]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr ""
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr ""
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
281 "ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone Base"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do Ícone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Sensível"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Visível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupo de Acção"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Valor"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Tamanho da Página"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Sombra da seta"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Escala da Seta"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:92
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "Rácio"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Obedecer ao filho"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgid "Page type"
612 msgstr "Tipo de página"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "O tipo de página de assistente"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgid "Page title"
620 msgstr "Título da página"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "O título da página de assistente"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgid "Header image"
628 msgstr "Imagem de cabeçalho"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Imagem da barra lateral"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Página terminada"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Largura mínima do filho"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:93
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Altura mínima do filho"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:102
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:111
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:120
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "Estilo de disposição"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:129
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
692 "afastados, extremos, início e fim"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:138
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
704 "por ex., botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:563
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogéneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
743 "como espaçamento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Espaçamento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de arrumação"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
763 "fim do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho no pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:104
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:105
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr ""
787 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
788 "etiqueta"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar sublinhado"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
796 msgid ""
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
799 msgstr ""
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
801 "ser utilizador como tecla de atalho"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgid "Use stock"
805 msgstr "Utilizar base"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid ""
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 msgstr ""
811 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
812 "ser apresentada"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao premir"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relevo da margem"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de relevo da margem"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgid "Image widget"
840 msgstr "Widget de imagem"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento por Omissão"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr ""
871 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
872 "fora da margem"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do Filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid ""
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 msgid ""
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Deslocar o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
902 "rectângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Margem Interior"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:417
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:418
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano seleccionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:424
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:425
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:431
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:432
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
954 "selecção de dia actual)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:446
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:447
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:461
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:462
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:475
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Não Alterar Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:476
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:490
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:491
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
989 msgid "mode"
990 msgstr "modo"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
997 msgid "visible"
998 msgstr "visível"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Apresentar a célula"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1009 msgid "xalign"
1010 msgstr "alinh x"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1013 msgid "The x-align"
1014 msgstr "O alinhamento-x"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1017 msgid "yalign"
1018 msgstr "alinh y"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1021 msgid "The y-align"
1022 msgstr "O alinhamento-y"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1025 msgid "xpad"
1026 msgstr "Espaç x"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1029 msgid "The xpad"
1030 msgstr "O espaçamento x"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1033 msgid "ypad"
1034 msgstr "Espaç y"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1037 msgid "The ypad"
1038 msgstr "O espaçamento y"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1041 msgid "width"
1042 msgstr "largura"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "A largura fixa"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1049 msgid "height"
1050 msgstr "altura"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "A altura fixa"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1057 msgid "Is Expander"
1058 msgstr "É Expansor"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Linha tem filhos"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1065 msgid "Is Expanded"
1066 msgstr "Está Expandido"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Cell background set"
1090 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1093 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1094 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1097 msgid "Accelerator key"
1098 msgstr "Tecla de atalho"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1101 msgid "The keyval of the accelerator"
1102 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1105 msgid "Accelerator modifiers"
1106 msgstr "Modificadores do atalho"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1109 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1110 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1113 msgid "Accelerator keycode"
1114 msgstr "Código de tecla do atalho"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1117 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1118 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1121 msgid "Accelerator Mode"
1122 msgstr "Modo de Atalho"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1125 msgid "The type of accelerators"
1126 msgstr "O tipo de atalhos"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1129 msgid "Model"
1130 msgstr "Modelo"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1133 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1134 msgstr ""
1135 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1138 msgid "Text Column"
1139 msgstr "Coluna de Texto"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1142 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1143 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1146 msgid "Has Entry"
1147 msgstr "Possui Entrada"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1150 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1151 msgstr ""
1152 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1155 msgid "Pixbuf Object"
1156 msgstr "Objecto Pixbuf"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1159 msgid "The pixbuf to render"
1160 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1163 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1167 msgid "Pixbuf for open expander"
1168 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1171 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1172 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1175 msgid "Pixbuf for closed expander"
1176 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1179 msgid "Stock ID"
1180 msgstr "ID Base"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1183 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1184 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1187 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1188 msgid "Size"
1189 msgstr "Tamanho"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1192 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1193 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1196 msgid "Detail"
1197 msgstr "Detalhe"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1204 msgid "Follow State"
1205 msgstr "Seguir o Estado"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1208 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1209 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1212 msgid "Value of the progress bar"
1213 msgstr "Valor da barra de progresso"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1216 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1217 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1218 msgid "Text"
1219 msgstr "Texto"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1222 msgid "Text on the progress bar"
1223 msgstr "Texto na barra de progresso"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1226 msgid "Pulse"
1227 msgstr "Impulso"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1230 msgid ""
1231 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1232 "don't know how much."
1233 msgstr ""
1234 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1235 "mas não se sabe quanto."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1238 msgid "Text x alignment"
1239 msgstr "Alinhamento x do texto"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1242 msgid ""
1243 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1244 "layouts."
1245 msgstr ""
1246 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1247 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1250 msgid "Text y alignment"
1251 msgstr "Alinhamento y do texto"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1254 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1255 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1258 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1259 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1260 msgid "Orientation"
1261 msgstr "Orientação"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1264 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1265 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1268 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1269 msgid "Adjustment"
1270 msgstr "Ajustamento"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1273 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1274 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1277 msgid "Climb rate"
1278 msgstr "Rácio de incremento"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1281 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1282 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1285 msgid "Digits"
1286 msgstr "Dígitos"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1289 msgid "The number of decimal places to display"
1290 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1293 msgid "Text to render"
1294 msgstr "Texto a renderizar"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1297 msgid "Markup"
1298 msgstr "Marcado"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1301 msgid "Marked up text to render"
1302 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1305 msgid "Attributes"
1306 msgstr "Atributos"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1309 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1310 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1313 msgid "Single Paragraph Mode"
1314 msgstr "Modo de parágrafo único"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1317 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1318 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1321 msgid "Background color name"
1322 msgstr "Nome de cor de fundo"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1329 msgid "Background color"
1330 msgstr "Cor de fundo"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1333 msgid "Background color as a GdkColor"
1334 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1337 msgid "Foreground color name"
1338 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1341 msgid "Foreground color as a string"
1342 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1345 msgid "Foreground color"
1346 msgstr "Cor de 1º plano"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1349 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1350 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1353 #: gtk/gtktextview.c:570
1354 msgid "Editable"
1355 msgstr "Editável"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1358 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1359 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1363 msgid "Font"
1364 msgstr "Fonte"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1367 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1368 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1371 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1372 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1375 msgid "Font family"
1376 msgstr "Família de fonte"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1379 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1380 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1383 #: gtk/gtktexttag.c:291
1384 msgid "Font style"
1385 msgstr "Estilo de fonte"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1388 #: gtk/gtktexttag.c:300
1389 msgid "Font variant"
1390 msgstr "Variante de fonte"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1393 #: gtk/gtktexttag.c:309
1394 msgid "Font weight"
1395 msgstr "Peso da fonte"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1398 #: gtk/gtktexttag.c:320
1399 msgid "Font stretch"
1400 msgstr "Esticar da fonte"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1403 #: gtk/gtktexttag.c:329
1404 msgid "Font size"
1405 msgstr "Tamanho da fonte"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1408 msgid "Font points"
1409 msgstr "Pontos de fonte"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1412 msgid "Font size in points"
1413 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1416 msgid "Font scale"
1417 msgstr "Escala de fonte"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1420 msgid "Font scaling factor"
1421 msgstr "Factor de escala da fonte"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1424 msgid "Rise"
1425 msgstr "Ascenção"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1428 msgid ""
1429 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1430 msgstr ""
1431 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1432 "for negativa)"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1435 msgid "Strikethrough"
1436 msgstr "Riscar"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1439 msgid "Whether to strike through the text"
1440 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1443 msgid "Underline"
1444 msgstr "Sublinhar"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1447 msgid "Style of underline for this text"
1448 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1451 msgid "Language"
1452 msgstr "Idioma"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1455 msgid ""
1456 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1457 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1458 "probably don't need it"
1459 msgstr ""
1460 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1461 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1462 "provavelmente não necessita dele."
