de Destacado"
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3775 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3776 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3783 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3784 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3787 msgid "Vertical Padding"
3788 msgstr "Espaçamento Vertical"
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3791 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3792 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3795 msgid "Reserve Toggle Size"
3796 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3800 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3803 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3807 msgid "Horizontal Padding"
3808 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3811 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3812 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3815 msgid "Vertical Offset"
3816 msgstr "Deslocamento Vertical"
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3820 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3823 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3827 msgid "Horizontal Offset"
3828 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3832 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3835 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3839 msgid "Double Arrows"
3840 msgstr "Setas Duplas"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3843 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3844 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3847 msgid "Arrow Placement"
3848 msgstr "Colocação de Setas"
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3851 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3852 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3856 msgstr "Anexar à Esquerda"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3859 msgid "Right Attach"
3860 msgstr "Anexar à Direita"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3863 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3864 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3868 msgstr "Anexar ao Topo"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3871 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3872 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3875 msgid "Bottom Attach"
3876 msgstr "Anexar ao Fundo"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3879 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3880 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3883 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3884 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3886 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3887 msgid "Right Justified"
3888 msgstr "Alinhado à Direita"
3890 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3892 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3894 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3897 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3901 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3902 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3903 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3905 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3906 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3907 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3910 msgid "The text for the child label"
3911 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3913 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3914 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3916 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3919 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3920 msgid "Width in Characters"
3921 msgstr "Largura em Caracteres"
3923 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3924 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3925 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3927 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3929 msgstr "Obtém o Foco"
3931 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3932 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3933 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3935 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3939 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3940 msgid "The dropdown menu"
3941 msgstr "O menu de selecção"
3943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3944 msgid "Image/label border"
3945 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3947 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3948 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3949 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3951 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3952 msgid "Message Buttons"
3953 msgstr "Botões de Mensagem"
3955 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3956 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3957 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3959 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3960 msgid "The primary text of the message dialog"
3961 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3963 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3965 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3967 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3968 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3969 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3972 msgid "Secondary Text"
3973 msgstr "Texto Secundário"
3975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3976 msgid "The secondary text of the message dialog"
3977 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3980 msgid "Use Markup in secondary"
3981 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3984 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3985 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3996 msgid "Message area"
3997 msgstr "Área de mensagem"
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4000 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4001 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4003 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4007 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4008 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4009 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4011 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4015 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4017 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4019 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4021 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4025 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4027 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4028 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4030 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4034 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4035 msgid "The parent window"
4036 msgstr "A janela pai"
4038 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4040 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4042 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4043 msgid "Are we showing a dialog"
4044 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4046 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4047 msgid "The screen where this window will be displayed."
4048 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4054 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4055 msgid "The index of the current page"
4056 msgstr "O índice da página actual"
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4059 msgid "Tab Position"
4060 msgstr "Posição do Separador"
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4063 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4064 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4068 msgstr "Apresentar Separadores"
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4071 msgid "Whether tabs should be shown"
4072 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4076 msgstr "Apresentar Margem"
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4079 msgid "Whether the border should be shown"
4080 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4087 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4089 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4090 "separadores do que os visíveis"
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4093 msgid "Enable Popup"
4094 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4098 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4099 "you can use to go to a page"
4101 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4102 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4106 msgstr "Nome do Grupo"
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4109 msgid "Group name for tab drag and drop"
4110 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4114 msgstr "Etiqueta de separador"
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4117 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4118 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4122 msgstr "Etiqueta de menu"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4125 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4126 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4130 msgstr "Expansão de separador"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4133 msgid "Whether to expand the child's tab"
4134 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4138 msgstr "Separador preenche"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4141 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4142 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4145 msgid "Tab reorderable"
4146 msgstr "Separadores reordenáveis"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4149 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4150 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4153 msgid "Tab detachable"
4154 msgstr "Separador destacável"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4157 msgid "Whether the tab is detachable"
4158 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4161 msgid "Secondary backward stepper"
4162 msgstr "Passo atrás secundário"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4166 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4168 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4172 msgid "Secondary forward stepper"
4173 msgstr "Passo de avanço secundário"
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4177 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4179 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4183 msgid "Backward stepper"
4184 msgstr "Passo atrás"
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4187 msgid "Display the standard backward arrow button"
4188 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4191 msgid "Forward stepper"
4192 msgstr "Passo de avanço"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4195 msgid "Display the standard forward arrow button"
4196 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4200 msgstr "Sobreposição de separadores"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4203 msgid "Size of tab overlap area"
4204 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4207 msgid "Tab curvature"
4208 msgstr "Curvatura dos separadores"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4211 msgid "Size of tab curvature"
4212 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4215 msgid "Arrow spacing"
4216 msgstr "Espaçamento da seta"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4219 msgid "Scroll arrow spacing"
4220 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4224 msgstr "Espaço inicial"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4227 msgid "Initial gap before the first tab"
4228 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4230 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4231 msgid "Icon's count"
4232 msgstr "Contagem de ícones"
4234 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4235 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4236 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4239 msgid "Icon's label"
4240 msgstr "Etiqueta do ícone"
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4243 msgid "The label to be displayed over the icon"
4244 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4247 msgid "Icon's style context"
4248 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4251 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4252 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4254 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4255 msgid "Background icon"
4256 msgstr "Ícone de fundo"
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4259 msgid "The icon for the number emblem background"
4260 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4263 msgid "Background icon name"
4264 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4267 msgid "The icon name for the number emblem background"
4268 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4270 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4271 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4275 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4276 msgid "The orientation of the orientable"
4277 msgstr "A orientação do orientável"
4279 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4281 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4283 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4286 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4287 msgid "Position Set"
4288 msgstr "Definição de Posição"
4290 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4291 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4292 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4296 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4299 msgid "Width of handle"
4300 msgstr "Largura do manipulador"
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4303 msgid "Minimal Position"
4304 msgstr "Posição Mínima"
4306 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4307 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4308 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4310 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4311 msgid "Maximal Position"
4312 msgstr "Posição Máxima"
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4315 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4316 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4320 msgstr "Redimensionável"
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4323 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4325 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4328 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4332 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4333 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4335 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4337 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4341 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4342 msgid "Whether the plug is embedded"
4343 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4345 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4346 msgid "Socket Window"
4347 msgstr "Janela de Encaixe"
4349 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4350 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4351 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4354 msgid "Name of the printer"
4355 msgstr "Nome da impressora"
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4362 msgid "Backend for the printer"
4363 msgstr "Motor da impressora"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4370 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4371 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4378 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4379 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4382 msgid "Accepts PostScript"
4383 msgstr "Aceita PostScript"
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4386 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4387 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4390 msgid "State Message"
4391 msgstr "Mensagem de Estado"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4394 msgid "String giving the current state of the printer"
4395 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4399 msgstr "Localização"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4402 msgid "The location of the printer"
4403 msgstr "A localização da barra da impressora"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4406 msgid "The icon name to use for the printer"
4407 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4411 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4414 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4415 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4418 msgid "Paused Printer"
4419 msgstr "Impressora em Pausa"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4422 msgid "TRUE if this printer is paused"
4423 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4426 msgid "Accepting Jobs"
4427 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4430 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4431 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4434 msgid "Source option"
4435 msgstr "Opção de origem"
4437 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4438 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4439 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4442 msgid "Title of the print job"
4443 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4445 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4450 msgid "Printer to print the job to"
4451 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4458 msgid "Printer settings"
4459 msgstr "Definições da impressora"
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4464 msgstr "Configuração da Página"
4466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4467 msgid "Track Print Status"
4468 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4472 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4473 "print data has been sent to the printer or print server."
