1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
302 msgstr "Nome do Ícone"
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgstr "É importante"
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Grupo de Acção"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Tamanho da Página"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
548 msgstr "Sombra da seta"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Escala da Seta"
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Obedecer ao filho"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgstr "Tipo de página"
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "O tipo de página de assistente"
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgstr "Título da página"
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "O título da página de assistente"
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgstr "Imagem de cabeçalho"
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Imagem da barra lateral"
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Página terminada"
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Largura mínima do filho"
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Altura mínima do filho"
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
684 msgstr "Estilo de disposição"
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
691 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
692 "afastados, extremos, início e fim"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
704 "por ex., botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:563
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de arrumação"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho no pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:104
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:105
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar sublinhado"
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
801 "ser utilizador como tecla de atalho"
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Utilizar base"
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao premir"
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relevo da margem"
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de relevo da margem"
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
840 msgstr "Widget de imagem"
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento por Omissão"
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do Filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Deslocar o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
906 msgstr "Margem Interior"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:417
932 #: gtk/gtkcalendar.c:418
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano seleccionado"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:424
940 #: gtk/gtkcalendar.c:425
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:431
948 #: gtk/gtkcalendar.c:432
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
953 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
954 "selecção de dia actual)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:446
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:447
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:461
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:462
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:475
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Não Alterar Mês"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:476
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:490
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:491
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Apresentar a célula"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1014 msgstr "O alinhamento-x"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1022 msgstr "O alinhamento-y"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1030 msgstr "O espaçamento x"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1038 msgstr "O espaçamento y"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "A largura fixa"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "A altura fixa"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Linha tem filhos"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1066 msgstr "Está Expandido"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Cell background set"
1090 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1093 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1094 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1097 msgid "Accelerator key"
1098 msgstr "Tecla de atalho"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1101 msgid "The keyval of the accelerator"
1102 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1105 msgid "Accelerator modifiers"
1106 msgstr "Modificadores do atalho"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1109 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1110 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1113 msgid "Accelerator keycode"
1114 msgstr "Código de tecla do atalho"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1117 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1118 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1121 msgid "Accelerator Mode"
1122 msgstr "Modo de Atalho"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1125 msgid "The type of accelerators"
1126 msgstr "O tipo de atalhos"
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1133 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1135 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1139 msgstr "Coluna de Texto"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1142 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1143 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1147 msgstr "Possui Entrada"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1150 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1152 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1155 msgid "Pixbuf Object"
1156 msgstr "Objecto Pixbuf"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1159 msgid "The pixbuf to render"
1160 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1163 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1167 msgid "Pixbuf for open expander"
1168 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1171 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1172 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1175 msgid "Pixbuf for closed expander"
1176 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1183 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1184 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1187 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1192 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1193 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1204 msgid "Follow State"
1205 msgstr "Seguir o Estado"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1208 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1209 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1212 msgid "Value of the progress bar"
1213 msgstr "Valor da barra de progresso"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1216 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1217 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1222 msgid "Text on the progress bar"
1223 msgstr "Texto na barra de progresso"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1231 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1232 "don't know how much."
1234 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1235 "mas não se sabe quanto."
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1238 msgid "Text x alignment"
1239 msgstr "Alinhamento x do texto"
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1243 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1246 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1247 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1250 msgid "Text y alignment"
1251 msgstr "Alinhamento y do texto"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1254 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1255 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1258 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1259 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1264 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1265 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1268 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1270 msgstr "Ajustamento"
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1273 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1274 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1278 msgstr "Rácio de incremento"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1281 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1282 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1289 msgid "The number of decimal places to display"
1290 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1293 msgid "Text to render"
1294 msgstr "Texto a renderizar"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1301 msgid "Marked up text to render"
1302 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1309 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1310 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1313 msgid "Single Paragraph Mode"
1314 msgstr "Modo de parágrafo único"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1317 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1318 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1321 msgid "Background color name"
1322 msgstr "Nome de cor de fundo"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1329 msgid "Background color"
1330 msgstr "Cor de fundo"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1333 msgid "Background color as a GdkColor"
1334 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1337 msgid "Foreground color name"
1338 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1341 msgid "Foreground color as a string"
1342 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1345 msgid "Foreground color"
1346 msgstr "Cor de 1º plano"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1349 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1350 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1353 #: gtk/gtktextview.c:570
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1358 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1359 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1367 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1368 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1371 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1372 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1376 msgstr "Família de fonte"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1379 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1380 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1383 #: gtk/gtktexttag.c:291
1385 msgstr "Estilo de fonte"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1388 #: gtk/gtktexttag.c:300
1389 msgid "Font variant"
1390 msgstr "Variante de fonte"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1393 #: gtk/gtktexttag.c:309
1395 msgstr "Peso da fonte"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1398 #: gtk/gtktexttag.c:320
1399 msgid "Font stretch"
1400 msgstr "Esticar da fonte"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1403 #: gtk/gtktexttag.c:329
1405 msgstr "Tamanho da fonte"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1409 msgstr "Pontos de fonte"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1412 msgid "Font size in points"
1413 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1417 msgstr "Escala de fonte"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1420 msgid "Font scaling factor"
1421 msgstr "Factor de escala da fonte"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1429 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1431 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1435 msgid "Strikethrough"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1439 msgid "Whether to strike through the text"
1440 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1447 msgid "Style of underline for this text"
1448 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1456 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1457 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1458 "probably don't need it"
1460 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1461 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1462 "provavelmente não necessita dele."
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1470 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1471 "have enough room to display the entire string"
1473 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1474 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1477 #: gtk/gtklabel.c:449
1478 msgid "Width In Characters"
1479 msgstr "Largura Em Caracteres"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1482 msgid "The desired width of the label, in characters"
1483 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1487 msgstr "Modo de quebra"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1491 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1492 "have enough room to display the entire string"
1494 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1495 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1499 msgstr "Largura de quebra"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1502 msgid "The width at which the text is wrapped"
1503 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1507 msgstr "Alinhamento"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1510 msgid "How to align the lines"
1511 msgstr "Como alinhas as linhas"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1514 msgid "Background set"
1515 msgstr "Afectar fundo"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1518 msgid "Whether this tag affects the background color"
1519 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1522 msgid "Foreground set"
1523 msgstr "Afectar 1º plano"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1526 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1527 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1530 msgid "Editability set"
1531 msgstr "Afectar editabilidade"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1534 msgid "Whether this tag affects text editability"
1535 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Afectar família de fonte"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1542 msgid "Whether this tag affects the font family"
1543 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1546 msgid "Font style set"
1547 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1550 msgid "Whether this tag affects the font style"
1551 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1554 msgid "Font variant set"
1555 msgstr "Afectar variante de fonte"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1558 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1559 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1562 msgid "Font weight set"
1563 msgstr "Afectar peso de fonte"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1566 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1567 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1570 msgid "Font stretch set"
1571 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1574 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1575 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1578 msgid "Font size set"
1579 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1582 msgid "Whether this tag affects the font size"
1583 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1586 msgid "Font scale set"
1587 msgstr "Afectar escala de fonte"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1590 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1591 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1595 msgstr "Afectar ascenção"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Afectar riscado"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Afectar sublinhado"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Definição do idioma"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1623 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1626 msgid "Ellipsize set"
1627 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1630 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1631 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1635 msgstr "Definir alinhamento"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1639 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Estado de alternância"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "O estado de alternância do botão"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Estado inconsistente"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgstr "Estado rádio"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1670 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1671 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1674 msgid "Indicator size"
1675 msgstr "Tamanho do indicador"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1679 msgid "Size of check or radio indicator"
1680 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "CellView model"
1684 msgstr "Modelo CellView"
1686 #: gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Tamanho do Indicador"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1695 msgid "Indicator Spacing"
