1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:180
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
265 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
274 #: gtk/gtkaction.c:215
276 msgstr "Etiqueta abreviada"
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica para esta acção."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
312 msgstr "Nome do Ícone"
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "tem uma orientação horizontal"
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando a transbordar"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
341 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "tem uma orientação vertical"
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
357 msgstr "É importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
365 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Esconder se vazio"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:524
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Se a acção está ou não activa."
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Se a acção está ou não visível."
395 #: gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Grupo de Acção"
399 #: gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
405 "utilização interna)."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "O valor do ajustamento"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor Mínimo"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor Máximo"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Intervalo de Incremento"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de Página"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgstr "Tamanho da Página"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alinhamento horizontal"
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 "1.0 é alinhado à direita"
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alinhamento vertical"
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 "é alinhado ao fundo"
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
514 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Espaçamento no Topo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Espaçamento no Fundo"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Espaçamento à Direita"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direcção da seta"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
558 msgstr "Sombra da seta"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escala da Seta"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento Horizontal"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento X do filho"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento Vertical"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento Y do filho"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Obedecer ao filho"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
622 msgstr "Tipo de página"
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página de assistente"
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
630 msgstr "Título da página"
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página de assistente"
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
638 msgstr "Imagem de cabeçalho"
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página terminada"
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
694 msgstr "Estilo de disposição"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
702 "afastados, extremos, início e fim"
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
714 "por ex., botões de ajuda"
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
765 msgstr "Tipo de arrumação"
767 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
772 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
775 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
776 #: gtk/gtkruler.c:148
780 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "O índice do filho no pai"
784 #: gtk/gtkbuilder.c:96
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Domínio de Tradução"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:97
789 msgid "The translation domain used by gettext"
790 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
792 #: gtk/gtkbutton.c:220
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilizar sublinhado"
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
812 "ser utilizador como tecla de atalho"
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
816 msgstr "Utilizar base"
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao premir"
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relevo da margem"
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de relevo da margem"
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
851 msgstr "Widget de imagem"
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão"
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do Filho"
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deslocar o foco"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
917 msgstr "Margem Interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaçamento da imagem"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
965 "selecção de dia actual)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Não Alterar Mês"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Largura dos Detalhes"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Altura dos Detalhes"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Apresentar Detalhes"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Apresentar a célula"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgstr "O alinhamento-x"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgstr "O alinhamento-y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1065 msgstr "O espaçamento x"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1073 msgstr "O espaçamento y"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Linha tem filhos"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgstr "Está Expandido"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fundo da célula"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tecla de atalho"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores do atalho"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla do atalho"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de Atalho"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de atalhos"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Coluna de Texto"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgstr "Possui Entrada"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objecto Pixbuf"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o Estado"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1282 "mas não se sabe quanto."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1294 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgstr "Ajustamento"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Rácio de incremento"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome de cor de fundo"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de 1º plano"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Família de fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgstr "Estilo de fonte"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variante de fonte"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgstr "Peso da fonte"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Esticar da fonte"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgstr "Tamanho da fonte"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgstr "Pontos de fonte"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgstr "Escala de fonte"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de escala da fonte"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1508 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1509 "provavelmente não necessita dele."
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgstr "Reticências"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1521 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:647
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura Em Caracteres"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Modo de quebra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1542 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgstr "Largura de quebra"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgstr "Alinhamento"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhas as linhas"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Afectar fundo"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Afectar 1º plano"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Afectar editabilidade"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Afectar família de fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Afectar variante de fonte"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Afectar peso de fonte"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Afectar escala de fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgstr "Afectar ascenção"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Afectar riscado"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Afectar sublinhado"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definição do idioma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Reticências no conjunto"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgstr "Estado rádio"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo CellView"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgstr "Utilizar alfa"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "A cor actual"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Alfa Actual"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1808 "completamente opaco)"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "A cor actual"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1834 "completamente opaco)"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Paleta personalizada"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Selecção de Cor"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "O botão OK do diálogo."