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1465 msgid "Ellipsize"
1466 msgstr "Eliptizar"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1469 msgid ""
1470 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1471 "have enough room to display the entire string"
1472 msgstr ""
1473 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1474 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1477 #: gtk/gtklabel.c:449
1478 msgid "Width In Characters"
1479 msgstr "Largura Em Caracteres"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1482 msgid "The desired width of the label, in characters"
1483 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1486 msgid "Wrap mode"
1487 msgstr "Modo de quebra"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1490 msgid ""
1491 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1492 "have enough room to display the entire string"
1493 msgstr ""
1494 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1495 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1498 msgid "Wrap width"
1499 msgstr "Largura de quebra"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1502 msgid "The width at which the text is wrapped"
1503 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1506 msgid "Alignment"
1507 msgstr "Alinhamento"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1510 msgid "How to align the lines"
1511 msgstr "Como alinhas as linhas"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1514 msgid "Background set"
1515 msgstr "Afectar fundo"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1518 msgid "Whether this tag affects the background color"
1519 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1522 msgid "Foreground set"
1523 msgstr "Afectar 1º plano"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1526 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1527 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1530 msgid "Editability set"
1531 msgstr "Afectar editabilidade"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1534 msgid "Whether this tag affects text editability"
1535 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Afectar família de fonte"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1542 msgid "Whether this tag affects the font family"
1543 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1546 msgid "Font style set"
1547 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1550 msgid "Whether this tag affects the font style"
1551 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1554 msgid "Font variant set"
1555 msgstr "Afectar variante de fonte"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1558 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1559 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1562 msgid "Font weight set"
1563 msgstr "Afectar peso de fonte"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1566 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1567 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1570 msgid "Font stretch set"
1571 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1574 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1575 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1578 msgid "Font size set"
1579 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1582 msgid "Whether this tag affects the font size"
1583 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1586 msgid "Font scale set"
1587 msgstr "Afectar escala de fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1590 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1591 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1594 msgid "Rise set"
1595 msgstr "Afectar ascenção"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Afectar riscado"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Afectar sublinhado"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Definição do idioma"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1623 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1626 msgid "Ellipsize set"
1627 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1630 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1631 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1634 msgid "Align set"
1635 msgstr "Definir alinhamento"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1639 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Estado de alternância"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "O estado de alternância do botão"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Estado inconsistente"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1658 msgid "Activatable"
1659 msgstr "Activável"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1666 msgid "Radio state"
1667 msgstr "Estado rádio"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1670 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1671 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1674 msgid "Indicator size"
1675 msgstr "Tamanho do indicador"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1679 msgid "Size of check or radio indicator"
1680 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1681
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "CellView model"
1684 msgstr "Modelo CellView"
1685
1686 #: gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Tamanho do Indicador"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1695 msgid "Indicator Spacing"
1696 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1699 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1700 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1703 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1704 msgid "Active"
1705 msgstr "Activo"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1708 msgid "Whether the menu item is checked"
1709 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1712 msgid "Inconsistent"
1713 msgstr "Inconsistente"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1716 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1717 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1720 msgid "Draw as radio menu item"
1721 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1724 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1725 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1728 msgid "Use alpha"
1729 msgstr "Utilizar alfa"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1732 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1733 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1737 msgid "Title"
1738 msgstr "Título"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1741 msgid "The title of the color selection dialog"
1742 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1745 msgid "Current Color"
1746 msgstr "Cor Actual"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1749 msgid "The selected color"
1750 msgstr "A cor actual"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1753 msgid "Current Alpha"
1754 msgstr "Alfa Actual"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1757 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1758 msgstr ""
1759 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1760 "completamente opaco)"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1763 msgid "Has Opacity Control"
1764 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1767 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1768 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1771 msgid "Has palette"
1772 msgstr "Tem paleta"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1775 msgid "Whether a palette should be used"
1776 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "The current color"
1780 msgstr "A cor actual"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784 msgstr ""
1785 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1786 "completamente opaco)"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1789 msgid "Custom palette"
1790 msgstr "Paleta personalizada"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1793 msgid "Palette to use in the color selector"
1794 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:143
1797 msgid "Enable arrow keys"
1798 msgstr "Activar teclas de cursor"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:144
1801 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1802 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:150
1805 msgid "Always enable arrows"
1806 msgstr "Activar sempre cursor"
1807
1808 #: gtk/gtkcombo.c:151
1809 msgid "Obsolete property, ignored"
1810 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:157
1813 msgid "Case sensitive"
1814 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:158
1817 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1818 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:165
1821 msgid "Allow empty"
1822 msgstr "Permitir vazio"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:166
1825 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1826 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:173
1829 msgid "Value in list"
1830 msgstr "Valor na lista"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:174
1833 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1834 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1837 msgid "ComboBox model"
1838 msgstr "Modelo de ComboBox"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1841 msgid "The model for the combo box"
1842 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1845 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1846 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1849 msgid "Row span column"
1850 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1853 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1854 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1857 msgid "Column span column"
1858 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1861 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1862 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1865 msgid "Active item"
1866 msgstr "Item activo"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1869 msgid "The item which is currently active"
1870 msgstr "O item actualmente activo"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1873 msgid "Add tearoffs to menus"
1874 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1877 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1878 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1881 msgid "Has Frame"
1882 msgstr "Possui Moldura"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1885 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1886 msgstr ""
1887 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1890 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1891 msgstr ""
1892 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1895 msgid "Tearoff Title"
1896 msgstr "Título Destacado"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1899 msgid ""
1900 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1901 "off"
1902 msgstr ""
1903 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1904 "destacado"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1907 msgid "Popup shown"
1908 msgstr "Popup apresentado"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1912 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1915 msgid "Appears as list"
1916 msgstr "Apresentar como lista"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1919 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1920 msgstr ""
1921 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1924 msgid "Arrow Size"
1925 msgstr "Tamanho da Seta"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1928 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1929 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1932 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1933 #: gtk/gtkviewport.c:122
1934 msgid "Shadow type"
1935 msgstr "Tipo de sombra"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1938 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1939 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
1940
1941 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1942 msgid "Resize mode"
1943 msgstr "Modo de redimensionamento"
1944
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1946 msgid "Specify how resize events are handled"
1947 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1948
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1950 msgid "Border width"
1951 msgstr "Largura da margem"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1954 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1955 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1958 msgid "Child"
1959 msgstr "Filho"
1960
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1962 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1963 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1964
1965 #: gtk/gtkcurve.c:124
1966 msgid "Curve type"
1967 msgstr "Tipo de curva"
1968
1969 #: gtk/gtkcurve.c:125
1970 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1971 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:132
1974 msgid "Minimum X"
1975 msgstr "X Mínimo"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:133
1978 msgid "Minimum possible value for X"
1979 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:141
1982 msgid "Maximum X"
1983 msgstr "X Máximo"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:142
1986 msgid "Maximum possible X value"
1987 msgstr "Valor máximo possível para X"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:150
1990 msgid "Minimum Y"
1991 msgstr "Y Mínimo"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:151
1994 msgid "Minimum possible value for Y"
1995 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:159
1998 msgid "Maximum Y"
1999 msgstr "Y Máximo"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:160
2002 msgid "Maximum possible value for Y"
2003 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2004
2005 #: gtk/gtkdialog.c:139
2006 msgid "Has separator"
2007 msgstr "Tem separador"
2008
2009 #: gtk/gtkdialog.c:140
2010 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2011 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2012
2013 #: gtk/gtkdialog.c:165
2014 msgid "Content area border"
2015 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:166
2018 msgid "Width of border around the main dialog area"
2019 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:173
2022 msgid "Button spacing"
2023 msgstr "Espaçamento dos botões"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:174
2026 msgid "Spacing between buttons"
2027 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:182
2030 msgid "Action area border"
2031 msgstr "Margem da área de acção"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:183
2034 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2035 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2038 msgid "Cursor Position"
2039 msgstr "Posição Cursor"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2042 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2043 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2046 msgid "Selection Bound"
2047 msgstr "Limite de Selecção"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2050 msgid ""
2051 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2052 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2056 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:505
2059 msgid "Maximum length"
2060 msgstr "Comprimento máximo"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:506
2063 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2064 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:514
2067 msgid "Visibility"
2068 msgstr "Visibilidade"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:515
2071 msgid ""
2072 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2073 "mode)"
2074 msgstr ""
2075 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2076 "senha)"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:523
2079 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2080 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:531
2083 msgid ""
2084 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2085 msgstr ""
2086 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:538
2089 msgid "Invisible character"
2090 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:539
2093 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2094 msgstr ""
2095 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:546
2098 msgid "Activates default"
2099 msgstr "Activar por omissão"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:547
2102 msgid ""
2103 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2104 "dialog) when Enter is pressed"
2105 msgstr ""
2106 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2107 "botão por omissão num diálogo)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:553
2110 msgid "Width in chars"
2111 msgstr "Largura em caracteres"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:554
2114 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2115 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:563
2118 msgid "Scroll offset"
2119 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:564
2122 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2123 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:574
2126 msgid "The contents of the entry"
2127 msgstr "O conteúdo da entrada"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2130 msgid "X align"
2131 msgstr "Alinh x"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2134 msgid ""
2135 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2136 "layouts."
2137 msgstr ""
2138 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2139 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:606
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2147 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:623
2150 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2151 msgstr ""
2152 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2153 "definido"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:891
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Seleccionar no foco"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:897
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:911
2168 msgid "Password Hint Timeout"
2169 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:912
2172 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2173 msgstr ""
2174 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2175 "escondidas"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2178 msgid "Completion Model"
2179 msgstr "Modelo de Completar"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2182 msgid "The model to find matches in"
2183 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2186 msgid "Minimum Key Length"
2187 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2190 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2191 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2194 msgid "Text column"
2195 msgstr "Coluna de texto"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2198 msgid "The column of the model containing the strings."
2199 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2202 msgid "Inline completion"
2203 msgstr "Completar na linha"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2206 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2207 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2210 msgid "Popup completion"
2211 msgstr "Completar em popup"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2214 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2215 msgstr ""
2216 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2217 "de popup"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "Popup set width"
2221 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2224 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2225 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "Popup single match"
2229 msgstr "Popup para coincidência única"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2232 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2233 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 msgid "Inline selection"
2237 msgstr "Selecção embutida"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2240 msgid "Your description here"
2241 msgstr "A sua descrição aqui"
2242
2243 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2244 msgid "Visible Window"
2245 msgstr "Janela Visível"
2246
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2248 msgid ""
2249 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2250 "trap events."
2251 msgstr ""
2252 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2253 "apenas para capturar eventos."
2254
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2256 msgid "Above child"
2257 msgstr "Sobre o filho"
2258
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2260 msgid ""
2261 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2262 "child widget as opposed to below it."
2263 msgstr ""
2264 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2265 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2266
2267 #: gtk/gtkexpander.c:187
2268 msgid "Expanded"
2269 msgstr "Expandido"
2270
2271 #: gtk/gtkexpander.c:188
2272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2273 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2274
2275 #: gtk/gtkexpander.c:196
2276 msgid "Text of the expander's label"
2277 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2278
2279 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2280 msgid "Use markup"
2281 msgstr "Utilizar código"
2282
2283 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2284 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2285 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:220
2288 msgid "Space to put between the label and the child"
2289 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2292 msgid "Label widget"
2293 msgstr "Etiqueta de widget"
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:230
2296 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2297 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2300 msgid "Expander Size"
2301 msgstr "Tamanho do Expansor"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2304 msgid "Size of the expander arrow"
2305 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:246
2308 msgid "Spacing around expander arrow"
2309 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2312 msgid "Action"
2313 msgstr "Acção"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2316 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2317 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2320 msgid "File System Backend"
2321 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2324 msgid "Name of file system backend to use"
2325 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2328 msgid "Filter"
2329 msgstr "Filtro"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2332 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2333 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2336 msgid "Local Only"
2337 msgstr "Apenas Local"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2340 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2341 msgstr ""
2342 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2345 msgid "Preview widget"
2346 msgstr "Widget de antevisão"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2350 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2353 msgid "Preview Widget Active"
2354 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2357 msgid ""
2358 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2359 msgstr ""
2360 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2361 "deverá ser visível."
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2364 msgid "Use Preview Label"
2365 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2369 msgstr ""
2370 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2373 msgid "Extra widget"
2374 msgstr "Widget extra"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2377 msgid "Application supplied widget for extra options."
2378 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2381 msgid "Select Multiple"
2382 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2386 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2389 msgid "Show Hidden"
2390 msgstr "Mostrar Escondidos"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2394 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2397 msgid "Do overwrite confirmation"
2398 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2401 msgid ""
2402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2403 "dialog if necessary."
2404 msgstr ""
2405 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2406 "confirmação de sobreposição se necessário."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2409 msgid "Dialog"
2410 msgstr "Diálogo"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2413 msgid "The file chooser dialog to use."
2414 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2417 msgid "The title of the file chooser dialog."
