]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr ""
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr ""
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
281 "ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone Base"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do Ícone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Sensível"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Visível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupo de Acção"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Valor"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Tamanho da Página"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Sombra da seta"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Espaçamento de Linha"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Horizontal"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento X do filho"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento Vertical"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento Y do filho"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "Rácio"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Obedecer ao filho"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 #, fuzzy
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 #, fuzzy
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
606 #, fuzzy
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento no Fundo"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 #, fuzzy
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 #, fuzzy
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Tipo de arrumação"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 #, fuzzy
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo de mensagem"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 #, fuzzy
627 msgid "Page title"
628 msgstr "Tamanho da Página"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:305
631 #, fuzzy
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "O título da janela"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:321
636 #, fuzzy
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 #, fuzzy
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "A imagem"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr ""
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 #, fuzzy
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Incremento de Página"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:92
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Largura mínima do filho"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:93
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Altura mínima do filho"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:119
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:120
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estilo de disposição"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
704 "afastados, extremos, início e fim"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundário"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
716 "por ex., botões de ajuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaçamento"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogéneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Preencher"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
755 "como espaçamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Espaçamento"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de arrumação"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
775 "fim do pai"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posição"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho no pai"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr ""
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
792 "etiqueta"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
795 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
800 msgid ""
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
803 msgstr ""
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgid "Use stock"
809 msgstr "Utilizar base"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 msgid ""
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 msgstr ""
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
816 "ser apresentada"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Focar ao primir"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Relevo da margem"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "O estilo de relevo da margem"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgid "Image widget"
844 msgstr "Widget de imagem"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posição da imagem"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaçamento por Omissão"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 msgid ""
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "border"
874 msgstr ""
875 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
876 "fora da margem"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Deslocamento X do Filho"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 msgid ""
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Deslocar o foco"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr ""
905 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
906 "rectângulo de foco"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
909 msgid "Inner Border"
910 msgstr "Margem Interior"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:463
913 msgid "Border between button edges and child."
914 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:476
917 msgid "Image spacing"
918 msgstr "Espaçamento da imagem"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:477
921 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
922 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:485
925 msgid "Show button images"
926 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:486
929 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
930 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:417
933 msgid "Year"
934 msgstr "Ano"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:418
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "O ano seleccionado"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:424
941 msgid "Month"
942 msgstr "Mês"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:425
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:431
949 msgid "Day"
950 msgstr "Dia"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:432
953 msgid ""
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
956 msgstr ""
957 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
958 "selecção de dia actual)"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
961 msgid "Show Heading"
962 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Não Alterar Mês"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
993 msgid "mode"
994 msgstr "modo"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1001 msgid "visible"
1002 msgstr "visível"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Apresentar a célula"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1013 msgid "xalign"
1014 msgstr "alinh x"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 msgid "The x-align"
1018 msgstr "O alinhamento-x"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1021 msgid "yalign"
1022 msgstr "alinh y"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 msgid "The y-align"
1026 msgstr "O alinhamento-y"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1029 msgid "xpad"
1030 msgstr "Espaç x"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1033 msgid "The xpad"
1034 msgstr "O espaçamento x"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1037 msgid "ypad"
1038 msgstr "Espaç y"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1041 msgid "The ypad"
1042 msgstr "O espaçamento y"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1045 msgid "width"
1046 msgstr "largura"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "A largura fixa"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1053 msgid "height"
1054 msgstr "altura"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "A altura fixa"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1061 msgid "Is Expander"
1062 msgstr "É Expansor"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "Linha tem filhos"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 msgid "Is Expanded"
1070 msgstr "Está Expandido"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Tecla de atalho"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Modificadores do atalho"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Código de tecla do atalho"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Modo de Atalho"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "O tipo de atalhos"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1133 msgid "Model"
1134 msgstr "Modelo"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr ""
1139 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1142 msgid "Text Column"
1143 msgstr "Coluna de Texto"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1150 msgid "Has Entry"
1151 msgstr "Possui Entrada"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr ""
1156 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objecto Pixbuf"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1183 msgid "Stock ID"
1184 msgstr "ID Base"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1191 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "Tamanho"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1200 msgid "Detail"
1201 msgstr "Detalhe"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Seguir o Estado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Valor da barra de progresso"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "Texto"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Texto na barra de progresso"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Pulse"
1232 msgstr "Incremento de Impulso"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1235 msgid ""
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1241 msgid "Text x alignment"
1242 msgstr "Alinhamento x do texto"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "layouts."
1249 msgstr ""
1250 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1251 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1254 msgid "Text y alignment"
1255 msgstr "Alinhamento y do texto"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1258 #, fuzzy
1259 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1260 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1263 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1265 msgid "Orientation"
1266 msgstr "Orientação"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1269 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1270 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1273 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1274 msgid "Adjustment"
1275 msgstr "Ajustamento"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1280 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Climb rate"
1285 msgstr "Rácio de Incremento"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1288 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1289 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1292 msgid "Digits"
1293 msgstr "Dígitos"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1296 msgid "The number of decimal places to display"
1297 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1300 msgid "Text to render"
1301 msgstr "Texto a renderizar"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1304 msgid "Markup"
1305 msgstr "Marcado"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1308 msgid "Marked up text to render"
1309 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1312 msgid "Attributes"
1313 msgstr "Atributos"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1316 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1317 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1320 msgid "Single Paragraph Mode"
1321 msgstr "Modo de parágrafo único"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1324 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1325 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1328 msgid "Background color name"
1329 msgstr "Nome de cor de fundo"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1332 msgid "Background color as a string"
1333 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1336 msgid "Background color"
1337 msgstr "Cor de fundo"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1340 msgid "Background color as a GdkColor"
1341 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1344 msgid "Foreground color name"
1345 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1348 msgid "Foreground color as a string"
1349 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1352 msgid "Foreground color"
1353 msgstr "Cor de 1º plano"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1356 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1357 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1360 #: gtk/gtktextview.c:570
1361 msgid "Editable"
1362 msgstr "Editável"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1365 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1366 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1370 msgid "Font"
1371 msgstr "Fonte"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1374 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1375 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1378 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1379 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1382 msgid "Font family"
1383 msgstr "Família de fonte"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1387 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1390 #: gtk/gtktexttag.c:291
1391 msgid "Font style"
1392 msgstr "Estilo de fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1395 #: gtk/gtktexttag.c:300
1396 msgid "Font variant"
1397 msgstr "Variante de fonte"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1400 #: gtk/gtktexttag.c:309
1401 msgid "Font weight"
1402 msgstr "Peso da fonte"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1405 #: gtk/gtktexttag.c:320
1406 msgid "Font stretch"
1407 msgstr "Esticar da fonte"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1410 #: gtk/gtktexttag.c:329
1411 msgid "Font size"
1412 msgstr "Tamanho da fonte"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1415 msgid "Font points"
1416 msgstr "Pontos de fonte"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1419 msgid "Font size in points"
1420 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1423 msgid "Font scale"
1424 msgstr "Escala de fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1427 msgid "Font scaling factor"
1428 msgstr "Factor de escala da fonte"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1431 msgid "Rise"
1432 msgstr "Ascenção"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1435 msgid ""
1436 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1437 msgstr ""
1438 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1439 "for negativa)"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1442 msgid "Strikethrough"
1443 msgstr "Riscar"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1446 msgid "Whether to strike through the text"
1447 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1450 msgid "Underline"
1451 msgstr "Sublinhar"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1454 msgid "Style of underline for this text"
1455 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1458 msgid "Language"
1459 msgstr "Idioma"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1462 msgid ""
1463 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1464 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1465 "probably don't need it"
1466 msgstr ""
1467 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1468 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1469 "provavelmente não necessita dele."