1696 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1699 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1700 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1703 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1708 msgid "Whether the menu item is checked"
1709 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1712 msgid "Inconsistent"
1713 msgstr "Inconsistente"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1716 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1717 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1720 msgid "Draw as radio menu item"
1721 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1724 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1725 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgstr "Utilizar alfa"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1732 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1733 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1741 msgid "The title of the color selection dialog"
1742 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1745 msgid "Current Color"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1749 msgid "The selected color"
1750 msgstr "A cor actual"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1753 msgid "Current Alpha"
1754 msgstr "Alfa Actual"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1757 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1759 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1760 "completamente opaco)"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1763 msgid "Has Opacity Control"
1764 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1767 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1768 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1775 msgid "Whether a palette should be used"
1776 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "The current color"
1780 msgstr "A cor actual"
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1786 "completamente opaco)"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1789 msgid "Custom palette"
1790 msgstr "Paleta personalizada"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1793 msgid "Palette to use in the color selector"
1794 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:143
1797 msgid "Enable arrow keys"
1798 msgstr "Activar teclas de cursor"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:144
1801 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1802 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:150
1805 msgid "Always enable arrows"
1806 msgstr "Activar sempre cursor"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:151
1809 msgid "Obsolete property, ignored"
1810 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1812 #: gtk/gtkcombo.c:157
1813 msgid "Case sensitive"
1814 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:158
1817 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1818 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:165
1822 msgstr "Permitir vazio"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:166
1825 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1826 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:173
1829 msgid "Value in list"
1830 msgstr "Valor na lista"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:174
1833 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1834 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1837 msgid "ComboBox model"
1838 msgstr "Modelo de ComboBox"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1841 msgid "The model for the combo box"
1842 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1845 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1846 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1849 msgid "Row span column"
1850 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1853 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1854 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1857 msgid "Column span column"
1858 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1861 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1862 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1866 msgstr "Item activo"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1869 msgid "The item which is currently active"
1870 msgstr "O item actualmente activo"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1873 msgid "Add tearoffs to menus"
1874 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1877 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1878 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1882 msgstr "Possui Moldura"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1885 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1887 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1890 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1892 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1895 msgid "Tearoff Title"
1896 msgstr "Título Destacado"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1900 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1903 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1908 msgstr "Popup apresentado"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1912 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1915 msgid "Appears as list"
1916 msgstr "Apresentar como lista"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1919 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1921 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1925 msgstr "Tamanho da Seta"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1928 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1929 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1932 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1933 #: gtk/gtkviewport.c:122
1935 msgstr "Tipo de sombra"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1938 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1939 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
1941 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1943 msgstr "Modo de redimensionamento"
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1946 msgid "Specify how resize events are handled"
1947 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1950 msgid "Border width"
1951 msgstr "Largura da margem"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1954 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1955 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1962 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1963 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1965 #: gtk/gtkcurve.c:124
1967 msgstr "Tipo de curva"
1969 #: gtk/gtkcurve.c:125
1970 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1971 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1973 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 #: gtk/gtkcurve.c:133
1978 msgid "Minimum possible value for X"
1979 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1981 #: gtk/gtkcurve.c:141
1985 #: gtk/gtkcurve.c:142
1986 msgid "Maximum possible X value"
1987 msgstr "Valor máximo possível para X"
1989 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 #: gtk/gtkcurve.c:151
1994 msgid "Minimum possible value for Y"
1995 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 #: gtk/gtkcurve.c:160
2002 msgid "Maximum possible value for Y"
2003 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2005 #: gtk/gtkdialog.c:139
2006 msgid "Has separator"
2007 msgstr "Tem separador"
2009 #: gtk/gtkdialog.c:140
2010 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2011 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2013 #: gtk/gtkdialog.c:165
2014 msgid "Content area border"
2015 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:166
2018 msgid "Width of border around the main dialog area"
2019 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:173
2022 msgid "Button spacing"
2023 msgstr "Espaçamento dos botões"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:174
2026 msgid "Spacing between buttons"
2027 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:182
2030 msgid "Action area border"
2031 msgstr "Margem da área de acção"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:183
2034 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2035 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2037 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2038 msgid "Cursor Position"
2039 msgstr "Posição Cursor"
2041 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2042 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2043 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2045 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2046 msgid "Selection Bound"
2047 msgstr "Limite de Selecção"
2049 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2051 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2052 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2054 #: gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2056 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2058 #: gtk/gtkentry.c:505
2059 msgid "Maximum length"
2060 msgstr "Comprimento máximo"
2062 #: gtk/gtkentry.c:506
2063 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2064 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2066 #: gtk/gtkentry.c:514
2068 msgstr "Visibilidade"
2070 #: gtk/gtkentry.c:515
2072 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2075 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2078 #: gtk/gtkentry.c:523
2079 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2080 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2082 #: gtk/gtkentry.c:531
2084 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2086 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2088 #: gtk/gtkentry.c:538
2089 msgid "Invisible character"
2090 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2092 #: gtk/gtkentry.c:539
2093 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2095 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2097 #: gtk/gtkentry.c:546
2098 msgid "Activates default"
2099 msgstr "Activar por omissão"
2101 #: gtk/gtkentry.c:547
2103 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2104 "dialog) when Enter is pressed"
2106 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2107 "botão por omissão num diálogo)"
2109 #: gtk/gtkentry.c:553
2110 msgid "Width in chars"
2111 msgstr "Largura em caracteres"
2113 #: gtk/gtkentry.c:554
2114 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2115 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2117 #: gtk/gtkentry.c:563
2118 msgid "Scroll offset"
2119 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2121 #: gtk/gtkentry.c:564
2122 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2123 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2125 #: gtk/gtkentry.c:574
2126 msgid "The contents of the entry"
2127 msgstr "O conteúdo da entrada"
2129 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2133 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2135 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2138 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2139 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2141 #: gtk/gtkentry.c:606
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2147 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2149 #: gtk/gtkentry.c:623
2150 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2152 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2155 #: gtk/gtkentry.c:891
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2159 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Seleccionar no foco"
2163 #: gtk/gtkentry.c:897
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2167 #: gtk/gtkentry.c:911
2168 msgid "Password Hint Timeout"
2169 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2171 #: gtk/gtkentry.c:912
2172 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2174 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2178 msgid "Completion Model"
2179 msgstr "Modelo de Completar"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2182 msgid "The model to find matches in"
2183 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2186 msgid "Minimum Key Length"
2187 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2190 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2191 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2195 msgstr "Coluna de texto"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2198 msgid "The column of the model containing the strings."
2199 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2202 msgid "Inline completion"
2203 msgstr "Completar na linha"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2206 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2207 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2210 msgid "Popup completion"
2211 msgstr "Completar em popup"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2214 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2216 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "Popup set width"
2221 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2224 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2225 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "Popup single match"
2229 msgstr "Popup para coincidência única"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2232 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2233 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 msgid "Inline selection"
2237 msgstr "Selecção embutida"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2240 msgid "Your description here"
2241 msgstr "A sua descrição aqui"
2243 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2244 msgid "Visible Window"
2245 msgstr "Janela Visível"
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2249 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2252 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2253 "apenas para capturar eventos."
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2257 msgstr "Sobre o filho"
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2261 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2262 "child widget as opposed to below it."
2264 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2265 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2267 #: gtk/gtkexpander.c:187
2271 #: gtk/gtkexpander.c:188
2272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2273 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2275 #: gtk/gtkexpander.c:196
2276 msgid "Text of the expander's label"
2277 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2279 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2281 msgstr "Utilizar código"
2283 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2284 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2285 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:220
2288 msgid "Space to put between the label and the child"
2289 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2291 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2292 msgid "Label widget"
2293 msgstr "Etiqueta de widget"
2295 #: gtk/gtkexpander.c:230
2296 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2297 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2300 msgid "Expander Size"
2301 msgstr "Tamanho do Expansor"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2304 msgid "Size of the expander arrow"
2305 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:246
2308 msgid "Spacing around expander arrow"
2309 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2316 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2317 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2320 msgid "File System Backend"
2321 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2324 msgid "Name of file system backend to use"
2325 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2332 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2333 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2337 msgstr "Apenas Local"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2340 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2342 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2345 msgid "Preview widget"
2346 msgstr "Widget de antevisão"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2350 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2353 msgid "Preview Widget Active"
2354 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2358 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2360 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2361 "deverá ser visível."
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2364 msgid "Use Preview Label"
2365 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2370 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2373 msgid "Extra widget"
2374 msgstr "Widget extra"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2377 msgid "Application supplied widget for extra options."
2378 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2381 msgid "Select Multiple"
2382 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2386 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2390 msgstr "Mostrar Escondidos"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2394 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2397 msgid "Do overwrite confirmation"
2398 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2403 "dialog if necessary."
2405 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2406 "confirmação de sobreposição se necessário."
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2413 msgid "The file chooser dialog to use."
2414 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2417 msgid "The title of the file chooser dialog."