2418 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2421 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2422 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2423
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2425 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2426 msgid "Filename"
2427 msgstr "Nome de ficheiro"
2428
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2430 msgid "The currently selected filename"
2431 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2434 msgid "Show file operations"
2435 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2438 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2439 msgstr ""
2440 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2441
2442 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2443 msgid "Cancelled"
2444 msgstr "Cancelada"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2447 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2448 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2449
2450 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2451 msgid "X position"
2452 msgstr "Posição x"
2453
2454 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2455 msgid "X position of child widget"
2456 msgstr "A posição x do widget filho"
2457
2458 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2459 msgid "Y position"
2460 msgstr "Posição y"
2461
2462 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2463 msgid "Y position of child widget"
2464 msgstr "A posição Y do widget filho"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2467 msgid "The title of the font selection dialog"
2468 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2471 msgid "Font name"
2472 msgstr "Nome de fonte"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2475 msgid "The name of the selected font"
2476 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2479 msgid "Sans 12"
2480 msgstr "Sans 12"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2483 msgid "Use font in label"
2484 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2487 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2488 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2491 msgid "Use size in label"
2492 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2495 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2496 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2499 msgid "Show style"
2500 msgstr "Mostrar estilo"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2504 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2507 msgid "Show size"
2508 msgstr "Mostrar tamanho"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2511 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2512 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2513
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2515 msgid "The X string that represents this font"
2516 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2517
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2519 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2520 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2521
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2523 msgid "Preview text"
2524 msgstr "Antever texto"
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2527 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2528 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:106
2531 msgid "Text of the frame's label"
2532 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:113
2535 msgid "Label xalign"
2536 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:114
2539 msgid "The horizontal alignment of the label"
2540 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:122
2543 msgid "Label yalign"
2544 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:123
2547 msgid "The vertical alignment of the label"
2548 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2551 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2552 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:138
2555 msgid "Frame shadow"
2556 msgstr "Sombra da moldura"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:139
2559 msgid "Appearance of the frame border"
2560 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:148
2563 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2564 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2565
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2567 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2568 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2571 msgid "Handle position"
2572 msgstr "Posição do manipulador"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2575 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2576 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2577
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2579 msgid "Snap edge"
2580 msgstr "Lado a anexar"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2583 msgid ""
2584 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2585 "handlebox"
2586 msgstr ""
2587 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2588 "anexar a caixa de manipulação"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2591 msgid "Snap edge set"
2592 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2595 msgid ""
2596 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2597 "handle_position"
2598 msgstr ""
2599 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2600 "handle_position"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:549
2603 msgid "Selection mode"
2604 msgstr "Modo de selecção"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:550
2607 msgid "The selection mode"
2608 msgstr "O modo de selecção"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:568
2611 msgid "Pixbuf column"
2612 msgstr "Coluna de pixbuf"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:569
2615 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2616 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:587
2619 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2620 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:606
2623 msgid "Markup column"
2624 msgstr "Coluna com formatação"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:607
2627 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2628 msgstr ""
2629 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:614
2632 msgid "Icon View Model"
2633 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:615
2636 msgid "The model for the icon view"
2637 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:631
2640 msgid "Number of columns"
2641 msgstr "Número de colunas"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:632
2644 msgid "Number of columns to display"
2645 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:649
2648 msgid "Width for each item"
2649 msgstr "Largura de cada item"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:650
2652 msgid "The width used for each item"
2653 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:666
2656 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2657 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:681
2660 msgid "Row Spacing"
2661 msgstr "Espaçamento de Linha"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:682
2664 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2665 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:697
2668 msgid "Column Spacing"
2669 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:698
2672 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2673 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:713
2676 msgid "Margin"
2677 msgstr "Margem"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:714
2680 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2681 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:731
2684 msgid ""
2685 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2686 msgstr ""
2687 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2690 msgid "Reorderable"
2691 msgstr "Reordenável"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2694 msgid "View is reorderable"
2695 msgstr "A vista é reordenável"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2698 msgid "Tooltip Column"
2699 msgstr "Coluna de Dica"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:756
2702 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2703 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:767
2706 msgid "Selection Box Color"
2707 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:768
2710 msgid "Color of the selection box"
2711 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:774
2714 msgid "Selection Box Alpha"
2715 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:775
2718 msgid "Opacity of the selection box"
2719 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2720
2721 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2722 msgid "Pixbuf"
2723 msgstr "Pixbuf"
2724
2725 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2726 msgid "A GdkPixbuf to display"
2727 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:138
2730 msgid "Pixmap"
2731 msgstr "Pixmap"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:139
2734 msgid "A GdkPixmap to display"
2735 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2738 msgid "Image"
2739 msgstr "Imagem"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:147
2742 msgid "A GdkImage to display"
2743 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:154
2746 msgid "Mask"
2747 msgstr "Máscara"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:155
2750 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2751 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2754 msgid "Filename to load and display"
2755 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2758 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2759 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:179
2762 msgid "Icon set"
2763 msgstr "Conjunto de ícones"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:180
2766 msgid "Icon set to display"
2767 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2770 msgid "Icon size"
2771 msgstr "Tamanho de ícone"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:188
2774 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2775 msgstr ""
2776 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2777 "com nome"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:204
2780 msgid "Pixel size"
2781 msgstr "Tamanho em pixels"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:205
2784 msgid "Pixel size to use for named icon"
2785 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:213
2788 msgid "Animation"
2789 msgstr "Animação"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:214
2792 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2793 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2796 msgid "Storage type"
2797 msgstr "Tipo de armazenamento"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2800 msgid "The representation being used for image data"
2801 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2802
2803 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2804 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2805 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2806
2807 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2808 msgid "Show menu images"
2809 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2810
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2812 msgid "Whether images should be shown in menus"
2813 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2814
2815 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2816 msgid "The screen where this window will be displayed"
2817 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2818
2819 #: gtk/gtklabel.c:298
2820 msgid "The text of the label"
2821 msgstr "O texto da etiqueta"
2822
2823 #: gtk/gtklabel.c:305
2824 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2825 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2826
2827 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2828 msgid "Justification"
2829 msgstr "Alinhamento"
2830
2831 #: gtk/gtklabel.c:327
2832 msgid ""
2833 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2834 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2835 "GtkMisc::xalign for that"
2836 msgstr ""
2837 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2838 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2839 "para tal"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:335
2842 msgid "Pattern"
2843 msgstr "Padrão"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:336
2846 msgid ""
2847 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2848 "to underline"
2849 msgstr ""
2850 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:343
2853 msgid "Line wrap"
2854 msgstr "Quebra de linha"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:344
2857 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2858 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:359
2861 msgid "Line wrap mode"
2862 msgstr "Modo de quebra de linha"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:360
2865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2866 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:367
2869 msgid "Selectable"
2870 msgstr "Seleccionável"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:368
2873 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2874 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:374
2877 msgid "Mnemonic key"
2878 msgstr "Chave mnemónica"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:375
2881 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2882 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:383
2885 msgid "Mnemonic widget"
2886 msgstr "Widget da mnemónica"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:384
2889 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:430
2893 msgid ""
2894 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2895 "enough room to display the entire string"
2896 msgstr ""
2897 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2898 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:470
2901 msgid "Single Line Mode"
2902 msgstr "Modo de Linha Única"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:471
2905 msgid "Whether the label is in single line mode"
2906 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:488
2909 msgid "Angle"
2910 msgstr "Ângulo"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:489
2913 msgid "Angle at which the label is rotated"
2914 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:509
2917 msgid "Maximum Width In Characters"
2918 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:510
2921 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2922 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:626
2925 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2926 msgstr ""
2927 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2928 "obtém o foco"
2929
2930 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2931 msgid "Horizontal adjustment"
2932 msgstr "Ajustamento horizontal"
2933
2934 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2935 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2936 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2937
2938 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2939 msgid "Vertical adjustment"
2940 msgstr "Ajustamento vertical"
2941
2942 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2943 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2944 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2945
2946 #: gtk/gtklayout.c:619
2947 msgid "The width of the layout"
2948 msgstr "A largura da disposição"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:628
2951 msgid "The height of the layout"
2952 msgstr "A altura da disposição"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:485
2955 msgid ""
2956 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2957 "off"
2958 msgstr ""
2959 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2960 "destacado"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:499
2963 msgid "Tearoff State"
2964 msgstr "Estado de Destacado"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:500
2967 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2968 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:506
2971 msgid "Vertical Padding"
2972 msgstr "Espaçamento Vertical"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:507
2975 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2976 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:515
2979 msgid "Horizontal Padding"
2980 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:516
2983 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2984 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:524
2987 msgid "Vertical Offset"
2988 msgstr "Deslocamento Vertical"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:525
2991 msgid ""
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2993 "vertically"
2994 msgstr ""
2995 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2996 "número de pixels"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:533
2999 msgid "Horizontal Offset"
3000 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:534
3003 msgid ""
3004 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3005 "horizontally"
3006 msgstr ""
3007 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3008 "número de pixels"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:542
3011 msgid "Double Arrows"
3012 msgstr "Setas Duplas"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:543
3015 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3016 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:551
3019 msgid "Left Attach"
3020 msgstr "Anexar à Esquerda"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3023 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3024 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:559
3027 msgid "Right Attach"
3028 msgstr "Anexar à Direita"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:560
3031 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3032 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:567
3035 msgid "Top Attach"
3036 msgstr "Anexar ao Topo"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:568
3039 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3040 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:575
3043 msgid "Bottom Attach"
3044 msgstr "Anexar ao Fundo"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3047 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3048 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:663
3051 msgid "Can change accelerators"
3052 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:664
3055 msgid ""
3056 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3057 msgstr ""
3058 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3059 "sobre o item de menu"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:669
3062 msgid "Delay before submenus appear"
3063 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:670
3066 msgid ""
3067 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3068 msgstr ""
3069 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3070 "submenu aparecer"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:677
3073 msgid "Delay before hiding a submenu"
3074 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:678
3077 msgid ""
3078 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3079 "submenu"
3080 msgstr ""
3081 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3082 "direcção ao submenu"
3083
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3085 msgid "Pack direction"
3086 msgstr "Direcção da arrumação"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3089 msgid "The pack direction of the menubar"
3090 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3093 msgid "Child Pack direction"
3094 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3097 msgid "The child pack direction of the menubar"
3098 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3101 msgid "Style of bevel around the menubar"
3102 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3105 msgid "Internal padding"