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1472 msgid "Ellipsize"
1473 msgstr "Eliptizar"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1476 msgid ""
1477 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1478 "have enough room to display the entire string"
1479 msgstr ""
1480 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1481 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1484 #: gtk/gtklabel.c:449
1485 msgid "Width In Characters"
1486 msgstr "Largura Em Caracteres"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1489 msgid "The desired width of the label, in characters"
1490 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1493 msgid "Wrap mode"
1494 msgstr "Modo de quebra"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1497 msgid ""
1498 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1500 msgstr ""
1501 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1502 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1505 msgid "Wrap width"
1506 msgstr "Largura de quebra"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1513 msgid "Alignment"
1514 msgstr "Alinhamento"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1517 msgid "How to align the lines"
1518 msgstr "Como alinhas as linhas"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1521 msgid "Background set"
1522 msgstr "Afectar fundo"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1525 msgid "Whether this tag affects the background color"
1526 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1529 msgid "Foreground set"
1530 msgstr "Afectar 1º plano"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1533 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1534 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1537 msgid "Editability set"
1538 msgstr "Afectar editabilidade"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1541 msgid "Whether this tag affects text editability"
1542 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1545 msgid "Font family set"
1546 msgstr "Afectar família de fonte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1549 msgid "Whether this tag affects the font family"
1550 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1553 msgid "Font style set"
1554 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1557 msgid "Whether this tag affects the font style"
1558 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1561 msgid "Font variant set"
1562 msgstr "Afectar variante de fonte"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1565 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1569 msgid "Font weight set"
1570 msgstr "Afectar peso de fonte"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1573 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1577 msgid "Font stretch set"
1578 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1581 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1585 msgid "Font size set"
1586 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1589 msgid "Whether this tag affects the font size"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1593 msgid "Font scale set"
1594 msgstr "Afectar escala de fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1597 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1601 msgid "Rise set"
1602 msgstr "Afectar ascenção"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1605 msgid "Whether this tag affects the rise"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1609 msgid "Strikethrough set"
1610 msgstr "Afectar riscado"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1613 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1617 msgid "Underline set"
1618 msgstr "Afectar sublinhado"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1621 msgid "Whether this tag affects underlining"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1625 msgid "Language set"
1626 msgstr "Definição do idioma"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1629 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1630 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1633 msgid "Ellipsize set"
1634 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1637 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1638 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Align set"
1643 msgstr "Alinhamento"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1648 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1651 msgid "Toggle state"
1652 msgstr "Estado de alternância"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1655 msgid "The toggle state of the button"
1656 msgstr "O estado de alternância do botão"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1659 msgid "Inconsistent state"
1660 msgstr "Estado inconsistente"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1663 msgid "The inconsistent state of the button"
1664 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1667 msgid "Activatable"
1668 msgstr "Activável"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1671 msgid "The toggle button can be activated"
1672 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1675 msgid "Radio state"
1676 msgstr "Estado rádio"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1680 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1683 msgid "Indicator size"
1684 msgstr "Tamanho do indicador"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1688 msgid "Size of check or radio indicator"
1689 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1690
1691 #: gtk/gtkcellview.c:183
1692 msgid "CellView model"
1693 msgstr "Modelo CellView"
1694
1695 #: gtk/gtkcellview.c:184
1696 msgid "The model for cell view"
1697 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1700 msgid "Indicator Size"
1701 msgstr "Tamanho do Indicador"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1704 msgid "Indicator Spacing"
1705 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1708 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1709 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1712 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1713 msgid "Active"
1714 msgstr "Activo"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Inconsistente"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1730 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1733 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1734 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1737 msgid "Use alpha"
1738 msgstr "Utilizar alfa"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1741 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1742 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1746 msgid "Title"
1747 msgstr "Título"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1750 msgid "The title of the color selection dialog"
1751 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1754 msgid "Current Color"
1755 msgstr "Cor Actual"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1758 msgid "The selected color"
1759 msgstr "A cor actual"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1762 msgid "Current Alpha"
1763 msgstr "Alfa Actual"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1766 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1767 msgstr ""
1768 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1769 "completamente opaco)"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1772 msgid "Has Opacity Control"
1773 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1776 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1777 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1780 msgid "Has palette"
1781 msgstr "Tem paleta"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1784 msgid "Whether a palette should be used"
1785 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1788 msgid "The current color"
1789 msgstr "A cor actual"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1792 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 msgstr ""
1794 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1795 "completamente opaco)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "Paleta personalizada"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "Activar teclas de cursor"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Activar sempre cursor"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1830 msgid "Allow empty"
1831 msgstr "Permitir vazio"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Valor na lista"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Modelo de ComboBox"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1855 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1858 msgid "Row span column"
1859 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1862 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1863 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1866 msgid "Column span column"
1867 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1870 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1871 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1874 msgid "Active item"
1875 msgstr "Item activo"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1878 msgid "The item which is currently active"
1879 msgstr "O item actualmente activo"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1882 msgid "Add tearoffs to menus"
1883 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1886 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1887 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1890 msgid "Has Frame"
1891 msgstr "Possui Moldura"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1894 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1895 msgstr ""
1896 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1899 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1900 msgstr ""
1901 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1904 msgid "Tearoff Title"
1905 msgstr "Título Destacado"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1908 msgid ""
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 "off"
1911 msgstr ""
1912 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1913 "destacado"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1916 msgid "Popup shown"
1917 msgstr "Popup apresentado"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "Apresentar como lista"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr ""
1930 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Arrow Size"
1935 msgstr "Direcção da seta"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1940 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1943 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1944 #: gtk/gtkviewport.c:122
1945 msgid "Shadow type"
1946 msgstr "Tipo de sombra"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1951 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1954 msgid "Resize mode"
1955 msgstr "Modo de redimensionamento"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1958 msgid "Specify how resize events are handled"
1959 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1960
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1962 msgid "Border width"
1963 msgstr "Largura da margem"
1964
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1966 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1967 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1970 msgid "Child"
1971 msgstr "Filho"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1974 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1975 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:124
1978 msgid "Curve type"
1979 msgstr "Tipo de curva"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1983 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:132
1986 msgid "Minimum X"
1987 msgstr "X Mínimo"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:133
1990 msgid "Minimum possible value for X"
1991 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:141
1994 msgid "Maximum X"
1995 msgstr "X Máximo"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:142
1998 msgid "Maximum possible X value"
1999 msgstr "Valor máximo possível para X"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:150
2002 msgid "Minimum Y"
2003 msgstr "Y Mínimo"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:151
2006 msgid "Minimum possible value for Y"
2007 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:159
2010 msgid "Maximum Y"
2011 msgstr "Y Máximo"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:160
2014 msgid "Maximum possible value for Y"
2015 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:139
2018 msgid "Has separator"
2019 msgstr "Tem separador"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:140
2022 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2023 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:165
2026 msgid "Content area border"
2027 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:166
2030 msgid "Width of border around the main dialog area"
2031 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:173
2034 msgid "Button spacing"
2035 msgstr "Espaçamento dos botões"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:174
2038 msgid "Spacing between buttons"
2039 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:182
2042 msgid "Action area border"
2043 msgstr "Margem da área de acção"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:183
2046 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2047 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Posição Cursor"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Limite de Selecção"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2062 msgid ""
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:498
2067 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2068 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:505
2071 msgid "Maximum length"
2072 msgstr "Comprimento máximo"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:506
2075 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2076 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:514
2079 msgid "Visibility"
2080 msgstr "Visibilidade"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:515
2083 msgid ""
2084 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2085 "mode)"
2086 msgstr ""
2087 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2088 "senha)"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:531
2095 msgid ""
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2097 msgstr ""
2098 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:538
2101 msgid "Invisible character"
2102 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:539
2105 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2106 msgstr ""
2107 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:546
2110 msgid "Activates default"
2111 msgstr "Activar por omissão"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:547
2114 msgid ""
2115 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2116 "dialog) when Enter is pressed"
2117 msgstr ""
2118 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2119 "botão por omissão num diálogo)"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:553
2122 msgid "Width in chars"
2123 msgstr "Largura em caracteres"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:554
2126 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2127 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:563
2130 msgid "Scroll offset"
2131 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:564
2134 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2135 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:574
2138 msgid "The contents of the entry"
2139 msgstr "O conteúdo da entrada"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2142 msgid "X align"
2143 msgstr "Alinh x"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2146 msgid ""
2147 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2148 "layouts."
2149 msgstr ""
2150 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2151 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:606
2154 msgid "Truncate multiline"
2155 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:607
2158 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2159 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:623
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:891
2166 msgid "Border between text and frame."
2167 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2170 msgid "Select on focus"
2171 msgstr "Seleccionar no foco"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:897
2174 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2175 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:911
2178 msgid "Password Hint Timeout"
2179 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:912
2182 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2183 msgstr ""
2184 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2185 "escondidas"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2188 msgid "Completion Model"
2189 msgstr "Modelo de Completar"
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2192 msgid "The model to find matches in"
2193 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2196 msgid "Minimum Key Length"
2197 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2200 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2201 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2204 msgid "Text column"
2205 msgstr "Coluna de texto"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2208 msgid "The column of the model containing the strings."
2209 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2212 msgid "Inline completion"
2213 msgstr "Completar na linha"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2216 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2217 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2220 msgid "Popup completion"
2221 msgstr "Completar em popup"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2224 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2225 msgstr ""
2226 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2227 "de popup"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2230 msgid "Popup set width"
2231 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2234 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2235 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2238 msgid "Popup single match"
2239 msgstr "Popup para coincidência única"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2242 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2243 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Inline selection"
2248 msgstr "Completar na linha"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Your description here"
2253 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2254
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2256 msgid "Visible Window"
2257 msgstr "Janela Visível"
2258
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2260 msgid ""
2261 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2262 "trap events."
2263 msgstr ""
2264 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2265 "apenas para capturar eventos."
2266
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2268 msgid "Above child"
2269 msgstr "Sobre o filho"
2270
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2272 msgid ""
2273 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2274 "child widget as opposed to below it."
2275 msgstr ""
2276 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2277 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2278
2279 #: gtk/gtkexpander.c:187
2280 msgid "Expanded"
2281 msgstr "Expandido"
2282
2283 #: gtk/gtkexpander.c:188
2284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2285 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:196
2288 msgid "Text of the expander's label"
2289 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2292 msgid "Use markup"
2293 msgstr "Utilizar código"
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2297 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:220
2300 msgid "Space to put between the label and the child"
2301 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2304 msgid "Label widget"
2305 msgstr "Etiqueta de widget"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:230
2308 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2309 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2312 msgid "Expander Size"
2313 msgstr "Tamanho do Expansor"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2316 msgid "Size of the expander arrow"
2317 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:246
2320 msgid "Spacing around expander arrow"
2321 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2324 msgid "Action"
2325 msgstr "Acção"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2328 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2329 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2332 msgid "File System Backend"
2333 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2336 msgid "Name of file system backend to use"
2337 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2340 msgid "Filter"
2341 msgstr "Filtro"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2344 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2345 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2348 msgid "Local Only"
2349 msgstr "Apenas Local"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2352 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2353 msgstr ""
2354 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2357 msgid "Preview widget"
2358 msgstr "Widget de antevisão"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2361 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2362 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2365 msgid "Preview Widget Active"
2366 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2369 msgid ""
2370 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2371 msgstr ""
2372 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2373 "deverá ser visível."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2376 msgid "Use Preview Label"
2377 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2381 msgstr ""
2382 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2385 msgid "Extra widget"
2386 msgstr "Widget extra"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2389 msgid "Application supplied widget for extra options."
2390 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2393 msgid "Select Multiple"
2394 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2397 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2398 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2401 msgid "Show Hidden"
2402 msgstr "Mostrar Escondidos"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2405 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2406 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2409 msgid "Do overwrite confirmation"
2410 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2413 msgid ""
2414 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2415 "dialog if necessary."
2416 msgstr ""
2417 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2418 "confirmação de sobreposição se necessário."
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2421 msgid "Dialog"
2422 msgstr "Diálogo"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2425 msgid "The file chooser dialog to use."
2426 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2429 msgid "The title of the file chooser dialog."