4475 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4476 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4477 "servidor de impressão."
4479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4480 msgid "Default Page Setup"
4481 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4484 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4485 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4488 msgid "Print Settings"
4489 msgstr "Definições de Impressão"
4491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4492 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4493 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4497 msgstr "Nome do Trabalho"
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4500 msgid "A string used for identifying the print job."
4501 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4504 msgid "Number of Pages"
4505 msgstr "Número de Páginas"
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4508 msgid "The number of pages in the document."
4509 msgstr "O número de páginas no documento."
4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4512 msgid "Current Page"
4513 msgstr "Página Actual"
4515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4516 msgid "The current page in the document"
4517 msgstr "A página actual no documento"
4519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4520 msgid "Use full page"
4521 msgstr "Utilizar página completa"
4523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4525 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4526 "not the corner of the imageable area"
4528 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4533 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4534 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4536 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4537 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4538 "impressora ou o servidor de impressão."
4540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4545 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4546 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4550 msgstr "Apresentar Diálogo"
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4553 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4554 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4558 msgstr "Permitir Assíncrono"
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4561 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4562 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4565 msgid "Export filename"
4566 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4573 msgid "The status of the print operation"
4574 msgstr "O estado da operação de impressão"
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4577 msgid "Status String"
4578 msgstr "Expressão de Estado"
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4581 msgid "A human-readable description of the status"
4582 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4585 msgid "Custom tab label"
4586 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4589 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4590 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4593 msgid "Support Selection"
4594 msgstr "Suportar Selecção"
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4597 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4599 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4603 msgid "Has Selection"
4604 msgstr "Tem Selecção"
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4607 msgid "TRUE if a selection exists."
4608 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4611 msgid "Embed Page Setup"
4612 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4615 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4617 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4618 "embutidas no GtkPrintDialog"
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4621 msgid "Number of Pages To Print"
4622 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4625 msgid "The number of pages that will be printed."
4626 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4629 msgid "The GtkPageSetup to use"
4630 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4633 msgid "Selected Printer"
4634 msgstr "Impressora Seleccionada"
4636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4637 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4638 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4641 msgid "Manual Capabilities"
4642 msgstr "Capacidades Manuais"
4644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4645 msgid "Capabilities the application can handle"
4646 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4649 msgid "Whether the dialog supports selection"
4650 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4653 msgid "Whether the application has a selection"
4654 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4657 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4659 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4660 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4666 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4667 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4668 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4670 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4672 msgstr "Incremento de Impulso"
4674 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4675 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4677 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4681 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4682 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4686 msgstr "Apresentar texto"
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4689 msgid "Whether the progress is shown as text."
4690 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4694 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4695 "have enough room to display the entire string, if at all."
4697 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4698 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4702 msgstr "Espaçamento X"
4704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4705 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4706 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4710 msgstr "Espaçamento Y"
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4713 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4714 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4717 msgid "Minimum horizontal bar width"
4718 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4721 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4722 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4725 msgid "Minimum horizontal bar height"
4726 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4729 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4730 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4732 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4733 msgid "Minimum vertical bar width"
4734 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4736 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4737 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4738 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4741 msgid "Minimum vertical bar height"
4742 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4745 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4746 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4748 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4752 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4754 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4755 "is the current action of its group."
4757 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4758 "é a acção actual no seu grupo."
4760 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4761 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4765 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4766 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4767 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4769 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4770 msgid "The current value"
4771 msgstr "O valor actual"
4773 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4775 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4778 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4781 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4782 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4783 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4785 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4786 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4787 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4789 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4791 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4794 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4795 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4798 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4800 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4804 msgid "Lower stepper sensitivity"
4805 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4809 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4812 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4816 msgid "Upper stepper sensitivity"
4817 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4821 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4824 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4827 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4828 msgid "Show Fill Level"
4829 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4832 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4833 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4836 msgid "Restrict to Fill Level"
4837 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4839 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4840 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4841 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4845 msgstr "Nível de Enchimento"
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4848 msgid "The fill level."
4849 msgstr "O nível de enchimento."
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4852 msgid "Round Digits"
4853 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4856 msgid "The number of digits to round the value to."