3106 msgstr "Espaçamento interno"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3109 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3110 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3113 msgid "Delay before drop down menus appear"
3114 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3118 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3119
3120 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3121 msgid "Submenu"
3122 msgstr "Submenu"
3123
3124 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3125 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3126 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3127
3128 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3129 msgid "Take Focus"
3130 msgstr "Obtém o Foco"
3131
3132 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3133 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3134 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3135
3136 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3137 msgid "Menu"
3138 msgstr "Menu"
3139
3140 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3141 msgid "The dropdown menu"
3142 msgstr "O menu de selecção"
3143
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3145 msgid "Image/label border"
3146 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3147
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3149 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3150 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3151
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3153 msgid "Use separator"
3154 msgstr "Utilizar separador"
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3157 msgid ""
3158 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3159 msgstr ""
3160 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3161 "mensagem"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3164 msgid "Message Type"
3165 msgstr "Tipo de Mensagem"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3168 msgid "The type of message"
3169 msgstr "O tipo de mensagem"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3172 msgid "Message Buttons"
3173 msgstr "Botões de Mensagem"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3176 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3177 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3180 msgid "The primary text of the message dialog"
3181 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3184 msgid "Use Markup"
3185 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3188 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3189 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3192 msgid "Secondary Text"
3193 msgstr "Texto Secundário"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3196 msgid "The secondary text of the message dialog"
3197 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3200 msgid "Use Markup in secondary"
3201 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3204 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3205 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3208 msgid "The image"
3209 msgstr "A imagem"
3210
3211 #: gtk/gtkmisc.c:83
3212 msgid "Y align"
3213 msgstr "Alinh y"
3214
3215 #: gtk/gtkmisc.c:84
3216 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3217 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3218
3219 #: gtk/gtkmisc.c:93
3220 msgid "X pad"
3221 msgstr "Esp x"
3222
3223 #: gtk/gtkmisc.c:94
3224 msgid ""
3225 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3226 msgstr ""
3227 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:103
3230 msgid "Y pad"
3231 msgstr "Esp y"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:104
3234 msgid ""
3235 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3236 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:562
3239 msgid "Page"
3240 msgstr "Página"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:563
3243 msgid "The index of the current page"
3244 msgstr "O índice da página actual"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:571
3247 msgid "Tab Position"
3248 msgstr "Posição do Separador"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:572
3251 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3252 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:579
3255 msgid "Tab Border"
3256 msgstr "Margem do Separador"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:580
3259 msgid "Width of the border around the tab labels"
3260 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:588
3263 msgid "Horizontal Tab Border"
3264 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:589
3267 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3268 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:597
3271 msgid "Vertical Tab Border"
3272 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:598
3275 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3276 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:606
3279 msgid "Show Tabs"
3280 msgstr "Mostrar Separadores"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:607
3283 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3284 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:613
3287 msgid "Show Border"
3288 msgstr "Mostrar Margem"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:614
3291 msgid "Whether the border should be shown or not"
3292 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:620
3295 msgid "Scrollable"
3296 msgstr "Rolável"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:621
3299 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3300 msgstr ""
3301 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3302 "separadores do que os visíveis"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:627
3305 msgid "Enable Popup"
3306 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:628
3309 msgid ""
3310 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3311 "you can use to go to a page"
3312 msgstr ""
3313 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3314 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:635
3317 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3318 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:641
3321 msgid "Group ID"
3322 msgstr "ID de Grupo"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:642
3325 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3326 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3329 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3330 msgid "Group"
3331 msgstr "Grupo"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:659
3334 msgid "Group for tabs drag and drop"
3335 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:665
3338 msgid "Tab label"
3339 msgstr "Etiqueta de separador"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:666
3342 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3343 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:672
3346 msgid "Menu label"
3347 msgstr "Etiqueta de menu"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:673
3350 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3351 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:686
3354 msgid "Tab expand"
3355 msgstr "Expansão de separador"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:687
3358 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3359 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:693
3362 msgid "Tab fill"
3363 msgstr "Separador preenche"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:694
3366 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3367 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:700
3370 msgid "Tab pack type"
3371 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:707
3374 msgid "Tab reorderable"
3375 msgstr "Separadores reordenáveis"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:708
3378 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3379 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:714
3382 msgid "Tab detachable"
3383 msgstr "Separador destacável"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:715
3386 msgid "Whether the tab is detachable"
3387 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3390 msgid "Secondary backward stepper"
3391 msgstr "Passo atrás secundário"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:731
3394 msgid ""
3395 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3396 msgstr ""
3397 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3398 "separadores"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3401 msgid "Secondary forward stepper"
3402 msgstr "Passo de avanço secundário"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:747
3405 msgid ""
3406 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3407 msgstr ""
3408 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3409 "separadores"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3412 msgid "Backward stepper"
3413 msgstr "Passo atrás"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3416 msgid "Display the standard backward arrow button"
3417 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3420 msgid "Forward stepper"
3421 msgstr "Passo de avanço"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3424 msgid "Display the standard forward arrow button"
3425 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:791
3428 msgid "Tab overlap"
3429 msgstr "Sobreposição de separadores"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:792
3432 msgid "Size of tab overlap area"
3433 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:807
3436 msgid "Tab curvature"
3437 msgstr "Curvatura dos separadores"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:808
3440 msgid "Size of tab curvature"
3441 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3442
3443 #: gtk/gtkobject.c:367
3444 msgid "User Data"
3445 msgstr "Dados do Utilizador"
3446
3447 #: gtk/gtkobject.c:368
3448 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3449 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3450
3451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3452 msgid "The menu of options"
3453 msgstr "O menu de opções"
3454
3455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3456 msgid "Size of dropdown indicator"
3457 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3458
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3460 msgid "Spacing around indicator"
3461 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:220
3464 msgid ""
3465 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3466 msgstr ""
3467 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3468 "topo)"
3469
3470 #: gtk/gtkpaned.c:228
3471 msgid "Position Set"
3472 msgstr "Definição de Posição"
3473
3474 #: gtk/gtkpaned.c:229
3475 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3476 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:235
3479 msgid "Handle Size"
3480 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:236
3483 msgid "Width of handle"
3484 msgstr "Largura do manipulador"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:252
3487 msgid "Minimal Position"
3488 msgstr "Posição Mínima"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:253
3491 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3492 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3493
3494 #: gtk/gtkpaned.c:270
3495 msgid "Maximal Position"
3496 msgstr "Posição Máxima"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:271
3499 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3500 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3501
3502 #: gtk/gtkpaned.c:288
3503 msgid "Resize"
3504 msgstr "Redimensionável"
3505
3506 #: gtk/gtkpaned.c:289
3507 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3508 msgstr ""
3509 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3510 "painel"
3511
3512 #: gtk/gtkpaned.c:304
3513 msgid "Shrink"
3514 msgstr "Encolher"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:305
3517 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3518 msgstr ""
3519 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3520
3521 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3522 msgid "Embedded"
3523 msgstr "Embutido"
3524
3525 #: gtk/gtkplug.c:147
3526 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3527 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3528
3529 #: gtk/gtkpreview.c:106
3530 msgid ""
3531 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3532 msgstr ""
3533 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3534 "alocado"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:120
3537 msgid "Name of the printer"
3538 msgstr "Nome da impressora"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:126
3541 msgid "Backend"
3542 msgstr "Motor"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:127
3545 msgid "Backend for the printer"
3546 msgstr "Motor da impressora"
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:133
3549 msgid "Is Virtual"
3550 msgstr "É Virtual"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:134
3553 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3554 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:140
3557 msgid "Accepts PDF"
3558 msgstr "Aceita PDF"
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:141
3561 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3562 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:147
3565 msgid "Accepts PostScript"
3566 msgstr "Aceita PostScript"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:148
3569 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3570 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:154
3573 msgid "State Message"
3574 msgstr "Mensagem de Estado"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:155
3577 msgid "String giving the current state of the printer"
3578 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:161
3581 msgid "Location"
3582 msgstr "Localização"
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:162
3585 msgid "The location of the printer"
3586 msgstr "A localização da barra da impressora"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:169
3589 msgid "The icon name to use for the printer"
3590 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:175
3593 msgid "Job Count"
3594 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:176
3597 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3598 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3599
3600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3601 msgid "Source option"
3602 msgstr "Opção de origem"
3603
3604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3605 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3606 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3607
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3609 msgid "Title of the print job"
3610 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3611
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3613 msgid "Printer"
3614 msgstr "Impressora"
3615
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3617 msgid "Printer to print the job to"
3618 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3619
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3621 msgid "Settings"
3622 msgstr "Definições"
3623
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3625 msgid "Printer settings"
3626 msgstr "Definições da impressora"
3627
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3629 msgid "Page Setup"
3630 msgstr "Configuração da Página"
3631
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3633 msgid "Track Print Status"
3634 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3635
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3637 msgid ""
3638 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3639 "print data has been sent to the printer or print server."
3640 msgstr ""
3641 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3642 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3643 "servidor de impressão."
3644
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3646 msgid "Default Page Setup"
3647 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3648
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3650 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3651 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3654 msgid "Print Settings"
3655 msgstr "Definições de Impressão"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3658 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3659 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3662 msgid "Job Name"
3663 msgstr "Nome do Trabalho"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3666 msgid "A string used for identifying the print job."
3667 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3670 msgid "Number of Pages"
3671 msgstr "Número de Páginas"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3674 msgid "The number of pages in the document."
3675 msgstr "O número de páginas no documento."
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3678 msgid "Current Page"
3679 msgstr "Página Actual"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3682 msgid "The current page in the document"
3683 msgstr "A página actual no documento"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3686 msgid "Use full page"
3687 msgstr "Utilizar página completa"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3690 msgid ""
3691 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3692 "not the corner of the imageable area"
3693 msgstr ""
3694 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3695 "da área de imagem"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3698 msgid ""
3699 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3700 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3701 msgstr ""
3702 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3703 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3704 "impressora ou o servidor de impressão."
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3707 msgid "Unit"
3708 msgstr "Unidade"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3711 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3712 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3715 msgid "Show Dialog"
3716 msgstr "Apresentar Diálogo"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3719 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3720 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3723 msgid "Allow Async"
3724 msgstr "Permitir Assíncrono"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3727 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3728 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3731 msgid "Export filename"
3732 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3735 msgid "Status"
3736 msgstr "Estado"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3739 msgid "The status of the print operation"
3740 msgstr "O estado da operação de impressão"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3743 msgid "Status String"
3744 msgstr "Expressão de Estado"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3747 msgid "A human-readable description of the status"
3748 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3751 msgid "Custom tab label"
3752 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3755 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3757
3758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3759 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3761
3762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Impressora Seleccionada"
3765
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Modo de actividade"
3773
3774 #: gtk/gtkprogress.c:100
3775 msgid ""
3776 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3777 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3778 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3779 msgstr ""
3780 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3781 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3782 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3783 "demorar."
3784
3785 #: gtk/gtkprogress.c:108
3786 msgid "Show text"
3787 msgstr "Apresentar texto"
3788
3789 #: gtk/gtkprogress.c:109
3790 msgid "Whether the progress is shown as text."