2430 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2433 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2434 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2437 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2438 msgid "Filename"
2439 msgstr "Nome de ficheiro"
2440
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2442 msgid "The currently selected filename"
2443 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2444
2445 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2446 msgid "Show file operations"
2447 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2448
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2450 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2451 msgstr ""
2452 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2455 msgid "Cancelled"
2456 msgstr "Cancelada"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2459 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2460 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2461
2462 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2463 msgid "X position"
2464 msgstr "Posição x"
2465
2466 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2467 msgid "X position of child widget"
2468 msgstr "A posição x do widget filho"
2469
2470 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2471 msgid "Y position"
2472 msgstr "Posição y"
2473
2474 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2475 msgid "Y position of child widget"
2476 msgstr "A posição Y do widget filho"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2479 msgid "The title of the font selection dialog"
2480 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2483 msgid "Font name"
2484 msgstr "Nome de fonte"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2487 msgid "The name of the selected font"
2488 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2491 msgid "Sans 12"
2492 msgstr "Sans 12"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2495 msgid "Use font in label"
2496 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2500 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2503 msgid "Use size in label"
2504 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2507 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2508 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2511 msgid "Show style"
2512 msgstr "Mostrar estilo"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2515 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2516 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2519 msgid "Show size"
2520 msgstr "Mostrar tamanho"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2523 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2524 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2527 msgid "The X string that represents this font"
2528 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2529
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2531 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2532 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2533
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2535 msgid "Preview text"
2536 msgstr "Antever texto"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2539 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2540 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:106
2543 msgid "Text of the frame's label"
2544 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:113
2547 msgid "Label xalign"
2548 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:114
2551 msgid "The horizontal alignment of the label"
2552 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:122
2555 msgid "Label yalign"
2556 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:123
2559 msgid "The vertical alignment of the label"
2560 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2563 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2564 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:138
2567 msgid "Frame shadow"
2568 msgstr "Sombra da moldura"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:139
2571 msgid "Appearance of the frame border"
2572 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:148
2575 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2576 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2577
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2579 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2580 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2583 msgid "Handle position"
2584 msgstr "Posição do manipulador"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2587 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2588 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2591 msgid "Snap edge"
2592 msgstr "Lado a anexar"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2595 msgid ""
2596 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2597 "handlebox"
2598 msgstr ""
2599 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2600 "anexar a caixa de manipulação"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2603 msgid "Snap edge set"
2604 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2607 msgid ""
2608 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2609 "handle_position"
2610 msgstr ""
2611 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2612 "handle_position"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:549
2615 msgid "Selection mode"
2616 msgstr "Modo de selecção"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:550
2619 msgid "The selection mode"
2620 msgstr "O modo de selecção"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:568
2623 msgid "Pixbuf column"
2624 msgstr "Coluna de pixbuf"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:569
2627 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2628 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:587
2631 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2632 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:606
2635 msgid "Markup column"
2636 msgstr "Coluna com formatação"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:607
2639 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2640 msgstr ""
2641 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:614
2644 msgid "Icon View Model"
2645 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:615
2648 msgid "The model for the icon view"
2649 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:631
2652 msgid "Number of columns"
2653 msgstr "Número de colunas"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:632
2656 msgid "Number of columns to display"
2657 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:649
2660 msgid "Width for each item"
2661 msgstr "Largura de cada item"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:650
2664 msgid "The width used for each item"
2665 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:666
2668 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2669 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:681
2672 msgid "Row Spacing"
2673 msgstr "Espaçamento de Linha"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:682
2676 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2677 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:697
2680 msgid "Column Spacing"
2681 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:698
2684 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2685 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:713
2688 msgid "Margin"
2689 msgstr "Margem"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:714
2692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2693 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:731
2696 msgid ""
2697 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2698 msgstr ""
2699 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2702 msgid "Reorderable"
2703 msgstr "Reordenável"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2706 msgid "View is reorderable"
2707 msgstr "A vista é reordenável"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Tooltip Column"
2712 msgstr "Coluna de Texto"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:756
2715 #, fuzzy
2716 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2717 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:767
2720 msgid "Selection Box Color"
2721 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:768
2724 msgid "Color of the selection box"
2725 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:774
2728 msgid "Selection Box Alpha"
2729 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:775
2732 msgid "Opacity of the selection box"
2733 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2736 msgid "Pixbuf"
2737 msgstr "Pixbuf"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2740 msgid "A GdkPixbuf to display"
2741 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:138
2744 msgid "Pixmap"
2745 msgstr "Pixmap"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:139
2748 msgid "A GdkPixmap to display"
2749 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2752 msgid "Image"
2753 msgstr "Imagem"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:147
2756 msgid "A GdkImage to display"
2757 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:154
2760 msgid "Mask"
2761 msgstr "Máscara"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:155
2764 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2765 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2768 msgid "Filename to load and display"
2769 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2772 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2773 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:179
2776 msgid "Icon set"
2777 msgstr "Conjunto de ícones"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:180
2780 msgid "Icon set to display"
2781 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2784 msgid "Icon size"
2785 msgstr "Tamanho de ícone"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:188
2788 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2789 msgstr ""
2790 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2791 "com nome"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:204
2794 msgid "Pixel size"
2795 msgstr "Tamanho em pixels"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:205
2798 msgid "Pixel size to use for named icon"
2799 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:213
2802 msgid "Animation"
2803 msgstr "Animação"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:214
2806 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2807 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2810 msgid "Storage type"
2811 msgstr "Tipo de armazenamento"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2814 msgid "The representation being used for image data"
2815 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2816
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2818 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2819 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2820
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2822 msgid "Show menu images"
2823 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2824
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2826 msgid "Whether images should be shown in menus"
2827 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2828
2829 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2830 msgid "The screen where this window will be displayed"
2831 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:298
2834 msgid "The text of the label"
2835 msgstr "O texto da etiqueta"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:305
2838 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2839 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2842 msgid "Justification"
2843 msgstr "Alinhamento"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:327
2846 msgid ""
2847 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2848 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2849 "GtkMisc::xalign for that"
2850 msgstr ""
2851 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2852 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2853 "para tal"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:335
2856 msgid "Pattern"
2857 msgstr "Padrão"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:336
2860 msgid ""
2861 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2862 "to underline"
2863 msgstr ""
2864 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:343
2867 msgid "Line wrap"
2868 msgstr "Quebra de linha"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:344
2871 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2872 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:359
2875 msgid "Line wrap mode"
2876 msgstr "Modo de quebra de linha"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:360
2879 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2880 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:367
2883 msgid "Selectable"
2884 msgstr "Seleccionável"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:368
2887 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2888 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:374
2891 msgid "Mnemonic key"
2892 msgstr "Chave mnemónica"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:375
2895 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2896 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:383
2899 msgid "Mnemonic widget"
2900 msgstr "Widget da mnemónica"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:384
2903 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2904 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:430
2907 msgid ""
2908 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2909 "enough room to display the entire string"
2910 msgstr ""
2911 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2912 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:470
2915 msgid "Single Line Mode"
2916 msgstr "Modo de Linha Única"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:471
2919 msgid "Whether the label is in single line mode"
2920 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:488
2923 msgid "Angle"
2924 msgstr "Ângulo"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:489
2927 msgid "Angle at which the label is rotated"
2928 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:509
2931 msgid "Maximum Width In Characters"
2932 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:510
2935 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2936 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:626
2939 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2940 msgstr ""
2941 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2942 "obtém o foco"
2943
2944 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2945 msgid "Horizontal adjustment"
2946 msgstr "Ajustamento horizontal"
2947
2948 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2949 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2950 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2951
2952 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2953 msgid "Vertical adjustment"
2954 msgstr "Ajustamento vertical"
2955
2956 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2957 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2958 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2959
2960 #: gtk/gtklayout.c:619
2961 msgid "The width of the layout"
2962 msgstr "A largura da disposição"
2963
2964 #: gtk/gtklayout.c:628
2965 msgid "The height of the layout"
2966 msgstr "A altura da disposição"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:485
2969 msgid ""
2970 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2971 "off"
2972 msgstr ""
2973 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2974 "destacado"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:499
2977 msgid "Tearoff State"
2978 msgstr "Estado de Destacado"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:500
2981 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2982 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:506
2985 msgid "Vertical Padding"
2986 msgstr "Espaçamento Vertical"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:507
2989 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2990 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:515
2993 msgid "Horizontal Padding"
2994 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:516
2997 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2998 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:524
3001 msgid "Vertical Offset"
3002 msgstr "Deslocamento Vertical"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:525
3005 msgid ""
3006 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3007 "vertically"
3008 msgstr ""
3009 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3010 "número de pixels"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:533
3013 msgid "Horizontal Offset"
3014 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:534
3017 msgid ""
3018 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3019 "horizontally"
3020 msgstr ""
3021 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3022 "número de pixels"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:542
3025 msgid "Double Arrows"
3026 msgstr "Setas Duplas"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:543
3029 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3030 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:551
3033 msgid "Left Attach"
3034 msgstr "Anexar à Esquerda"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3037 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3038 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:559
3041 msgid "Right Attach"
3042 msgstr "Anexar à Direita"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:560
3045 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3046 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:567
3049 msgid "Top Attach"
3050 msgstr "Anexar ao Topo"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:568
3053 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3054 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:575
3057 msgid "Bottom Attach"
3058 msgstr "Anexar ao Fundo"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3061 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3062 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:663
3065 msgid "Can change accelerators"
3066 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:664
3069 msgid ""
3070 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3071 msgstr ""
3072 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3073 "sobre o item de menu"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:669
3076 msgid "Delay before submenus appear"
3077 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:670
3080 msgid ""
3081 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3082 msgstr ""
3083 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3084 "submenu aparecer"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:677
3087 msgid "Delay before hiding a submenu"
3088 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:678
3091 msgid ""
3092 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3093 "submenu"
3094 msgstr ""
3095 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3096 "direcção ao submenu"
3097
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3099 msgid "Pack direction"
3100 msgstr "Direcção da arrumação"
3101
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3103 msgid "The pack direction of the menubar"
3104 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3105
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3107 msgid "Child Pack direction"
3108 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3111 msgid "The child pack direction of the menubar"
3112 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3115 msgid "Style of bevel around the menubar"