4857 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4860 msgid "Slider Width"
4861 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4864 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4865 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4868 msgid "Trough Border"
4869 msgstr "Margem Externa"
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4873 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4876 msgid "Stepper Size"
4877 msgstr "Tamanho de Indicador"
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4880 msgid "Length of step buttons at ends"
4881 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4884 msgid "Stepper Spacing"
4885 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4888 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4889 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4892 msgid "Arrow X Displacement"
4893 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4895 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4897 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4898 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4901 msgid "Arrow Y Displacement"
4902 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4906 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4907 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4910 msgid "Trough Under Steppers"
4911 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4915 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4918 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4919 "incrementadores e espaçamento"
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4922 msgid "Arrow scaling"
4923 msgstr "Escala da seta"
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4926 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4927 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4929 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4930 msgid "Show Numbers"
4931 msgstr "Apresentar Números"
4933 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4934 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4935 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4937 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4938 msgid "Recent Manager"
4939 msgstr "Gestor Recente"
4941 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4942 msgid "The RecentManager object to use"
4943 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4946 msgid "Show Private"
4947 msgstr "Apresentar Privado"
4949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4950 msgid "Whether the private items should be displayed"
4951 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4954 msgid "Show Tooltips"
4955 msgstr "Apresentar Dicas"
4957 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4958 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4959 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4963 msgstr "Apresentar Ícones"
4965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4966 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4967 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4970 msgid "Show Not Found"
4971 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4974 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4975 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4978 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4979 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4983 msgstr "Apenas local"
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4986 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4988 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4995 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4996 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5000 msgstr "Tipo de Ordenação"
5002 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5003 msgid "The sorting order of the items displayed"
5004 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5006 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5007 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5008 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5010 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5011 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5013 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5016 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5017 msgid "The size of the recently used resources list"
5018 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5021 msgid "The value of the scale"
5022 msgstr "O valor da escala"
5024 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5025 msgid "The icon size"
5026 msgstr "O tamanho do ícone"
5028 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5030 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5032 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5034 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5038 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5039 msgid "List of icon names"
5040 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5043 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5044 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5048 msgstr "Apresentar Valor"
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5051 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5053 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5056 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5057 msgid "Value Position"
5058 msgstr "Posição do Valor"
5060 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5061 msgid "The position in which the current value is displayed"
5062 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5064 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5065 msgid "Slider Length"
5066 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5068 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5069 msgid "Length of scale's slider"
5070 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5073 msgid "Value spacing"
5074 msgstr "Espaçamento do valor"
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5077 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5078 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5080 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5081 msgid "Horizontal adjustment"
5082 msgstr "Ajustamento horizontal"
5084 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5086 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5089 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5092 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5093 msgid "Vertical adjustment"
5094 msgstr "Ajustamento vertical"
5096 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5098 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5101 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5104 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5105 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5106 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5108 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5109 msgid "How the size of the content should be determined"
5110 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5112 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5113 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5114 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5116 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5117 msgid "Minimum Slider Length"
5118 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5120 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5121 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5122 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5124 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5125 msgid "Fixed slider size"
5126 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5128 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5129 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5130 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5132 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5134 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5136 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5139 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5141 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5143 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5147 msgid "Horizontal Adjustment"
5148 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5151 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5152 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5155 msgid "Vertical Adjustment"
5156 msgstr "Ajustamento Vertical"
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5159 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5160 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5163 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5164 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5167 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5168 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5171 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5172 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5175 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5176 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5179 msgid "Window Placement"
5180 msgstr "Colocação da Janela"
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5184 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5185 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5187 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5188 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5191 msgid "Window Placement Set"
5192 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5196 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5197 "contents with respect to the scrollbars."
5199 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5200 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5204 msgstr "Tipo de Sombra"
5206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5207 msgid "Style of bevel around the contents"
5208 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5210 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5211 msgid "Scrollbars within bevel"
5212 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5214 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5215 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5216 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5218 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5219 msgid "Scrollbar spacing"
5220 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5223 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5224 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5227 msgid "Minimum Content Width"
5228 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5230 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5231 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5233 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5236 msgid "Minimum Content Height"
5237 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5241 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5243 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5245 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5249 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5250 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5251 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5254 msgid "Double Click Time"
5255 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5259 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5260 "click (in milliseconds)"
5262 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5263 "clique-duplo (em milisegundos)"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5266 msgid "Double Click Distance"
5267 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5271 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5272 "double click (in pixels)"
5274 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5275 "clique-duplo (em pixels)"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5278 msgid "Cursor Blink"
5279 msgstr "Piscar do Cursor"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5282 msgid "Whether the cursor should blink"
5283 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5286 msgid "Cursor Blink Time"
5287 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5290 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5291 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5294 msgid "Cursor Blink Timeout"
5295 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5298 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5299 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5302 msgid "Split Cursor"
5303 msgstr "Dividir Cursor"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5307 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5310 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5311 "para-direita e direita-para-esquerda"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5315 msgstr "Nome do Tema"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5318 msgid "Name of theme to load"
5319 msgstr "Nome do tema a ler"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5322 msgid "Icon Theme Name"
5323 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5326 msgid "Name of icon theme to use"
5327 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5330 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5331 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5334 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5335 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5338 msgid "Key Theme Name"
5339 msgstr "Nome Chave do Tema"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5342 msgid "Name of key theme to load"
5343 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5346 msgid "Menu bar accelerator"
5347 msgstr "Atalho da barra de menu"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5350 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5351 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5354 msgid "Drag threshold"
5355 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5358 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5360 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5364 msgstr "Nome de Fonte"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5367 msgid "Name of default font to use"
5368 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5372 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5376 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5380 msgstr "Módulos GTK"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5383 msgid "List of currently active GTK modules"
5384 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5387 msgid "Xft Antialias"
5388 msgstr "Antialias Xft"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5392 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5399 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5400 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5403 msgid "Xft Hint Style"
5404 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5408 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5410 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5415 msgstr "RGBA de Xft"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5418 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5419 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5426 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5428 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5431 msgid "Cursor theme name"
5432 msgstr "Nome do tema de cursor"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5435 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5437 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5440 msgid "Cursor theme size"
5441 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5444 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5446 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5449 msgid "Alternative button order"
5450 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5453 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5455 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5459 msgid "Alternative sort indicator direction"
5460 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5464 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5465 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5467 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5468 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5472 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5473 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5477 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5480 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5481 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5484 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5485 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5489 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5490 "control characters"
5492 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5493 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5496 msgid "Start timeout"
5497 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5500 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5501 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5504 msgid "Repeat timeout"
5505 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5508 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5509 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5512 msgid "Expand timeout"
5513 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5518 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5519 "expandir para uma nova região"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5522 msgid "Color scheme"
5523 msgstr "Esquema de cor"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5526 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5527 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5530 msgid "Enable Animations"
5531 msgstr "Activar Animações"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5534 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5535 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5538 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5539 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5542 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5544 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5548 msgid "Tooltip timeout"
5549 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5552 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5553 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5556 msgid "Tooltip browse timeout"
5557 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5560 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5562 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5566 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5567 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5570 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5571 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5574 msgid "Keynav Cursor Only"
5575 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5578 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5579 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5582 msgid "Keynav Wrap Around"
5583 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5586 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5587 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5591 msgstr "Som de Erro"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5594 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5596 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5600 msgstr "Repartição de Cor"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5603 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5604 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5607 msgid "Default file chooser backend"
5608 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5611 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5612 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5615 msgid "Default print backend"
5616 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5619 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5620 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5623 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5625 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5628 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5629 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5632 msgid "Enable Mnemonics"
5633 msgstr "Activar Mnemónicas"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5636 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5637 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5640 msgid "Enable Accelerators"
5641 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5644 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5645 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5648 msgid "Recent Files Limit"
5649 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5652 msgid "Number of recently used files"
5653 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5656 msgid "Default IM module"
5657 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5660 msgid "Which IM module should be used by default"
5662 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5665 msgid "Recent Files Max Age"
5666 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5669 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5670 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5673 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5674 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5677 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5678 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5681 msgid "Sound Theme Name"
5682 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5685 msgid "XDG sound theme name"
5686 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5688 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5690 msgid "Audible Input Feedback"
5691 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5694 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5696 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5700 msgid "Enable Event Sounds"
5701 msgstr "Activar Eventos de Som"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5704 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5705 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5708 msgid "Enable Tooltips"
5709 msgstr "Activar Dicas"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5712 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5713 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5716 msgid "Toolbar style"
5717 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5721 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5723 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5724 "apenas ícones, etc."