2418 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2421 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2422 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2425 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2427 msgstr "Nome de ficheiro"
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2430 msgid "The currently selected filename"
2431 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2434 msgid "Show file operations"
2435 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2438 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2440 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2442 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2446 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2447 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2448 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2450 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2454 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2455 msgid "X position of child widget"
2456 msgstr "A posição x do widget filho"
2458 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2462 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2463 msgid "Y position of child widget"
2464 msgstr "A posição Y do widget filho"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2467 msgid "The title of the font selection dialog"
2468 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2472 msgstr "Nome de fonte"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2475 msgid "The name of the selected font"
2476 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2483 msgid "Use font in label"
2484 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2487 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2488 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2491 msgid "Use size in label"
2492 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2495 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2496 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2500 msgstr "Mostrar estilo"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2504 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2508 msgstr "Mostrar tamanho"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2511 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2512 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2515 msgid "The X string that represents this font"
2516 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2519 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2520 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2523 msgid "Preview text"
2524 msgstr "Antever texto"
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2527 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2528 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2530 #: gtk/gtkframe.c:106
2531 msgid "Text of the frame's label"
2532 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2534 #: gtk/gtkframe.c:113
2535 msgid "Label xalign"
2536 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2538 #: gtk/gtkframe.c:114
2539 msgid "The horizontal alignment of the label"
2540 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2542 #: gtk/gtkframe.c:122
2543 msgid "Label yalign"
2544 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2546 #: gtk/gtkframe.c:123
2547 msgid "The vertical alignment of the label"
2548 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2550 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2551 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2552 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2554 #: gtk/gtkframe.c:138
2555 msgid "Frame shadow"
2556 msgstr "Sombra da moldura"
2558 #: gtk/gtkframe.c:139
2559 msgid "Appearance of the frame border"
2560 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2562 #: gtk/gtkframe.c:148
2563 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2564 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2567 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2568 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2571 msgid "Handle position"
2572 msgstr "Posição do manipulador"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2575 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2576 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2580 msgstr "Lado a anexar"
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2584 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2587 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2588 "anexar a caixa de manipulação"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2591 msgid "Snap edge set"
2592 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2596 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2599 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2602 #: gtk/gtkiconview.c:549
2603 msgid "Selection mode"
2604 msgstr "Modo de selecção"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:550
2607 msgid "The selection mode"
2608 msgstr "O modo de selecção"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:568
2611 msgid "Pixbuf column"
2612 msgstr "Coluna de pixbuf"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:569
2615 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2616 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:587
2619 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2620 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:606
2623 msgid "Markup column"
2624 msgstr "Coluna com formatação"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:607
2627 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2629 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:614
2632 msgid "Icon View Model"
2633 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:615
2636 msgid "The model for the icon view"
2637 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:631
2640 msgid "Number of columns"
2641 msgstr "Número de colunas"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:632
2644 msgid "Number of columns to display"
2645 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:649
2648 msgid "Width for each item"
2649 msgstr "Largura de cada item"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:650
2652 msgid "The width used for each item"
2653 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:666
2656 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2657 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:681
2661 msgstr "Espaçamento de Linha"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:682
2664 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2665 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:697
2668 msgid "Column Spacing"
2669 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:698
2672 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2673 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:713
2679 #: gtk/gtkiconview.c:714
2680 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2681 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:731
2685 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2687 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2691 msgstr "Reordenável"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2694 msgid "View is reorderable"
2695 msgstr "A vista é reordenável"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2698 msgid "Tooltip Column"
2699 msgstr "Coluna de Dica"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:756
2702 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2703 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:767
2706 msgid "Selection Box Color"
2707 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:768
2710 msgid "Color of the selection box"
2711 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:774
2714 msgid "Selection Box Alpha"
2715 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:775
2718 msgid "Opacity of the selection box"
2719 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2721 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2725 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2726 msgid "A GdkPixbuf to display"
2727 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2729 #: gtk/gtkimage.c:138
2733 #: gtk/gtkimage.c:139
2734 msgid "A GdkPixmap to display"
2735 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2737 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2741 #: gtk/gtkimage.c:147
2742 msgid "A GdkImage to display"
2743 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2745 #: gtk/gtkimage.c:154
2749 #: gtk/gtkimage.c:155
2750 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2751 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2753 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2754 msgid "Filename to load and display"
2755 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2757 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2758 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2759 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2761 #: gtk/gtkimage.c:179
2763 msgstr "Conjunto de ícones"
2765 #: gtk/gtkimage.c:180
2766 msgid "Icon set to display"
2767 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2769 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2771 msgstr "Tamanho de ícone"
2773 #: gtk/gtkimage.c:188
2774 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2776 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2779 #: gtk/gtkimage.c:204
2781 msgstr "Tamanho em pixels"
2783 #: gtk/gtkimage.c:205
2784 msgid "Pixel size to use for named icon"
2785 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2787 #: gtk/gtkimage.c:213
2791 #: gtk/gtkimage.c:214
2792 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2793 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2795 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2796 msgid "Storage type"
2797 msgstr "Tipo de armazenamento"
2799 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2800 msgid "The representation being used for image data"
2801 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2803 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2804 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2805 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2807 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2808 msgid "Show menu images"
2809 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2812 msgid "Whether images should be shown in menus"
2813 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2815 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2816 msgid "The screen where this window will be displayed"
2817 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2819 #: gtk/gtklabel.c:298
2820 msgid "The text of the label"
2821 msgstr "O texto da etiqueta"
2823 #: gtk/gtklabel.c:305
2824 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2825 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2827 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2828 msgid "Justification"
2829 msgstr "Alinhamento"
2831 #: gtk/gtklabel.c:327
2833 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2834 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2835 "GtkMisc::xalign for that"
2837 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2838 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2841 #: gtk/gtklabel.c:335
2845 #: gtk/gtklabel.c:336
2847 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2850 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2852 #: gtk/gtklabel.c:343
2854 msgstr "Quebra de linha"
2856 #: gtk/gtklabel.c:344
2857 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2858 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2860 #: gtk/gtklabel.c:359
2861 msgid "Line wrap mode"
2862 msgstr "Modo de quebra de linha"
2864 #: gtk/gtklabel.c:360
2865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2866 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2868 #: gtk/gtklabel.c:367
2870 msgstr "Seleccionável"
2872 #: gtk/gtklabel.c:368
2873 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2874 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2876 #: gtk/gtklabel.c:374
2877 msgid "Mnemonic key"
2878 msgstr "Chave mnemónica"
2880 #: gtk/gtklabel.c:375
2881 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2882 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2884 #: gtk/gtklabel.c:383
2885 msgid "Mnemonic widget"
2886 msgstr "Widget da mnemónica"
2888 #: gtk/gtklabel.c:384
2889 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
2892 #: gtk/gtklabel.c:430
2894 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2895 "enough room to display the entire string"
2897 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2898 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2900 #: gtk/gtklabel.c:470
2901 msgid "Single Line Mode"
2902 msgstr "Modo de Linha Única"
2904 #: gtk/gtklabel.c:471
2905 msgid "Whether the label is in single line mode"
2906 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2908 #: gtk/gtklabel.c:488
2912 #: gtk/gtklabel.c:489
2913 msgid "Angle at which the label is rotated"
2914 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2916 #: gtk/gtklabel.c:509
2917 msgid "Maximum Width In Characters"
2918 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2920 #: gtk/gtklabel.c:510
2921 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2922 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2924 #: gtk/gtklabel.c:626
2925 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2927 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2930 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2931 msgid "Horizontal adjustment"
2932 msgstr "Ajustamento horizontal"
2934 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2935 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2936 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2938 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2939 msgid "Vertical adjustment"
2940 msgstr "Ajustamento vertical"
2942 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2943 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2944 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2946 #: gtk/gtklayout.c:619
2947 msgid "The width of the layout"
2948 msgstr "A largura da disposição"
2950 #: gtk/gtklayout.c:628
2951 msgid "The height of the layout"
2952 msgstr "A altura da disposição"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:485
2956 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2959 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2962 #: gtk/gtkmenu.c:499
2963 msgid "Tearoff State"
2964 msgstr "Estado de Destacado"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:500
2967 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2968 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:506
2971 msgid "Vertical Padding"
2972 msgstr "Espaçamento Vertical"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:507
2975 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2976 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:515
2979 msgid "Horizontal Padding"
2980 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:516
2983 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2984 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:524
2987 msgid "Vertical Offset"
2988 msgstr "Deslocamento Vertical"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:525
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2995 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2998 #: gtk/gtkmenu.c:533
2999 msgid "Horizontal Offset"
3000 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:534
3004 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3007 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3010 #: gtk/gtkmenu.c:542
3011 msgid "Double Arrows"
3012 msgstr "Setas Duplas"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:543
3015 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3016 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3018 #: gtk/gtkmenu.c:551
3020 msgstr "Anexar à Esquerda"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3023 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3024 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:559
3027 msgid "Right Attach"
3028 msgstr "Anexar à Direita"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:560
3031 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3032 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:567
3036 msgstr "Anexar ao Topo"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:568
3039 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3040 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:575
3043 msgid "Bottom Attach"
3044 msgstr "Anexar ao Fundo"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3047 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3048 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:663
3051 msgid "Can change accelerators"
3052 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:664
3056 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3058 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3059 "sobre o item de menu"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:669
3062 msgid "Delay before submenus appear"
3063 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:670
3067 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3069 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3072 #: gtk/gtkmenu.c:677
3073 msgid "Delay before hiding a submenu"
3074 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:678
3078 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3081 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3082 "direcção ao submenu"
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3085 msgid "Pack direction"
3086 msgstr "Direcção da arrumação"
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3089 msgid "The pack direction of the menubar"
3090 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3093 msgid "Child Pack direction"
3094 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3097 msgid "The child pack direction of the menubar"
3098 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3101 msgid "Style of bevel around the menubar"
3102 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3105 msgid "Internal padding"
3106 msgstr "Espaçamento interno"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3109 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3110 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3113 msgid "Delay before drop down menus appear"
3114 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3118 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3120 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3124 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3125 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3126 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3128 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3130 msgstr "Obtém o Foco"
3132 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3133 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3134 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3136 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3140 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3141 msgid "The dropdown menu"
3142 msgstr "O menu de selecção"
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3145 msgid "Image/label border"
3146 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3149 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3150 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3153 msgid "Use separator"
3154 msgstr "Utilizar separador"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3158 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3160 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3164 msgid "Message Type"
3165 msgstr "Tipo de Mensagem"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3168 msgid "The type of message"
3169 msgstr "O tipo de mensagem"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3172 msgid "Message Buttons"