3791 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3794 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3795 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3798 msgid "Bar style"
3799 msgstr "Estilo da barra"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3802 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3803 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3806 msgid "Activity Step"
3807 msgstr "Incremento de Actividade"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3810 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3811 msgstr ""
3812 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3815 msgid "Activity Blocks"
3816 msgstr "Blocos de Actividade"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3819 msgid ""
3820 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3821 "(Deprecated)"
3822 msgstr ""
3823 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3824 "actividade (Obsoleto)"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3827 msgid "Discrete Blocks"
3828 msgstr "Blocos Discretos"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3831 msgid ""
3832 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3833 "style)"
3834 msgstr ""
3835 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3836 "estilo discreto)"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3839 msgid "Fraction"
3840 msgstr "Fracção"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3843 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3844 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3847 msgid "Pulse Step"
3848 msgstr "Incremento de Impulso"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3851 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3852 msgstr ""
3853 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3854 "impulsionado"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3857 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3858 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3861 msgid ""
3862 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3863 "have enough room to display the entire string, if at all."
3864 msgstr ""
3865 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3866 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3869 msgid "XSpacing"
3870 msgstr "EspaçamentoX"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3873 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3874 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
3875
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3877 msgid "The value"
3878 msgstr "O valor"
3879
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3881 msgid ""
3882 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3883 "is the current action of its group."
3884 msgstr ""
3885 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3886 "é a acção actual no seu grupo."
3887
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3889 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3890 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3891
3892 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3893 msgid "The current value"
3894 msgstr "O valor actual"
3895
3896 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3897 msgid ""
3898 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3899 "action belongs."
3900 msgstr ""
3901 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3902 "acção pertence."
3903
3904 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3905 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3906 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3907
3908 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3909 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3910 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:337
3913 msgid "Update policy"
3914 msgstr "Política de actualização"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:338
3917 msgid "How the range should be updated on the screen"
3918 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:347
3921 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3922 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:354
3925 msgid "Inverted"
3926 msgstr "Inverter"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:355
3929 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3930 msgstr ""
3931 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3932 "intervalo"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:362
3935 msgid "Lower stepper sensitivity"
3936 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:363
3939 msgid ""
3940 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3941 "side"
3942 msgstr ""
3943 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3944 "do ajustamento"
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:371
3947 msgid "Upper stepper sensitivity"
3948 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:372
3951 msgid ""
3952 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3953 "side"
3954 msgstr ""
3955 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3956 "do ajustamento"
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:389
3959 msgid "Show Fill Level"
3960 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:390
3963 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3964 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:406
3967 msgid "Restrict to Fill Level"
3968 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:407
3971 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3972 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:422
3975 msgid "Fill Level"
3976 msgstr "Nível de Enchimento"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:423
3979 msgid "The fill level."
3980 msgstr "O nível de enchimento."
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:431
3983 msgid "Slider Width"
3984 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:432
3987 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3988 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:439
3991 msgid "Trough Border"
3992 msgstr "Margem Externa"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:440
3995 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3996 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:447
3999 msgid "Stepper Size"
4000 msgstr "Tamanho de Indicador"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:448
4003 msgid "Length of step buttons at ends"
4004 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:463
4007 msgid "Stepper Spacing"
4008 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:464
4011 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4012 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:471
4015 msgid "Arrow X Displacement"
4016 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:472
4019 msgid ""
4020 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4021 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:479
4024 msgid "Arrow Y Displacement"
4025 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:480
4028 msgid ""
4029 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4030 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:488
4033 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4034 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:489
4037 msgid ""
4038 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4039 "IN while they are dragged"
4040 msgstr ""
4041 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4042 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:503
4045 msgid "Trough Side Details"
4046 msgstr "Detalhes da Calha"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:504
4049 msgid ""
4050 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4051 "with different details"
4052 msgstr ""
4053 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4054 "desenhados com diferentes detalhes"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:520
4057 msgid "Trough Under Steppers"
4058 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:521
4061 msgid ""
4062 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4063 "spacing"
4064 msgstr ""
4065 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4066 "incrementadores e espaçamento"
4067
4068 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4069 msgid "Show Numbers"
4070 msgstr "Apresentar Números"
4071
4072 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4073 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4074 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4077 msgid "Recent Manager"
4078 msgstr "Gestor Recente"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4081 msgid "The RecentManager object to use"
4082 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4083
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4085 msgid "Show Private"
4086 msgstr "Apresentar Privado"
4087
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4089 msgid "Whether the private items should be displayed"
4090 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4091
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4093 msgid "Show Tooltips"
4094 msgstr "Apresentar Dicas"
4095
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4097 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4098 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4101 msgid "Show Icons"
4102 msgstr "Apresentar Ícones"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4105 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4106 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4109 msgid "Show Not Found"
4110 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4113 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4114 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4117 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4118 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4121 msgid "Local only"
4122 msgstr "Apenas local"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4125 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4126 msgstr ""
4127 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4130 msgid "Limit"
4131 msgstr "Limitar"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4134 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4135 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4138 msgid "Sort Type"
4139 msgstr "Tipo de Ordenação"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4142 msgid "The sorting order of the items displayed"
4143 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4146 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4147 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4150 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4151 msgstr ""
4152 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4153 "lista"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4156 msgid ""
4157 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4158 msgstr ""
4159 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4160 "()"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4165
4166 #: gtk/gtkruler.c:90
4167 msgid "Lower"
4168 msgstr "Inferior"
4169
4170 #: gtk/gtkruler.c:91
4171 msgid "Lower limit of ruler"
4172 msgstr "Limite inferior da régua"
4173
4174 #: gtk/gtkruler.c:100
4175 msgid "Upper"
4176 msgstr "Superior"
4177
4178 #: gtk/gtkruler.c:101
4179 msgid "Upper limit of ruler"
4180 msgstr "Limite superior da régua"
4181
4182 #: gtk/gtkruler.c:111
4183 msgid "Position of mark on the ruler"
4184 msgstr "Posição da marca na régua"
4185
4186 #: gtk/gtkruler.c:120
4187 msgid "Max Size"
4188 msgstr "Tamanho Máx"
4189
4190 #: gtk/gtkruler.c:121
4191 msgid "Maximum size of the ruler"
4192 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4193
4194 #: gtk/gtkruler.c:136
4195 msgid "Metric"
4196 msgstr "Métrica"
4197
4198 #: gtk/gtkruler.c:137
4199 msgid "The metric used for the ruler"
4200 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4201
4202 #: gtk/gtkscale.c:143
4203 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4204 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4205
4206 #: gtk/gtkscale.c:152
4207 msgid "Draw Value"
4208 msgstr "Mostrar Valor"
4209
4210 #: gtk/gtkscale.c:153
4211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4212 msgstr ""
4213 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4214 "rolamento"
4215
4216 #: gtk/gtkscale.c:160
4217 msgid "Value Position"
4218 msgstr "Posição do Valor"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:161
4221 msgid "The position in which the current value is displayed"
4222 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:168
4225 msgid "Slider Length"
4226 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:169
4229 msgid "Length of scale's slider"
4230 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4231
4232 #: gtk/gtkscale.c:177
4233 msgid "Value spacing"
4234 msgstr "Espaçamento do valor"
4235
4236 #: gtk/gtkscale.c:178
4237 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4238 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4239
4240 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4241 msgid "The value of the scale"
4242 msgstr "O valor da escala"
4243
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4245 msgid "The icon size"
4246 msgstr "O tamanho do ícone"
4247
4248 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4249 msgid ""
4250 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4251 msgstr ""
4252 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4253
4254 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4255 msgid "Icons"
4256 msgstr "Ícones"
4257
4258 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4259 msgid "List of icon names"
4260 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4261
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4263 msgid "Minimum Slider Length"
4264 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4265
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4268 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4269
4270 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4271 msgid "Fixed slider size"
4272 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4273
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4276 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4277
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4279 msgid ""
4280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4281 msgstr ""
4282 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4283 "rolamento"
4284
4285 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4286 msgid ""
4287 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4288 msgstr ""
4289 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4290 "rolamento"
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4293 msgid "Horizontal Adjustment"
4294 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4297 msgid "Vertical Adjustment"
4298 msgstr "Ajustamento Vertical"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4301 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4302 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4305 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4306 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4309 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4310 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4313 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4314 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4317 msgid "Window Placement"
4318 msgstr "Colocação da Janela"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4321 msgid ""
4322 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4323 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4324 msgstr ""
4325 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4326 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4329 msgid "Window Placement Set"
4330 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4333 msgid ""
4334 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4335 "contents with respect to the scrollbars."