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5727 msgid "Toolbar Icon Size"
5728 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5731 msgid "The size of icons in default toolbars."
5732 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5735 msgid "Auto Mnemonics"
5736 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5740 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5741 "presses the mnemonic activator."
5743 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5744 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5747 msgid "Application prefers a dark theme"
5748 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5751 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5752 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5755 msgid "Show button images"
5756 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5759 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5760 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5763 msgid "Select on focus"
5764 msgstr "Seleccionar no foco"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5768 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5771 msgid "Password Hint Timeout"
5772 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5775 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5777 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5781 msgid "Show menu images"
5782 msgstr "Apresentar imagens de menu"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5785 msgid "Whether images should be shown in menus"
5786 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5789 msgid "Delay before drop down menus appear"
5790 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5793 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5794 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5797 msgid "Scrolled Window Placement"
5798 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5802 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5803 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5805 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5806 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5809 msgid "Can change accelerators"
5810 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5814 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5816 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
5817 "sobre o item de menu"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5820 msgid "Delay before submenus appear"
5821 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5825 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5827 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5831 msgid "Delay before hiding a submenu"
5832 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5836 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5839 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
5840 "direcção ao submenu"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5843 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5845 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5849 msgid "Custom palette"
5850 msgstr "Paleta personalizada"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5853 msgid "Palette to use in the color selector"
5854 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5857 msgid "IM Preedit style"
5858 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5861 msgid "How to draw the input method preedit string"
5862 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5865 msgid "IM Status style"
5866 msgstr "Estilo de estado do IM"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5869 msgid "How to draw the input method statusbar"
5870 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5872 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5878 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5881 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5882 "widgets seus componentes"
5884 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5885 msgid "Ignore hidden"
5886 msgstr "Ignorar escondidos"
5888 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5890 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5892 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5894 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5896 msgstr "Rácio de Incremento"
5898 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5899 msgid "Snap to Ticks"
5900 msgstr "Ajustrar a Passos"
5902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5904 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5905 "nearest step increment"
5907 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5908 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5910 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5914 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5915 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5916 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5923 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5925 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5926 "intervalo de valores"
5928 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5929 msgid "Update Policy"
5930 msgstr "Política de Actualização"
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5934 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5936 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5939 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5940 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5941 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5943 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5944 msgid "Style of bevel around the spin button"
5945 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5947 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5948 msgid "Whether the spinner is active"
5949 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5951 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5952 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5953 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5955 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5956 msgid "The size of the icon"
5957 msgstr "O tamanho do ícone"
5959 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5960 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5961 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5963 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5964 msgid "Whether the status icon is visible"
5965 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5967 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5968 msgid "Whether the status icon is embedded"
5969 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
5971 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5972 msgid "The orientation of the tray"
5973 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5975 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5979 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5980 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5981 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5983 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5984 msgid "Tooltip Text"
5985 msgstr "Texto da Dica"
5987 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5988 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5989 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5991 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5992 msgid "Tooltip markup"
5993 msgstr "Formatação da dica"
5995 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5996 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5997 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5999 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6000 msgid "The title of this tray icon"
6001 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6003 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6004 msgid "Style context"
6005 msgstr "Contexto de estilo"
6007 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6008 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6009 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6011 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6012 msgid "The associated GdkScreen"
6013 msgstr "O GdkScreen associado"
6015 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6019 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6020 msgid "Text direction"
6021 msgstr "Direcção do texto"
6023 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6024 msgid "Whether the switch is on or off"
6025 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6027 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6028 msgid "The minimum width of the handle"
6029 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6031 #: ../gtk/gtktable.c:157
6035 #: ../gtk/gtktable.c:158
6036 msgid "The number of rows in the table"
6037 msgstr "O número de linhas na tabela"
6039 #: ../gtk/gtktable.c:166
6043 #: ../gtk/gtktable.c:167
6044 msgid "The number of columns in the table"
6045 msgstr "O número de colunas na tabela"
6047 #: ../gtk/gtktable.c:194
6048 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6049 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
6051 #: ../gtk/gtktable.c:208
6052 msgid "Right attachment"
6053 msgstr "Anexar à direita"
6055 #: ../gtk/gtktable.c:209
6056 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6057 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
6059 #: ../gtk/gtktable.c:216
6060 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6061 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
6063 #: ../gtk/gtktable.c:222
6064 msgid "Bottom attachment"
6065 msgstr "Anexar ao fundo"
6067 #: ../gtk/gtktable.c:229
6068 msgid "Horizontal options"
6069 msgstr "Opções horizontais"
6071 #: ../gtk/gtktable.c:230
6072 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6073 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6075 #: ../gtk/gtktable.c:236
6076 msgid "Vertical options"
6077 msgstr "Opções verticais"
6079 #: ../gtk/gtktable.c:237
6080 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6081 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6083 #: ../gtk/gtktable.c:243
6084 msgid "Horizontal padding"
6085 msgstr "Espaçamento horizontal"
6087 #: ../gtk/gtktable.c:244
6089 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6092 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
6093 "direita, em pixels"
6095 #: ../gtk/gtktable.c:250
6096 msgid "Vertical padding"
6097 msgstr "Espaçamento vertical"
6099 #: ../gtk/gtktable.c:251
6101 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6104 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
6107 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6109 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6111 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6112 msgid "Text Tag Table"
6113 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6115 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6116 msgid "Current text of the buffer"
6117 msgstr "O texto actual do buffer"
6119 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6120 msgid "Has selection"
6121 msgstr "Tem Selecção"
6123 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6124 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6125 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6128 msgid "Cursor position"
6129 msgstr "Posição do cursor"
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6133 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6135 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6138 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6139 msgid "Copy target list"
6140 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6142 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6144 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6146 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6147 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6149 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6150 msgid "Paste target list"
6151 msgstr "Lista de destinos de colar"
6153 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6155 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6158 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6159 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6161 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6163 msgstr "Nome da marca"
6165 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6166 msgid "Left gravity"
6167 msgstr "Gravidade esquerda"
6169 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6170 msgid "Whether the mark has left gravity"
6171 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6175 msgstr "Nome da etiqueta"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6178 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6180 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6183 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6184 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6187 msgid "Background full height"
6188 msgstr "Fundo a toda a altura"
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6192 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6193 "of the tagged characters"
6195 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6196 "altura dos caracteres marcados"
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6199 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6200 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6203 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6205 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6208 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6209 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6212 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6214 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6218 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6219 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6221 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6222 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6225 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6227 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6230 msgid "Font size in Pango units"
6231 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6235 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6236 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6237 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6239 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6240 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6241 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6244 msgid "Left, right, or center justification"
6245 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6250 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6252 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6253 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6254 "valor por omissão apropriado."