3173 msgstr "Botões de Mensagem"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3176 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3177 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3180 msgid "The primary text of the message dialog"
3181 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3185 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3188 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3189 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3192 msgid "Secondary Text"
3193 msgstr "Texto Secundário"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3196 msgid "The secondary text of the message dialog"
3197 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3200 msgid "Use Markup in secondary"
3201 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3204 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3205 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3216 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3217 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3225 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3227 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3229 #: gtk/gtkmisc.c:103
3233 #: gtk/gtkmisc.c:104
3235 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3236 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:562
3242 #: gtk/gtknotebook.c:563
3243 msgid "The index of the current page"
3244 msgstr "O índice da página actual"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:571
3247 msgid "Tab Position"
3248 msgstr "Posição do Separador"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:572
3251 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3252 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:579
3256 msgstr "Margem do Separador"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:580
3259 msgid "Width of the border around the tab labels"
3260 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:588
3263 msgid "Horizontal Tab Border"
3264 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:589
3267 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3268 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:597
3271 msgid "Vertical Tab Border"
3272 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:598
3275 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3276 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:606
3280 msgstr "Mostrar Separadores"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:607
3283 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3284 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:613
3288 msgstr "Mostrar Margem"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:614
3291 msgid "Whether the border should be shown or not"
3292 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:620
3298 #: gtk/gtknotebook.c:621
3299 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3301 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3302 "separadores do que os visíveis"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:627
3305 msgid "Enable Popup"
3306 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:628
3310 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3311 "you can use to go to a page"
3313 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3314 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:635
3317 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3318 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:641
3322 msgstr "ID de Grupo"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:642
3325 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3326 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3329 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3333 #: gtk/gtknotebook.c:659
3334 msgid "Group for tabs drag and drop"
3335 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:665
3339 msgstr "Etiqueta de separador"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:666
3342 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3343 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:672
3347 msgstr "Etiqueta de menu"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:673
3350 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3351 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:686
3355 msgstr "Expansão de separador"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:687
3358 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3359 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:693
3363 msgstr "Separador preenche"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:694
3366 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3367 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:700
3370 msgid "Tab pack type"
3371 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:707
3374 msgid "Tab reorderable"
3375 msgstr "Separadores reordenáveis"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:708
3378 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3379 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:714
3382 msgid "Tab detachable"
3383 msgstr "Separador destacável"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:715
3386 msgid "Whether the tab is detachable"
3387 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3390 msgid "Secondary backward stepper"
3391 msgstr "Passo atrás secundário"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:731
3395 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3397 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3400 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3401 msgid "Secondary forward stepper"
3402 msgstr "Passo de avanço secundário"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:747
3406 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3408 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3411 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3412 msgid "Backward stepper"
3413 msgstr "Passo atrás"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3416 msgid "Display the standard backward arrow button"
3417 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3420 msgid "Forward stepper"
3421 msgstr "Passo de avanço"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3424 msgid "Display the standard forward arrow button"
3425 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:791
3429 msgstr "Sobreposição de separadores"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:792
3432 msgid "Size of tab overlap area"
3433 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:807
3436 msgid "Tab curvature"
3437 msgstr "Curvatura dos separadores"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:808
3440 msgid "Size of tab curvature"
3441 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3443 #: gtk/gtkobject.c:367
3445 msgstr "Dados do Utilizador"
3447 #: gtk/gtkobject.c:368
3448 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3449 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3452 msgid "The menu of options"
3453 msgstr "O menu de opções"
3455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3456 msgid "Size of dropdown indicator"
3457 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3460 msgid "Spacing around indicator"
3461 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:220
3465 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3467 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3470 #: gtk/gtkpaned.c:228
3471 msgid "Position Set"
3472 msgstr "Definição de Posição"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:229
3475 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3476 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:235
3480 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3482 #: gtk/gtkpaned.c:236
3483 msgid "Width of handle"
3484 msgstr "Largura do manipulador"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:252
3487 msgid "Minimal Position"
3488 msgstr "Posição Mínima"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:253
3491 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3492 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3494 #: gtk/gtkpaned.c:270
3495 msgid "Maximal Position"
3496 msgstr "Posição Máxima"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:271
3499 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3500 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3502 #: gtk/gtkpaned.c:288
3504 msgstr "Redimensionável"
3506 #: gtk/gtkpaned.c:289
3507 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3509 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3512 #: gtk/gtkpaned.c:304
3516 #: gtk/gtkpaned.c:305
3517 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3519 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3521 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3525 #: gtk/gtkplug.c:147
3526 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3527 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3529 #: gtk/gtkpreview.c:106
3531 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3533 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3536 #: gtk/gtkprinter.c:120
3537 msgid "Name of the printer"
3538 msgstr "Nome da impressora"
3540 #: gtk/gtkprinter.c:126
3544 #: gtk/gtkprinter.c:127
3545 msgid "Backend for the printer"
3546 msgstr "Motor da impressora"
3548 #: gtk/gtkprinter.c:133
3552 #: gtk/gtkprinter.c:134
3553 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3554 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3556 #: gtk/gtkprinter.c:140
3560 #: gtk/gtkprinter.c:141
3561 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3562 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:147
3565 msgid "Accepts PostScript"
3566 msgstr "Aceita PostScript"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:148
3569 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3570 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:154
3573 msgid "State Message"
3574 msgstr "Mensagem de Estado"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:155
3577 msgid "String giving the current state of the printer"
3578 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:161
3582 msgstr "Localização"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:162
3585 msgid "The location of the printer"
3586 msgstr "A localização da barra da impressora"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:169
3589 msgid "The icon name to use for the printer"
3590 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:175
3594 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:176
3597 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3598 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3601 msgid "Source option"
3602 msgstr "Opção de origem"
3604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3605 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3606 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3609 msgid "Title of the print job"
3610 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3617 msgid "Printer to print the job to"
3618 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3625 msgid "Printer settings"
3626 msgstr "Definições da impressora"
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3630 msgstr "Configuração da Página"
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3633 msgid "Track Print Status"
3634 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3638 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3639 "print data has been sent to the printer or print server."
3641 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3642 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3643 "servidor de impressão."
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3646 msgid "Default Page Setup"
3647 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3650 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3651 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3654 msgid "Print Settings"
3655 msgstr "Definições de Impressão"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3658 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3659 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3663 msgstr "Nome do Trabalho"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3666 msgid "A string used for identifying the print job."
3667 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3670 msgid "Number of Pages"
3671 msgstr "Número de Páginas"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3674 msgid "The number of pages in the document."
3675 msgstr "O número de páginas no documento."
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3678 msgid "Current Page"
3679 msgstr "Página Actual"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3682 msgid "The current page in the document"
3683 msgstr "A página actual no documento"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3686 msgid "Use full page"
3687 msgstr "Utilizar página completa"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3691 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3692 "not the corner of the imageable area"
3694 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3699 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3700 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3702 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3703 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3704 "impressora ou o servidor de impressão."
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3711 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3712 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3716 msgstr "Apresentar Diálogo"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3719 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3720 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3724 msgstr "Permitir Assíncrono"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3727 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3728 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3731 msgid "Export filename"
3732 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3739 msgid "The status of the print operation"
3740 msgstr "O estado da operação de impressão"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3743 msgid "Status String"
3744 msgstr "Expressão de Estado"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3747 msgid "A human-readable description of the status"
3748 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3751 msgid "Custom tab label"
3752 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3755 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3759 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Impressora Seleccionada"
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3770 #: gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Modo de actividade"
3774 #: gtk/gtkprogress.c:100
3776 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3777 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3778 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3780 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3781 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3782 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3785 #: gtk/gtkprogress.c:108
3787 msgstr "Apresentar texto"
3789 #: gtk/gtkprogress.c:109
3790 msgid "Whether the progress is shown as text."
3791 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3794 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3795 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3799 msgstr "Estilo da barra"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3802 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3803 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3806 msgid "Activity Step"
3807 msgstr "Incremento de Actividade"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3810 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3812 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3815 msgid "Activity Blocks"
3816 msgstr "Blocos de Actividade"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3820 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3823 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3824 "actividade (Obsoleto)"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3827 msgid "Discrete Blocks"
3828 msgstr "Blocos Discretos"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3832 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3835 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3843 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3844 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3848 msgstr "Incremento de Impulso"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3851 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3853 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3857 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3858 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3862 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3863 "have enough room to display the entire string, if at all."
3865 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3866 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3870 msgstr "EspaçamentoX"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3873 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3874 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3882 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3883 "is the current action of its group."
3885 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3886 "é a acção actual no seu grupo."
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3889 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3890 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3892 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3893 msgid "The current value"
3894 msgstr "O valor actual"
3896 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3898 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3901 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3904 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3905 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3906 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3908 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3909 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3910 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3912 #: gtk/gtkrange.c:337
3913 msgid "Update policy"
3914 msgstr "Política de actualização"
3916 #: gtk/gtkrange.c:338
3917 msgid "How the range should be updated on the screen"
3918 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3920 #: gtk/gtkrange.c:347
3921 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3922 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3924 #: gtk/gtkrange.c:354
3928 #: gtk/gtkrange.c:355
3929 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3931 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3934 #: gtk/gtkrange.c:362
3935 msgid "Lower stepper sensitivity"
3936 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3938 #: gtk/gtkrange.c:363
3940 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3943 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3946 #: gtk/gtkrange.c:371
3947 msgid "Upper stepper sensitivity"
3948 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3950 #: gtk/gtkrange.c:372
3952 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3955 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3958 #: gtk/gtkrange.c:389
3959 msgid "Show Fill Level"
3960 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
3962 #: gtk/gtkrange.c:390
3963 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3964 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
3966 #: gtk/gtkrange.c:406
3967 msgid "Restrict to Fill Level"
3968 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
3970 #: gtk/gtkrange.c:407
3971 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3972 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
3974 #: gtk/gtkrange.c:422
3976 msgstr "Nível de Enchimento"
3978 #: gtk/gtkrange.c:423
3979 msgid "The fill level."
3980 msgstr "O nível de enchimento."