3116 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3119 msgid "Internal padding"
3120 msgstr "Espaçamento interno"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3123 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3124 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3125
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3127 msgid "Delay before drop down menus appear"
3128 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3131 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3132 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3133
3134 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3135 msgid "Submenu"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3139 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3143 msgid "Take Focus"
3144 msgstr "Obtém o Foco"
3145
3146 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3147 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3148 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3149
3150 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3151 msgid "Menu"
3152 msgstr "Menu"
3153
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3155 msgid "The dropdown menu"
3156 msgstr "O menu de selecção"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3159 msgid "Image/label border"
3160 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3163 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3164 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3167 msgid "Use separator"
3168 msgstr "Utilizar separador"
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3171 msgid ""
3172 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3173 msgstr ""
3174 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3175 "mensagem"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3178 msgid "Message Type"
3179 msgstr "Tipo de Mensagem"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3182 msgid "The type of message"
3183 msgstr "O tipo de mensagem"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3186 msgid "Message Buttons"
3187 msgstr "Botões de Mensagem"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3190 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3191 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3194 msgid "The primary text of the message dialog"
3195 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3198 msgid "Use Markup"
3199 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3203 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3206 msgid "Secondary Text"
3207 msgstr "Texto Secundário"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3210 msgid "The secondary text of the message dialog"
3211 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3214 msgid "Use Markup in secondary"
3215 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3218 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3219 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3222 msgid "The image"
3223 msgstr "A imagem"
3224
3225 #: gtk/gtkmisc.c:83
3226 msgid "Y align"
3227 msgstr "Alinh y"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:84
3230 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3231 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:93
3234 msgid "X pad"
3235 msgstr "Esp x"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:94
3238 msgid ""
3239 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3240 msgstr ""
3241 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3242
3243 #: gtk/gtkmisc.c:103
3244 msgid "Y pad"
3245 msgstr "Esp y"
3246
3247 #: gtk/gtkmisc.c:104
3248 msgid ""
3249 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3250 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:566
3253 msgid "Page"
3254 msgstr "Página"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:567
3257 msgid "The index of the current page"
3258 msgstr "O índice da página actual"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:575
3261 msgid "Tab Position"
3262 msgstr "Posição do Separador"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:576
3265 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3266 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:583
3269 msgid "Tab Border"
3270 msgstr "Margem do Separador"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:584
3273 msgid "Width of the border around the tab labels"
3274 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:592
3277 msgid "Horizontal Tab Border"
3278 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:593
3281 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3282 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:601
3285 msgid "Vertical Tab Border"
3286 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:602
3289 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3290 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:610
3293 msgid "Show Tabs"
3294 msgstr "Mostrar Separadores"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:611
3297 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3298 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:617
3301 msgid "Show Border"
3302 msgstr "Mostrar Margem"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:618
3305 msgid "Whether the border should be shown or not"
3306 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:624
3309 msgid "Scrollable"
3310 msgstr "Rolável"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:625
3313 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3314 msgstr ""
3315 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3316 "separadores do que os visíveis"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:631
3319 msgid "Enable Popup"
3320 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:632
3323 msgid ""
3324 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3325 "you can use to go to a page"
3326 msgstr ""
3327 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3328 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:639
3331 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3332 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:645
3335 msgid "Group ID"
3336 msgstr "ID de Grupo"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:646
3339 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3340 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3343 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3344 msgid "Group"
3345 msgstr "Grupo"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:663
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Group for tabs drag and drop"
3350 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:669
3353 msgid "Tab label"
3354 msgstr "Etiqueta de separador"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:670
3357 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3358 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:676
3361 msgid "Menu label"
3362 msgstr "Etiqueta de menu"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:677
3365 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3366 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:690
3369 msgid "Tab expand"
3370 msgstr "Expansão de separador"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:691
3373 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3374 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:697
3377 msgid "Tab fill"
3378 msgstr "Separador preenche"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:698
3381 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3382 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:704
3385 msgid "Tab pack type"
3386 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:711
3389 msgid "Tab reorderable"
3390 msgstr "Separadores reordenáveis"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:712
3393 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3394 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:718
3397 msgid "Tab detachable"
3398 msgstr "Separador destacável"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:719
3401 msgid "Whether the tab is detachable"
3402 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Secondary backward stepper"
3406 msgstr "Passo atrás secundário"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:735
3409 msgid ""
3410 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3411 msgstr ""
3412 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3413 "separadores"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3416 msgid "Secondary forward stepper"
3417 msgstr "Passo de avanço secundário"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:751
3420 msgid ""
3421 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3422 msgstr ""
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3424 "separadores"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3427 msgid "Backward stepper"
3428 msgstr "Passo atrás"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3431 msgid "Display the standard backward arrow button"
3432 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3435 msgid "Forward stepper"
3436 msgstr "Passo de avanço"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3439 msgid "Display the standard forward arrow button"
3440 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:795
3443 msgid "Tab overlap"
3444 msgstr "Sobreposição de separadores"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:796
3447 msgid "Size of tab overlap area"
3448 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:811
3451 msgid "Tab curvature"
3452 msgstr "Curvatura dos separadores"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:812
3455 msgid "Size of tab curvature"
3456 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3457
3458 #: gtk/gtkobject.c:367
3459 msgid "User Data"
3460 msgstr "Dados do Utilizador"
3461
3462 #: gtk/gtkobject.c:368
3463 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3464 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3465
3466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3467 msgid "The menu of options"
3468 msgstr "O menu de opções"
3469
3470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3471 msgid "Size of dropdown indicator"
3472 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3473
3474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3475 msgid "Spacing around indicator"
3476 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:220
3479 msgid ""
3480 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3481 msgstr ""
3482 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3483 "topo)"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "Position Set"
3487 msgstr "Definição de Posição"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:229
3490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3491 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3494 msgid "Handle Size"
3495 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Largura do manipulador"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Posição Mínima"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Posição Máxima"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3518 msgid "Resize"
3519 msgstr "Redimensionável"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3523 msgstr ""
3524 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3525 "painel"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:304
3528 msgid "Shrink"
3529 msgstr "Encolher"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:305
3532 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3533 msgstr ""
3534 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3535
3536 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3537 msgid "Embedded"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkplug.c:147
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3543 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3544
3545 #: gtk/gtkpreview.c:106
3546 msgid ""
3547 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3548 msgstr ""
3549 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3550 "alocado"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:120
3553 msgid "Name of the printer"
3554 msgstr "Nome da impressora"
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:126
3557 msgid "Backend"
3558 msgstr "Motor"
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:127
3561 msgid "Backend for the printer"
3562 msgstr "Motor da impressora"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:133
3565 msgid "Is Virtual"
3566 msgstr "É Virtual"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:134
3569 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3570 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:140
3573 msgid "Accepts PDF"
3574 msgstr "Aceita PDF"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:141
3577 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3578 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:147
3581 msgid "Accepts PostScript"
3582 msgstr "Aceita PostScript"
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:148
3585 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3586 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:154
3589 msgid "State Message"
3590 msgstr "Mensagem de Estado"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:155
3593 msgid "String giving the current state of the printer"
3594 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:161
3597 msgid "Location"
3598 msgstr "Localização"
3599
3600 #: gtk/gtkprinter.c:162
3601 msgid "The location of the printer"
3602 msgstr "A localização da barra da impressora"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:169
3605 msgid "The icon name to use for the printer"
3606 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:175
3609 msgid "Job Count"
3610 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:176
3613 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3614 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3615
3616 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3617 msgid "Source option"
3618 msgstr "Opção de origem"
3619
3620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3621 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3622 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3623
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3625 msgid "Title of the print job"
3626 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3627
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3629 msgid "Printer"
3630 msgstr "Impressora"
3631
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3633 msgid "Printer to print the job to"
3634 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3635
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3637 msgid "Settings"
3638 msgstr "Definições"
3639
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3641 msgid "Printer settings"
3642 msgstr "Definições da impressora"
3643
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3645 msgid "Page Setup"
3646 msgstr "Configuração da Página"
3647
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3649 msgid "Track Print Status"
3650 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3651
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3653 msgid ""
3654 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3655 "print data has been sent to the printer or print server."
3656 msgstr ""
3657 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3658 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3659 "servidor de impressão."
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3662 msgid "Default Page Setup"
3663 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3666 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3667 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3670 msgid "Print Settings"
3671 msgstr "Definições de Impressão"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3674 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3675 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3678 msgid "Job Name"
3679 msgstr "Nome do Trabalho"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3682 msgid "A string used for identifying the print job."
3683 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3686 msgid "Number of Pages"
3687 msgstr "Número de Páginas"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3690 msgid "The number of pages in the document."
3691 msgstr "O número de páginas no documento."
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3694 msgid "Current Page"
3695 msgstr "Página Actual"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3698 msgid "The current page in the document"
3699 msgstr "A página actual no documento"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3702 msgid "Use full page"
3703 msgstr "Utilizar página completa"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3709 "not the corner of the imageable area"
3710 msgstr ""
3711 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3712 "da área de imagem"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3715 msgid ""
3716 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3717 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3718 msgstr ""
3719 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3720 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3721 "impressora ou o servidor de impressão."
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3724 msgid "Unit"
3725 msgstr "Unidade"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3728 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3729 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3732 msgid "Show Dialog"
3733 msgstr "Apresentar Diálogo"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3736 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3737 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3740 msgid "Allow Async"
3741 msgstr "Permitir Assíncrono"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3744 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3745 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3748 msgid "Export filename"
3749 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3752 msgid "Status"
3753 msgstr "Estado"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3756 msgid "The status of the print operation"
3757 msgstr "O estado da operação de impressão"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3760 msgid "Status String"
3761 msgstr "Expressão de Estado"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3764 msgid "A human-readable description of the status"
3765 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3768 msgid "Custom tab label"
3769 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3772 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3773 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3774
3775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3776 msgid "The GtkPageSetup to use"
3777 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3778
3779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3780 msgid "Selected Printer"
3781 msgstr "Impressora Seleccionada"
3782
3783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3784 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3785 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3786
3787 #: gtk/gtkprogress.c:99
3788 msgid "Activity mode"
3789 msgstr "Modo de actividade"
3790
3791 #: gtk/gtkprogress.c:100
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3795 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3796 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3797 msgstr ""
3798 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3799 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3800 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3801 "demorar."
3802
3803 #: gtk/gtkprogress.c:108
3804 msgid "Show text"
3805 msgstr "Apresentar texto"
3806
3807 #: gtk/gtkprogress.c:109
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Whether the progress is shown as text."
