1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
302 msgstr "Nome do Ícone"
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgstr "É importante"
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Grupo de Acção"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Tamanho da Página"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
548 msgstr "Sombra da seta"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Espaçamento de Linha"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Horizontal"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento X do filho"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento Vertical"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento Y do filho"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Obedecer ao filho"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento no Fundo"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Tipo de arrumação"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo de mensagem"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
628 msgstr "Tamanho da Página"
630 #: gtk/gtkassistant.c:305
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "O título da janela"
635 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Incremento de Página"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Largura mínima do filho"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Altura mínima do filho"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
696 msgstr "Estilo de disposição"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
704 "afastados, extremos, início e fim"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
716 "por ex., botões de ajuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
767 msgstr "Tipo de arrumação"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho no pai"
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
794 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
795 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
799 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
807 #: gtk/gtkbutton.c:215
809 msgstr "Utilizar base"
811 #: gtk/gtkbutton.c:216
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
818 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Focar ao primir"
822 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
826 #: gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Relevo da margem"
830 #: gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "O estilo de relevo da margem"
834 #: gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
842 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
844 msgstr "Widget de imagem"
846 #: gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
850 #: gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posição da imagem"
854 #: gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
858 #: gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaçamento por Omissão"
862 #: gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
866 #: gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
870 #: gtk/gtkbutton.c:418
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
878 #: gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Deslocamento X do Filho"
882 #: gtk/gtkbutton.c:424
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Deslocar o foco"
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
908 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
910 msgstr "Margem Interior"
912 #: gtk/gtkbutton.c:463
913 msgid "Border between button edges and child."
914 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
916 #: gtk/gtkbutton.c:476
917 msgid "Image spacing"
918 msgstr "Espaçamento da imagem"
920 #: gtk/gtkbutton.c:477
921 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
922 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
924 #: gtk/gtkbutton.c:485
925 msgid "Show button images"
926 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
928 #: gtk/gtkbutton.c:486
929 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
930 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:417
936 #: gtk/gtkcalendar.c:418
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "O ano seleccionado"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:424
944 #: gtk/gtkcalendar.c:425
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:431
952 #: gtk/gtkcalendar.c:432
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
957 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
958 "selecção de dia actual)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
962 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Não Alterar Mês"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Apresentar a célula"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1018 msgstr "O alinhamento-x"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1026 msgstr "O alinhamento-y"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1034 msgstr "O espaçamento x"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1042 msgstr "O espaçamento y"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "A largura fixa"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "A altura fixa"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "Linha tem filhos"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 msgstr "Está Expandido"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Tecla de atalho"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Modificadores do atalho"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Código de tecla do atalho"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Modo de Atalho"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "O tipo de atalhos"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1143 msgstr "Coluna de Texto"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1151 msgstr "Possui Entrada"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1156 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objecto Pixbuf"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1191 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Seguir o Estado"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Valor da barra de progresso"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Texto na barra de progresso"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1232 msgstr "Incremento de Impulso"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1241 msgid "Text x alignment"
1242 msgstr "Alinhamento x do texto"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1250 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1251 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1254 msgid "Text y alignment"
1255 msgstr "Alinhamento y do texto"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1259 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1260 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1263 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1269 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1270 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1273 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1275 msgstr "Ajustamento"
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1279 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1280 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1285 msgstr "Rácio de Incremento"
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1288 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1289 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1296 msgid "The number of decimal places to display"
1297 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1300 msgid "Text to render"
1301 msgstr "Texto a renderizar"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1308 msgid "Marked up text to render"
1309 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1316 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1317 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1320 msgid "Single Paragraph Mode"
1321 msgstr "Modo de parágrafo único"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1324 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1325 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1328 msgid "Background color name"
1329 msgstr "Nome de cor de fundo"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1332 msgid "Background color as a string"
1333 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1336 msgid "Background color"
1337 msgstr "Cor de fundo"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1340 msgid "Background color as a GdkColor"
1341 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1344 msgid "Foreground color name"
1345 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1348 msgid "Foreground color as a string"
1349 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1352 msgid "Foreground color"
1353 msgstr "Cor de 1º plano"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1356 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1357 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1360 #: gtk/gtktextview.c:570
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1365 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1366 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1374 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1375 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1378 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1379 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1383 msgstr "Família de fonte"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1387 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1390 #: gtk/gtktexttag.c:291
1392 msgstr "Estilo de fonte"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1395 #: gtk/gtktexttag.c:300
1396 msgid "Font variant"
1397 msgstr "Variante de fonte"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1400 #: gtk/gtktexttag.c:309
1402 msgstr "Peso da fonte"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1405 #: gtk/gtktexttag.c:320
1406 msgid "Font stretch"
1407 msgstr "Esticar da fonte"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1410 #: gtk/gtktexttag.c:329
1412 msgstr "Tamanho da fonte"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1416 msgstr "Pontos de fonte"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1419 msgid "Font size in points"
1420 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1424 msgstr "Escala de fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1427 msgid "Font scaling factor"
1428 msgstr "Factor de escala da fonte"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1436 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1438 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1442 msgid "Strikethrough"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1446 msgid "Whether to strike through the text"
1447 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1454 msgid "Style of underline for this text"
1455 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1463 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1464 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1465 "probably don't need it"
1467 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1468 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1469 "provavelmente não necessita dele."
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1477 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1478 "have enough room to display the entire string"
1480 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1481 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1484 #: gtk/gtklabel.c:449
1485 msgid "Width In Characters"
1486 msgstr "Largura Em Caracteres"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1489 msgid "The desired width of the label, in characters"
1490 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1494 msgstr "Modo de quebra"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1498 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1501 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1502 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1506 msgstr "Largura de quebra"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1514 msgstr "Alinhamento"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1517 msgid "How to align the lines"
1518 msgstr "Como alinhas as linhas"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1521 msgid "Background set"
1522 msgstr "Afectar fundo"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1525 msgid "Whether this tag affects the background color"
1526 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1529 msgid "Foreground set"
1530 msgstr "Afectar 1º plano"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1533 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1534 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1537 msgid "Editability set"
1538 msgstr "Afectar editabilidade"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1541 msgid "Whether this tag affects text editability"
1542 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1545 msgid "Font family set"
1546 msgstr "Afectar família de fonte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1549 msgid "Whether this tag affects the font family"
1550 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1553 msgid "Font style set"
1554 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1557 msgid "Whether this tag affects the font style"
1558 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1561 msgid "Font variant set"
1562 msgstr "Afectar variante de fonte"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1565 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1569 msgid "Font weight set"
1570 msgstr "Afectar peso de fonte"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1573 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1577 msgid "Font stretch set"
1578 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1581 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1585 msgid "Font size set"
1586 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1589 msgid "Whether this tag affects the font size"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1593 msgid "Font scale set"
1594 msgstr "Afectar escala de fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1597 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1602 msgstr "Afectar ascenção"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1605 msgid "Whether this tag affects the rise"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1609 msgid "Strikethrough set"
1610 msgstr "Afectar riscado"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1613 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1617 msgid "Underline set"
1618 msgstr "Afectar sublinhado"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1621 msgid "Whether this tag affects underlining"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1625 msgid "Language set"
1626 msgstr "Definição do idioma"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1629 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1630 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1633 msgid "Ellipsize set"
1634 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1637 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1638 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1643 msgstr "Alinhamento"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1647 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1648 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1651 msgid "Toggle state"
1652 msgstr "Estado de alternância"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1655 msgid "The toggle state of the button"
1656 msgstr "O estado de alternância do botão"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1659 msgid "Inconsistent state"
1660 msgstr "Estado inconsistente"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1663 msgid "The inconsistent state of the button"
1664 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1671 msgid "The toggle button can be activated"
1672 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1676 msgstr "Estado rádio"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1680 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1683 msgid "Indicator size"