3982 #: gtk/gtkrange.c:431
3983 msgid "Slider Width"
3984 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3986 #: gtk/gtkrange.c:432
3987 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3988 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3990 #: gtk/gtkrange.c:439
3991 msgid "Trough Border"
3992 msgstr "Margem Externa"
3994 #: gtk/gtkrange.c:440
3995 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3996 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3998 #: gtk/gtkrange.c:447
3999 msgid "Stepper Size"
4000 msgstr "Tamanho de Indicador"
4002 #: gtk/gtkrange.c:448
4003 msgid "Length of step buttons at ends"
4004 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4006 #: gtk/gtkrange.c:463
4007 msgid "Stepper Spacing"
4008 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4010 #: gtk/gtkrange.c:464
4011 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4012 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4014 #: gtk/gtkrange.c:471
4015 msgid "Arrow X Displacement"
4016 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4018 #: gtk/gtkrange.c:472
4020 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4021 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4023 #: gtk/gtkrange.c:479
4024 msgid "Arrow Y Displacement"
4025 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4027 #: gtk/gtkrange.c:480
4029 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4030 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4032 #: gtk/gtkrange.c:488
4033 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4034 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4036 #: gtk/gtkrange.c:489
4038 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4039 "IN while they are dragged"
4041 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4042 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4044 #: gtk/gtkrange.c:503
4045 msgid "Trough Side Details"
4046 msgstr "Detalhes da Calha"
4048 #: gtk/gtkrange.c:504
4050 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4051 "with different details"
4053 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4054 "desenhados com diferentes detalhes"
4056 #: gtk/gtkrange.c:520
4057 msgid "Trough Under Steppers"
4058 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4060 #: gtk/gtkrange.c:521
4062 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4065 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4066 "incrementadores e espaçamento"
4068 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4069 msgid "Show Numbers"
4070 msgstr "Apresentar Números"
4072 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4073 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4074 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4077 msgid "Recent Manager"
4078 msgstr "Gestor Recente"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4081 msgid "The RecentManager object to use"
4082 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4085 msgid "Show Private"
4086 msgstr "Apresentar Privado"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4089 msgid "Whether the private items should be displayed"
4090 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4093 msgid "Show Tooltips"
4094 msgstr "Apresentar Dicas"
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4097 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4098 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4102 msgstr "Apresentar Ícones"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4105 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4106 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4109 msgid "Show Not Found"
4110 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4113 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4114 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4117 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4118 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4122 msgstr "Apenas local"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4125 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4127 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4134 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4135 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4139 msgstr "Tipo de Ordenação"
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4142 msgid "The sorting order of the items displayed"
4143 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4146 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4147 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4150 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4152 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4157 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4159 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4166 #: gtk/gtkruler.c:90
4170 #: gtk/gtkruler.c:91
4171 msgid "Lower limit of ruler"
4172 msgstr "Limite inferior da régua"
4174 #: gtk/gtkruler.c:100
4178 #: gtk/gtkruler.c:101
4179 msgid "Upper limit of ruler"
4180 msgstr "Limite superior da régua"
4182 #: gtk/gtkruler.c:111
4183 msgid "Position of mark on the ruler"
4184 msgstr "Posição da marca na régua"
4186 #: gtk/gtkruler.c:120
4188 msgstr "Tamanho Máx"
4190 #: gtk/gtkruler.c:121
4191 msgid "Maximum size of the ruler"
4192 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4194 #: gtk/gtkruler.c:136
4198 #: gtk/gtkruler.c:137
4199 msgid "The metric used for the ruler"
4200 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4202 #: gtk/gtkscale.c:143
4203 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4204 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4206 #: gtk/gtkscale.c:152
4208 msgstr "Mostrar Valor"
4210 #: gtk/gtkscale.c:153
4211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4213 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4216 #: gtk/gtkscale.c:160
4217 msgid "Value Position"
4218 msgstr "Posição do Valor"
4220 #: gtk/gtkscale.c:161
4221 msgid "The position in which the current value is displayed"
4222 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4224 #: gtk/gtkscale.c:168
4225 msgid "Slider Length"
4226 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4228 #: gtk/gtkscale.c:169
4229 msgid "Length of scale's slider"
4230 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4232 #: gtk/gtkscale.c:177
4233 msgid "Value spacing"
4234 msgstr "Espaçamento do valor"
4236 #: gtk/gtkscale.c:178
4237 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4238 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4240 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4241 msgid "The value of the scale"
4242 msgstr "O valor da escala"
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4245 msgid "The icon size"
4246 msgstr "O tamanho do ícone"
4248 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4250 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4252 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4254 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4258 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4259 msgid "List of icon names"
4260 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4263 msgid "Minimum Slider Length"
4264 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4268 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4270 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4271 msgid "Fixed slider size"
4272 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4276 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4282 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4285 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4287 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4289 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4293 msgid "Horizontal Adjustment"
4294 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4297 msgid "Vertical Adjustment"
4298 msgstr "Ajustamento Vertical"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4301 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4302 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4305 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4306 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4309 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4310 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4313 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4314 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4317 msgid "Window Placement"
4318 msgstr "Colocação da Janela"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4322 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4323 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4325 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4326 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4329 msgid "Window Placement Set"
4330 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4334 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4335 "contents with respect to the scrollbars."
4337 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4338 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4342 msgstr "Tipo de Sombra"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4345 msgid "Style of bevel around the contents"
4346 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4349 msgid "Scrollbars within bevel"
4350 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4353 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4354 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4357 msgid "Scrollbar spacing"
4358 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4361 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4362 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4365 msgid "Scrolled Window Placement"
4366 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4370 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4371 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4373 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4374 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4376 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4380 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4381 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4382 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4384 #: gtk/gtksettings.c:204
4385 msgid "Double Click Time"
4386 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4388 #: gtk/gtksettings.c:205
4390 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4391 "click (in milliseconds)"
4393 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4394 "clique-duplo (em milisegundos)"
4396 #: gtk/gtksettings.c:212
4397 msgid "Double Click Distance"
4398 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4400 #: gtk/gtksettings.c:213
4402 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4403 "double click (in pixels)"
4405 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4406 "clique-duplo (em pixels)"
4408 #: gtk/gtksettings.c:229
4409 msgid "Cursor Blink"
4410 msgstr "Piscar do Cursor"
4412 #: gtk/gtksettings.c:230
4413 msgid "Whether the cursor should blink"
4414 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4416 #: gtk/gtksettings.c:237
4417 msgid "Cursor Blink Time"
4418 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4420 #: gtk/gtksettings.c:238
4421 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4422 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4424 #: gtk/gtksettings.c:257
4425 msgid "Cursor Blink Timeout"
4426 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4428 #: gtk/gtksettings.c:258
4429 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4430 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4432 #: gtk/gtksettings.c:265
4433 msgid "Split Cursor"
4434 msgstr "Dividir Cursor"
4436 #: gtk/gtksettings.c:266
4438 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4441 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4442 "para-direita e direita-para-esquerda"
4444 #: gtk/gtksettings.c:273
4446 msgstr "Nome do Tema"
4448 #: gtk/gtksettings.c:274
4449 msgid "Name of theme RC file to load"
4450 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4452 #: gtk/gtksettings.c:282
4453 msgid "Icon Theme Name"
4454 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4456 #: gtk/gtksettings.c:283
4457 msgid "Name of icon theme to use"
4458 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4460 #: gtk/gtksettings.c:291
4461 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4462 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4464 #: gtk/gtksettings.c:292
4465 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4466 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4468 #: gtk/gtksettings.c:300
4469 msgid "Key Theme Name"
4470 msgstr "Nome Chave do Tema"
4472 #: gtk/gtksettings.c:301
4473 msgid "Name of key theme RC file to load"
4474 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4476 #: gtk/gtksettings.c:309
4477 msgid "Menu bar accelerator"
4478 msgstr "Atalho da barra de menu"
4480 #: gtk/gtksettings.c:310
4481 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4482 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4484 #: gtk/gtksettings.c:318
4485 msgid "Drag threshold"
4486 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4488 #: gtk/gtksettings.c:319
4489 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4491 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4493 #: gtk/gtksettings.c:327
4495 msgstr "Nome de Fonte"
4497 #: gtk/gtksettings.c:328
4498 msgid "Name of default font to use"
4499 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4501 #: gtk/gtksettings.c:336
4503 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4505 #: gtk/gtksettings.c:337
4506 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4507 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4509 #: gtk/gtksettings.c:345
4511 msgstr "Módulos GTK"
4513 #: gtk/gtksettings.c:346
4514 msgid "List of currently active GTK modules"
4515 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4517 #: gtk/gtksettings.c:355
4518 msgid "Xft Antialias"
4519 msgstr "Antialias Xft"
4521 #: gtk/gtksettings.c:356
4522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4523 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4525 #: gtk/gtksettings.c:365
4529 #: gtk/gtksettings.c:366
4530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4531 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4533 #: gtk/gtksettings.c:375
4534 msgid "Xft Hint Style"
4535 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4537 #: gtk/gtksettings.c:376
4539 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4541 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4544 #: gtk/gtksettings.c:385
4546 msgstr "RGBA de Xft"
4548 #: gtk/gtksettings.c:386
4549 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4550 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4552 #: gtk/gtksettings.c:395
4556 #: gtk/gtksettings.c:396
4557 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4559 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4561 #: gtk/gtksettings.c:405
4562 msgid "Cursor theme name"
4563 msgstr "Nome do tema de cursor"
4565 #: gtk/gtksettings.c:406
4566 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4568 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4570 #: gtk/gtksettings.c:414
4571 msgid "Cursor theme size"
4572 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4574 #: gtk/gtksettings.c:415
4575 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4577 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4579 #: gtk/gtksettings.c:425
4580 msgid "Alternative button order"
4581 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4583 #: gtk/gtksettings.c:426
4584 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4586 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4589 #: gtk/gtksettings.c:443
4590 msgid "Alternative sort indicator direction"
4591 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4593 #: gtk/gtksettings.c:444
4595 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4596 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4598 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4599 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4602 #: gtk/gtksettings.c:452