3810 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3813 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3814 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3817 msgid "Bar style"
3818 msgstr "Estilo da barra"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3821 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3822 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3825 msgid "Activity Step"
3826 msgstr "Incremento de Actividade"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3829 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3830 msgstr ""
3831 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3834 msgid "Activity Blocks"
3835 msgstr "Blocos de Actividade"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3838 msgid ""
3839 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3840 "(Deprecated)"
3841 msgstr ""
3842 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3843 "actividade (Obsoleto)"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3846 msgid "Discrete Blocks"
3847 msgstr "Blocos Discretos"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3850 msgid ""
3851 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3852 "style)"
3853 msgstr ""
3854 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3855 "estilo discreto)"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3858 msgid "Fraction"
3859 msgstr "Fracção"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3862 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3863 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3866 msgid "Pulse Step"
3867 msgstr "Incremento de Impulso"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3870 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3871 msgstr ""
3872 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3873 "impulsionado"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3876 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3877 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3880 #, fuzzy
3881 msgid ""
3882 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3883 "have enough room to display the entire string, if at all."
3884 msgstr ""
3885 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3886 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3889 #, fuzzy
3890 msgid "XSpacing"
3891 msgstr "Espaçamento"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3894 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3898 msgid "The value"
3899 msgstr "O valor"
3900
3901 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3902 msgid ""
3903 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3904 "is the current action of its group."
3905 msgstr ""
3906 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3907 "é a acção actual no seu grupo."
3908
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3910 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3911 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3912
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3914 msgid "The current value"
3915 msgstr "O valor actual"
3916
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3918 msgid ""
3919 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3920 "action belongs."
3921 msgstr ""
3922 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3923 "acção pertence."
3924
3925 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3926 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3927 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3928
3929 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3930 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3931 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:336
3934 msgid "Update policy"
3935 msgstr "Política de actualização"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:337
3938 msgid "How the range should be updated on the screen"
3939 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:346
3942 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3943 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:353
3946 msgid "Inverted"
3947 msgstr "Inverter"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:354
3950 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3951 msgstr ""
3952 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3953 "intervalo"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:361
3956 msgid "Lower stepper sensitivity"
3957 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:362
3960 msgid ""
3961 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3962 "side"
3963 msgstr ""
3964 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3965 "do ajustamento"
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:370
3968 msgid "Upper stepper sensitivity"
3969 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:371
3972 msgid ""
3973 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3974 "side"
3975 msgstr ""
3976 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3977 "do ajustamento"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:388
3980 msgid "Show Fill Level"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:389
3984 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:405
3988 msgid "Restrict to Fill Level"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:406
3992 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:421
3996 msgid "Fill Level"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:422
4000 msgid "The fill level."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:430
4004 msgid "Slider Width"
4005 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:431
4008 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4009 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:438
4012 msgid "Trough Border"
4013 msgstr "Margem Externa"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:439
4016 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4017 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:446
4020 msgid "Stepper Size"
4021 msgstr "Tamanho de Indicador"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:447
4024 msgid "Length of step buttons at ends"
4025 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:462
4028 msgid "Stepper Spacing"
4029 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:463
4032 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4033 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:470
4036 msgid "Arrow X Displacement"
4037 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:471
4040 msgid ""
4041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:478
4045 msgid "Arrow Y Displacement"
4046 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:479
4049 msgid ""
4050 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4051 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:487
4054 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4055 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:488
4058 msgid ""
4059 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4060 "IN while they are dragged"
4061 msgstr ""
4062 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4063 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:502
4066 msgid "Trough Side Details"
4067 msgstr "Detalhes da Calha"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:503
4070 msgid ""
4071 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4072 "with different details"
4073 msgstr ""
4074 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4075 "desenhados com diferentes detalhes"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:519
4078 msgid "Trough Under Steppers"
4079 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:520
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4085 "spacing"
4086 msgstr ""
4087 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4088 "incrementadores e espaçamento"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4091 msgid "Show Numbers"
4092 msgstr "Apresentar Números"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4095 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4096 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4099 msgid "Recent Manager"
4100 msgstr "Gestor Recente"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4103 msgid "The RecentManager object to use"
4104 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4107 msgid "Show Private"
4108 msgstr "Apresentar Privado"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4111 msgid "Whether the private items should be displayed"
4112 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4115 msgid "Show Tooltips"
4116 msgstr "Apresentar Dicas"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4119 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4120 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4123 msgid "Show Icons"
4124 msgstr "Apresentar Ícones"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4127 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4128 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4131 msgid "Show Not Found"
4132 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4135 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4136 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4139 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4140 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4143 msgid "Local only"
4144 msgstr "Apenas local"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4147 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4148 msgstr ""
4149 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4152 msgid "Limit"
4153 msgstr "Limitar"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4156 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4157 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4160 msgid "Sort Type"
4161 msgstr "Tipo de Ordenação"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4164 msgid "The sorting order of the items displayed"
4165 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4168 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4169 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4172 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4173 msgstr ""
4174 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4175 "lista"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4178 msgid ""
4179 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4180 msgstr ""
4181 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4182 "()"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4185 msgid "The size of the recently used resources list"
4186 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:90
4189 msgid "Lower"
4190 msgstr "Inferior"
4191
4192 #: gtk/gtkruler.c:91
4193 msgid "Lower limit of ruler"
4194 msgstr "Limite inferior da régua"
4195
4196 #: gtk/gtkruler.c:100
4197 msgid "Upper"
4198 msgstr "Superior"
4199
4200 #: gtk/gtkruler.c:101
4201 msgid "Upper limit of ruler"
4202 msgstr "Limite superior da régua"
4203
4204 #: gtk/gtkruler.c:111
4205 msgid "Position of mark on the ruler"
4206 msgstr "Posição da marca na régua"
4207
4208 #: gtk/gtkruler.c:120
4209 msgid "Max Size"
4210 msgstr "Tamanho Máx"
4211
4212 #: gtk/gtkruler.c:121
4213 msgid "Maximum size of the ruler"
4214 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4215
4216 #: gtk/gtkruler.c:136
4217 msgid "Metric"
4218 msgstr "Métrica"
4219
4220 #: gtk/gtkruler.c:137
4221 msgid "The metric used for the ruler"
4222 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:143
4225 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4226 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:152
4229 msgid "Draw Value"
4230 msgstr "Mostrar Valor"
4231
4232 #: gtk/gtkscale.c:153
4233 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4234 msgstr ""
4235 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4236 "rolamento"
4237
4238 #: gtk/gtkscale.c:160
4239 msgid "Value Position"
4240 msgstr "Posição do Valor"
4241
4242 #: gtk/gtkscale.c:161
4243 msgid "The position in which the current value is displayed"
4244 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4245
4246 #: gtk/gtkscale.c:168
4247 msgid "Slider Length"
4248 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4249
4250 #: gtk/gtkscale.c:169
4251 msgid "Length of scale's slider"
4252 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4253
4254 #: gtk/gtkscale.c:177
4255 msgid "Value spacing"
4256 msgstr "Espaçamento do valor"
4257
4258 #: gtk/gtkscale.c:178
4259 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4260 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4261
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4263 msgid "Minimum Slider Length"
4264 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4265
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4268 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4269
4270 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4271 msgid "Fixed slider size"
4272 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4273
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4276 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4277
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4279 msgid ""
4280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4281 msgstr ""
4282 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4283 "rolamento"
4284
4285 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4286 msgid ""
4287 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4288 msgstr ""
4289 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4290 "rolamento"
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4293 msgid "Horizontal Adjustment"
4294 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4297 msgid "Vertical Adjustment"
4298 msgstr "Ajustamento Vertical"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4301 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4302 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4305 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4306 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4309 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4310 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4313 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4314 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4317 msgid "Window Placement"
4318 msgstr "Colocação da Janela"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4321 msgid ""
4322 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4323 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4324 msgstr ""
4325 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4326 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4329 msgid "Window Placement Set"
4330 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4333 msgid ""
4334 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4335 "contents with respect to the scrollbars."