1684 msgstr "Tamanho do indicador"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1688 msgid "Size of check or radio indicator"
1689 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1691 #: gtk/gtkcellview.c:183
1692 msgid "CellView model"
1693 msgstr "Modelo CellView"
1695 #: gtk/gtkcellview.c:184
1696 msgid "The model for cell view"
1697 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1700 msgid "Indicator Size"
1701 msgstr "Tamanho do Indicador"
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1704 msgid "Indicator Spacing"
1705 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1708 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1709 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1712 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Inconsistente"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1730 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1733 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1734 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1738 msgstr "Utilizar alfa"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1741 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1742 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1750 msgid "The title of the color selection dialog"
1751 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1754 msgid "Current Color"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1758 msgid "The selected color"
1759 msgstr "A cor actual"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1762 msgid "Current Alpha"
1763 msgstr "Alfa Actual"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1766 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1768 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1769 "completamente opaco)"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1772 msgid "Has Opacity Control"
1773 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1776 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1777 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1784 msgid "Whether a palette should be used"
1785 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1788 msgid "The current color"
1789 msgstr "A cor actual"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1792 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1795 "completamente opaco)"
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "Paleta personalizada"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "Activar teclas de cursor"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Activar sempre cursor"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1831 msgstr "Permitir vazio"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Valor na lista"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Modelo de ComboBox"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1855 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1858 msgid "Row span column"
1859 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1862 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1863 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1866 msgid "Column span column"
1867 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1870 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1871 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1875 msgstr "Item activo"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1878 msgid "The item which is currently active"
1879 msgstr "O item actualmente activo"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1882 msgid "Add tearoffs to menus"
1883 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1886 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1887 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1891 msgstr "Possui Moldura"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1894 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1896 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1899 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1901 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1904 msgid "Tearoff Title"
1905 msgstr "Título Destacado"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1912 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1917 msgstr "Popup apresentado"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "Apresentar como lista"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1930 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1935 msgstr "Direcção da seta"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1939 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1940 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1943 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1944 #: gtk/gtkviewport.c:122
1946 msgstr "Tipo de sombra"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1950 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1951 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1955 msgstr "Modo de redimensionamento"
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1958 msgid "Specify how resize events are handled"
1959 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1962 msgid "Border width"
1963 msgstr "Largura da margem"
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1966 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1967 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1974 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1975 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:124
1979 msgstr "Tipo de curva"
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1983 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1985 #: gtk/gtkcurve.c:132
1989 #: gtk/gtkcurve.c:133
1990 msgid "Minimum possible value for X"
1991 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:141
1997 #: gtk/gtkcurve.c:142
1998 msgid "Maximum possible X value"
1999 msgstr "Valor máximo possível para X"
2001 #: gtk/gtkcurve.c:150
2005 #: gtk/gtkcurve.c:151
2006 msgid "Minimum possible value for Y"
2007 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2009 #: gtk/gtkcurve.c:159
2013 #: gtk/gtkcurve.c:160
2014 msgid "Maximum possible value for Y"
2015 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:139
2018 msgid "Has separator"
2019 msgstr "Tem separador"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:140
2022 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2023 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:165
2026 msgid "Content area border"
2027 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:166
2030 msgid "Width of border around the main dialog area"
2031 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:173
2034 msgid "Button spacing"
2035 msgstr "Espaçamento dos botões"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:174
2038 msgid "Spacing between buttons"
2039 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:182
2042 msgid "Action area border"
2043 msgstr "Margem da área de acção"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:183
2046 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2047 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Posição Cursor"
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Limite de Selecção"
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2066 #: gtk/gtkentry.c:498
2067 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2068 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2070 #: gtk/gtkentry.c:505
2071 msgid "Maximum length"
2072 msgstr "Comprimento máximo"
2074 #: gtk/gtkentry.c:506
2075 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2076 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2078 #: gtk/gtkentry.c:514
2080 msgstr "Visibilidade"
2082 #: gtk/gtkentry.c:515
2084 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2087 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2090 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2094 #: gtk/gtkentry.c:531
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2098 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2100 #: gtk/gtkentry.c:538
2101 msgid "Invisible character"
2102 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2104 #: gtk/gtkentry.c:539
2105 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2107 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2109 #: gtk/gtkentry.c:546
2110 msgid "Activates default"
2111 msgstr "Activar por omissão"
2113 #: gtk/gtkentry.c:547
2115 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2116 "dialog) when Enter is pressed"
2118 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2119 "botão por omissão num diálogo)"
2121 #: gtk/gtkentry.c:553
2122 msgid "Width in chars"
2123 msgstr "Largura em caracteres"
2125 #: gtk/gtkentry.c:554
2126 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2127 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2129 #: gtk/gtkentry.c:563
2130 msgid "Scroll offset"
2131 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2133 #: gtk/gtkentry.c:564
2134 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2135 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2137 #: gtk/gtkentry.c:574
2138 msgid "The contents of the entry"
2139 msgstr "O conteúdo da entrada"
2141 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2145 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2147 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2150 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2151 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2153 #: gtk/gtkentry.c:606
2154 msgid "Truncate multiline"
2155 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2157 #: gtk/gtkentry.c:607
2158 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2159 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2161 #: gtk/gtkentry.c:623
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2165 #: gtk/gtkentry.c:891
2166 msgid "Border between text and frame."
2167 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2169 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2170 msgid "Select on focus"
2171 msgstr "Seleccionar no foco"
2173 #: gtk/gtkentry.c:897
2174 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2175 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2177 #: gtk/gtkentry.c:911
2178 msgid "Password Hint Timeout"
2179 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2181 #: gtk/gtkentry.c:912
2182 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2184 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2188 msgid "Completion Model"
2189 msgstr "Modelo de Completar"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2192 msgid "The model to find matches in"
2193 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2196 msgid "Minimum Key Length"
2197 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2200 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2201 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2205 msgstr "Coluna de texto"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2208 msgid "The column of the model containing the strings."
2209 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2212 msgid "Inline completion"
2213 msgstr "Completar na linha"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2216 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2217 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2220 msgid "Popup completion"
2221 msgstr "Completar em popup"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2224 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2226 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2230 msgid "Popup set width"
2231 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2234 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2235 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2238 msgid "Popup single match"
2239 msgstr "Popup para coincidência única"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2242 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2243 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2247 msgid "Inline selection"
2248 msgstr "Completar na linha"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2252 msgid "Your description here"
2253 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2256 msgid "Visible Window"
2257 msgstr "Janela Visível"
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2261 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2264 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2265 "apenas para capturar eventos."
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2269 msgstr "Sobre o filho"
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2273 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2274 "child widget as opposed to below it."
2276 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2277 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2279 #: gtk/gtkexpander.c:187
2283 #: gtk/gtkexpander.c:188
2284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2285 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:196
2288 msgid "Text of the expander's label"
2289 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2291 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2293 msgstr "Utilizar código"
2295 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2297 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:220
2300 msgid "Space to put between the label and the child"
2301 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2304 msgid "Label widget"
2305 msgstr "Etiqueta de widget"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:230
2308 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2309 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2312 msgid "Expander Size"
2313 msgstr "Tamanho do Expansor"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2316 msgid "Size of the expander arrow"
2317 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:246
2320 msgid "Spacing around expander arrow"
2321 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2328 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2329 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2332 msgid "File System Backend"
2333 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2336 msgid "Name of file system backend to use"
2337 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2344 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2345 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2349 msgstr "Apenas Local"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2352 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2354 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2357 msgid "Preview widget"
2358 msgstr "Widget de antevisão"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2361 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2362 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2365 msgid "Preview Widget Active"
2366 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2370 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2372 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2373 "deverá ser visível."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2376 msgid "Use Preview Label"
2377 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2382 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2385 msgid "Extra widget"
2386 msgstr "Widget extra"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2389 msgid "Application supplied widget for extra options."
2390 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2393 msgid "Select Multiple"
2394 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2397 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2398 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2402 msgstr "Mostrar Escondidos"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2405 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2406 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2409 msgid "Do overwrite confirmation"
2410 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2414 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2415 "dialog if necessary."
2417 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2418 "confirmação de sobreposição se necessário."
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2425 msgid "The file chooser dialog to use."
2426 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2429 msgid "The title of the file chooser dialog."