4603 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4604 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4606 #: gtk/gtksettings.c:453
4608 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4611 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4612 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4614 #: gtk/gtksettings.c:461
4615 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4616 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4618 #: gtk/gtksettings.c:462
4620 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4621 "control characters"
4623 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4624 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4626 #: gtk/gtksettings.c:470
4627 msgid "Start timeout"
4628 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4630 #: gtk/gtksettings.c:471
4631 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4632 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4634 #: gtk/gtksettings.c:480
4635 msgid "Repeat timeout"
4636 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4638 #: gtk/gtksettings.c:481
4639 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4640 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4642 #: gtk/gtksettings.c:490
4643 msgid "Expand timeout"
4644 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4646 #: gtk/gtksettings.c:491
4647 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4649 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4650 "expandir para uma nova região"
4652 #: gtk/gtksettings.c:526
4653 msgid "Color scheme"
4654 msgstr "Esquema de cor"
4656 #: gtk/gtksettings.c:527
4657 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4658 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4660 #: gtk/gtksettings.c:536
4661 msgid "Enable Animations"
4662 msgstr "Activar Animações"
4664 #: gtk/gtksettings.c:537
4665 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4666 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4668 #: gtk/gtksettings.c:555
4669 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4670 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4672 #: gtk/gtksettings.c:556
4673 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4675 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4678 #: gtk/gtksettings.c:573
4679 msgid "Tooltip timeout"
4680 msgstr "Tempo de expiração da dica"
4682 #: gtk/gtksettings.c:574
4683 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4684 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
4686 #: gtk/gtksettings.c:599
4687 msgid "Tooltip browse timeout"
4688 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
4690 #: gtk/gtksettings.c:600
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4693 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
4696 #: gtk/gtksettings.c:621
4697 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4698 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
4700 #: gtk/gtksettings.c:622
4701 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4702 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
4704 #: gtk/gtksettings.c:641
4705 msgid "Keynav Cursor Only"
4706 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
4708 #: gtk/gtksettings.c:642
4709 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4710 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
4712 #: gtk/gtksettings.c:659
4713 msgid "Keynav Wrap Around"
4714 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
4716 #: gtk/gtksettings.c:660
4717 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4718 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
4720 #: gtk/gtksettings.c:680
4722 msgstr "Som de Erro"
4724 #: gtk/gtksettings.c:681
4725 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4727 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
4729 #: gtk/gtksettings.c:698
4731 msgstr "Repartição de Cor"
4733 #: gtk/gtksettings.c:699
4734 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4735 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4737 #: gtk/gtksettings.c:707
4738 msgid "Default file chooser backend"
4739 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4741 #: gtk/gtksettings.c:708
4742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4743 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4745 #: gtk/gtksettings.c:725
4746 msgid "Default print backend"
4747 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4749 #: gtk/gtksettings.c:726
4750 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4751 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4753 #: gtk/gtksettings.c:749
4754 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4756 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
4758 #: gtk/gtksettings.c:750
4759 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4760 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
4762 #: gtk/gtksettings.c:766
4763 msgid "Enable Mnemonics"
4764 msgstr "Activar Mnemónicas"
4766 #: gtk/gtksettings.c:767
4767 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4768 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
4770 #: gtk/gtksettings.c:783
4771 msgid "Enable Accelerators"
4772 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
4774 #: gtk/gtksettings.c:784
4775 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4776 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
4778 #: gtk/gtksettings.c:801
4779 msgid "Recent Files Limit"
4780 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4782 #: gtk/gtksettings.c:802
4783 msgid "Number of recently used files"
4784 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4786 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4792 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4795 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4796 "widgets seus componentes"
4798 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4799 msgid "Ignore hidden"
4800 msgstr "Ignorar escondidos"
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4804 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4806 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4809 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4810 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4814 msgstr "Rácio de Incremento"
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4817 msgid "Snap to Ticks"
4818 msgstr "Ajustrar a Passos"
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4823 "nearest step increment"
4825 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4826 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4834 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4843 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4844 "intervalo de valores"
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4847 msgid "Update Policy"
4848 msgstr "Política de Actualização"
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4852 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4854 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4858 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4859 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4862 msgid "Style of bevel around the spin button"
4863 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4865 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4866 msgid "Has Resize Grip"
4867 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4870 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4872 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4875 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4876 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4877 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4879 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4880 msgid "The size of the icon"
4881 msgstr "O tamanho do ícone"
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4884 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4885 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4892 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4893 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4896 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4897 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4900 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4901 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4904 msgid "The orientation of the tray"
4905 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4907 #: gtk/gtktable.c:129
4911 #: gtk/gtktable.c:130
4912 msgid "The number of rows in the table"
4913 msgstr "O número de linhas na tabela"
4915 #: gtk/gtktable.c:138
4919 #: gtk/gtktable.c:139
4920 msgid "The number of columns in the table"
4921 msgstr "O número de colunas na tabela"
4923 #: gtk/gtktable.c:147
4925 msgstr "Espaçamento de linha"
4927 #: gtk/gtktable.c:148
4928 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4929 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4931 #: gtk/gtktable.c:156
4932 msgid "Column spacing"
4933 msgstr "Espaçamento de coluna"
4935 #: gtk/gtktable.c:157
4936 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4937 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4939 #: gtk/gtktable.c:166
4940 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4941 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4943 #: gtk/gtktable.c:173
4944 msgid "Left attachment"
4945 msgstr "Anexar à esquerda"
4947 #: gtk/gtktable.c:180
4948 msgid "Right attachment"
4949 msgstr "Anexar à direita"
4951 #: gtk/gtktable.c:181
4952 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4953 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4955 #: gtk/gtktable.c:187
4956 msgid "Top attachment"
4957 msgstr "Anexar ao topo"
4959 #: gtk/gtktable.c:188
4960 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4961 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4963 #: gtk/gtktable.c:194
4964 msgid "Bottom attachment"
4965 msgstr "Anexar ao fundo"
4967 #: gtk/gtktable.c:201
4968 msgid "Horizontal options"
4969 msgstr "Opções horizontais"
4971 #: gtk/gtktable.c:202
4972 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4973 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4975 #: gtk/gtktable.c:208
4976 msgid "Vertical options"
4977 msgstr "Opções verticais"
4979 #: gtk/gtktable.c:209
4980 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4981 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4983 #: gtk/gtktable.c:215
4984 msgid "Horizontal padding"
4985 msgstr "Espaçamento horizontal"
4987 #: gtk/gtktable.c:216
4989 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4992 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4993 "direita, em pixels"
4995 #: gtk/gtktable.c:222
4996 msgid "Vertical padding"
4997 msgstr "Espaçamento vertical"
4999 #: gtk/gtktable.c:223
5001 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5004 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5007 #: gtk/gtktext.c:542
5008 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5009 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5011 #: gtk/gtktext.c:550
5012 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5013 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5015 #: gtk/gtktext.c:557
5017 msgstr "Quebrar Linha"
5019 #: gtk/gtktext.c:558
5020 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5021 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5023 #: gtk/gtktext.c:565
5025 msgstr "Quebrar Palavra"
5027 #: gtk/gtktext.c:566
5028 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5029 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5033 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5036 msgid "Text Tag Table"
5037 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5040 msgid "Current text of the buffer"
5041 msgstr "O texto actual do buffer"
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5044 msgid "Has selection"
5045 msgstr "Tem Selecção"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5048 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5049 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5052 msgid "Cursor position"
5053 msgstr "Posição do cursor"
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5057 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5059 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5062 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5063 msgid "Copy target list"
5064 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5066 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5068 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5070 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5071 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5074 msgid "Paste target list"
5075 msgstr "Lista de destinos de colar"
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5079 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5082 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5083 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5085 #: gtk/gtktextmark.c:90
5087 msgstr "Nome da marca"
5089 #: gtk/gtktextmark.c:97
5090 msgid "Left gravity"
5091 msgstr "Gravidade esquerda"
5093 #: gtk/gtktextmark.c:98
5094 msgid "Whether the mark has left gravity"
5095 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:173
5099 msgstr "Nome da etiqueta"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:174
5102 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5104 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:192
5107 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5108 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:199
5111 msgid "Background full height"
5112 msgstr "Fundo a toda a altura"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:200
5116 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5117 "of the tagged characters"
5119 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5120 "altura dos caracteres marcados"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:208
5123 msgid "Background stipple mask"
5124 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:209
5127 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5128 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:226
5131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5132 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:234
5135 msgid "Foreground stipple mask"
5136 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:235
5139 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5140 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:242
5143 msgid "Text direction"
5144 msgstr "Direcção do texto"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:243
5147 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5149 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:292
5152 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5153 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:301
5156 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5158 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:310
5162 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5163 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5165 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5166 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:321
5169 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5171 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:330
5174 msgid "Font size in Pango units"
5175 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:340
5179 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5180 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5181 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5183 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5184 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5185 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5188 msgid "Left, right, or center justification"
5189 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:379
5193 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5194 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5196 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5197 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5198 "valor por omissão apropriado."