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6258 msgstr "Margem esquerda"
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6261 msgid "Width of the left margin in pixels"
6262 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6265 msgid "Right margin"
6266 msgstr "Margem direita"
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6269 msgid "Width of the right margin in pixels"
6270 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6277 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6278 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6282 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6285 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6286 "for negativa) em unidades Pango"
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6289 msgid "Pixels above lines"
6290 msgstr "Pixels acima das linhas"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6293 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6294 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6297 msgid "Pixels below lines"
6298 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6301 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6302 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6305 msgid "Pixels inside wrap"
6306 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6309 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6310 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6314 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6316 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6324 msgid "Custom tabs for this text"
6325 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6332 msgid "Whether this text is hidden."
6333 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6336 msgid "Paragraph background color name"
6337 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6340 msgid "Paragraph background color as a string"
6341 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6344 msgid "Paragraph background color"
6345 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6348 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6350 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6353 msgid "Margin Accumulates"
6354 msgstr "Margens Acumulam"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6357 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6358 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6361 msgid "Background full height set"
6362 msgstr "Definição da altura do fundo"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6365 msgid "Whether this tag affects background height"
6366 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6369 msgid "Justification set"
6370 msgstr "Definição do alinhamento"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6373 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6374 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6377 msgid "Left margin set"
6378 msgstr "Definição da margem esquerda"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6381 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6382 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6386 msgstr "Definição de indentação"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6389 msgid "Whether this tag affects indentation"
6390 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6393 msgid "Pixels above lines set"
6394 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6397 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6398 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6401 msgid "Pixels below lines set"
6402 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6405 msgid "Pixels inside wrap set"
6406 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6409 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6410 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6413 msgid "Right margin set"
6414 msgstr "Definição de margem direita"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6417 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6418 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6421 msgid "Wrap mode set"
6422 msgstr "Definição de modo de quebra"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6425 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6426 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6430 msgstr "Definição de tabs"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6433 msgid "Whether this tag affects tabs"
6434 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6437 msgid "Invisible set"
6438 msgstr "Definição de invisível"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6441 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6442 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6445 msgid "Paragraph background set"
6446 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6449 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6450 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6453 msgid "Pixels Above Lines"
6454 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6456 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6457 msgid "Pixels Below Lines"
6458 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6460 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6461 msgid "Pixels Inside Wrap"
6462 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6464 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6466 msgstr "Modo de Quebra"
6468 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6470 msgstr "Margem Esquerda"
6472 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6473 msgid "Right Margin"
6474 msgstr "Margem Direita"
6476 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6477 msgid "Cursor Visible"
6478 msgstr "Cursor Visível"
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6481 msgid "If the insertion cursor is shown"
6482 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6488 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6489 msgid "The buffer which is displayed"
6490 msgstr "O buffer que é apresentado"
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6493 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6494 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6498 msgstr "Aceita tabs"
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6501 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6502 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6505 msgid "Error underline color"
6506 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6509 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6510 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6512 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6513 msgid "Theming engine name"
6514 msgstr "Nome do motor de temas"
6516 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6517 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6518 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6520 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6521 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6523 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6526 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6527 msgid "Whether the toggle action should be active"
6528 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6530 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6531 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6532 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6534 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6535 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6536 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6538 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6539 msgid "Draw Indicator"
6540 msgstr "Indicador de Desenho"
6542 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6543 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6544 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6547 msgid "Toolbar Style"
6548 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6551 msgid "How to draw the toolbar"
6552 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6556 msgstr "Apresentar Seta"
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6559 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6561 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6563 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6564 msgid "Size of icons in this toolbar"
6565 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6567 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6568 msgid "Icon size set"
6569 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6571 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6572 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6573 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6575 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6576 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6578 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6582 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6586 msgstr "Tamanho de separador"
6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6589 msgid "Size of spacers"
6590 msgstr "Tamanho dos separadores"
6592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6595 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6599 msgid "Maximum child expand"
6600 msgstr "Expansão máxima do filho"
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6603 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6604 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6608 msgstr "Estilo de separador"
6610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6611 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6612 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6615 msgid "Button relief"
6616 msgstr "Relevo dos botões"
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6619 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6620 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6623 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6624 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6627 msgid "Text to show in the item."
6628 msgstr "Texto a apresentar no item."