2430 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2433 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2434 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2437 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2439 msgstr "Nome de ficheiro"
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2442 msgid "The currently selected filename"
2443 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2445 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2446 msgid "Show file operations"
2447 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2450 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2452 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2454 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2458 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2459 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2460 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2462 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2466 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2467 msgid "X position of child widget"
2468 msgstr "A posição x do widget filho"
2470 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2474 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2475 msgid "Y position of child widget"
2476 msgstr "A posição Y do widget filho"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2479 msgid "The title of the font selection dialog"
2480 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2484 msgstr "Nome de fonte"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2487 msgid "The name of the selected font"
2488 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2495 msgid "Use font in label"
2496 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2500 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2503 msgid "Use size in label"
2504 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2507 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2508 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2512 msgstr "Mostrar estilo"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2515 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2516 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2520 msgstr "Mostrar tamanho"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2523 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2524 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2527 msgid "The X string that represents this font"
2528 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2531 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2532 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2535 msgid "Preview text"
2536 msgstr "Antever texto"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2539 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2540 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2542 #: gtk/gtkframe.c:106
2543 msgid "Text of the frame's label"
2544 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2546 #: gtk/gtkframe.c:113
2547 msgid "Label xalign"
2548 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2550 #: gtk/gtkframe.c:114
2551 msgid "The horizontal alignment of the label"
2552 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2554 #: gtk/gtkframe.c:122
2555 msgid "Label yalign"
2556 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2558 #: gtk/gtkframe.c:123
2559 msgid "The vertical alignment of the label"
2560 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2562 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2563 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2564 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2566 #: gtk/gtkframe.c:138
2567 msgid "Frame shadow"
2568 msgstr "Sombra da moldura"
2570 #: gtk/gtkframe.c:139
2571 msgid "Appearance of the frame border"
2572 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2574 #: gtk/gtkframe.c:148
2575 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2576 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2579 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2580 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2583 msgid "Handle position"
2584 msgstr "Posição do manipulador"
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2587 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2588 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2592 msgstr "Lado a anexar"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2596 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2599 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2600 "anexar a caixa de manipulação"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2603 msgid "Snap edge set"
2604 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2608 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2611 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2614 #: gtk/gtkiconview.c:549
2615 msgid "Selection mode"
2616 msgstr "Modo de selecção"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:550
2619 msgid "The selection mode"
2620 msgstr "O modo de selecção"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:568
2623 msgid "Pixbuf column"
2624 msgstr "Coluna de pixbuf"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:569
2627 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2628 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:587
2631 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2632 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:606
2635 msgid "Markup column"
2636 msgstr "Coluna com formatação"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:607
2639 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2641 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:614
2644 msgid "Icon View Model"
2645 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:615
2648 msgid "The model for the icon view"
2649 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:631
2652 msgid "Number of columns"
2653 msgstr "Número de colunas"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:632
2656 msgid "Number of columns to display"
2657 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:649
2660 msgid "Width for each item"
2661 msgstr "Largura de cada item"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:650
2664 msgid "The width used for each item"
2665 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:666
2668 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2669 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:681
2673 msgstr "Espaçamento de Linha"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:682
2676 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2677 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:697
2680 msgid "Column Spacing"
2681 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:698
2684 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2685 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:713
2691 #: gtk/gtkiconview.c:714
2692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2693 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:731
2697 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2699 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2703 msgstr "Reordenável"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2706 msgid "View is reorderable"
2707 msgstr "A vista é reordenável"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2711 msgid "Tooltip Column"
2712 msgstr "Coluna de Texto"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:756
2716 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2717 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2719 #: gtk/gtkiconview.c:767
2720 msgid "Selection Box Color"
2721 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:768
2724 msgid "Color of the selection box"
2725 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:774
2728 msgid "Selection Box Alpha"
2729 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:775
2732 msgid "Opacity of the selection box"
2733 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2735 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2739 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2740 msgid "A GdkPixbuf to display"
2741 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2743 #: gtk/gtkimage.c:138
2747 #: gtk/gtkimage.c:139
2748 msgid "A GdkPixmap to display"
2749 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2751 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2755 #: gtk/gtkimage.c:147
2756 msgid "A GdkImage to display"
2757 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2759 #: gtk/gtkimage.c:154
2763 #: gtk/gtkimage.c:155
2764 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2765 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2767 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2768 msgid "Filename to load and display"
2769 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2771 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2772 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2773 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2775 #: gtk/gtkimage.c:179
2777 msgstr "Conjunto de ícones"
2779 #: gtk/gtkimage.c:180
2780 msgid "Icon set to display"
2781 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2783 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2785 msgstr "Tamanho de ícone"
2787 #: gtk/gtkimage.c:188
2788 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2790 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2793 #: gtk/gtkimage.c:204
2795 msgstr "Tamanho em pixels"
2797 #: gtk/gtkimage.c:205
2798 msgid "Pixel size to use for named icon"
2799 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2801 #: gtk/gtkimage.c:213
2805 #: gtk/gtkimage.c:214
2806 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2807 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2809 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2810 msgid "Storage type"
2811 msgstr "Tipo de armazenamento"
2813 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2814 msgid "The representation being used for image data"
2815 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2818 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2819 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2822 msgid "Show menu images"
2823 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2826 msgid "Whether images should be shown in menus"
2827 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2829 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2830 msgid "The screen where this window will be displayed"
2831 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2833 #: gtk/gtklabel.c:298
2834 msgid "The text of the label"
2835 msgstr "O texto da etiqueta"
2837 #: gtk/gtklabel.c:305
2838 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2839 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2841 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2842 msgid "Justification"
2843 msgstr "Alinhamento"
2845 #: gtk/gtklabel.c:327
2847 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2848 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2849 "GtkMisc::xalign for that"
2851 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2852 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2855 #: gtk/gtklabel.c:335
2859 #: gtk/gtklabel.c:336
2861 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2864 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2866 #: gtk/gtklabel.c:343
2868 msgstr "Quebra de linha"
2870 #: gtk/gtklabel.c:344
2871 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2872 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2874 #: gtk/gtklabel.c:359
2875 msgid "Line wrap mode"
2876 msgstr "Modo de quebra de linha"
2878 #: gtk/gtklabel.c:360
2879 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2880 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2882 #: gtk/gtklabel.c:367
2884 msgstr "Seleccionável"
2886 #: gtk/gtklabel.c:368
2887 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2888 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2890 #: gtk/gtklabel.c:374
2891 msgid "Mnemonic key"
2892 msgstr "Chave mnemónica"
2894 #: gtk/gtklabel.c:375
2895 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2896 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2898 #: gtk/gtklabel.c:383
2899 msgid "Mnemonic widget"
2900 msgstr "Widget da mnemónica"
2902 #: gtk/gtklabel.c:384
2903 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2904 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2906 #: gtk/gtklabel.c:430
2908 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2909 "enough room to display the entire string"
2911 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2912 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2914 #: gtk/gtklabel.c:470
2915 msgid "Single Line Mode"
2916 msgstr "Modo de Linha Única"
2918 #: gtk/gtklabel.c:471
2919 msgid "Whether the label is in single line mode"
2920 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2922 #: gtk/gtklabel.c:488
2926 #: gtk/gtklabel.c:489
2927 msgid "Angle at which the label is rotated"
2928 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2930 #: gtk/gtklabel.c:509
2931 msgid "Maximum Width In Characters"
2932 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2934 #: gtk/gtklabel.c:510
2935 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2936 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2938 #: gtk/gtklabel.c:626
2939 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2941 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2944 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2945 msgid "Horizontal adjustment"
2946 msgstr "Ajustamento horizontal"
2948 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2949 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2950 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2952 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2953 msgid "Vertical adjustment"
2954 msgstr "Ajustamento vertical"
2956 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2957 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2958 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2960 #: gtk/gtklayout.c:619
2961 msgid "The width of the layout"
2962 msgstr "A largura da disposição"
2964 #: gtk/gtklayout.c:628
2965 msgid "The height of the layout"
2966 msgstr "A altura da disposição"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:485
2970 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2973 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2976 #: gtk/gtkmenu.c:499
2977 msgid "Tearoff State"
2978 msgstr "Estado de Destacado"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:500
2981 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2982 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:506
2985 msgid "Vertical Padding"
2986 msgstr "Espaçamento Vertical"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:507
2989 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2990 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:515
2993 msgid "Horizontal Padding"
2994 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:516
2997 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2998 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:524
3001 msgid "Vertical Offset"
3002 msgstr "Deslocamento Vertical"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:525
3006 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3009 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3012 #: gtk/gtkmenu.c:533
3013 msgid "Horizontal Offset"
3014 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:534
3018 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3021 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3024 #: gtk/gtkmenu.c:542
3025 msgid "Double Arrows"
3026 msgstr "Setas Duplas"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:543
3029 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3030 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3032 #: gtk/gtkmenu.c:551
3034 msgstr "Anexar à Esquerda"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3037 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3038 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:559
3041 msgid "Right Attach"
3042 msgstr "Anexar à Direita"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:560
3045 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3046 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:567
3050 msgstr "Anexar ao Topo"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:568
3053 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3054 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:575
3057 msgid "Bottom Attach"
3058 msgstr "Anexar ao Fundo"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3061 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3062 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:663
3065 msgid "Can change accelerators"
3066 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:664
3070 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3072 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3073 "sobre o item de menu"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:669
3076 msgid "Delay before submenus appear"
3077 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:670
3081 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3083 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3086 #: gtk/gtkmenu.c:677
3087 msgid "Delay before hiding a submenu"
3088 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:678
3092 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3095 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3096 "direcção ao submenu"
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3099 msgid "Pack direction"
3100 msgstr "Direcção da arrumação"
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3103 msgid "The pack direction of the menubar"
3104 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3107 msgid "Child Pack direction"
3108 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3111 msgid "The child pack direction of the menubar"
3112 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3115 msgid "Style of bevel around the menubar"
3116 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3119 msgid "Internal padding"
3120 msgstr "Espaçamento interno"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3123 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3124 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3127 msgid "Delay before drop down menus appear"
3128 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3131 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3132 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3134 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3139 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3142 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3144 msgstr "Obtém o Foco"
3146 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3147 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3148 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3150 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3155 msgid "The dropdown menu"
3156 msgstr "O menu de selecção"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3159 msgid "Image/label border"
3160 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3163 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3164 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3167 msgid "Use separator"
3168 msgstr "Utilizar separador"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3172 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3174 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3178 msgid "Message Type"