4336 msgstr ""
4337 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4338 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4341 msgid "Shadow Type"
4342 msgstr "Tipo de Sombra"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4345 msgid "Style of bevel around the contents"
4346 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4349 msgid "Scrollbars within bevel"
4350 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4353 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4354 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4355
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4357 msgid "Scrollbar spacing"
4358 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4361 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4362 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4363
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4365 msgid "Scrolled Window Placement"
4366 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4367
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4369 msgid ""
4370 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4371 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4372 msgstr ""
4373 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4374 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4375
4376 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4377 msgid "Draw"
4378 msgstr "Desenhar"
4379
4380 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4381 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4382 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:204
4385 msgid "Double Click Time"
4386 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:205
4389 msgid ""
4390 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4391 "click (in milliseconds)"
4392 msgstr ""
4393 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4394 "clique-duplo (em milisegundos)"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:212
4397 msgid "Double Click Distance"
4398 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:213
4401 msgid ""
4402 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4403 "double click (in pixels)"
4404 msgstr ""
4405 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4406 "clique-duplo (em pixels)"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:229
4409 msgid "Cursor Blink"
4410 msgstr "Piscar do Cursor"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:230
4413 msgid "Whether the cursor should blink"
4414 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:237
4417 msgid "Cursor Blink Time"
4418 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:238
4421 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4422 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:257
4425 msgid "Cursor Blink Timeout"
4426 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:258
4429 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4430 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:265
4433 msgid "Split Cursor"
4434 msgstr "Dividir Cursor"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:266
4437 msgid ""
4438 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4439 "left text"
4440 msgstr ""
4441 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4442 "para-direita e direita-para-esquerda"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:273
4445 msgid "Theme Name"
4446 msgstr "Nome do Tema"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:274
4449 msgid "Name of theme RC file to load"
4450 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:282
4453 msgid "Icon Theme Name"
4454 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:283
4457 msgid "Name of icon theme to use"
4458 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:291
4461 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4462 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:292
4465 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4466 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:300
4469 msgid "Key Theme Name"
4470 msgstr "Nome Chave do Tema"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:301
4473 msgid "Name of key theme RC file to load"
4474 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:309
4477 msgid "Menu bar accelerator"
4478 msgstr "Atalho da barra de menu"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:310
4481 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4482 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:318
4485 msgid "Drag threshold"
4486 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:319
4489 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4490 msgstr ""
4491 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:327
4494 msgid "Font Name"
4495 msgstr "Nome de Fonte"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:328
4498 msgid "Name of default font to use"
4499 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:336
4502 msgid "Icon Sizes"
4503 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:337
4506 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4507 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:345
4510 msgid "GTK Modules"
4511 msgstr "Módulos GTK"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:346
4514 msgid "List of currently active GTK modules"
4515 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:355
4518 msgid "Xft Antialias"
4519 msgstr "Antialias Xft"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:356
4522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4523 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:365
4526 msgid "Xft Hinting"
4527 msgstr "Dicas Xft"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:366
4530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4531 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:375
4534 msgid "Xft Hint Style"
4535 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:376
4538 msgid ""
4539 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4540 msgstr ""
4541 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4542 "\"hintfull\""
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:385
4545 msgid "Xft RGBA"
4546 msgstr "RGBA de Xft"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:386
4549 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4550 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:395
4553 msgid "Xft DPI"
4554 msgstr "DPI de Xft"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:396
4557 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4558 msgstr ""
4559 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:405
4562 msgid "Cursor theme name"
4563 msgstr "Nome do tema de cursor"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:406
4566 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4567 msgstr ""
4568 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:414
4571 msgid "Cursor theme size"
4572 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:415
4575 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4576 msgstr ""
4577 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:425
4580 msgid "Alternative button order"
4581 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:426
4584 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4585 msgstr ""
4586 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4587 "botões"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:443
4590 msgid "Alternative sort indicator direction"
4591 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:444
4594 msgid ""
4595 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4596 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4597 msgstr ""
4598 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4599 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4600 "ascendente)"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:452
4603 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4604 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:453
4607 msgid ""
4608 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4609 "the input method"
4610 msgstr ""
4611 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4612 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:461
4615 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4616 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:462
4619 msgid ""
4620 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4621 "control characters"
4622 msgstr ""
4623 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4624 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:470
4627 msgid "Start timeout"
4628 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:471
4631 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4632 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:480
4635 msgid "Repeat timeout"
4636 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:481
4639 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4640 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:490
4643 msgid "Expand timeout"
4644 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:491
4647 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4648 msgstr ""
4649 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4650 "expandir para uma nova região"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:526
4653 msgid "Color scheme"
4654 msgstr "Esquema de cor"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:527
4657 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4658 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:536
4661 msgid "Enable Animations"
4662 msgstr "Activar Animações"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:537
4665 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4666 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:555
4669 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4670 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:556
4673 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4674 msgstr ""
4675 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4676 "neste ecrã"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:573
4679 msgid "Tooltip timeout"
4680 msgstr "Tempo de expiração da dica"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:574
4683 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4684 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:599
4687 msgid "Tooltip browse timeout"
4688 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:600
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4692 msgstr ""
4693 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
4694 "activo"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:621
4697 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4698 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:622
4701 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4702 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:641
4705 msgid "Keynav Cursor Only"
4706 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:642
4709 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4710 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:659
4713 msgid "Keynav Wrap Around"
4714 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:660
4717 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4718 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:680
4721 msgid "Error Bell"
4722 msgstr "Som de Erro"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:681
4725 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4726 msgstr ""
4727 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:698
4730 msgid "Color Hash"
4731 msgstr "Repartição de Cor"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:699
4734 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4735 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:707
4738 msgid "Default file chooser backend"
4739 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:708
4742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4743 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:725
4746 msgid "Default print backend"
4747 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:726
4750 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4751 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:749
4754 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4755 msgstr ""
4756 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:750
4759 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4760 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:766
4763 msgid "Enable Mnemonics"
4764 msgstr "Activar Mnemónicas"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:767
4767 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4768 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:783
4771 msgid "Enable Accelerators"
4772 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:784
4775 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4776 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:801
4779 msgid "Recent Files Limit"
4780 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:802
4783 msgid "Number of recently used files"
4784 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4785
4786 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4787 msgid "Mode"
4788 msgstr "Modo"
4789
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4791 msgid ""
4792 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4793 "component widgets"
4794 msgstr ""
4795 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4796 "widgets seus componentes"
4797
4798 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4799 msgid "Ignore hidden"
4800 msgstr "Ignorar escondidos"
4801
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4803 msgid ""
4804 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4805 msgstr ""
4806 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4807
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4809 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4810 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4811
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4813 msgid "Climb Rate"
4814 msgstr "Rácio de Incremento"
4815
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4817 msgid "Snap to Ticks"
4818 msgstr "Ajustrar a Passos"
4819
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4821 msgid ""
4822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4823 "nearest step increment"
4824 msgstr ""
4825 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4826 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4827
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4829 msgid "Numeric"
4830 msgstr "Numérico"
4831
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4834 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4835
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4837 msgid "Wrap"
4838 msgstr "Ciclar"
4839
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4842 msgstr ""
4843 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4844 "intervalo de valores"
4845
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4847 msgid "Update Policy"
4848 msgstr "Política de Actualização"
4849
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4851 msgid ""
4852 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4853 msgstr ""
4854 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4855 "válido"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4858 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4859 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4862 msgid "Style of bevel around the spin button"
4863 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4864
4865 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4866 msgid "Has Resize Grip"
4867 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4868
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4870 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4871 msgstr ""
4872 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4873 "topo"
4874
4875 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4876 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4877 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4878
4879 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4880 msgid "The size of the icon"
4881 msgstr "O tamanho do ícone"
4882
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4884 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4885 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
4886
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4888 msgid "Blinking"
4889 msgstr "Piscar"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4892 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4893 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4896 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4897 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4900 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4901 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
4902
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4904 msgid "The orientation of the tray"
4905 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4906
4907 #: gtk/gtktable.c:129
4908 msgid "Rows"
4909 msgstr "Linhas"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:130
4912 msgid "The number of rows in the table"
4913 msgstr "O número de linhas na tabela"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:138
4916 msgid "Columns"
4917 msgstr "Colunas"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:139
4920 msgid "The number of columns in the table"
4921 msgstr "O número de colunas na tabela"
4922
4923 #: gtk/gtktable.c:147
4924 msgid "Row spacing"
4925 msgstr "Espaçamento de linha"
4926
4927 #: gtk/gtktable.c:148
4928 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4929 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:156
4932 msgid "Column spacing"
4933 msgstr "Espaçamento de coluna"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:157
4936 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4937 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:166
4940 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4941 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:173
4944 msgid "Left attachment"
4945 msgstr "Anexar à esquerda"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:180
4948 msgid "Right attachment"
4949 msgstr "Anexar à direita"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:181
4952 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4953 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4954
4955 #: gtk/gtktable.c:187
4956 msgid "Top attachment"
4957 msgstr "Anexar ao topo"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:188
4960 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4961 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:194
4964 msgid "Bottom attachment"
4965 msgstr "Anexar ao fundo"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:201
4968 msgid "Horizontal options"
4969 msgstr "Opções horizontais"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:202
4972 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4973 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:208
4976 msgid "Vertical options"
4977 msgstr "Opções verticais"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:209
4980 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4981 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:215
4984 msgid "Horizontal padding"
4985 msgstr "Espaçamento horizontal"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:216
4988 msgid ""
4989 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4990 "pixels"
4991 msgstr ""
4992 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4993 "direita, em pixels"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:222
4996 msgid "Vertical padding"
4997 msgstr "Espaçamento vertical"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:223
5000 msgid ""
5001 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5002 "pixels"
5003 msgstr ""
5004 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5005 "pixels"
5006
5007 #: gtk/gtktext.c:542
5008 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5009 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5010
5011 #: gtk/gtktext.c:550
5012 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5013 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5014
5015 #: gtk/gtktext.c:557
5016 msgid "Line Wrap"
5017 msgstr "Quebrar Linha"
5018
5019 #: gtk/gtktext.c:558
5020 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5021 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5022
5023 #: gtk/gtktext.c:565
5024 msgid "Word Wrap"
5025 msgstr "Quebrar Palavra"
5026
5027 #: gtk/gtktext.c:566
5028 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5029 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5030
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5032 msgid "Tag Table"
5033 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5034
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5036 msgid "Text Tag Table"
5037 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5038
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5040 msgid "Current text of the buffer"
5041 msgstr "O texto actual do buffer"
5042
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5044 msgid "Has selection"
5045 msgstr "Tem Selecção"
5046
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5048 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5049 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5050
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5052 msgid "Cursor position"
5053 msgstr "Posição do cursor"
5054
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5056 msgid ""
5057 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5058 msgstr ""
5059 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5060 "buffer)"
5061
5062 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5063 msgid "Copy target list"
5064 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5065
5066 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5067 msgid ""
5068 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5069 msgstr ""
5070 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5071 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5072
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5074 msgid "Paste target list"
5075 msgstr "Lista de destinos de colar"
5076
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5078 msgid ""
5079 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5080 "destination"
5081 msgstr ""
5082 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5083 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5084
5085 #: gtk/gtktextmark.c:90
5086 msgid "Mark name"
5087 msgstr "Nome da marca"
5088
5089 #: gtk/gtktextmark.c:97
5090 msgid "Left gravity"
5091 msgstr "Gravidade esquerda"
5092
5093 #: gtk/gtktextmark.c:98
5094 msgid "Whether the mark has left gravity"
5095 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5096
5097 #: gtk/gtktexttag.c:173
5098 msgid "Tag name"
5099 msgstr "Nome da etiqueta"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:174
5102 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5103 msgstr ""
5104 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:192
5107 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5108 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:199
5111 msgid "Background full height"
5112 msgstr "Fundo a toda a altura"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:200
5115 msgid ""
5116 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5117 "of the tagged characters"
5118 msgstr ""
5119 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5120 "altura dos caracteres marcados"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:208
5123 msgid "Background stipple mask"
5124 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:209
5127 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5128 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:226
5131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5132 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:234
5135 msgid "Foreground stipple mask"
5136 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:235
5139 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5140 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:242
5143 msgid "Text direction"
5144 msgstr "Direcção do texto"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:243
5147 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5148 msgstr ""
5149 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:292
5152 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5153 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:301
5156 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5157 msgstr ""
5158 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:310
5161 msgid ""
5162 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5163 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5164 msgstr ""
5165 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5166 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:321
5169 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5170 msgstr ""
5171 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:330
5174 msgid "Font size in Pango units"
5175 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:340
5178 msgid ""
5179 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5180 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5181 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5182 msgstr ""
5183 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5184 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5185 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5188 msgid "Left, right, or center justification"
5189 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:379
5192 msgid ""
5193 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5194 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5195 msgstr ""
5196 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5197 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5198 "valor por omissão apropriado."