4336 msgstr ""
4337 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4338 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4341 msgid "Shadow Type"
4342 msgstr "Tipo de Sombra"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4345 msgid "Style of bevel around the contents"
4346 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Scrollbars within bevel"
4351 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4356 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4359 msgid "Scrollbar spacing"
4360 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4363 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4364 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4367 msgid "Scrolled Window Placement"
4368 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4371 msgid ""
4372 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4373 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4374 msgstr ""
4375 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4376 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4377
4378 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4379 msgid "Draw"
4380 msgstr "Desenhar"
4381
4382 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4383 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4384 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:204
4387 msgid "Double Click Time"
4388 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:205
4391 msgid ""
4392 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4393 "click (in milliseconds)"
4394 msgstr ""
4395 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4396 "clique-duplo (em milisegundos)"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:212
4399 msgid "Double Click Distance"
4400 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:213
4403 msgid ""
4404 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4405 "double click (in pixels)"
4406 msgstr ""
4407 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4408 "clique-duplo (em pixels)"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:229
4411 msgid "Cursor Blink"
4412 msgstr "Piscar do Cursor"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:230
4415 msgid "Whether the cursor should blink"
4416 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:237
4419 msgid "Cursor Blink Time"
4420 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:238
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4425 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:257
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Cursor Blink Timeout"
4430 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:258
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4435 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:265
4438 msgid "Split Cursor"
4439 msgstr "Dividir Cursor"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:266
4442 msgid ""
4443 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4444 "left text"
4445 msgstr ""
4446 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4447 "para-direita e direita-para-esquerda"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:273
4450 msgid "Theme Name"
4451 msgstr "Nome do Tema"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:274
4454 msgid "Name of theme RC file to load"
4455 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:282
4458 msgid "Icon Theme Name"
4459 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:283
4462 msgid "Name of icon theme to use"
4463 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:291
4466 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4467 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:292
4470 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4471 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:300
4474 msgid "Key Theme Name"
4475 msgstr "Nome Chave do Tema"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:301
4478 msgid "Name of key theme RC file to load"
4479 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:309
4482 msgid "Menu bar accelerator"
4483 msgstr "Atalho da barra de menu"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:310
4486 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4487 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:318
4490 msgid "Drag threshold"
4491 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:319
4494 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4495 msgstr ""
4496 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:327
4499 msgid "Font Name"
4500 msgstr "Nome de Fonte"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:328
4503 msgid "Name of default font to use"
4504 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:336
4507 msgid "Icon Sizes"
4508 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:337
4511 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4512 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:345
4515 msgid "GTK Modules"
4516 msgstr "Módulos GTK"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:346
4519 msgid "List of currently active GTK modules"
4520 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:355
4523 msgid "Xft Antialias"
4524 msgstr "Antialias Xft"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:356
4527 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4528 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:365
4531 msgid "Xft Hinting"
4532 msgstr "Dicas Xft"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:366
4535 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4536 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:375
4539 msgid "Xft Hint Style"
4540 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:376
4543 msgid ""
4544 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4545 msgstr ""
4546 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4547 "\"hintfull\""
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:385
4550 msgid "Xft RGBA"
4551 msgstr "RGBA de Xft"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:386
4554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4555 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:395
4558 msgid "Xft DPI"
4559 msgstr "DPI de Xft"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:396
4562 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4563 msgstr ""
4564 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:405
4567 msgid "Cursor theme name"
4568 msgstr "Nome do tema de cursor"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:406
4571 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4572 msgstr ""
4573 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:414
4576 msgid "Cursor theme size"
4577 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:415
4580 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4581 msgstr ""
4582 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:425
4585 msgid "Alternative button order"
4586 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:426
4589 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4590 msgstr ""
4591 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4592 "botões"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:443
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Alternative sort indicator direction"
4597 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:444
4600 msgid ""
4601 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4602 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:452
4606 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4607 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:453
4610 msgid ""
4611 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4612 "the input method"
4613 msgstr ""
4614 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4615 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:461
4618 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4619 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:462
4622 msgid ""
4623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4624 "control characters"
4625 msgstr ""
4626 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4627 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:470
4630 msgid "Start timeout"
4631 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:471
4634 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4635 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:480
4638 msgid "Repeat timeout"
4639 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:481
4642 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4643 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:490
4646 msgid "Expand timeout"
4647 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:491
4650 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4651 msgstr ""
4652 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4653 "expandir para uma nova região"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:526
4656 msgid "Color scheme"
4657 msgstr "Esquema de cor"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:527
4660 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4661 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:536
4664 msgid "Enable Animations"
4665 msgstr "Activar Animações"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:537
4668 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4669 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:555
4672 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4673 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:556
4676 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4677 msgstr ""
4678 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4679 "neste ecrã"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:573
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Tooltip timeout"
4684 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:574
4687 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:599
4691 msgid "Tooltip browse timeout"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:600
4695 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:621
4699 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:622
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4705 msgstr "O buffer que é apresentado"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:641
4708 msgid "Keynav Cursor Only"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:642
4712 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:659
4716 msgid "Keynav Wrap Around"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:660
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4722 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:680
4725 msgid "Error Bell"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:681
4729 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:698
4733 msgid "Color Hash"
4734 msgstr "Repartição de Cor"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:699
4737 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4738 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:707
4741 msgid "Default file chooser backend"
4742 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:708
4745 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4746 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:725
4749 msgid "Default print backend"
4750 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:726
4753 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4754 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:749
4757 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:750
4761 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:766
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Enable Mnemonics"
4767 msgstr "Activar Animações"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:767
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4772 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:783
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Enable Accelerators"
4777 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:784
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4782 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:801
4785 msgid "Recent Files Limit"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:802
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Number of recently used files"
4791 msgstr "Número de colunas"
4792
4793 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4794 msgid "Mode"
4795 msgstr "Modo"
4796
4797 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4798 msgid ""
4799 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4800 "component widgets"
4801 msgstr ""
4802 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4803 "widgets seus componentes"
4804
4805 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4806 msgid "Ignore hidden"
4807 msgstr "Ignorar escondidos"
4808
4809 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4810 msgid ""
4811 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4812 msgstr ""
4813 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4814
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4816 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4817 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4818
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4820 msgid "Climb Rate"
4821 msgstr "Rácio de Incremento"
4822
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4824 msgid "Snap to Ticks"
4825 msgstr "Ajustrar a Passos"
4826
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4828 msgid ""
4829 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4830 "nearest step increment"
4831 msgstr ""
4832 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4833 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4836 msgid "Numeric"
4837 msgstr "Numérico"
4838
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4840 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4841 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4842
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4844 msgid "Wrap"
4845 msgstr "Ciclar"
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4848 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4849 msgstr ""
4850 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4851 "intervalo de valores"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4854 msgid "Update Policy"
4855 msgstr "Política de Actualização"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4858 msgid ""
4859 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4860 msgstr ""
4861 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4862 "válido"
4863
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4865 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4866 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4867
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4869 msgid "Style of bevel around the spin button"
4870 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4871
4872 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4873 msgid "Has Resize Grip"
4874 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4875
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4877 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4878 msgstr ""
4879 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4880 "topo"
4881
4882 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4883 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4884 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4885
4886 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4887 msgid "The size of the icon"
4888 msgstr "O tamanho do ícone"
4889
4890 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4891 #, fuzzy
4892 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4893 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4896 msgid "Blinking"
4897 msgstr "Piscar"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4900 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4901 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4902
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4904 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4905 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4906
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4910 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4911
4912 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4913 msgid "The orientation of the tray"
4914 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:129
4917 msgid "Rows"
4918 msgstr "Linhas"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:130
4921 msgid "The number of rows in the table"
4922 msgstr "O número de linhas na tabela"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:138
4925 msgid "Columns"
4926 msgstr "Colunas"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:139
4929 msgid "The number of columns in the table"
4930 msgstr "O número de colunas na tabela"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:147
4933 msgid "Row spacing"
4934 msgstr "Espaçamento de linha"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:148
4937 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4938 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:156
4941 msgid "Column spacing"
4942 msgstr "Espaçamento de coluna"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:157
4945 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4946 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:166
4949 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4950 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:173
4953 msgid "Left attachment"
4954 msgstr "Anexar à esquerda"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:180
4957 msgid "Right attachment"
4958 msgstr "Anexar à direita"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:181
4961 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4962 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:187
4965 msgid "Top attachment"
4966 msgstr "Anexar ao topo"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:188
4969 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4970 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:194
4973 msgid "Bottom attachment"
4974 msgstr "Anexar ao fundo"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:201
4977 msgid "Horizontal options"
4978 msgstr "Opções horizontais"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:202
4981 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4982 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:208
4985 msgid "Vertical options"
4986 msgstr "Opções verticais"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:209
4989 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4990 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:215
4993 msgid "Horizontal padding"
4994 msgstr "Espaçamento horizontal"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:216
4997 msgid ""
4998 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4999 "pixels"
5000 msgstr ""
5001 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5002 "direita, em pixels"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:222
5005 msgid "Vertical padding"
5006 msgstr "Espaçamento vertical"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:223
5009 msgid ""
5010 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5011 "pixels"
5012 msgstr ""
5013 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5014 "pixels"
5015
5016 #: gtk/gtktext.c:542
5017 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5018 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5019
5020 #: gtk/gtktext.c:550
5021 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5022 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5023
5024 #: gtk/gtktext.c:557
5025 msgid "Line Wrap"
5026 msgstr "Quebrar Linha"
5027
5028 #: gtk/gtktext.c:558
5029 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5030 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5031
5032 #: gtk/gtktext.c:565
5033 msgid "Word Wrap"
5034 msgstr "Quebrar Palavra"
5035
5036 #: gtk/gtktext.c:566
5037 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5038 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5039
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5041 msgid "Tag Table"
5042 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5043
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5045 msgid "Text Tag Table"
5046 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5047
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5049 msgid "Current text of the buffer"
5050 msgstr "O texto actual do buffer"
5051
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5053 msgid "Has selection"
5054 msgstr "Tem Selecção"
5055
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5057 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5058 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5059
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5061 msgid "Cursor position"
5062 msgstr "Posição do cursor"
5063
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5065 msgid ""
5066 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5067 msgstr ""
5068 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5069 "buffer)"
5070
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5072 msgid "Copy target list"
5073 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5074
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5076 msgid ""
5077 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5078 msgstr ""
5079 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5080 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5081
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5083 msgid "Paste target list"
5084 msgstr "Lista de destinos de colar"
5085
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5087 msgid ""
5088 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5089 "destination"
5090 msgstr ""
5091 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5092 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5093
5094 #: gtk/gtktextmark.c:90
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Mark name"
5097 msgstr "Nome da etiqueta"
5098
5099 #: gtk/gtktextmark.c:97
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Left gravity"
5102 msgstr "Gravidade"
5103
5104 #: gtk/gtktextmark.c:98
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Whether the mark has left gravity"
5107 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:173
5110 msgid "Tag name"
5111 msgstr "Nome da etiqueta"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:174
5114 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5115 msgstr ""
5116 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:192
5119 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5120 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:199
5123 msgid "Background full height"
5124 msgstr "Fundo a toda a altura"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:200
5127 msgid ""
5128 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5129 "of the tagged characters"
5130 msgstr ""
5131 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5132 "altura dos caracteres marcados"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:208
5135 msgid "Background stipple mask"
5136 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:209
5139 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5140 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:226
5143 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5144 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:234
5147 msgid "Foreground stipple mask"
5148 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:235
5151 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5152 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:242
5155 msgid "Text direction"
5156 msgstr "Direcção do texto"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:243
5159 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5160 msgstr ""
5161 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:292
5164 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5165 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:301
5168 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5169 msgstr ""
5170 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:310
5173 msgid ""
5174 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5175 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5176 msgstr ""
5177 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5178 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:321
5181 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5182 msgstr ""
5183 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:330
5186 msgid "Font size in Pango units"
5187 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:340
5190 msgid ""
5191 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5192 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5193 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5194 msgstr ""
5195 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5196 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5197 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5200 msgid "Left, right, or center justification"
5201 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:379
5204 msgid ""
5205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5206 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5207 msgstr ""
5208 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5209 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5210 "valor por omissão apropriado."