3179 msgstr "Tipo de Mensagem"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3182 msgid "The type of message"
3183 msgstr "O tipo de mensagem"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3186 msgid "Message Buttons"
3187 msgstr "Botões de Mensagem"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3190 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3191 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3194 msgid "The primary text of the message dialog"
3195 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3199 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3203 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3206 msgid "Secondary Text"
3207 msgstr "Texto Secundário"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3210 msgid "The secondary text of the message dialog"
3211 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3214 msgid "Use Markup in secondary"
3215 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3218 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3219 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3230 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3231 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3239 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3241 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3243 #: gtk/gtkmisc.c:103
3247 #: gtk/gtkmisc.c:104
3249 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3250 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:566
3256 #: gtk/gtknotebook.c:567
3257 msgid "The index of the current page"
3258 msgstr "O índice da página actual"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:575
3261 msgid "Tab Position"
3262 msgstr "Posição do Separador"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:576
3265 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3266 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:583
3270 msgstr "Margem do Separador"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:584
3273 msgid "Width of the border around the tab labels"
3274 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:592
3277 msgid "Horizontal Tab Border"
3278 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:593
3281 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3282 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:601
3285 msgid "Vertical Tab Border"
3286 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:602
3289 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3290 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:610
3294 msgstr "Mostrar Separadores"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:611
3297 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3298 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:617
3302 msgstr "Mostrar Margem"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:618
3305 msgid "Whether the border should be shown or not"
3306 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:624
3312 #: gtk/gtknotebook.c:625
3313 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3315 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3316 "separadores do que os visíveis"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:631
3319 msgid "Enable Popup"
3320 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:632
3324 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3325 "you can use to go to a page"
3327 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3328 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:639
3331 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3332 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:645
3336 msgstr "ID de Grupo"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:646
3339 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3340 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3343 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3347 #: gtk/gtknotebook.c:663
3349 msgid "Group for tabs drag and drop"
3350 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:669
3354 msgstr "Etiqueta de separador"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:670
3357 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3358 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:676
3362 msgstr "Etiqueta de menu"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:677
3365 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3366 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:690
3370 msgstr "Expansão de separador"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:691
3373 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3374 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:697
3378 msgstr "Separador preenche"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:698
3381 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3382 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:704
3385 msgid "Tab pack type"
3386 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:711
3389 msgid "Tab reorderable"
3390 msgstr "Separadores reordenáveis"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:712
3393 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3394 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:718
3397 msgid "Tab detachable"
3398 msgstr "Separador destacável"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:719
3401 msgid "Whether the tab is detachable"
3402 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Secondary backward stepper"
3406 msgstr "Passo atrás secundário"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:735
3410 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3412 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3415 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3416 msgid "Secondary forward stepper"
3417 msgstr "Passo de avanço secundário"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:751
3421 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3426 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3427 msgid "Backward stepper"
3428 msgstr "Passo atrás"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3431 msgid "Display the standard backward arrow button"
3432 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3435 msgid "Forward stepper"
3436 msgstr "Passo de avanço"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3439 msgid "Display the standard forward arrow button"
3440 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:795
3444 msgstr "Sobreposição de separadores"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:796
3447 msgid "Size of tab overlap area"
3448 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:811
3451 msgid "Tab curvature"
3452 msgstr "Curvatura dos separadores"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:812
3455 msgid "Size of tab curvature"
3456 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3458 #: gtk/gtkobject.c:367
3460 msgstr "Dados do Utilizador"
3462 #: gtk/gtkobject.c:368
3463 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3464 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3467 msgid "The menu of options"
3468 msgstr "O menu de opções"
3470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3471 msgid "Size of dropdown indicator"
3472 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3475 msgid "Spacing around indicator"
3476 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:220
3480 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3482 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "Position Set"
3487 msgstr "Definição de Posição"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:229
3490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3491 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3495 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Largura do manipulador"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Posição Mínima"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Posição Máxima"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3519 msgstr "Redimensionável"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3524 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3527 #: gtk/gtkpaned.c:304
3531 #: gtk/gtkpaned.c:305
3532 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3534 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3536 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3540 #: gtk/gtkplug.c:147
3542 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3543 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3545 #: gtk/gtkpreview.c:106
3547 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3549 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3552 #: gtk/gtkprinter.c:120
3553 msgid "Name of the printer"
3554 msgstr "Nome da impressora"
3556 #: gtk/gtkprinter.c:126
3560 #: gtk/gtkprinter.c:127
3561 msgid "Backend for the printer"
3562 msgstr "Motor da impressora"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:133
3568 #: gtk/gtkprinter.c:134
3569 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3570 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:140
3576 #: gtk/gtkprinter.c:141
3577 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3578 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:147
3581 msgid "Accepts PostScript"
3582 msgstr "Aceita PostScript"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:148
3585 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3586 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:154
3589 msgid "State Message"
3590 msgstr "Mensagem de Estado"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:155
3593 msgid "String giving the current state of the printer"
3594 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:161
3598 msgstr "Localização"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:162
3601 msgid "The location of the printer"
3602 msgstr "A localização da barra da impressora"
3604 #: gtk/gtkprinter.c:169
3605 msgid "The icon name to use for the printer"
3606 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:175
3610 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:176
3613 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3614 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3616 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3617 msgid "Source option"
3618 msgstr "Opção de origem"
3620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3621 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3622 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3625 msgid "Title of the print job"
3626 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3633 msgid "Printer to print the job to"
3634 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3641 msgid "Printer settings"
3642 msgstr "Definições da impressora"
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3646 msgstr "Configuração da Página"
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3649 msgid "Track Print Status"
3650 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3654 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3655 "print data has been sent to the printer or print server."
3657 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3658 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3659 "servidor de impressão."
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3662 msgid "Default Page Setup"
3663 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3666 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3667 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3670 msgid "Print Settings"
3671 msgstr "Definições de Impressão"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3674 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3675 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3679 msgstr "Nome do Trabalho"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3682 msgid "A string used for identifying the print job."
3683 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3686 msgid "Number of Pages"
3687 msgstr "Número de Páginas"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3690 msgid "The number of pages in the document."
3691 msgstr "O número de páginas no documento."
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3694 msgid "Current Page"
3695 msgstr "Página Actual"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3698 msgid "The current page in the document"
3699 msgstr "A página actual no documento"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3702 msgid "Use full page"
3703 msgstr "Utilizar página completa"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3708 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3709 "not the corner of the imageable area"
3711 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3716 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3717 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3719 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3720 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3721 "impressora ou o servidor de impressão."
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3728 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3729 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3733 msgstr "Apresentar Diálogo"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3736 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3737 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3741 msgstr "Permitir Assíncrono"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3744 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3745 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3748 msgid "Export filename"
3749 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3756 msgid "The status of the print operation"
3757 msgstr "O estado da operação de impressão"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3760 msgid "Status String"
3761 msgstr "Expressão de Estado"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3764 msgid "A human-readable description of the status"
3765 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3768 msgid "Custom tab label"
3769 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3772 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3773 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3776 msgid "The GtkPageSetup to use"
3777 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3780 msgid "Selected Printer"
3781 msgstr "Impressora Seleccionada"
3783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3784 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3785 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3787 #: gtk/gtkprogress.c:99
3788 msgid "Activity mode"
3789 msgstr "Modo de actividade"
3791 #: gtk/gtkprogress.c:100
3794 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3795 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3796 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3798 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3799 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3800 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3803 #: gtk/gtkprogress.c:108
3805 msgstr "Apresentar texto"
3807 #: gtk/gtkprogress.c:109
3809 msgid "Whether the progress is shown as text."
3810 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3813 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3814 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3818 msgstr "Estilo da barra"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3821 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3822 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3825 msgid "Activity Step"
3826 msgstr "Incremento de Actividade"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3829 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3831 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3834 msgid "Activity Blocks"
3835 msgstr "Blocos de Actividade"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3839 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3842 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3843 "actividade (Obsoleto)"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3846 msgid "Discrete Blocks"
3847 msgstr "Blocos Discretos"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3851 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3854 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3862 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3863 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3867 msgstr "Incremento de Impulso"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3870 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3872 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3876 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3877 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3882 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3883 "have enough room to display the entire string, if at all."
3885 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3886 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3891 msgstr "Espaçamento"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3894 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3901 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3903 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3904 "is the current action of its group."
3906 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3907 "é a acção actual no seu grupo."
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3910 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3911 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3914 msgid "The current value"
3915 msgstr "O valor actual"
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3919 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3922 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3925 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3926 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3927 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3929 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3930 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3931 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3933 #: gtk/gtkrange.c:336
3934 msgid "Update policy"
3935 msgstr "Política de actualização"
3937 #: gtk/gtkrange.c:337
3938 msgid "How the range should be updated on the screen"
3939 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3941 #: gtk/gtkrange.c:346
3942 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3943 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3945 #: gtk/gtkrange.c:353
3949 #: gtk/gtkrange.c:354
3950 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3952 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3955 #: gtk/gtkrange.c:361
3956 msgid "Lower stepper sensitivity"
3957 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3959 #: gtk/gtkrange.c:362
3961 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3964 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3967 #: gtk/gtkrange.c:370
3968 msgid "Upper stepper sensitivity"
3969 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3971 #: gtk/gtkrange.c:371
3973 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3976 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3979 #: gtk/gtkrange.c:388
3980 msgid "Show Fill Level"
3983 #: gtk/gtkrange.c:389
3984 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3987 #: gtk/gtkrange.c:405
3988 msgid "Restrict to Fill Level"
3991 #: gtk/gtkrange.c:406
3992 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3995 #: gtk/gtkrange.c:421
3999 #: gtk/gtkrange.c:422
4000 msgid "The fill level."