6630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6632 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6633 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6635 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6636 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6639 msgid "Widget to use as the item label"
6640 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6647 msgid "The stock icon displayed on the item"
6648 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6652 msgstr "Nome do ícone"
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6655 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6656 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6660 msgstr "Widget de ícone"
6662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6663 msgid "Icon widget to display in the item"
6664 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6667 msgid "Icon spacing"
6668 msgstr "Espaçamento de ícones"
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6671 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6672 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6674 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6676 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6677 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6679 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6680 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6681 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6683 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6684 msgid "The human-readable title of this item group"
6685 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6687 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6688 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6689 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6695 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6696 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6697 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6699 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6701 msgstr "aplicar reticências"
6703 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6704 msgid "Ellipsize for item group headers"
6705 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6708 msgid "Header Relief"
6709 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6711 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6712 msgid "Relief of the group header button"
6713 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6715 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6716 msgid "Header Spacing"
6717 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6719 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6720 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6721 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6723 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6724 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6725 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6727 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6728 msgid "Whether the item should fill the available space"
6729 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6731 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6735 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6736 msgid "Whether the item should start a new row"
6737 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6739 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6740 msgid "Position of the item within this group"
6741 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6743 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6744 msgid "Size of icons in this tool palette"
6745 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6747 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6748 msgid "Style of items in the tool palette"
6749 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6751 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6755 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6756 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6758 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6760 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6762 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6764 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6767 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6768 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
6770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6772 msgstr "Cor de erro"
6774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6775 msgid "Error color for symbolic icons"
6776 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
6778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6779 msgid "Warning color"
6780 msgstr "Cor de aviso"
6782 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6783 msgid "Warning color for symbolic icons"
6784 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
6786 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6787 msgid "Success color"
6788 msgstr "Cor de sucesso"
6790 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6791 msgid "Success color for symbolic icons"
6792 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
6794 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6795 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6797 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
6799 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6801 msgstr "Tamanho dos Ícones"
6803 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6804 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6805 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
6807 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6808 msgid "TreeMenu model"
6809 msgstr "Modelo TreeMenu"
6811 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6812 msgid "The model for the tree menu"
6813 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
6815 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6816 msgid "TreeMenu root row"
6817 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
6819 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6820 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6821 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
6823 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6827 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6828 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6829 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
6831 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6833 msgstr "Largura da Quebra"
6835 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6836 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6837 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
6839 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6840 msgid "TreeModelSort Model"
6841 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6843 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6844 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6845 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6848 msgid "TreeView Model"
6849 msgstr "Modelo TreeView"
6851 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6852 msgid "The model for the tree view"
6853 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6855 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6856 msgid "Headers Visible"
6857 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6860 msgid "Show the column header buttons"
6861 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6864 msgid "Headers Clickable"
6865 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6868 msgid "Column headers respond to click events"
6869 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6872 msgid "Expander Column"
6873 msgstr "Coluna de Expansão"
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6876 msgid "Set the column for the expander column"
6877 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6881 msgstr "Dica de Réguas"
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6884 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6886 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6889 msgid "Enable Search"
6890 msgstr "Activar Procura"
6892 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6893 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6894 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6896 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6897 msgid "Search Column"
6898 msgstr "Procurar Coluna"
6900 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6901 msgid "Model column to search through during interactive search"
6902 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6905 msgid "Fixed Height Mode"
6906 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6909 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6910 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6912 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6913 msgid "Hover Selection"
6914 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6917 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6918 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6921 msgid "Hover Expand"
6922 msgstr "Expandir ao Pairar"
6924 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6926 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6928 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6932 msgid "Show Expanders"
6933 msgstr "Apresentar Expansores"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6936 msgid "View has expanders"
6937 msgstr "A vista tem expansores"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6940 msgid "Level Indentation"
6941 msgstr "Indentação de Nível"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6944 msgid "Extra indentation for each level"
6945 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6948 msgid "Rubber Banding"
6949 msgstr "Selecção Elástica"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6953 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6955 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6959 msgid "Enable Grid Lines"
6960 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6963 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6965 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6968 msgid "Enable Tree Lines"
6969 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6972 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6974 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6977 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6978 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6981 msgid "Vertical Separator Width"
6982 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6985 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6986 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6989 msgid "Horizontal Separator Width"
6990 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6993 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6994 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6998 msgstr "Permitir Réguas"
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7001 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7002 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7005 msgid "Indent Expanders"
7006 msgstr "Indentar Expansores"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7009 msgid "Make the expanders indented"
7010 msgstr "Criar os expansores indentados"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7013 msgid "Even Row Color"
7014 msgstr "Cor de Linha Par"
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7017 msgid "Color to use for even rows"
7018 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7021 msgid "Odd Row Color"
7022 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7025 msgid "Color to use for odd rows"
7026 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7029 msgid "Grid line width"
7030 msgstr "Largura da linha de grelha"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7033 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7034 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7037 msgid "Tree line width"
7038 msgstr "Largura da linha de árvore"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7041 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7042 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7045 msgid "Grid line pattern"
7046 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7049 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7051 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7055 msgid "Tree line pattern"
7056 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7059 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7061 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7064 msgid "Whether to display the column"
7065 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7069 msgstr "Redimensionável"
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7072 msgid "Column is user-resizable"
7073 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7076 msgid "Current width of the column"
7077 msgstr "Largura actual da coluna"
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7081 msgstr "Dimensionamento"
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7084 msgid "Resize mode of the column"
7085 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7089 msgstr "Largura Fixa"
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7092 msgid "Current fixed width of the column"
7093 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7096 msgid "Minimum allowed width of the column"
7097 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7100 msgid "Maximum Width"
7101 msgstr "Largura Máxima"
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7104 msgid "Maximum allowed width of the column"
7105 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7108 msgid "Title to appear in column header"
7109 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7112 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7113 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7120 msgid "Whether the header can be clicked"