5200 #: gtk/gtktexttag.c:386
5202 msgstr "Margem esquerda"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5205 msgid "Width of the left margin in pixels"
5206 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:396
5209 msgid "Right margin"
5210 msgstr "Margem direita"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5213 msgid "Width of the right margin in pixels"
5214 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5220 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5221 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5222 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:419
5226 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5229 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5230 "for negativa) em unidades Pango"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:428
5233 msgid "Pixels above lines"
5234 msgstr "Pixels acima das linhas"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5237 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5238 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:438
5241 msgid "Pixels below lines"
5242 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5245 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5246 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:448
5249 msgid "Pixels inside wrap"
5250 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5253 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5254 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5258 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5260 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5263 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5267 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5268 msgid "Custom tabs for this text"
5269 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:504
5275 #: gtk/gtktexttag.c:505
5276 msgid "Whether this text is hidden."
5277 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5279 #: gtk/gtktexttag.c:519
5280 msgid "Paragraph background color name"
5281 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:520
5284 msgid "Paragraph background color as a string"
5285 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:535
5288 msgid "Paragraph background color"
5289 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:536
5292 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5294 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:554
5297 msgid "Margin Accumulates"
5298 msgstr "Margens Acumulam"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:555
5301 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5302 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5304 #: gtk/gtktexttag.c:568
5305 msgid "Background full height set"
5306 msgstr "Definição da altura do fundo"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:569
5309 msgid "Whether this tag affects background height"
5310 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:572
5313 msgid "Background stipple set"
5314 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:573
5317 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5318 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:580
5321 msgid "Foreground stipple set"
5322 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:581
5325 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5326 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:616
5329 msgid "Justification set"
5330 msgstr "Definição do alinhamento"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:617
5333 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5334 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:624
5337 msgid "Left margin set"
5338 msgstr "Definição da margem esquerda"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:625
5341 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5342 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:628
5346 msgstr "Definição de indentação"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:629
5349 msgid "Whether this tag affects indentation"
5350 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:636
5353 msgid "Pixels above lines set"
5354 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5357 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5358 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:640
5361 msgid "Pixels below lines set"
5362 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:644
5365 msgid "Pixels inside wrap set"
5366 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:645
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:652
5373 msgid "Right margin set"
5374 msgstr "Definição de margem direita"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:653
5377 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5378 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:660
5381 msgid "Wrap mode set"
5382 msgstr "Definição de modo de quebra"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:661
5385 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5386 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:664
5390 msgstr "Definição de tabs"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:665
5393 msgid "Whether this tag affects tabs"
5394 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:668
5397 msgid "Invisible set"
5398 msgstr "Definição de invisível"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:669
5401 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5402 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:672
5405 msgid "Paragraph background set"
5406 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:673
5409 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5410 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5412 #: gtk/gtktextview.c:540
5413 msgid "Pixels Above Lines"
5414 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5416 #: gtk/gtktextview.c:550
5417 msgid "Pixels Below Lines"
5418 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5420 #: gtk/gtktextview.c:560
5421 msgid "Pixels Inside Wrap"
5422 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5424 #: gtk/gtktextview.c:578
5426 msgstr "Modo de Quebra"
5428 #: gtk/gtktextview.c:596
5430 msgstr "Margem Esquerda"
5432 #: gtk/gtktextview.c:606
5433 msgid "Right Margin"
5434 msgstr "Margem Direita"
5436 #: gtk/gtktextview.c:634
5437 msgid "Cursor Visible"
5438 msgstr "Cursor Visível"
5440 #: gtk/gtktextview.c:635
5441 msgid "If the insertion cursor is shown"
5442 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5444 #: gtk/gtktextview.c:642
5448 #: gtk/gtktextview.c:643
5449 msgid "The buffer which is displayed"
5450 msgstr "O buffer que é apresentado"
5452 #: gtk/gtktextview.c:650
5453 msgid "Overwrite mode"
5454 msgstr "Modo de sobreposição"
5456 #: gtk/gtktextview.c:651
5457 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5458 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5460 #: gtk/gtktextview.c:658
5462 msgstr "Aceita tabs"
5464 #: gtk/gtktextview.c:659
5465 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5466 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5468 #: gtk/gtktextview.c:668
5469 msgid "Error underline color"
5470 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5472 #: gtk/gtktextview.c:669
5473 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5474 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5476 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5477 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5478 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5480 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5481 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5483 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5487 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5488 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5490 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5491 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5492 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5494 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5495 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5496 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5498 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5499 msgid "Draw Indicator"
5500 msgstr "Indicador de Desenho"
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5503 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5504 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5507 msgid "The orientation of the toolbar"
5508 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5511 msgid "Toolbar Style"
5512 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5515 msgid "How to draw the toolbar"
5516 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5520 msgstr "Mostrar Seta"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5523 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5525 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5532 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5533 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5536 msgid "Size of icons in this toolbar"
5537 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5540 msgid "Icon size set"
5541 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5544 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5545 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5548 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5550 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5553 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5554 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5558 msgstr "Tamanho de separador"
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5561 msgid "Size of spacers"
5562 msgstr "Tamanho dos separadores"
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5565 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5567 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5571 msgid "Maximum child expand"
5572 msgstr "Expansão máxima do filho"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5575 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5576 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5580 msgstr "Estilo de separador"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5583 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5584 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5587 msgid "Button relief"
5588 msgstr "Relevo dos botões"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5591 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5592 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5595 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5596 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5599 msgid "Toolbar style"
5600 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5604 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5606 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5607 "apenas ícones, etc."
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5610 msgid "Toolbar icon size"
5611 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5614 msgid "Size of icons in default toolbars"
5615 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5618 msgid "Text to show in the item."
5619 msgstr "Texto a apresentar no item."
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5623 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5624 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5626 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5627 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5630 msgid "Widget to use as the item label"
5631 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5638 msgid "The stock icon displayed on the item"
5639 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5643 msgstr "Nome do ícone"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5646 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5647 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5651 msgstr "Widget de ícone"
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5654 msgid "Icon widget to display in the item"
5655 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5658 msgid "Icon spacing"
5659 msgstr "Espaçamento de ícones"
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5662 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5663 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5665 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5667 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5668 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5670 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5671 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5672 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5674 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5675 msgid "TreeModelSort Model"
5676 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5678 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5679 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5680 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:564
5683 msgid "TreeView Model"
5684 msgstr "Modelo TreeView"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:565
5687 msgid "The model for the tree view"
5688 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5690 #: gtk/gtktreeview.c:573
5691 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5692 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:581
5695 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5696 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:588
5699 msgid "Headers Visible"
5700 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:589
5703 msgid "Show the column header buttons"
5704 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:596
5707 msgid "Headers Clickable"
5708 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:597
5711 msgid "Column headers respond to click events"
5712 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:604
5715 msgid "Expander Column"
5716 msgstr "Coluna de Expansão"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:605
5719 msgid "Set the column for the expander column"
5720 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:620
5724 msgstr "Dica de Réguas"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:621
5727 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5729 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:628
5732 msgid "Enable Search"
5733 msgstr "Activar Procura"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:629
5736 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5737 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:636
5740 msgid "Search Column"
5741 msgstr "Procurar Coluna"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:637
5744 msgid "Model column to search through when searching through code"
5745 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:657
5748 msgid "Fixed Height Mode"
5749 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:658
5752 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5753 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:678
5756 msgid "Hover Selection"
5757 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:679
5760 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5761 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:698
5764 msgid "Hover Expand"
5765 msgstr "Expandir ao Pairar"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:699
5769 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5771 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5774 #: gtk/gtktreeview.c:713
5775 msgid "Show Expanders"
5776 msgstr "Apresentar Expansores"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:714
5779 msgid "View has expanders"
5780 msgstr "A vista tem expansores"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:728
5783 msgid "Level Indentation"
5784 msgstr "Indentação de Nível"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:729
5787 msgid "Extra indentation for each level"
5788 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:738
5791 msgid "Rubber Banding"
5792 msgstr "Selecção Elástica"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:739
5796 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5798 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5801 #: gtk/gtktreeview.c:746
5802 msgid "Enable Grid Lines"
5803 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:747
5806 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5808 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:755
5811 msgid "Enable Tree Lines"
5812 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:756
5815 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5817 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:764
5820 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5821 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:786
5824 msgid "Vertical Separator Width"
5825 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:787
5828 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5829 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:795
5832 msgid "Horizontal Separator Width"
5833 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:796
5836 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5837 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:804
5841 msgstr "Permitir Réguas"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:805
5844 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5845 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:811
5848 msgid "Indent Expanders"
5849 msgstr "Indentar Expansores"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:812
5852 msgid "Make the expanders indented"
5853 msgstr "Criar os expansores indentados"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:818
5856 msgid "Even Row Color"
5857 msgstr "Cor de Linha Par"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:819
5860 msgid "Color to use for even rows"
5861 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:825
5864 msgid "Odd Row Color"
5865 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:826
5868 msgid "Color to use for odd rows"
5869 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:832
5872 msgid "Row Ending details"
5873 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:833
5876 msgid "Enable extended row background theming"
5877 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:839
5880 msgid "Grid line width"
5881 msgstr "Largura da linha de grelha"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:840
5884 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5885 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:846
5888 msgid "Tree line width"
5889 msgstr "Largura da linha de árvore"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:847