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:386
5213 msgid "Left margin"
5214 msgstr "Margem esquerda"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5217 msgid "Width of the left margin in pixels"
5218 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:396
5221 msgid "Right margin"
5222 msgstr "Margem direita"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5225 msgid "Width of the right margin in pixels"
5226 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5229 msgid "Indent"
5230 msgstr "Indentação"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5233 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5234 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:419
5237 msgid ""
5238 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5239 "in Pango units"
5240 msgstr ""
5241 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5242 "for negativa) em unidades Pango"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:428
5245 msgid "Pixels above lines"
5246 msgstr "Pixels acima das linhas"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5249 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5250 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:438
5253 msgid "Pixels below lines"
5254 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5257 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5258 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:448
5261 msgid "Pixels inside wrap"
5262 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5265 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5266 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5269 msgid ""
5270 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5271 msgstr ""
5272 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5273 "caracteres"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5276 msgid "Tabs"
5277 msgstr "Tabs"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5280 msgid "Custom tabs for this text"
5281 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:504
5284 msgid "Invisible"
5285 msgstr "Invisível"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:505
5288 msgid "Whether this text is hidden."
5289 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:519
5292 msgid "Paragraph background color name"
5293 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:520
5296 msgid "Paragraph background color as a string"
5297 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:535
5300 msgid "Paragraph background color"
5301 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:536
5304 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5305 msgstr ""
5306 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:554
5309 msgid "Margin Accumulates"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:555
5313 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:568
5317 msgid "Background full height set"
5318 msgstr "Definição da altura do fundo"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:569
5321 msgid "Whether this tag affects background height"
5322 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:572
5325 msgid "Background stipple set"
5326 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:573
5329 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5330 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:580
5333 msgid "Foreground stipple set"
5334 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:581
5337 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5338 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:616
5341 msgid "Justification set"
5342 msgstr "Definição do alinhamento"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:617
5345 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5346 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:624
5349 msgid "Left margin set"
5350 msgstr "Definição da margem esquerda"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:625
5353 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5354 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:628
5357 msgid "Indent set"
5358 msgstr "Definição de indentação"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:629
5361 msgid "Whether this tag affects indentation"
5362 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:636
5365 msgid "Pixels above lines set"
5366 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:640
5373 msgid "Pixels below lines set"
5374 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:644
5377 msgid "Pixels inside wrap set"
5378 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:645
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5382 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:652
5385 msgid "Right margin set"
5386 msgstr "Definição de margem direita"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:653
5389 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5390 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:660
5393 msgid "Wrap mode set"
5394 msgstr "Definição de modo de quebra"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:661
5397 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5398 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:664
5401 msgid "Tabs set"
5402 msgstr "Definição de tabs"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:665
5405 msgid "Whether this tag affects tabs"
5406 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:668
5409 msgid "Invisible set"
5410 msgstr "Definição de invisível"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:669
5413 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5414 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:672
5417 msgid "Paragraph background set"
5418 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:673
5421 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5422 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:540
5425 msgid "Pixels Above Lines"
5426 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:550
5429 msgid "Pixels Below Lines"
5430 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:560
5433 msgid "Pixels Inside Wrap"
5434 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:578
5437 msgid "Wrap Mode"
5438 msgstr "Modo de Quebra"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:596
5441 msgid "Left Margin"
5442 msgstr "Margem Esquerda"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:606
5445 msgid "Right Margin"
5446 msgstr "Margem Direita"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:634
5449 msgid "Cursor Visible"
5450 msgstr "Cursor Visível"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:635
5453 msgid "If the insertion cursor is shown"
5454 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:642
5457 msgid "Buffer"
5458 msgstr "Buffer"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:643
5461 msgid "The buffer which is displayed"
5462 msgstr "O buffer que é apresentado"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:650
5465 msgid "Overwrite mode"
5466 msgstr "Modo de sobreposição"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:651
5469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5470 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:658
5473 msgid "Accepts tab"
5474 msgstr "Aceita tabs"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:659
5477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5478 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:668
5481 msgid "Error underline color"
5482 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:669
5485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5486 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5487
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5490 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5491
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5494 msgstr ""
5495 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5496 "exclusividade"
5497
5498 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5500 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5501
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5504 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5505
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5508 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5509
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5511 msgid "Draw Indicator"
5512 msgstr "Indicador de Desenho"
5513
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5516 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5519 msgid "The orientation of the toolbar"
5520 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5523 msgid "Toolbar Style"
5524 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "How to draw the toolbar"
5528 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5531 msgid "Show Arrow"
5532 msgstr "Mostrar Seta"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5535 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5536 msgstr ""
5537 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5540 msgid "Tooltips"
5541 msgstr "Dicas"
5542
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5544 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5545 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5548 msgid "Size of icons in this toolbar"
5549 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5552 msgid "Icon size set"
5553 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5556 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5557 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5560 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5561 msgstr ""
5562 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5565 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5566 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5569 msgid "Spacer size"
5570 msgstr "Tamanho de separador"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5573 msgid "Size of spacers"
5574 msgstr "Tamanho dos separadores"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5577 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5578 msgstr ""
5579 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5580 "botões"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5583 msgid "Maximum child expand"
5584 msgstr "Expansão máxima do filho"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5587 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5588 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5591 msgid "Space style"
5592 msgstr "Estilo de separador"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5595 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5596 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5599 msgid "Button relief"
5600 msgstr "Relevo dos botões"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5603 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5604 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5607 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5608 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5611 msgid "Toolbar style"
5612 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5615 msgid ""
5616 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5617 msgstr ""
5618 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5619 "apenas ícones, etc."
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5622 msgid "Toolbar icon size"
5623 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5626 msgid "Size of icons in default toolbars"
5627 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5630 msgid "Text to show in the item."
5631 msgstr "Texto a apresentar no item."
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5634 msgid ""
5635 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5636 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5637 msgstr ""
5638 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5639 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5642 msgid "Widget to use as the item label"
5643 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5646 msgid "Stock Id"
5647 msgstr "ID Base"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5650 msgid "The stock icon displayed on the item"
5651 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5654 msgid "Icon name"
5655 msgstr "Nome do ícone"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5658 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5659 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5662 msgid "Icon widget"
5663 msgstr "Widget de ícone"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5666 msgid "Icon widget to display in the item"
5667 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5670 msgid "Icon spacing"
5671 msgstr "Espaçamento de ícones"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5674 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5675 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5676
5677 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5678 msgid ""
5679 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5680 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5681 msgstr ""
5682 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5683 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5684 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5685
5686 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5687 msgid "TreeModelSort Model"
5688 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5689
5690 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5691 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5692 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:564
5695 msgid "TreeView Model"
5696 msgstr "Modelo TreeView"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:565
5699 msgid "The model for the tree view"
5700 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:573
5703 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5704 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:581
5707 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5708 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:588
5711 msgid "Headers Visible"
5712 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:589
5715 msgid "Show the column header buttons"
5716 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:596
5719 msgid "Headers Clickable"
5720 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:597
5723 msgid "Column headers respond to click events"
5724 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:604
5727 msgid "Expander Column"
5728 msgstr "Coluna de Expansão"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:605
5731 msgid "Set the column for the expander column"
5732 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:620
5735 msgid "Rules Hint"
5736 msgstr "Dica de Réguas"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:621
5739 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5740 msgstr ""
5741 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:628
5744 msgid "Enable Search"
5745 msgstr "Activar Procura"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:629
5748 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5749 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:636
5752 msgid "Search Column"
5753 msgstr "Procurar Coluna"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:637
5756 msgid "Model column to search through when searching through code"
5757 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:657
5760 msgid "Fixed Height Mode"
5761 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:658
5764 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5765 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:678
5768 msgid "Hover Selection"
5769 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:679
5772 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5773 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:698
5776 msgid "Hover Expand"
5777 msgstr "Expandir ao Pairar"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:699
5780 msgid ""
5781 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5782 msgstr ""
5783 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5784 "paira sobre elas"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:713
5787 msgid "Show Expanders"
5788 msgstr "Apresentar Expansores"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:714
5791 msgid "View has expanders"
5792 msgstr "A vista tem expansores"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:728
5795 msgid "Level Indentation"
5796 msgstr "Indentação de Nível"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:729
5799 msgid "Extra indentation for each level"
5800 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:738
5803 msgid "Rubber Banding"
5804 msgstr "Selecção Elástica"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:739
5807 msgid ""
5808 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5809 msgstr ""
5810 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5811 "rato"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:746
5814 msgid "Enable Grid Lines"
5815 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:747
5818 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5819 msgstr ""
5820 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:755
5823 msgid "Enable Tree Lines"
5824 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:756
5827 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5828 msgstr ""
5829 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:764
5832 #, fuzzy
5833 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5834 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:786
5837 msgid "Vertical Separator Width"
5838 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:787
5841 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5842 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:795
5845 msgid "Horizontal Separator Width"
5846 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:796
5849 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5850 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:804
5853 msgid "Allow Rules"
5854 msgstr "Permitir Réguas"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:805
5857 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5858 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:811
5861 msgid "Indent Expanders"
5862 msgstr "Indentar Expansores"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:812
5865 msgid "Make the expanders indented"
5866 msgstr "Criar os expansores indentados"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:818
5869 msgid "Even Row Color"
5870 msgstr "Cor de Linha Par"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:819
5873 msgid "Color to use for even rows"
5874 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:825
5877 msgid "Odd Row Color"
5878 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:826
5881 msgid "Color to use for odd rows"
5882 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:832
5885 msgid "Row Ending details"
5886 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:833
5889 msgid "Enable extended row background theming"
5890 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:839
5893 msgid "Grid line width"
5894 msgstr "Largura da linha de grelha"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:840
5897 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5898 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:846
5901 msgid "Tree line width"
5902 msgstr "Largura da linha de árvore"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:847
5905 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5906 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:853
5909 msgid "Grid line pattern"
5910 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:854
5913 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5914 msgstr ""
5915 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5916 "árvore"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:860
5919 msgid "Tree line pattern"
5920 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:861
5923 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5924 msgstr ""
5925 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5928 msgid "Whether to display the column"
5929 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5932 msgid "Resizable"
5933 msgstr "Redimensionável"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5936 msgid "Column is user-resizable"