7121 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7128 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7129 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7132 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7133 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7136 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7137 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7140 msgid "Sort indicator"
7141 msgstr "Indicador de ordenação"
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7144 msgid "Whether to show a sort indicator"
7145 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7149 msgstr "Tipo de ordenação"
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7152 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7153 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7156 msgid "Sort column ID"
7157 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7159 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7160 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7162 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7163 "seleccionada para ordenar"
7165 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7166 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7167 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7169 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7170 msgid "Merged UI definition"
7171 msgstr "Definição de UI reunida"
7173 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7174 msgid "An XML string describing the merged UI"
7175 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7177 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7179 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7181 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7182 msgid "Use symbolic icons"
7183 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7185 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7186 msgid "Whether to use symbolic icons"
7187 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7191 msgstr "Nome do widget"
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7194 msgid "The name of the widget"
7195 msgstr "O nome do widget"
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7198 msgid "Parent widget"
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7202 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7203 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7206 msgid "Width request"
7207 msgstr "Pedido de largura"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7211 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7214 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7218 msgid "Height request"
7219 msgstr "Pedido de altura"
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7223 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7226 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7230 msgid "Whether the widget is visible"
7231 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7234 msgid "Whether the widget responds to input"
7235 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7238 msgid "Application paintable"
7239 msgstr "Aplicação pinta"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7242 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7243 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7247 msgstr "Pode ter foco"
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7250 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7251 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7258 msgid "Whether the widget has the input focus"
7259 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7266 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7267 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7271 msgstr "Pode ser por omissão"
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7274 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7275 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7279 msgstr "Tem omissão"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7282 msgid "Whether the widget is the default widget"
7283 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7286 msgid "Receives default"
7287 msgstr "Recebe por omissão"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7292 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7295 msgid "Composite child"
7296 msgstr "Filho composto"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7299 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7300 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7308 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7311 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7319 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7321 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7325 msgstr "Não apresentar todos"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7328 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7329 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7332 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7333 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7340 msgid "The widget's window if it is realized"
7341 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7344 msgid "Double Buffered"
7345 msgstr "Buffer Duplo"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7348 msgid "Whether the widget is double buffered"
7349 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7352 msgid "How to position in extra horizontal space"
7353 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7356 msgid "How to position in extra vertical space"
7357 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7360 msgid "Margin on Left"
7361 msgstr "Margem à Esquerda"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7364 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7365 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7368 msgid "Margin on Right"
7369 msgstr "Margem à Direita"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7372 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7373 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7376 msgid "Margin on Top"
7377 msgstr "Margem no Topo"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7380 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7381 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7384 msgid "Margin on Bottom"
7385 msgstr "Margem no Fundo"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7388 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7389 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7393 msgstr "Todas as Margens"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7396 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7397 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7400 msgid "Horizontal Expand"
7401 msgstr "Expansão Horizontal"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7404 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7405 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7408 msgid "Horizontal Expand Set"
7409 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7412 msgid "Whether to use the hexpand property"
7413 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7416 msgid "Vertical Expand"
7417 msgstr "Expansão Vertical"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7420 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7421 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7424 msgid "Vertical Expand Set"
7425 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7428 msgid "Whether to use the vexpand property"
7429 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7433 msgstr "Expandir em Ambas"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7436 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7437 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7440 msgid "Interior Focus"
7441 msgstr "Foco Interior"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7444 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7445 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7448 msgid "Focus linewidth"
7449 msgstr "Espessura da linha de foco"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7452 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7453 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7456 msgid "Focus line dash pattern"
7457 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7460 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7461 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7464 msgid "Focus padding"
7465 msgstr "Espaçamento do foco"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7469 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7472 msgid "Cursor color"
7473 msgstr "Cor do cursor"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7476 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7477 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7480 msgid "Secondary cursor color"
7481 msgstr "Cor secundária do cursor"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7485 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7486 "right-to-left and left-to-right text"
7488 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7489 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7492 msgid "Cursor line aspect ratio"
7493 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7496 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7497 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7500 msgid "Window dragging"
7501 msgstr "Arrastamento da Janela"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7504 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7505 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7508 msgid "Unvisited Link Color"
7509 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7512 msgid "Color of unvisited links"
7513 msgstr "Cor dos links por visitar"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7516 msgid "Visited Link Color"
7517 msgstr "Cor do Link Visitado"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7520 msgid "Color of visited links"
7521 msgstr "Cor dos links visitados"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7524 msgid "Wide Separators"
7525 msgstr "Separadores Largos"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7529 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7532 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7533 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7536 msgid "Separator Width"
7537 msgstr "Largura do Separador"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7540 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7541 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7544 msgid "Separator Height"
7545 msgstr "Altura do Separador"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7548 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7549 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7552 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7553 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7556 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7557 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7560 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7561 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7564 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7565 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7569 msgstr "Tipo de Janela"
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7572 msgid "The type of the window"
7573 msgstr "O tipo da janela"
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7576 msgid "Window Title"
7577 msgstr "Título da Janela"
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7580 msgid "The title of the window"
7581 msgstr "O título da janela"
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7585 msgstr "Papel da Janela"
7587 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7588 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7589 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7593 msgstr "ID de Início"
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7596 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7598 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7602 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7603 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7611 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7614 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7615 "esta estiver aberta)"
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7618 msgid "Window Position"
7619 msgstr "Posição da Janela"
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7622 msgid "The initial position of the window"
7623 msgstr "A posição inicial da janela"
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7626 msgid "Default Width"
7627 msgstr "Largura por Omissão"
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7630 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7632 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7635 msgid "Default Height"
7636 msgstr "Altura por Omissão"
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7640 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7642 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7645 msgid "Destroy with Parent"
7646 msgstr "Destruir com Pai"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7649 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7650 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7653 msgid "Icon for this window"
7654 msgstr "Ícone para esta janela"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7657 msgid "Mnemonics Visible"
7658 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7661 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7662 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7665 msgid "Name of the themed icon for this window"
7666 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7670 msgstr "Está Activa"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7673 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7674 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7677 msgid "Focus in Toplevel"
7678 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7681 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7682 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7686 msgstr "Dica de tipo"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7690 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7691 "and how to treat it."
7693 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7694 "esta e como a tratar."