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:386
5201 msgid "Left margin"
5202 msgstr "Margem esquerda"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5205 msgid "Width of the left margin in pixels"
5206 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:396
5209 msgid "Right margin"
5210 msgstr "Margem direita"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5213 msgid "Width of the right margin in pixels"
5214 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5217 msgid "Indent"
5218 msgstr "Indentação"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5221 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5222 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:419
5225 msgid ""
5226 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5227 "in Pango units"
5228 msgstr ""
5229 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5230 "for negativa) em unidades Pango"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:428
5233 msgid "Pixels above lines"
5234 msgstr "Pixels acima das linhas"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5237 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5238 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:438
5241 msgid "Pixels below lines"
5242 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5245 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5246 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:448
5249 msgid "Pixels inside wrap"
5250 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5253 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5254 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5257 msgid ""
5258 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5259 msgstr ""
5260 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5261 "caracteres"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5264 msgid "Tabs"
5265 msgstr "Tabs"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5268 msgid "Custom tabs for this text"
5269 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:504
5272 msgid "Invisible"
5273 msgstr "Invisível"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:505
5276 msgid "Whether this text is hidden."
5277 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:519
5280 msgid "Paragraph background color name"
5281 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:520
5284 msgid "Paragraph background color as a string"
5285 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:535
5288 msgid "Paragraph background color"
5289 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:536
5292 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5293 msgstr ""
5294 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:554
5297 msgid "Margin Accumulates"
5298 msgstr "Margens Acumulam"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:555
5301 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5302 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:568
5305 msgid "Background full height set"
5306 msgstr "Definição da altura do fundo"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:569
5309 msgid "Whether this tag affects background height"
5310 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:572
5313 msgid "Background stipple set"
5314 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:573
5317 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5318 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:580
5321 msgid "Foreground stipple set"
5322 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:581
5325 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5326 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:616
5329 msgid "Justification set"
5330 msgstr "Definição do alinhamento"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:617
5333 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5334 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:624
5337 msgid "Left margin set"
5338 msgstr "Definição da margem esquerda"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:625
5341 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5342 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:628
5345 msgid "Indent set"
5346 msgstr "Definição de indentação"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:629
5349 msgid "Whether this tag affects indentation"
5350 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:636
5353 msgid "Pixels above lines set"
5354 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5357 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5358 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:640
5361 msgid "Pixels below lines set"
5362 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:644
5365 msgid "Pixels inside wrap set"
5366 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:645
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:652
5373 msgid "Right margin set"
5374 msgstr "Definição de margem direita"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:653
5377 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5378 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:660
5381 msgid "Wrap mode set"
5382 msgstr "Definição de modo de quebra"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:661
5385 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5386 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:664
5389 msgid "Tabs set"
5390 msgstr "Definição de tabs"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:665
5393 msgid "Whether this tag affects tabs"
5394 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:668
5397 msgid "Invisible set"
5398 msgstr "Definição de invisível"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:669
5401 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5402 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:672
5405 msgid "Paragraph background set"
5406 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:673
5409 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5410 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:540
5413 msgid "Pixels Above Lines"
5414 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:550
5417 msgid "Pixels Below Lines"
5418 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:560
5421 msgid "Pixels Inside Wrap"
5422 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:578
5425 msgid "Wrap Mode"
5426 msgstr "Modo de Quebra"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:596
5429 msgid "Left Margin"
5430 msgstr "Margem Esquerda"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:606
5433 msgid "Right Margin"
5434 msgstr "Margem Direita"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:634
5437 msgid "Cursor Visible"
5438 msgstr "Cursor Visível"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:635
5441 msgid "If the insertion cursor is shown"
5442 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:642
5445 msgid "Buffer"
5446 msgstr "Buffer"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:643
5449 msgid "The buffer which is displayed"
5450 msgstr "O buffer que é apresentado"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:650
5453 msgid "Overwrite mode"
5454 msgstr "Modo de sobreposição"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:651
5457 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5458 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:658
5461 msgid "Accepts tab"
5462 msgstr "Aceita tabs"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:659
5465 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5466 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:668
5469 msgid "Error underline color"
5470 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:669
5473 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5474 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5475
5476 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5477 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5478 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5479
5480 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5481 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5482 msgstr ""
5483 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5484 "exclusividade"
5485
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5487 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5488 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5489
5490 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5491 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5492 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5493
5494 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5495 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5496 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5497
5498 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5499 msgid "Draw Indicator"
5500 msgstr "Indicador de Desenho"
5501
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5503 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5504 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5507 msgid "The orientation of the toolbar"
5508 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5509
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5511 msgid "Toolbar Style"
5512 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5515 msgid "How to draw the toolbar"
5516 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5519 msgid "Show Arrow"
5520 msgstr "Mostrar Seta"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5523 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5524 msgstr ""
5525 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5528 msgid "Tooltips"
5529 msgstr "Dicas"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5532 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5533 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5536 msgid "Size of icons in this toolbar"
5537 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5540 msgid "Icon size set"
5541 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5542
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5544 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5545 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5548 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5549 msgstr ""
5550 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5553 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5554 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5557 msgid "Spacer size"
5558 msgstr "Tamanho de separador"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5561 msgid "Size of spacers"
5562 msgstr "Tamanho dos separadores"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5565 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5566 msgstr ""
5567 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5568 "botões"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5571 msgid "Maximum child expand"
5572 msgstr "Expansão máxima do filho"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5575 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5576 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5579 msgid "Space style"
5580 msgstr "Estilo de separador"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5583 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5584 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5587 msgid "Button relief"
5588 msgstr "Relevo dos botões"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5591 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5592 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5595 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5596 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5599 msgid "Toolbar style"
5600 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5603 msgid ""
5604 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5605 msgstr ""
5606 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5607 "apenas ícones, etc."
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5610 msgid "Toolbar icon size"
5611 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5614 msgid "Size of icons in default toolbars"
5615 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5618 msgid "Text to show in the item."
5619 msgstr "Texto a apresentar no item."
5620
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5622 msgid ""
5623 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5624 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5625 msgstr ""
5626 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5627 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5630 msgid "Widget to use as the item label"
5631 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5634 msgid "Stock Id"
5635 msgstr "ID Base"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5638 msgid "The stock icon displayed on the item"
5639 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5642 msgid "Icon name"
5643 msgstr "Nome do ícone"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5646 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5647 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5650 msgid "Icon widget"
5651 msgstr "Widget de ícone"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5654 msgid "Icon widget to display in the item"
5655 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5658 msgid "Icon spacing"
5659 msgstr "Espaçamento de ícones"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5662 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5663 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5664
5665 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5666 msgid ""
5667 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5668 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5669 msgstr ""
5670 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5671 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5672 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5673
5674 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5675 msgid "TreeModelSort Model"
5676 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5677
5678 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5679 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5680 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:564
5683 msgid "TreeView Model"
5684 msgstr "Modelo TreeView"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:565
5687 msgid "The model for the tree view"
5688 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:573
5691 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5692 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:581
5695 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5696 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:588
5699 msgid "Headers Visible"
5700 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:589
5703 msgid "Show the column header buttons"
5704 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:596
5707 msgid "Headers Clickable"
5708 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:597
5711 msgid "Column headers respond to click events"
5712 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:604
5715 msgid "Expander Column"
5716 msgstr "Coluna de Expansão"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:605
5719 msgid "Set the column for the expander column"
5720 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:620
5723 msgid "Rules Hint"
5724 msgstr "Dica de Réguas"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:621
5727 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5728 msgstr ""
5729 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:628
5732 msgid "Enable Search"
5733 msgstr "Activar Procura"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:629
5736 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5737 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:636
5740 msgid "Search Column"
5741 msgstr "Procurar Coluna"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:637
5744 msgid "Model column to search through when searching through code"
5745 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:657
5748 msgid "Fixed Height Mode"
5749 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:658
5752 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5753 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:678
5756 msgid "Hover Selection"
5757 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:679
5760 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5761 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:698
5764 msgid "Hover Expand"
5765 msgstr "Expandir ao Pairar"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:699
5768 msgid ""
5769 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5770 msgstr ""
5771 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5772 "paira sobre elas"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:713
5775 msgid "Show Expanders"
5776 msgstr "Apresentar Expansores"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:714
5779 msgid "View has expanders"
5780 msgstr "A vista tem expansores"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:728
5783 msgid "Level Indentation"
5784 msgstr "Indentação de Nível"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:729
5787 msgid "Extra indentation for each level"
5788 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:738
5791 msgid "Rubber Banding"
5792 msgstr "Selecção Elástica"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:739
5795 msgid ""
5796 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5797 msgstr ""
5798 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5799 "rato"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:746
5802 msgid "Enable Grid Lines"
5803 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:747
5806 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5807 msgstr ""
5808 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:755
5811 msgid "Enable Tree Lines"
5812 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:756
5815 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5816 msgstr ""
5817 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:764
5820 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5821 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:786
5824 msgid "Vertical Separator Width"
5825 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:787
5828 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5829 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:795
5832 msgid "Horizontal Separator Width"
5833 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:796
5836 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5837 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:804
5840 msgid "Allow Rules"
5841 msgstr "Permitir Réguas"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:805
5844 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5845 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:811
5848 msgid "Indent Expanders"
5849 msgstr "Indentar Expansores"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:812
5852 msgid "Make the expanders indented"
5853 msgstr "Criar os expansores indentados"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:818
5856 msgid "Even Row Color"
5857 msgstr "Cor de Linha Par"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:819
5860 msgid "Color to use for even rows"
5861 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:825
5864 msgid "Odd Row Color"
5865 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:826
5868 msgid "Color to use for odd rows"
5869 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:832
5872 msgid "Row Ending details"
5873 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:833
5876 msgid "Enable extended row background theming"
5877 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:839
5880 msgid "Grid line width"
5881 msgstr "Largura da linha de grelha"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:840
5884 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5885 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:846
5888 msgid "Tree line width"
5889 msgstr "Largura da linha de árvore"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:847
5892 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5893 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:853
5896 msgid "Grid line pattern"
5897 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:854
5900 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5901 msgstr ""
5902 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5903 "árvore"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:860
5906 msgid "Tree line pattern"
5907 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:861
5910 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5911 msgstr ""