5937 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5940 msgid "Current width of the column"
5941 msgstr "Largura actual da coluna"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5944 msgid "Space which is inserted between cells"
5945 msgstr "Espaço inserido entre células"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5948 msgid "Sizing"
5949 msgstr "Dimensionamento"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5956 msgid "Fixed Width"
5957 msgstr "Largura Fixa"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Largura Mínima"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5972 msgid "Maximum Width"
5973 msgstr "Largura Máxima"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5976 msgid "Maximum allowed width of the column"
5977 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5980 msgid "Title to appear in column header"
5981 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5984 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5985 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5988 msgid "Clickable"
5989 msgstr "Clicável"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5992 msgid "Whether the header can be clicked"
5993 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5996 msgid "Widget"
5997 msgstr "Widget"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6000 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6001 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6004 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6005 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6008 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6009 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6012 msgid "Sort indicator"
6013 msgstr "Indicador de ordenação"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6016 msgid "Whether to show a sort indicator"
6017 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6020 msgid "Sort order"
6021 msgstr "Tipo de ordenação"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6024 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6025 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6026
6027 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6028 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6029 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6030
6031 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6032 msgid "Merged UI definition"
6033 msgstr "Definição de UI reunida"
6034
6035 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6036 msgid "An XML string describing the merged UI"
6037 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6038
6039 #: gtk/gtkviewport.c:107
6040 msgid ""
6041 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6042 "this viewport"
6043 msgstr ""
6044 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6045 "vista"
6046
6047 #: gtk/gtkviewport.c:115
6048 msgid ""
6049 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6050 "this viewport"
6051 msgstr ""
6052 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6053
6054 #: gtk/gtkviewport.c:123
6055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6056 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:476
6059 msgid "Widget name"
6060 msgstr "Nome do widget"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:477
6063 msgid "The name of the widget"
6064 msgstr "O nome do widget"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:483
6067 msgid "Parent widget"
6068 msgstr "Widget pai"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:484
6071 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6072 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:491
6075 msgid "Width request"
6076 msgstr "Pedido de largura"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:492
6079 msgid ""
6080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6081 "used"
6082 msgstr ""
6083 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6084 "natural"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:500
6087 msgid "Height request"
6088 msgstr "Pedido de altura"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:501
6091 msgid ""
6092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6093 "be used"
6094 msgstr ""
6095 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6096 "natural"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:510
6099 msgid "Whether the widget is visible"
6100 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:517
6103 msgid "Whether the widget responds to input"
6104 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:523
6107 msgid "Application paintable"
6108 msgstr "Aplicação pinta"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:524
6111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6112 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:530
6115 msgid "Can focus"
6116 msgstr "Pode ter foco"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:531
6119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6120 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:537
6123 msgid "Has focus"
6124 msgstr "Tem foco"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:538
6127 msgid "Whether the widget has the input focus"
6128 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:544
6131 msgid "Is focus"
6132 msgstr "É foco"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:545
6135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6136 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:551
6139 msgid "Can default"
6140 msgstr "Pode ser por omissão"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:552
6143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6144 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:558
6147 msgid "Has default"
6148 msgstr "Tem omissão"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:559
6151 msgid "Whether the widget is the default widget"
6152 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:565
6155 msgid "Receives default"
6156 msgstr "Recebe por omissão"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:566
6159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6160 msgstr ""
6161 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:572
6164 msgid "Composite child"
6165 msgstr "Filho composto"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:573
6168 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6169 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:579
6172 msgid "Style"
6173 msgstr "Estilo"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:580
6176 msgid ""
6177 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6178 "(colors etc)"
6179 msgstr ""
6180 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6181 "etc)"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:586
6184 msgid "Events"
6185 msgstr "Eventos"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:587
6188 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6189 msgstr ""
6190 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:594
6193 msgid "Extension events"
6194 msgstr "Eventos de extensão"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:595
6197 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6198 msgstr ""
6199 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:602
6202 msgid "No show all"
6203 msgstr "Não mostrar todos"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:603
6206 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6207 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:625
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Has tooltip"
6212 msgstr "Dica"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:626
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6217 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:646
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Tooltip Text"
6222 msgstr "Tempo de expiração inicial"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6225 #, fuzzy
6226 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6227 msgstr "O conteúdo da entrada"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:667
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Tooltip markup"
6232 msgstr "Dica"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6235 msgid "Interior Focus"
6236 msgstr "Foco Interior"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6239 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6240 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6243 msgid "Focus linewidth"
6244 msgstr "Espessura da linha de foco"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6247 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6248 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6251 msgid "Focus line dash pattern"
6252 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6255 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6256 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6259 msgid "Focus padding"
6260 msgstr "Espaçamento do foco"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6263 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6264 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6267 msgid "Cursor color"
6268 msgstr "Cor do cursor"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6271 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6272 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6275 msgid "Secondary cursor color"
6276 msgstr "Cor secundária do cursor"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6279 msgid ""
6280 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6281 "right-to-left and left-to-right text"
6282 msgstr ""
6283 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6284 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6287 msgid "Cursor line aspect ratio"
6288 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6291 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6292 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6295 msgid "Draw Border"
6296 msgstr "Desenhar Margem"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6299 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6300 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6303 msgid "Unvisited Link Color"
6304 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6307 msgid "Color of unvisited links"
6308 msgstr "Cor dos links por visitar"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6311 msgid "Visited Link Color"
6312 msgstr "Cor do Link Visitado"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6315 msgid "Color of visited links"
6316 msgstr "Cor dos links visitados"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6319 msgid "Wide Separators"
6320 msgstr "Separadores Largos"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6323 msgid ""
6324 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6325 "instead of a line"
6326 msgstr ""
6327 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6328 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6331 msgid "Separator Width"
6332 msgstr "Largura do Separador"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6335 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6336 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6339 msgid "Separator Height"
6340 msgstr "Altura do Separador"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6343 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6344 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6351 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6352 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6355 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6356 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6359 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6360 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:464
6363 msgid "Window Type"
6364 msgstr "Tipo de Janela"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:465
6367 msgid "The type of the window"
6368 msgstr "O tipo da janela"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:473
6371 msgid "Window Title"
6372 msgstr "Título da Janela"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:474
6375 msgid "The title of the window"
6376 msgstr "O título da janela"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:481
6379 msgid "Window Role"
6380 msgstr "Papel da Janela"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:482
6383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6384 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:498
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Startup ID"
6389 msgstr "ID de Grupo"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:499
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6394 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:506
6397 msgid "Allow Shrink"
6398 msgstr "Permitir Encolher"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:508
6401 #, no-c-format
6402 msgid ""
6403 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6404 "time a bad idea"
6405 msgstr ""
6406 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6407 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:515
6410 msgid "Allow Grow"
6411 msgstr "Permitir Crescer"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:516
6414 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6415 msgstr ""
6416 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6417 "mínimo"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:524
6420 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6421 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:531
6424 msgid "Modal"
6425 msgstr "Modal"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:532
6428 msgid ""
6429 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6430 "up)"
6431 msgstr ""
6432 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6433 "esta estiver aberta)"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:539
6436 msgid "Window Position"
6437 msgstr "Posição da Janela"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:540
6440 msgid "The initial position of the window"
6441 msgstr "A posição inicial da janela"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:548
6444 msgid "Default Width"
6445 msgstr "Largura por Omissão"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:549
6448 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6449 msgstr ""
6450 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:558
6453 msgid "Default Height"
6454 msgstr "Altura por Omissão"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:559
6457 msgid ""
6458 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6459 msgstr ""
6460 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:568
6463 msgid "Destroy with Parent"
6464 msgstr "Destruir com Pai"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:569
6467 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6468 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:576
6471 msgid "Icon"
6472 msgstr "Ícone"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:577
6475 msgid "Icon for this window"
6476 msgstr "Ícone para esta janela"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:593
6479 msgid "Name of the themed icon for this window"
6480 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:608
6483 msgid "Is Active"
6484 msgstr "Está Activa"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:609
6487 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6488 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:616
6491 msgid "Focus in Toplevel"
6492 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:617
6495 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6496 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:624
6499 msgid "Type hint"
6500 msgstr "Dica de tipo"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:625
6503 msgid ""
6504 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6505 "and how to treat it."
6506 msgstr ""
6507 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6508 "esta e como a tratar."
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:633
6511 msgid "Skip taskbar"
6512 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:634
6515 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6516 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:641
6519 msgid "Skip pager"
6520 msgstr "Ignorar pager"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:642
6523 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6524 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:649
6527 msgid "Urgent"
6528 msgstr "Urgente"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:650
6531 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6532 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:664
6535 msgid "Accept focus"
6536 msgstr "Aceitar foco"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:665
6539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6540 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:679
6543 msgid "Focus on map"
6544 msgstr "Focar ao mapear"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:680
6547 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6548 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:694
6551 msgid "Decorated"
6552 msgstr "Decorada"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:695
6555 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6556 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:709
6559 msgid "Deletable"
6560 msgstr "Apagável"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:710
6563 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6564 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:726
6567 msgid "Gravity"
6568 msgstr "Gravidade"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:727
6571 msgid "The window gravity of the window"
6572 msgstr "A gravidade da janela"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:744
6575 msgid "Transient for Window"
6576 msgstr "Transitório para Janela"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:745
6579 msgid "The transient parent of the dialog"
6580 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:759
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Opacity for Window"
6585 msgstr "Transitório para Janela"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:760
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6590 msgstr "O tipo da janela"
6591
6592 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6593 msgid "IM Preedit style"
6594 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6595
6596 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6597 msgid "How to draw the input method preedit string"
6598 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6599
6600 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6601 msgid "IM Status style"
6602 msgstr "Estilo de estado do IM"
6603
6604 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6605 msgid "How to draw the input method statusbar"
6606 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6607
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6610 #~ "text in the progress widget"
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6613 #~ "texto no widget de progresso"
6614
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6617 #~ "text in the progress widget"
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6620 #~ "no widget de progresso"
6621
6622 #~ msgid "Homogenous"
6623 #~ msgstr "Homogéneo"
6624
6625 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6626 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6627
6628 #~ msgid "Width In Chararacters"
6629 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6630
6631 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6632 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6633
6634 #~ msgid "Row separator column"
6635 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6636
6637 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6640 #~ "searadores"
6641
6642 #~ msgid "ComboBox appareance"
6643 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6644
6645 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6648 #~ "Windows."
6649
6650 #~ msgid "Folder Mode"
6651 #~ msgstr "Modo Pasta"
6652
6653 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6654 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"