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7697 msgid "Skip taskbar"
7698 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7701 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7702 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7706 msgstr "Ignorar pager"
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7709 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7710 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7717 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7718 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7721 msgid "Accept focus"
7722 msgstr "Aceitar foco"
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7725 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7726 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7729 msgid "Focus on map"
7730 msgstr "Focar ao mapear"
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7733 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7734 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7741 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7742 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7749 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7750 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7754 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7757 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7759 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7762 msgid "Resize grip is visible"
7763 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7766 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7768 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7775 msgid "The window gravity of the window"
7776 msgstr "A gravidade da janela"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7779 msgid "Transient for Window"
7780 msgstr "Transitório para Janela"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7783 msgid "The transient parent of the dialog"
7784 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7787 msgid "Opacity for Window"
7788 msgstr "Opacidade da Janela"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7791 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7792 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7795 msgid "Width of resize grip"
7796 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7799 msgid "Height of resize grip"
7800 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7803 msgid "GtkApplication"
7804 msgstr "GtkApplication"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7807 msgid "The GtkApplication for the window"
7808 msgstr "A GtkApplication da janela"
7811 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7812 #~ "it defaults to the URL"
7814 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
7815 #~ "definida, por omissão será o URL"
7817 #~ msgid "Tab pack type"
7818 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
7820 #~ msgid "Update policy"
7821 #~ msgstr "Política de actualização"
7823 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7824 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
7827 #~ msgstr "Inferior"
7829 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7830 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7833 #~ msgstr "Superior"
7835 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7836 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7838 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7839 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7842 #~ msgstr "Tamanho Máx"
7844 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7845 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
7850 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7851 #~ msgstr "A métrica utilizada para a régua"
7853 #~ msgid "Number of steps"
7854 #~ msgstr "Número de incrementos"
7857 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7858 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7859 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7861 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
7862 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
7863 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7865 #~ msgid "Animation duration"
7866 #~ msgstr "Duração da animação"
7869 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7871 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
7874 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7876 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
7879 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7880 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
7882 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7883 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
7886 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7887 #~ "for this viewport"
7889 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
7893 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7896 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
7899 #~ msgid "Extension events"
7900 #~ msgstr "Eventos de extensão"
7902 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7904 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7909 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7910 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
7912 #~ msgid "Number of Channels"
7913 #~ msgstr "Número de Canais"
7915 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7916 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7918 #~ msgid "Colorspace"
7919 #~ msgstr "Espaço de Cor"
7921 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7922 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7924 #~ msgid "Has Alpha"
7925 #~ msgstr "Tem Alfa"
7927 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7928 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
7930 #~ msgid "Bits per Sample"
7931 #~ msgstr "Bits por Amostra"
7933 #~ msgid "The number of bits per sample"
7934 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7936 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7937 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
7939 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7940 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
7942 #~ msgid "Rowstride"
7943 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
7946 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7949 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
7955 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7956 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
7958 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7959 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
7961 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7962 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
7964 #~ msgid "Has separator"
7965 #~ msgstr "Tem separador"
7967 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7968 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7970 #~ msgid "Invisible char set"
7971 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
7973 #~ msgid "State Hint"
7974 #~ msgstr "Dica de Estado"
7976 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7978 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
7980 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7981 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
7983 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7984 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
7989 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7990 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
7992 #~ msgid "A GdkImage to display"
7993 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
7998 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7999 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8001 #~ msgid "Use separator"
8002 #~ msgstr "Utilizar separador"
8005 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8008 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8011 #~ msgid "Activity mode"
8012 #~ msgstr "Modo de actividade"
8015 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8016 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8017 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8020 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8021 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8022 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8025 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8026 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8029 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8030 #~ "shadow IN while they are dragged"
8032 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8033 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8035 #~ msgid "Trough Side Details"
8036 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8039 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8040 #~ "drawn with different details"
8042 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8043 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8046 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8049 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8050 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8055 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8056 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8058 #~ msgid "Background stipple mask"
8059 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8061 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8062 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8064 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8065 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8067 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8068 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8070 #~ msgid "Background stipple set"
8071 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8073 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8074 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8076 #~ msgid "Foreground stipple set"
8077 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8079 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8080 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8082 #~ msgid "Row Ending details"
8083 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8085 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8086 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8088 #~ msgid "Draw Border"
8089 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8091 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8092 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8094 #~ msgid "Allow Shrink"
8095 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8098 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8099 #~ "the time a bad idea"
8101 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8102 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8104 #~ msgid "Allow Grow"
8105 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8107 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8109 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8112 #~ msgid "Enable arrow keys"
8113 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8115 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8116 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8118 #~ msgid "Always enable arrows"
8119 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8121 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8122 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8124 #~ msgid "Case sensitive"
8125 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8127 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8129 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8131 #~ msgid "Allow empty"
8132 #~ msgstr "Permitir vazio"
8134 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8135 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8137 #~ msgid "Value in list"
8138 #~ msgstr "Valor na lista"
8140 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8141 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8143 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8144 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8146 #~ msgid "Minimum X"
8147 #~ msgstr "X Mínimo"
8149 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8150 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
8152 #~ msgid "Maximum X"
8153 #~ msgstr "X Máximo"
8155 #~ msgid "Maximum possible X value"
8156 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8158 #~ msgid "Minimum Y"
8159 #~ msgstr "Y Mínimo"
8161 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8162 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8164 #~ msgid "Maximum Y"
8165 #~ msgstr "Y Máximo"
8167 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8168 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
8170 #~ msgid "File System Backend"
8171 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8173 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8174 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8176 #~ msgid "The currently selected filename"
8177 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8179 #~ msgid "Show file operations"
8180 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8182 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8184 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8187 #~ msgid "Tab Border"
8188 #~ msgstr "Margem do Separador"
8190 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8191 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8193 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8194 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8196 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8197 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8199 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8200 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8202 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8203 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8205 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8206 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8208 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8209 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8211 #~ msgid "User Data"
8212 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8214 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8215 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8217 #~ msgid "The menu of options"
8218 #~ msgstr "O menu de opções"
8220 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8221 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8223 #~ msgid "Spacing around indicator"
8224 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8227 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8229 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8232 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8233 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8235 #~ msgid "Bar style"
8236 #~ msgstr "Estilo da barra"
8239 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8240 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8242 #~ msgid "Activity Step"
8243 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8245 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8247 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8249 #~ msgid "Activity Blocks"
8250 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8253 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8254 #~ "mode (Deprecated)"
8256 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8257 #~ "actividade (Obsoleto)"
8259 #~ msgid "Discrete Blocks"
8260 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8263 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8264 #~ "discrete style)"
8266 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8267 #~ "no estilo discreto)"
8269 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8270 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8272 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8273 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8275 #~ msgid "Line Wrap"
8276 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8278 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8279 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8281 #~ msgid "Word Wrap"
8282 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8284 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8285 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8290 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8291 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8293 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8294 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8296 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8297 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8299 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8300 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8303 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8304 #~ "text in the progress widget"
8306 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8307 #~ "texto no widget de progresso"
8310 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8311 #~ "text in the progress widget"
8313 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8314 #~ "no widget de progresso"
8316 #~ msgid "Homogenous"
8317 #~ msgstr "Homogéneo"
8319 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8320 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8322 #~ msgid "Width In Chararacters"
8323 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8325 #~ msgid "Row separator column"
8326 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8328 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8330 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8333 #~ msgid "ComboBox appareance"
8334 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8336 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8338 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8341 #~ msgid "Folder Mode"
8342 #~ msgstr "Modo Pasta"
8344 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8345 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"