4003 #: gtk/gtkrange.c:430
4004 msgid "Slider Width"
4005 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4007 #: gtk/gtkrange.c:431
4008 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4009 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4011 #: gtk/gtkrange.c:438
4012 msgid "Trough Border"
4013 msgstr "Margem Externa"
4015 #: gtk/gtkrange.c:439
4016 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4017 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4019 #: gtk/gtkrange.c:446
4020 msgid "Stepper Size"
4021 msgstr "Tamanho de Indicador"
4023 #: gtk/gtkrange.c:447
4024 msgid "Length of step buttons at ends"
4025 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4027 #: gtk/gtkrange.c:462
4028 msgid "Stepper Spacing"
4029 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4031 #: gtk/gtkrange.c:463
4032 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4033 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4035 #: gtk/gtkrange.c:470
4036 msgid "Arrow X Displacement"
4037 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4039 #: gtk/gtkrange.c:471
4041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4044 #: gtk/gtkrange.c:478
4045 msgid "Arrow Y Displacement"
4046 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4048 #: gtk/gtkrange.c:479
4050 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4051 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4053 #: gtk/gtkrange.c:487
4054 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4055 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4057 #: gtk/gtkrange.c:488
4059 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4060 "IN while they are dragged"
4062 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4063 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4065 #: gtk/gtkrange.c:502
4066 msgid "Trough Side Details"
4067 msgstr "Detalhes da Calha"
4069 #: gtk/gtkrange.c:503
4071 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4072 "with different details"
4074 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4075 "desenhados com diferentes detalhes"
4077 #: gtk/gtkrange.c:519
4078 msgid "Trough Under Steppers"
4079 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4081 #: gtk/gtkrange.c:520
4084 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4087 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4088 "incrementadores e espaçamento"
4090 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4091 msgid "Show Numbers"
4092 msgstr "Apresentar Números"
4094 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4095 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4096 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4099 msgid "Recent Manager"
4100 msgstr "Gestor Recente"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4103 msgid "The RecentManager object to use"
4104 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4107 msgid "Show Private"
4108 msgstr "Apresentar Privado"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4111 msgid "Whether the private items should be displayed"
4112 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4115 msgid "Show Tooltips"
4116 msgstr "Apresentar Dicas"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4119 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4120 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4124 msgstr "Apresentar Ícones"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4127 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4128 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4131 msgid "Show Not Found"
4132 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4135 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4136 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4139 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4140 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4144 msgstr "Apenas local"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4147 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4149 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4156 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4157 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4161 msgstr "Tipo de Ordenação"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4164 msgid "The sorting order of the items displayed"
4165 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4168 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4169 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4172 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4174 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4177 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4179 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4181 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4185 msgid "The size of the recently used resources list"
4186 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4188 #: gtk/gtkruler.c:90
4192 #: gtk/gtkruler.c:91
4193 msgid "Lower limit of ruler"
4194 msgstr "Limite inferior da régua"
4196 #: gtk/gtkruler.c:100
4200 #: gtk/gtkruler.c:101
4201 msgid "Upper limit of ruler"
4202 msgstr "Limite superior da régua"
4204 #: gtk/gtkruler.c:111
4205 msgid "Position of mark on the ruler"
4206 msgstr "Posição da marca na régua"
4208 #: gtk/gtkruler.c:120
4210 msgstr "Tamanho Máx"
4212 #: gtk/gtkruler.c:121
4213 msgid "Maximum size of the ruler"
4214 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4216 #: gtk/gtkruler.c:136
4220 #: gtk/gtkruler.c:137
4221 msgid "The metric used for the ruler"
4222 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4224 #: gtk/gtkscale.c:143
4225 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4226 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4228 #: gtk/gtkscale.c:152
4230 msgstr "Mostrar Valor"
4232 #: gtk/gtkscale.c:153
4233 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4235 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4238 #: gtk/gtkscale.c:160
4239 msgid "Value Position"
4240 msgstr "Posição do Valor"
4242 #: gtk/gtkscale.c:161
4243 msgid "The position in which the current value is displayed"
4244 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4246 #: gtk/gtkscale.c:168
4247 msgid "Slider Length"
4248 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4250 #: gtk/gtkscale.c:169
4251 msgid "Length of scale's slider"
4252 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4254 #: gtk/gtkscale.c:177
4255 msgid "Value spacing"
4256 msgstr "Espaçamento do valor"
4258 #: gtk/gtkscale.c:178
4259 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4260 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4263 msgid "Minimum Slider Length"
4264 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4268 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4270 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4271 msgid "Fixed slider size"
4272 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4276 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4282 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4285 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4287 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4289 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4293 msgid "Horizontal Adjustment"
4294 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4297 msgid "Vertical Adjustment"
4298 msgstr "Ajustamento Vertical"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4301 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4302 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4305 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4306 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4309 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4310 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4313 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4314 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4317 msgid "Window Placement"
4318 msgstr "Colocação da Janela"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4322 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4323 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4325 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4326 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4329 msgid "Window Placement Set"
4330 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4334 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4335 "contents with respect to the scrollbars."
4337 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4338 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4342 msgstr "Tipo de Sombra"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4345 msgid "Style of bevel around the contents"
4346 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4350 msgid "Scrollbars within bevel"
4351 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4355 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4356 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4359 msgid "Scrollbar spacing"
4360 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4363 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4364 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4367 msgid "Scrolled Window Placement"
4368 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4372 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4373 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4375 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4376 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4378 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4382 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4383 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4384 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4386 #: gtk/gtksettings.c:204
4387 msgid "Double Click Time"
4388 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4390 #: gtk/gtksettings.c:205
4392 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4393 "click (in milliseconds)"
4395 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4396 "clique-duplo (em milisegundos)"
4398 #: gtk/gtksettings.c:212
4399 msgid "Double Click Distance"
4400 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4402 #: gtk/gtksettings.c:213
4404 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4405 "double click (in pixels)"
4407 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4408 "clique-duplo (em pixels)"
4410 #: gtk/gtksettings.c:229
4411 msgid "Cursor Blink"
4412 msgstr "Piscar do Cursor"
4414 #: gtk/gtksettings.c:230
4415 msgid "Whether the cursor should blink"
4416 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4418 #: gtk/gtksettings.c:237
4419 msgid "Cursor Blink Time"
4420 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4422 #: gtk/gtksettings.c:238
4424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4425 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4427 #: gtk/gtksettings.c:257
4429 msgid "Cursor Blink Timeout"
4430 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4432 #: gtk/gtksettings.c:258
4434 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4435 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4437 #: gtk/gtksettings.c:265
4438 msgid "Split Cursor"
4439 msgstr "Dividir Cursor"
4441 #: gtk/gtksettings.c:266
4443 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4446 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4447 "para-direita e direita-para-esquerda"
4449 #: gtk/gtksettings.c:273
4451 msgstr "Nome do Tema"
4453 #: gtk/gtksettings.c:274
4454 msgid "Name of theme RC file to load"
4455 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4457 #: gtk/gtksettings.c:282
4458 msgid "Icon Theme Name"
4459 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4461 #: gtk/gtksettings.c:283
4462 msgid "Name of icon theme to use"
4463 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4465 #: gtk/gtksettings.c:291
4466 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4467 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4469 #: gtk/gtksettings.c:292
4470 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4471 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4473 #: gtk/gtksettings.c:300
4474 msgid "Key Theme Name"
4475 msgstr "Nome Chave do Tema"
4477 #: gtk/gtksettings.c:301
4478 msgid "Name of key theme RC file to load"
4479 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4481 #: gtk/gtksettings.c:309
4482 msgid "Menu bar accelerator"
4483 msgstr "Atalho da barra de menu"
4485 #: gtk/gtksettings.c:310
4486 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4487 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4489 #: gtk/gtksettings.c:318
4490 msgid "Drag threshold"
4491 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4493 #: gtk/gtksettings.c:319
4494 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4496 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4498 #: gtk/gtksettings.c:327
4500 msgstr "Nome de Fonte"
4502 #: gtk/gtksettings.c:328
4503 msgid "Name of default font to use"
4504 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4506 #: gtk/gtksettings.c:336
4508 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4510 #: gtk/gtksettings.c:337
4511 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4512 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4514 #: gtk/gtksettings.c:345
4516 msgstr "Módulos GTK"
4518 #: gtk/gtksettings.c:346
4519 msgid "List of currently active GTK modules"
4520 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4522 #: gtk/gtksettings.c:355
4523 msgid "Xft Antialias"
4524 msgstr "Antialias Xft"
4526 #: gtk/gtksettings.c:356
4527 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4528 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4530 #: gtk/gtksettings.c:365
4534 #: gtk/gtksettings.c:366
4535 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4536 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4538 #: gtk/gtksettings.c:375
4539 msgid "Xft Hint Style"
4540 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4542 #: gtk/gtksettings.c:376
4544 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4546 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4549 #: gtk/gtksettings.c:385
4551 msgstr "RGBA de Xft"
4553 #: gtk/gtksettings.c:386
4554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4555 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4557 #: gtk/gtksettings.c:395
4561 #: gtk/gtksettings.c:396
4562 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4564 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4566 #: gtk/gtksettings.c:405
4567 msgid "Cursor theme name"
4568 msgstr "Nome do tema de cursor"
4570 #: gtk/gtksettings.c:406
4571 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4573 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4575 #: gtk/gtksettings.c:414
4576 msgid "Cursor theme size"
4577 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4579 #: gtk/gtksettings.c:415
4580 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4582 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4584 #: gtk/gtksettings.c:425
4585 msgid "Alternative button order"
4586 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4588 #: gtk/gtksettings.c:426
4589 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4591 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4594 #: gtk/gtksettings.c:443
4596 msgid "Alternative sort indicator direction"
4597 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4599 #: gtk/gtksettings.c:444
4601 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4602 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4605 #: gtk/gtksettings.c:452