5912 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5913
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5915 msgid "Whether to display the column"
5916 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5919 msgid "Resizable"
5920 msgstr "Redimensionável"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5923 msgid "Column is user-resizable"
5924 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5927 msgid "Current width of the column"
5928 msgstr "Largura actual da coluna"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5931 msgid "Space which is inserted between cells"
5932 msgstr "Espaço inserido entre células"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5935 msgid "Sizing"
5936 msgstr "Dimensionamento"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5939 msgid "Resize mode of the column"
5940 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5943 msgid "Fixed Width"
5944 msgstr "Largura Fixa"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5947 msgid "Current fixed width of the column"
5948 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5951 msgid "Minimum Width"
5952 msgstr "Largura Mínima"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5955 msgid "Minimum allowed width of the column"
5956 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5959 msgid "Maximum Width"
5960 msgstr "Largura Máxima"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5963 msgid "Maximum allowed width of the column"
5964 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5967 msgid "Title to appear in column header"
5968 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5971 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5972 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5975 msgid "Clickable"
5976 msgstr "Clicável"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5979 msgid "Whether the header can be clicked"
5980 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5983 msgid "Widget"
5984 msgstr "Widget"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5987 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5988 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5991 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5992 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5995 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5996 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5999 msgid "Sort indicator"
6000 msgstr "Indicador de ordenação"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6003 msgid "Whether to show a sort indicator"
6004 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6007 msgid "Sort order"
6008 msgstr "Tipo de ordenação"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6011 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6012 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6013
6014 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6015 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6016 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6017
6018 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6019 msgid "Merged UI definition"
6020 msgstr "Definição de UI reunida"
6021
6022 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6023 msgid "An XML string describing the merged UI"
6024 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6025
6026 #: gtk/gtkviewport.c:107
6027 msgid ""
6028 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6029 "this viewport"
6030 msgstr ""
6031 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6032 "vista"
6033
6034 #: gtk/gtkviewport.c:115
6035 msgid ""
6036 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6037 "this viewport"
6038 msgstr ""
6039 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6040
6041 #: gtk/gtkviewport.c:123
6042 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6043 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:476
6046 msgid "Widget name"
6047 msgstr "Nome do widget"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:477
6050 msgid "The name of the widget"
6051 msgstr "O nome do widget"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:483
6054 msgid "Parent widget"
6055 msgstr "Widget pai"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:484
6058 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6059 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:491
6062 msgid "Width request"
6063 msgstr "Pedido de largura"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:492
6066 msgid ""
6067 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6068 "used"
6069 msgstr ""
6070 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6071 "natural"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:500
6074 msgid "Height request"
6075 msgstr "Pedido de altura"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:501
6078 msgid ""
6079 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6080 "be used"
6081 msgstr ""
6082 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6083 "natural"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:510
6086 msgid "Whether the widget is visible"
6087 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:517
6090 msgid "Whether the widget responds to input"
6091 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:523
6094 msgid "Application paintable"
6095 msgstr "Aplicação pinta"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:524
6098 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6099 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:530
6102 msgid "Can focus"
6103 msgstr "Pode ter foco"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:531
6106 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6107 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:537
6110 msgid "Has focus"
6111 msgstr "Tem foco"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:538
6114 msgid "Whether the widget has the input focus"
6115 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:544
6118 msgid "Is focus"
6119 msgstr "É foco"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:545
6122 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6123 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:551
6126 msgid "Can default"
6127 msgstr "Pode ser por omissão"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:552
6130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6131 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:558
6134 msgid "Has default"
6135 msgstr "Tem omissão"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:559
6138 msgid "Whether the widget is the default widget"
6139 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:565
6142 msgid "Receives default"
6143 msgstr "Recebe por omissão"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:566
6146 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6147 msgstr ""
6148 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:572
6151 msgid "Composite child"
6152 msgstr "Filho composto"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:573
6155 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6156 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:579
6159 msgid "Style"
6160 msgstr "Estilo"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:580
6163 msgid ""
6164 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6165 "(colors etc)"
6166 msgstr ""
6167 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6168 "etc)"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:586
6171 msgid "Events"
6172 msgstr "Eventos"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:587
6175 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6176 msgstr ""
6177 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:594
6180 msgid "Extension events"
6181 msgstr "Eventos de extensão"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:595
6184 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6185 msgstr ""
6186 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:602
6189 msgid "No show all"
6190 msgstr "Não mostrar todos"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:603
6193 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6194 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:625
6197 msgid "Has tooltip"
6198 msgstr "Tem dica"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:626
6201 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6202 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:646
6205 msgid "Tooltip Text"
6206 msgstr "Texto da Dica"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6209 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6210 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:667
6213 msgid "Tooltip markup"
6214 msgstr "Formatação da dica"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6217 msgid "Interior Focus"
6218 msgstr "Foco Interior"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6221 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6222 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6225 msgid "Focus linewidth"
6226 msgstr "Espessura da linha de foco"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6230 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6233 msgid "Focus line dash pattern"
6234 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6238 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6241 msgid "Focus padding"
6242 msgstr "Espaçamento do foco"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6246 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6249 msgid "Cursor color"
6250 msgstr "Cor do cursor"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6254 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6257 msgid "Secondary cursor color"
6258 msgstr "Cor secundária do cursor"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6261 msgid ""
6262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6263 "right-to-left and left-to-right text"
6264 msgstr ""
6265 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6266 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6269 msgid "Cursor line aspect ratio"
6270 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6273 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6274 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6277 msgid "Draw Border"
6278 msgstr "Desenhar Margem"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6281 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6282 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6285 msgid "Unvisited Link Color"
6286 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6289 msgid "Color of unvisited links"
6290 msgstr "Cor dos links por visitar"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6293 msgid "Visited Link Color"
6294 msgstr "Cor do Link Visitado"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6297 msgid "Color of visited links"
6298 msgstr "Cor dos links visitados"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6301 msgid "Wide Separators"
6302 msgstr "Separadores Largos"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6305 msgid ""
6306 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6307 "instead of a line"
6308 msgstr ""
6309 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6310 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6313 msgid "Separator Width"
6314 msgstr "Largura do Separador"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6317 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6318 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6321 msgid "Separator Height"
6322 msgstr "Altura do Separador"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6325 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6326 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6329 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6330 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6333 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6334 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6337 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6338 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6341 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6342 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6343
6344 #: gtk/gtkwindow.c:464
6345 msgid "Window Type"
6346 msgstr "Tipo de Janela"
6347
6348 #: gtk/gtkwindow.c:465
6349 msgid "The type of the window"
6350 msgstr "O tipo da janela"
6351
6352 #: gtk/gtkwindow.c:473
6353 msgid "Window Title"
6354 msgstr "Título da Janela"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:474
6357 msgid "The title of the window"
6358 msgstr "O título da janela"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:481
6361 msgid "Window Role"
6362 msgstr "Papel da Janela"
6363
6364 #: gtk/gtkwindow.c:482
6365 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6366 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6367
6368 #: gtk/gtkwindow.c:498
6369 msgid "Startup ID"
6370 msgstr "ID de Início"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:499
6373 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6374 msgstr ""
6375 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6376 "notification"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:506
6379 msgid "Allow Shrink"
6380 msgstr "Permitir Encolher"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:508
6383 #, no-c-format
6384 msgid ""
6385 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6386 "time a bad idea"
6387 msgstr ""
6388 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6389 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:515
6392 msgid "Allow Grow"
6393 msgstr "Permitir Crescer"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:516
6396 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6397 msgstr ""
6398 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6399 "mínimo"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:524
6402 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6403 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:531
6406 msgid "Modal"
6407 msgstr "Modal"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:532
6410 msgid ""
6411 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6412 "up)"
6413 msgstr ""
6414 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6415 "esta estiver aberta)"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:539
6418 msgid "Window Position"
6419 msgstr "Posição da Janela"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:540
6422 msgid "The initial position of the window"
6423 msgstr "A posição inicial da janela"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:548
6426 msgid "Default Width"
6427 msgstr "Largura por Omissão"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:549
6430 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6431 msgstr ""
6432 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:558
6435 msgid "Default Height"
6436 msgstr "Altura por Omissão"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:559
6439 msgid ""
6440 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6441 msgstr ""
6442 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:568
6445 msgid "Destroy with Parent"
6446 msgstr "Destruir com Pai"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:569
6449 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6450 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:576
6453 msgid "Icon"
6454 msgstr "Ícone"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:577
6457 msgid "Icon for this window"
6458 msgstr "Ícone para esta janela"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:593
6461 msgid "Name of the themed icon for this window"
6462 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:608
6465 msgid "Is Active"
6466 msgstr "Está Activa"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:609
6469 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6470 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:616
6473 msgid "Focus in Toplevel"
6474 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:617
6477 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6478 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:624
6481 msgid "Type hint"
6482 msgstr "Dica de tipo"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:625
6485 msgid ""
6486 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6487 "and how to treat it."
6488 msgstr ""
6489 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6490 "esta e como a tratar."
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:633
6493 msgid "Skip taskbar"
6494 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:634
6497 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6498 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:641
6501 msgid "Skip pager"
6502 msgstr "Ignorar pager"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:642
6505 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6506 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:649
6509 msgid "Urgent"
6510 msgstr "Urgente"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:650
6513 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6514 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:664
6517 msgid "Accept focus"
6518 msgstr "Aceitar foco"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:665
6521 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6522 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:679
6525 msgid "Focus on map"
6526 msgstr "Focar ao mapear"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:680
6529 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6530 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:694
6533 msgid "Decorated"
6534 msgstr "Decorada"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:695
6537 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6538 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:709
6541 msgid "Deletable"
6542 msgstr "Apagável"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:710
6545 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6546 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:726
6549 msgid "Gravity"
6550 msgstr "Gravidade"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:727
6553 msgid "The window gravity of the window"
6554 msgstr "A gravidade da janela"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:744
6557 msgid "Transient for Window"
6558 msgstr "Transitório para Janela"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:745
6561 msgid "The transient parent of the dialog"
6562 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:759
6565 msgid "Opacity for Window"
6566 msgstr "Opacidade da Janela"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:760
6569 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6570 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6571
6572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6573 msgid "IM Preedit style"
6574 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6575
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6577 msgid "How to draw the input method preedit string"
6578 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6579
6580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6581 msgid "IM Status style"
6582 msgstr "Estilo de estado do IM"
6583
6584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6585 msgid "How to draw the input method statusbar"
6586 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6587
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6590 #~ "text in the progress widget"
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6593 #~ "texto no widget de progresso"
6594
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6597 #~ "text in the progress widget"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6600 #~ "no widget de progresso"
6601
6602 #~ msgid "Homogenous"
6603 #~ msgstr "Homogéneo"
6604
6605 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6606 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6607
6608 #~ msgid "Width In Chararacters"
6609 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6610
6611 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6612 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6613
6614 #~ msgid "Row separator column"
6615 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6616
6617 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6620 #~ "searadores"
6621
6622 #~ msgid "ComboBox appareance"
6623 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6624
6625 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6628 #~ "Windows."
6629
6630 #~ msgid "Folder Mode"
6631 #~ msgstr "Modo Pasta"
6632
6633 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6634 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"