5892 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5893 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:853
5896 msgid "Grid line pattern"
5897 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:854
5900 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5902 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5905 #: gtk/gtktreeview.c:860
5906 msgid "Tree line pattern"
5907 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:861
5910 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5912 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5915 msgid "Whether to display the column"
5916 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5920 msgstr "Redimensionável"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5923 msgid "Column is user-resizable"
5924 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5927 msgid "Current width of the column"
5928 msgstr "Largura actual da coluna"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5931 msgid "Space which is inserted between cells"
5932 msgstr "Espaço inserido entre células"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5936 msgstr "Dimensionamento"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5939 msgid "Resize mode of the column"
5940 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5944 msgstr "Largura Fixa"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5947 msgid "Current fixed width of the column"
5948 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5951 msgid "Minimum Width"
5952 msgstr "Largura Mínima"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5955 msgid "Minimum allowed width of the column"
5956 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5959 msgid "Maximum Width"
5960 msgstr "Largura Máxima"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5963 msgid "Maximum allowed width of the column"
5964 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5967 msgid "Title to appear in column header"
5968 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5971 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5972 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5979 msgid "Whether the header can be clicked"
5980 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5987 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5988 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5991 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5992 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5995 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5996 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5999 msgid "Sort indicator"
6000 msgstr "Indicador de ordenação"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6003 msgid "Whether to show a sort indicator"
6004 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6008 msgstr "Tipo de ordenação"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6011 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6012 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6014 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6015 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6016 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6018 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6019 msgid "Merged UI definition"
6020 msgstr "Definição de UI reunida"
6022 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6023 msgid "An XML string describing the merged UI"
6024 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6026 #: gtk/gtkviewport.c:107
6028 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6031 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6034 #: gtk/gtkviewport.c:115
6036 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6039 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6041 #: gtk/gtkviewport.c:123
6042 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6043 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:476
6047 msgstr "Nome do widget"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:477
6050 msgid "The name of the widget"
6051 msgstr "O nome do widget"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:483
6054 msgid "Parent widget"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:484
6058 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6059 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:491
6062 msgid "Width request"
6063 msgstr "Pedido de largura"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:492
6067 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6070 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6073 #: gtk/gtkwidget.c:500
6074 msgid "Height request"
6075 msgstr "Pedido de altura"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:501
6079 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6082 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6085 #: gtk/gtkwidget.c:510
6086 msgid "Whether the widget is visible"
6087 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:517
6090 msgid "Whether the widget responds to input"
6091 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:523
6094 msgid "Application paintable"
6095 msgstr "Aplicação pinta"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:524
6098 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6099 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:530
6103 msgstr "Pode ter foco"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:531
6106 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6107 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:537
6113 #: gtk/gtkwidget.c:538
6114 msgid "Whether the widget has the input focus"
6115 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:544
6121 #: gtk/gtkwidget.c:545
6122 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6123 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:551
6127 msgstr "Pode ser por omissão"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:552
6130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6131 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:558
6135 msgstr "Tem omissão"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:559
6138 msgid "Whether the widget is the default widget"
6139 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:565
6142 msgid "Receives default"
6143 msgstr "Recebe por omissão"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:566
6146 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6148 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:572
6151 msgid "Composite child"
6152 msgstr "Filho composto"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:573
6155 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6156 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:579
6162 #: gtk/gtkwidget.c:580
6164 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6167 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6170 #: gtk/gtkwidget.c:586
6174 #: gtk/gtkwidget.c:587
6175 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6177 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:594
6180 msgid "Extension events"
6181 msgstr "Eventos de extensão"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:595
6184 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6186 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:602
6190 msgstr "Não mostrar todos"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:603
6193 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6194 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:625
6200 #: gtk/gtkwidget.c:626
6201 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6202 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:646
6205 msgid "Tooltip Text"
6206 msgstr "Texto da Dica"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6209 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6210 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:667
6213 msgid "Tooltip markup"
6214 msgstr "Formatação da dica"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6217 msgid "Interior Focus"
6218 msgstr "Foco Interior"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6221 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6222 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6225 msgid "Focus linewidth"
6226 msgstr "Espessura da linha de foco"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6230 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6233 msgid "Focus line dash pattern"
6234 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6238 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6241 msgid "Focus padding"
6242 msgstr "Espaçamento do foco"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6246 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6249 msgid "Cursor color"
6250 msgstr "Cor do cursor"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6254 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6257 msgid "Secondary cursor color"
6258 msgstr "Cor secundária do cursor"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6263 "right-to-left and left-to-right text"
6265 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6266 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6269 msgid "Cursor line aspect ratio"
6270 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6273 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6274 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6278 msgstr "Desenhar Margem"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6281 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6282 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6285 msgid "Unvisited Link Color"
6286 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6289 msgid "Color of unvisited links"
6290 msgstr "Cor dos links por visitar"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6293 msgid "Visited Link Color"
6294 msgstr "Cor do Link Visitado"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6297 msgid "Color of visited links"
6298 msgstr "Cor dos links visitados"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6301 msgid "Wide Separators"
6302 msgstr "Separadores Largos"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6306 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6309 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6310 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6313 msgid "Separator Width"
6314 msgstr "Largura do Separador"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6317 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6318 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6321 msgid "Separator Height"
6322 msgstr "Altura do Separador"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6325 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6326 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6329 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6330 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6333 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6334 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6337 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6338 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6341 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6342 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6344 #: gtk/gtkwindow.c:464
6346 msgstr "Tipo de Janela"
6348 #: gtk/gtkwindow.c:465
6349 msgid "The type of the window"
6350 msgstr "O tipo da janela"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:473
6353 msgid "Window Title"
6354 msgstr "Título da Janela"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:474
6357 msgid "The title of the window"
6358 msgstr "O título da janela"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:481
6362 msgstr "Papel da Janela"
6364 #: gtk/gtkwindow.c:482
6365 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6366 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6368 #: gtk/gtkwindow.c:498
6370 msgstr "ID de Início"
6372 #: gtk/gtkwindow.c:499
6373 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6375 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:506
6379 msgid "Allow Shrink"
6380 msgstr "Permitir Encolher"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:508
6385 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6388 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6389 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:515
6393 msgstr "Permitir Crescer"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:516
6396 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6398 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6401 #: gtk/gtkwindow.c:524
6402 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6403 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:531
6409 #: gtk/gtkwindow.c:532
6411 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6414 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6415 "esta estiver aberta)"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:539
6418 msgid "Window Position"
6419 msgstr "Posição da Janela"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:540
6422 msgid "The initial position of the window"
6423 msgstr "A posição inicial da janela"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:548
6426 msgid "Default Width"
6427 msgstr "Largura por Omissão"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:549
6430 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6432 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:558
6435 msgid "Default Height"
6436 msgstr "Altura por Omissão"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:559
6440 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6442 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:568
6445 msgid "Destroy with Parent"
6446 msgstr "Destruir com Pai"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:569
6449 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6450 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:576
6456 #: gtk/gtkwindow.c:577
6457 msgid "Icon for this window"
6458 msgstr "Ícone para esta janela"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:593
6461 msgid "Name of the themed icon for this window"
6462 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:608
6466 msgstr "Está Activa"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:609
6469 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6470 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:616
6473 msgid "Focus in Toplevel"
6474 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:617
6477 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6478 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:624
6482 msgstr "Dica de tipo"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:625
6486 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6487 "and how to treat it."
6489 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6490 "esta e como a tratar."
6492 #: gtk/gtkwindow.c:633
6493 msgid "Skip taskbar"
6494 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:634
6497 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6498 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6500 #: gtk/gtkwindow.c:641
6502 msgstr "Ignorar pager"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:642
6505 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6506 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6508 #: gtk/gtkwindow.c:649
6512 #: gtk/gtkwindow.c:650
6513 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6514 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6516 #: gtk/gtkwindow.c:664
6517 msgid "Accept focus"
6518 msgstr "Aceitar foco"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:665
6521 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6522 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6524 #: gtk/gtkwindow.c:679
6525 msgid "Focus on map"
6526 msgstr "Focar ao mapear"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:680
6529 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6530 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6532 #: gtk/gtkwindow.c:694
6536 #: gtk/gtkwindow.c:695
6537 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6538 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:709
6544 #: gtk/gtkwindow.c:710
6545 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6546 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:726
6552 #: gtk/gtkwindow.c:727
6553 msgid "The window gravity of the window"
6554 msgstr "A gravidade da janela"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:744
6557 msgid "Transient for Window"
6558 msgstr "Transitório para Janela"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:745
6561 msgid "The transient parent of the dialog"
6562 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:759
6565 msgid "Opacity for Window"
6566 msgstr "Opacidade da Janela"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:760
6569 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6570 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6573 msgid "IM Preedit style"
6574 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6577 msgid "How to draw the input method preedit string"
6578 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6581 msgid "IM Status style"
6582 msgstr "Estilo de estado do IM"
6584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6585 msgid "How to draw the input method statusbar"
6586 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6589 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6590 #~ "text in the progress widget"
6592 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6593 #~ "texto no widget de progresso"
6596 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6597 #~ "text in the progress widget"
6599 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6600 #~ "no widget de progresso"
6602 #~ msgid "Homogenous"
6603 #~ msgstr "Homogéneo"
6605 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6606 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6608 #~ msgid "Width In Chararacters"
6609 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6611 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6612 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6614 #~ msgid "Row separator column"
6615 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6617 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6619 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6622 #~ msgid "ComboBox appareance"
6623 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6625 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6627 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6630 #~ msgid "Folder Mode"
6631 #~ msgstr "Modo Pasta"
6633 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6634 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"