4606 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4607 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4609 #: gtk/gtksettings.c:453
4611 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4614 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4615 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4617 #: gtk/gtksettings.c:461
4618 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4619 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4621 #: gtk/gtksettings.c:462
4623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4624 "control characters"
4626 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4627 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4629 #: gtk/gtksettings.c:470
4630 msgid "Start timeout"
4631 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4633 #: gtk/gtksettings.c:471
4634 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4635 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4637 #: gtk/gtksettings.c:480
4638 msgid "Repeat timeout"
4639 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4641 #: gtk/gtksettings.c:481
4642 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4643 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4645 #: gtk/gtksettings.c:490
4646 msgid "Expand timeout"
4647 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4649 #: gtk/gtksettings.c:491
4650 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4652 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4653 "expandir para uma nova região"
4655 #: gtk/gtksettings.c:526
4656 msgid "Color scheme"
4657 msgstr "Esquema de cor"
4659 #: gtk/gtksettings.c:527
4660 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4661 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4663 #: gtk/gtksettings.c:536
4664 msgid "Enable Animations"
4665 msgstr "Activar Animações"
4667 #: gtk/gtksettings.c:537
4668 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4669 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4671 #: gtk/gtksettings.c:555
4672 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4673 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4675 #: gtk/gtksettings.c:556
4676 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4678 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4681 #: gtk/gtksettings.c:573
4683 msgid "Tooltip timeout"
4684 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4686 #: gtk/gtksettings.c:574
4687 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4690 #: gtk/gtksettings.c:599
4691 msgid "Tooltip browse timeout"
4694 #: gtk/gtksettings.c:600
4695 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4698 #: gtk/gtksettings.c:621
4699 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4702 #: gtk/gtksettings.c:622
4704 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4705 msgstr "O buffer que é apresentado"
4707 #: gtk/gtksettings.c:641
4708 msgid "Keynav Cursor Only"
4711 #: gtk/gtksettings.c:642
4712 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4715 #: gtk/gtksettings.c:659
4716 msgid "Keynav Wrap Around"
4719 #: gtk/gtksettings.c:660
4721 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4722 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4724 #: gtk/gtksettings.c:680
4728 #: gtk/gtksettings.c:681
4729 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4732 #: gtk/gtksettings.c:698
4734 msgstr "Repartição de Cor"
4736 #: gtk/gtksettings.c:699
4737 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4738 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4740 #: gtk/gtksettings.c:707
4741 msgid "Default file chooser backend"
4742 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4744 #: gtk/gtksettings.c:708
4745 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4746 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4748 #: gtk/gtksettings.c:725
4749 msgid "Default print backend"
4750 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4752 #: gtk/gtksettings.c:726
4753 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4754 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4756 #: gtk/gtksettings.c:749
4757 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4760 #: gtk/gtksettings.c:750
4761 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4764 #: gtk/gtksettings.c:766
4766 msgid "Enable Mnemonics"
4767 msgstr "Activar Animações"
4769 #: gtk/gtksettings.c:767
4771 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4772 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4774 #: gtk/gtksettings.c:783
4776 msgid "Enable Accelerators"
4777 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4779 #: gtk/gtksettings.c:784
4781 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4782 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4784 #: gtk/gtksettings.c:801
4785 msgid "Recent Files Limit"
4788 #: gtk/gtksettings.c:802
4790 msgid "Number of recently used files"
4791 msgstr "Número de colunas"
4793 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4797 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4799 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4802 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4803 "widgets seus componentes"
4805 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4806 msgid "Ignore hidden"
4807 msgstr "Ignorar escondidos"
4809 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4811 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4813 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4816 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4817 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4821 msgstr "Rácio de Incremento"
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4824 msgid "Snap to Ticks"
4825 msgstr "Ajustrar a Passos"
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4829 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4830 "nearest step increment"
4832 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4833 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4840 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4841 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4848 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4850 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4851 "intervalo de valores"
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4854 msgid "Update Policy"
4855 msgstr "Política de Actualização"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4859 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4861 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4865 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4866 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4869 msgid "Style of bevel around the spin button"
4870 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4872 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4873 msgid "Has Resize Grip"
4874 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4877 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4879 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4882 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4883 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4884 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4886 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4887 msgid "The size of the icon"
4888 msgstr "O tamanho do ícone"
4890 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4892 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4893 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4900 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4901 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4904 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4905 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4909 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4910 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4912 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4913 msgid "The orientation of the tray"
4914 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4916 #: gtk/gtktable.c:129
4920 #: gtk/gtktable.c:130
4921 msgid "The number of rows in the table"
4922 msgstr "O número de linhas na tabela"
4924 #: gtk/gtktable.c:138
4928 #: gtk/gtktable.c:139
4929 msgid "The number of columns in the table"
4930 msgstr "O número de colunas na tabela"
4932 #: gtk/gtktable.c:147
4934 msgstr "Espaçamento de linha"
4936 #: gtk/gtktable.c:148
4937 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4938 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4940 #: gtk/gtktable.c:156
4941 msgid "Column spacing"
4942 msgstr "Espaçamento de coluna"
4944 #: gtk/gtktable.c:157
4945 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4946 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4948 #: gtk/gtktable.c:166
4949 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4950 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4952 #: gtk/gtktable.c:173
4953 msgid "Left attachment"
4954 msgstr "Anexar à esquerda"
4956 #: gtk/gtktable.c:180
4957 msgid "Right attachment"
4958 msgstr "Anexar à direita"
4960 #: gtk/gtktable.c:181
4961 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4962 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4964 #: gtk/gtktable.c:187
4965 msgid "Top attachment"
4966 msgstr "Anexar ao topo"
4968 #: gtk/gtktable.c:188
4969 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4970 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4972 #: gtk/gtktable.c:194
4973 msgid "Bottom attachment"
4974 msgstr "Anexar ao fundo"
4976 #: gtk/gtktable.c:201
4977 msgid "Horizontal options"
4978 msgstr "Opções horizontais"
4980 #: gtk/gtktable.c:202
4981 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4982 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4984 #: gtk/gtktable.c:208
4985 msgid "Vertical options"
4986 msgstr "Opções verticais"
4988 #: gtk/gtktable.c:209
4989 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4990 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4992 #: gtk/gtktable.c:215
4993 msgid "Horizontal padding"
4994 msgstr "Espaçamento horizontal"
4996 #: gtk/gtktable.c:216
4998 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5001 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5002 "direita, em pixels"
5004 #: gtk/gtktable.c:222
5005 msgid "Vertical padding"
5006 msgstr "Espaçamento vertical"
5008 #: gtk/gtktable.c:223
5010 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5013 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5016 #: gtk/gtktext.c:542
5017 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5018 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5020 #: gtk/gtktext.c:550
5021 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5022 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5024 #: gtk/gtktext.c:557
5026 msgstr "Quebrar Linha"
5028 #: gtk/gtktext.c:558
5029 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5030 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5032 #: gtk/gtktext.c:565
5034 msgstr "Quebrar Palavra"
5036 #: gtk/gtktext.c:566
5037 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5038 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5042 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5045 msgid "Text Tag Table"
5046 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5049 msgid "Current text of the buffer"
5050 msgstr "O texto actual do buffer"
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5053 msgid "Has selection"
5054 msgstr "Tem Selecção"
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5057 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5058 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5061 msgid "Cursor position"
5062 msgstr "Posição do cursor"
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5066 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5068 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5072 msgid "Copy target list"
5073 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5077 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5079 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5080 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5083 msgid "Paste target list"
5084 msgstr "Lista de destinos de colar"
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5088 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5091 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5092 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5094 #: gtk/gtktextmark.c:90
5097 msgstr "Nome da etiqueta"
5099 #: gtk/gtktextmark.c:97
5101 msgid "Left gravity"
5104 #: gtk/gtktextmark.c:98
5106 msgid "Whether the mark has left gravity"
5107 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:173
5111 msgstr "Nome da etiqueta"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:174
5114 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5116 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:192
5119 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5120 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:199
5123 msgid "Background full height"
5124 msgstr "Fundo a toda a altura"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:200
5128 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5129 "of the tagged characters"
5131 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5132 "altura dos caracteres marcados"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:208
5135 msgid "Background stipple mask"
5136 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:209
5139 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5140 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:226
5143 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5144 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:234
5147 msgid "Foreground stipple mask"
5148 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:235
5151 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5152 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:242
5155 msgid "Text direction"
5156 msgstr "Direcção do texto"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:243
5159 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5161 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:292
5164 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5165 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:301
5168 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5170 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:310
5174 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5175 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5177 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5178 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:321
5181 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5183 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:330
5186 msgid "Font size in Pango units"
5187 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:340
5191 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5192 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5193 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5195 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5196 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5197 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5200 msgid "Left, right, or center justification"
5201 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:379
5205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5206 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5208 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5209 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5210 "valor por omissão apropriado."
5212 #: gtk/gtktexttag.c:386
5214 msgstr "Margem esquerda"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5217 msgid "Width of the left margin in pixels"
5218 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:396
5221 msgid "Right margin"
5222 msgstr "Margem direita"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5225 msgid "Width of the right margin in pixels"
5226 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5232 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5233 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5234 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:419
5238 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5241 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5242 "for negativa) em unidades Pango"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:428
5245 msgid "Pixels above lines"
5246 msgstr "Pixels acima das linhas"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5249 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5250 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:438
5253 msgid "Pixels below lines"
5254 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5257 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5258 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:448
5261 msgid "Pixels inside wrap"
5262 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5265 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5266 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5270 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5272 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5275 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5279 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5280 msgid "Custom tabs for this text"
5281 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:504
5287 #: gtk/gtktexttag.c:505
5288 msgid "Whether this text is hidden."
5289 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5291 #: gtk/gtktexttag.c:519
5292 msgid "Paragraph background color name"
5293 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:520
5296 msgid "Paragraph background color as a string"
5297 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:535
5300 msgid "Paragraph background color"
5301 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:536
5304 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5306 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:554
5309 msgid "Margin Accumulates"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:555
5313 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5316 #: gtk/gtktexttag.c:568
5317 msgid "Background full height set"
5318 msgstr "Definição da altura do fundo"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:569
5321 msgid "Whether this tag affects background height"
5322 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:572
5325 msgid "Background stipple set"
5326 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:573
5329 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5330 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:580
5333 msgid "Foreground stipple set"
5334 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:581
5337 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5338 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:616
5341 msgid "Justification set"
5342 msgstr "Definição do alinhamento"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:617
5345 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5346 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:624
5349 msgid "Left margin set"
5350 msgstr "Definição da margem esquerda"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:625
5353 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5354 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:628
5358 msgstr "Definição de indentação"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:629
5361 msgid "Whether this tag affects indentation"
5362 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:636
5365 msgid "Pixels above lines set"
5366 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:640
5373 msgid "Pixels below lines set"
5374 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:644
5377 msgid "Pixels inside wrap set"
5378 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:645
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5382 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:652
5385 msgid "Right margin set"
5386 msgstr "Definição de margem direita"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:653
5389 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5390 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:660
5393 msgid "Wrap mode set"
5394 msgstr "Definição de modo de quebra"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:661
5397 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5398 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:664
5402 msgstr "Definição de tabs"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:665
5405 msgid "Whether this tag affects tabs"
5406 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:668
5409 msgid "Invisible set"
5410 msgstr "Definição de invisível"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:669
5413 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5414 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:672
5417 msgid "Paragraph background set"
5418 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:673
5421 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5422 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5424 #: gtk/gtktextview.c:540
5425 msgid "Pixels Above Lines"
5426 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5428 #: gtk/gtktextview.c:550
5429 msgid "Pixels Below Lines"
5430 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5432 #: gtk/gtktextview.c:560
5433 msgid "Pixels Inside Wrap"
5434 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5436 #: gtk/gtktextview.c:578
5438 msgstr "Modo de Quebra"
5440 #: gtk/gtktextview.c:596
5442 msgstr "Margem Esquerda"
5444 #: gtk/gtktextview.c:606
5445 msgid "Right Margin"
5446 msgstr "Margem Direita"
5448 #: gtk/gtktextview.c:634
5449 msgid "Cursor Visible"
5450 msgstr "Cursor Visível"
5452 #: gtk/gtktextview.c:635
5453 msgid "If the insertion cursor is shown"
5454 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5456 #: gtk/gtktextview.c:642
5460 #: gtk/gtktextview.c:643
5461 msgid "The buffer which is displayed"
5462 msgstr "O buffer que é apresentado"
5464 #: gtk/gtktextview.c:650
5465 msgid "Overwrite mode"
5466 msgstr "Modo de sobreposição"
5468 #: gtk/gtktextview.c:651
5469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5470 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5472 #: gtk/gtktextview.c:658
5474 msgstr "Aceita tabs"
5476 #: gtk/gtktextview.c:659
5477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5478 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5480 #: gtk/gtktextview.c:668
5481 msgid "Error underline color"
5482 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5484 #: gtk/gtktextview.c:669
5485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5486 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5490 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5495 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5498 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5500 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5504 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5508 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5511 msgid "Draw Indicator"
5512 msgstr "Indicador de Desenho"
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5516 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5519 msgid "The orientation of the toolbar"
5520 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5523 msgid "Toolbar Style"
5524 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "How to draw the toolbar"
5528 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5532 msgstr "Mostrar Seta"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5535 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5537 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5544 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5545 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5548 msgid "Size of icons in this toolbar"
5549 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5552 msgid "Icon size set"
5553 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5556 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5557 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5560 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5562 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5565 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5566 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5570 msgstr "Tamanho de separador"
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5573 msgid "Size of spacers"
5574 msgstr "Tamanho dos separadores"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5577 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5579 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5583 msgid "Maximum child expand"
5584 msgstr "Expansão máxima do filho"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5587 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5588 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5592 msgstr "Estilo de separador"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5595 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5596 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5599 msgid "Button relief"
5600 msgstr "Relevo dos botões"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5603 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5604 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5607 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5608 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5611 msgid "Toolbar style"
5612 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5616 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5618 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5619 "apenas ícones, etc."
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5622 msgid "Toolbar icon size"
5623 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5626 msgid "Size of icons in default toolbars"
5627 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5630 msgid "Text to show in the item."
5631 msgstr "Texto a apresentar no item."
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5635 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5636 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5638 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5639 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5642 msgid "Widget to use as the item label"
5643 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5650 msgid "The stock icon displayed on the item"
5651 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5655 msgstr "Nome do ícone"
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5658 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5659 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5663 msgstr "Widget de ícone"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5666 msgid "Icon widget to display in the item"
5667 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5670 msgid "Icon spacing"
5671 msgstr "Espaçamento de ícones"
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5674 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5675 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5677 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5679 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5680 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5682 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5683 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5684 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5686 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5687 msgid "TreeModelSort Model"
5688 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5690 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5691 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5692 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:564
5695 msgid "TreeView Model"
5696 msgstr "Modelo TreeView"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:565
5699 msgid "The model for the tree view"
5700 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:573
5703 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5704 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:581
5707 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5708 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:588
5711 msgid "Headers Visible"
5712 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:589
5715 msgid "Show the column header buttons"
5716 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:596
5719 msgid "Headers Clickable"
5720 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:597
5723 msgid "Column headers respond to click events"
5724 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:604
5727 msgid "Expander Column"
5728 msgstr "Coluna de Expansão"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:605
5731 msgid "Set the column for the expander column"
5732 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:620
5736 msgstr "Dica de Réguas"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:621
5739 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5741 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:628
5744 msgid "Enable Search"
5745 msgstr "Activar Procura"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:629
5748 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5749 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:636
5752 msgid "Search Column"
5753 msgstr "Procurar Coluna"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:637
5756 msgid "Model column to search through when searching through code"
5757 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:657
5760 msgid "Fixed Height Mode"
5761 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:658
5764 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5765 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:678
5768 msgid "Hover Selection"
5769 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:679
5772 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5773 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:698
5776 msgid "Hover Expand"
5777 msgstr "Expandir ao Pairar"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:699
5781 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5783 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5786 #: gtk/gtktreeview.c:713
5787 msgid "Show Expanders"
5788 msgstr "Apresentar Expansores"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:714
5791 msgid "View has expanders"
5792 msgstr "A vista tem expansores"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:728
5795 msgid "Level Indentation"
5796 msgstr "Indentação de Nível"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:729
5799 msgid "Extra indentation for each level"
5800 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:738
5803 msgid "Rubber Banding"
5804 msgstr "Selecção Elástica"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:739
5808 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5810 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5813 #: gtk/gtktreeview.c:746
5814 msgid "Enable Grid Lines"
5815 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:747
5818 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5820 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:755
5823 msgid "Enable Tree Lines"
5824 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:756
5827 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5829 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:764
5833 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5834 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
5836 #: gtk/gtktreeview.c:786
5837 msgid "Vertical Separator Width"
5838 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:787
5841 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5842 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:795
5845 msgid "Horizontal Separator Width"
5846 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:796
5849 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5850 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:804
5854 msgstr "Permitir Réguas"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:805
5857 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5858 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:811
5861 msgid "Indent Expanders"
5862 msgstr "Indentar Expansores"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:812
5865 msgid "Make the expanders indented"
5866 msgstr "Criar os expansores indentados"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:818
5869 msgid "Even Row Color"
5870 msgstr "Cor de Linha Par"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:819
5873 msgid "Color to use for even rows"
5874 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:825
5877 msgid "Odd Row Color"
5878 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:826
5881 msgid "Color to use for odd rows"
5882 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:832
5885 msgid "Row Ending details"
5886 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:833
5889 msgid "Enable extended row background theming"
5890 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:839
5893 msgid "Grid line width"
5894 msgstr "Largura da linha de grelha"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:840
5897 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5898 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:846
5901 msgid "Tree line width"
5902 msgstr "Largura da linha de árvore"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:847
5905 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5906 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:853
5909 msgid "Grid line pattern"
5910 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:854
5913 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5915 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5918 #: gtk/gtktreeview.c:860
5919 msgid "Tree line pattern"
5920 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:861
5923 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5925 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5928 msgid "Whether to display the column"
5929 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5933 msgstr "Redimensionável"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5936 msgid "Column is user-resizable"
5937 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5940 msgid "Current width of the column"
5941 msgstr "Largura actual da coluna"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5944 msgid "Space which is inserted between cells"
5945 msgstr "Espaço inserido entre células"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5949 msgstr "Dimensionamento"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5957 msgstr "Largura Fixa"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Largura Mínima"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5972 msgid "Maximum Width"
5973 msgstr "Largura Máxima"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5976 msgid "Maximum allowed width of the column"
5977 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5980 msgid "Title to appear in column header"
5981 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5984 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5985 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5992 msgid "Whether the header can be clicked"
5993 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6000 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6001 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6004 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6005 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6008 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6009 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6012 msgid "Sort indicator"
6013 msgstr "Indicador de ordenação"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6016 msgid "Whether to show a sort indicator"
6017 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6021 msgstr "Tipo de ordenação"
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6024 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6025 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6027 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6028 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6029 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6031 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6032 msgid "Merged UI definition"
6033 msgstr "Definição de UI reunida"
6035 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6036 msgid "An XML string describing the merged UI"
6037 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6039 #: gtk/gtkviewport.c:107
6041 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6044 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6047 #: gtk/gtkviewport.c:115
6049 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6052 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6054 #: gtk/gtkviewport.c:123
6055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6056 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:476
6060 msgstr "Nome do widget"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:477
6063 msgid "The name of the widget"
6064 msgstr "O nome do widget"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:483
6067 msgid "Parent widget"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:484
6071 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6072 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:491
6075 msgid "Width request"
6076 msgstr "Pedido de largura"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:492
6080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6083 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6086 #: gtk/gtkwidget.c:500
6087 msgid "Height request"
6088 msgstr "Pedido de altura"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:501
6092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6095 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6098 #: gtk/gtkwidget.c:510
6099 msgid "Whether the widget is visible"
6100 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:517
6103 msgid "Whether the widget responds to input"
6104 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:523
6107 msgid "Application paintable"
6108 msgstr "Aplicação pinta"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:524
6111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6112 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:530
6116 msgstr "Pode ter foco"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:531
6119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6120 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:537
6126 #: gtk/gtkwidget.c:538
6127 msgid "Whether the widget has the input focus"
6128 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:544
6134 #: gtk/gtkwidget.c:545
6135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6136 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:551
6140 msgstr "Pode ser por omissão"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:552
6143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6144 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:558
6148 msgstr "Tem omissão"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:559
6151 msgid "Whether the widget is the default widget"
6152 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:565
6155 msgid "Receives default"
6156 msgstr "Recebe por omissão"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:566
6159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6161 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:572
6164 msgid "Composite child"
6165 msgstr "Filho composto"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:573
6168 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6169 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:579
6175 #: gtk/gtkwidget.c:580
6177 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6180 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6183 #: gtk/gtkwidget.c:586
6187 #: gtk/gtkwidget.c:587
6188 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6190 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:594
6193 msgid "Extension events"
6194 msgstr "Eventos de extensão"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:595
6197 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6199 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:602
6203 msgstr "Não mostrar todos"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:603
6206 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6207 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:625
6214 #: gtk/gtkwidget.c:626
6216 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6217 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:646
6221 msgid "Tooltip Text"
6222 msgstr "Tempo de expiração inicial"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6226 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6227 msgstr "O conteúdo da entrada"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:667
6231 msgid "Tooltip markup"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6235 msgid "Interior Focus"
6236 msgstr "Foco Interior"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6239 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6240 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6243 msgid "Focus linewidth"
6244 msgstr "Espessura da linha de foco"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6247 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6248 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6251 msgid "Focus line dash pattern"
6252 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6255 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6256 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6259 msgid "Focus padding"
6260 msgstr "Espaçamento do foco"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6263 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6264 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6267 msgid "Cursor color"
6268 msgstr "Cor do cursor"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6271 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6272 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6275 msgid "Secondary cursor color"
6276 msgstr "Cor secundária do cursor"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6280 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6281 "right-to-left and left-to-right text"
6283 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6284 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6287 msgid "Cursor line aspect ratio"
6288 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6291 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6292 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6296 msgstr "Desenhar Margem"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6299 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6300 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6303 msgid "Unvisited Link Color"
6304 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6307 msgid "Color of unvisited links"
6308 msgstr "Cor dos links por visitar"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6311 msgid "Visited Link Color"
6312 msgstr "Cor do Link Visitado"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6315 msgid "Color of visited links"
6316 msgstr "Cor dos links visitados"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6319 msgid "Wide Separators"
6320 msgstr "Separadores Largos"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6324 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6327 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6328 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6331 msgid "Separator Width"
6332 msgstr "Largura do Separador"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6335 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6336 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6339 msgid "Separator Height"
6340 msgstr "Altura do Separador"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6343 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6344 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6351 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6352 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6355 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6356 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6359 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6360 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:464
6364 msgstr "Tipo de Janela"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:465
6367 msgid "The type of the window"
6368 msgstr "O tipo da janela"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:473
6371 msgid "Window Title"
6372 msgstr "Título da Janela"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:474
6375 msgid "The title of the window"
6376 msgstr "O título da janela"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:481
6380 msgstr "Papel da Janela"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:482
6383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6384 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:498
6389 msgstr "ID de Grupo"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:499
6393 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6394 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:506
6397 msgid "Allow Shrink"
6398 msgstr "Permitir Encolher"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:508
6403 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6406 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6407 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:515
6411 msgstr "Permitir Crescer"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:516
6414 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6416 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6419 #: gtk/gtkwindow.c:524
6420 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6421 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:531
6427 #: gtk/gtkwindow.c:532
6429 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6432 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6433 "esta estiver aberta)"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:539
6436 msgid "Window Position"
6437 msgstr "Posição da Janela"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:540
6440 msgid "The initial position of the window"
6441 msgstr "A posição inicial da janela"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:548
6444 msgid "Default Width"
6445 msgstr "Largura por Omissão"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:549
6448 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6450 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:558
6453 msgid "Default Height"
6454 msgstr "Altura por Omissão"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:559
6458 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6460 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:568
6463 msgid "Destroy with Parent"
6464 msgstr "Destruir com Pai"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:569
6467 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6468 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:576
6474 #: gtk/gtkwindow.c:577
6475 msgid "Icon for this window"
6476 msgstr "Ícone para esta janela"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:593
6479 msgid "Name of the themed icon for this window"
6480 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:608
6484 msgstr "Está Activa"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:609
6487 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6488 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:616
6491 msgid "Focus in Toplevel"
6492 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:617
6495 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6496 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:624
6500 msgstr "Dica de tipo"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:625
6504 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6505 "and how to treat it."
6507 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6508 "esta e como a tratar."
6510 #: gtk/gtkwindow.c:633
6511 msgid "Skip taskbar"
6512 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:634
6515 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6516 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6518 #: gtk/gtkwindow.c:641
6520 msgstr "Ignorar pager"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:642
6523 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6524 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6526 #: gtk/gtkwindow.c:649
6530 #: gtk/gtkwindow.c:650
6531 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6532 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6534 #: gtk/gtkwindow.c:664
6535 msgid "Accept focus"
6536 msgstr "Aceitar foco"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:665
6539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6540 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6542 #: gtk/gtkwindow.c:679
6543 msgid "Focus on map"
6544 msgstr "Focar ao mapear"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:680
6547 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6548 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6550 #: gtk/gtkwindow.c:694
6554 #: gtk/gtkwindow.c:695
6555 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6556 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:709
6562 #: gtk/gtkwindow.c:710
6563 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6564 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:726
6570 #: gtk/gtkwindow.c:727
6571 msgid "The window gravity of the window"
6572 msgstr "A gravidade da janela"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:744
6575 msgid "Transient for Window"
6576 msgstr "Transitório para Janela"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:745
6579 msgid "The transient parent of the dialog"
6580 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:759
6584 msgid "Opacity for Window"
6585 msgstr "Transitório para Janela"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:760
6589 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6590 msgstr "O tipo da janela"
6592 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6593 msgid "IM Preedit style"
6594 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6596 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6597 msgid "How to draw the input method preedit string"
6598 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6600 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6601 msgid "IM Status style"
6602 msgstr "Estilo de estado do IM"
6604 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6605 msgid "How to draw the input method statusbar"
6606 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6609 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6610 #~ "text in the progress widget"
6612 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6613 #~ "texto no widget de progresso"
6616 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6617 #~ "text in the progress widget"
6619 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6620 #~ "no widget de progresso"
6622 #~ msgid "Homogenous"
6623 #~ msgstr "Homogéneo"
6625 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6626 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6628 #~ msgid "Width In Chararacters"
6629 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6631 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6632 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6634 #~ msgid "Row separator column"
6635 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6637 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6639 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6642 #~ msgid "ComboBox appareance"
6643 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6645 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6647 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6650 #~ msgid "Folder Mode"
6651 #~ msgstr "Modo Pasta"
6653 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6654 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"