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Botão Cancelar"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 msgstr "Botão Ajuda"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Activar teclas de cursor"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Activar sempre cursor"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1902 msgstr "Permitir vazio"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Valor na lista"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Modelo de ComboBox"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1946 msgstr "Item activo"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "O item actualmente activo"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1962 msgstr "Possui Moldura"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1967 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1972 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1975 msgid "Tearoff Title"
1976 msgstr "Título Destacado"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1988 msgstr "Popup apresentado"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1991 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1992 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1995 msgid "Button Sensitivity"
1996 msgstr "Sensibilidade do Botão"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1999 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2001 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Appears as list"
2005 msgstr "Apresentar como lista"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgstr "Tamanho da Seta"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgstr "Tipo de sombra"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgstr "Modo de redimensionamento"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Largura da margem"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2056 msgstr "Tipo de curva"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "Valor máximo possível para X"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Tem separador"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2116 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:217
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espaçamento dos botões"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:218
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:226
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Margem da área de acção"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:227
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2134 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Posição Cursor"
2138 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2142 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Limite de Selecção"
2146 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2149 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2151 #: gtk/gtkentry.c:626
2152 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2153 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2155 #: gtk/gtkentry.c:633
2156 msgid "Maximum length"
2157 msgstr "Comprimento máximo"
2159 #: gtk/gtkentry.c:634
2160 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2161 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2163 #: gtk/gtkentry.c:642
2165 msgstr "Visibilidade"
2167 #: gtk/gtkentry.c:643
2169 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2175 #: gtk/gtkentry.c:651
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2179 #: gtk/gtkentry.c:659
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2183 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2185 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2186 msgid "Invisible character"
2187 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2189 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2190 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2192 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2194 #: gtk/gtkentry.c:674
2195 msgid "Activates default"
2196 msgstr "Activar por omissão"
2198 #: gtk/gtkentry.c:675
2200 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2201 "dialog) when Enter is pressed"
2203 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2204 "botão por omissão num diálogo)"
2206 #: gtk/gtkentry.c:681
2207 msgid "Width in chars"
2208 msgstr "Largura em caracteres"
2210 #: gtk/gtkentry.c:682
2211 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2212 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2214 #: gtk/gtkentry.c:691
2215 msgid "Scroll offset"
2216 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2218 #: gtk/gtkentry.c:692
2219 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2220 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2222 #: gtk/gtkentry.c:702
2223 msgid "The contents of the entry"
2224 msgstr "O conteúdo da entrada"
2226 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2230 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2232 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2235 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2236 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2238 #: gtk/gtkentry.c:734
2239 msgid "Truncate multiline"
2240 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2242 #: gtk/gtkentry.c:735
2243 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2244 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2246 #: gtk/gtkentry.c:751
2247 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2249 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2252 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2253 msgid "Overwrite mode"
2254 msgstr "Modo de sobreposição"
2256 #: gtk/gtkentry.c:767
2257 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2258 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2260 #: gtk/gtkentry.c:781
2262 msgstr "Comprimento do texto"
2264 #: gtk/gtkentry.c:782
2265 msgid "Length of the text currently in the entry"
2266 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2268 #: gtk/gtkentry.c:797
2269 msgid "Invisible char set"
2270 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2272 #: gtk/gtkentry.c:798
2273 msgid "Whether the invisible char has been set"
2274 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2276 #: gtk/gtkentry.c:816
2277 msgid "Caps Lock warning"
2278 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2280 #: gtk/gtkentry.c:817
2281 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2283 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2286 #: gtk/gtkentry.c:831
2287 msgid "Progress Fraction"
2288 msgstr "Fracção de Progresso"
2290 #: gtk/gtkentry.c:832
2291 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2292 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2294 #: gtk/gtkentry.c:849
2295 msgid "Progress Pulse Step"
2296 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2298 #: gtk/gtkentry.c:850
2300 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2301 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2303 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2304 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2306 #: gtk/gtkentry.c:866
2307 msgid "Primary pixbuf"
2308 msgstr "Pixbuf primário"
2310 #: gtk/gtkentry.c:867
2311 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2312 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2314 #: gtk/gtkentry.c:881
2315 msgid "Secondary pixbuf"
2316 msgstr "Pixbuf secundário"
2318 #: gtk/gtkentry.c:882
2319 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2320 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2322 #: gtk/gtkentry.c:896
2323 msgid "Primary stock ID"
2324 msgstr "ID base primário"
2326 #: gtk/gtkentry.c:897
2327 msgid "Stock ID for primary icon"
2328 msgstr "ID base do ícone primário"
2330 #: gtk/gtkentry.c:911
2331 msgid "Secondary stock ID"
2332 msgstr "ID base secundário"
2334 #: gtk/gtkentry.c:912
2335 msgid "Stock ID for secondary icon"
2336 msgstr "ID base do ícone secundário"
2338 #: gtk/gtkentry.c:926
2339 msgid "Primary icon name"
2340 msgstr "Nome do ícone primário"
2342 #: gtk/gtkentry.c:927
2343 msgid "Icon name for primary icon"
2344 msgstr "Nome do ícone primário"
2346 #: gtk/gtkentry.c:941
2347 msgid "Secondary icon name"
2348 msgstr "Nome do ícone secundário"
2350 #: gtk/gtkentry.c:942
2351 msgid "Icon name for secondary icon"
2352 msgstr "Nome do ícone secundário"
2354 #: gtk/gtkentry.c:956
2355 msgid "Primary GIcon"
2356 msgstr "GIcon primário"
2358 #: gtk/gtkentry.c:957
2359 msgid "GIcon for primary icon"
2360 msgstr "GIcon do ícone primário"
2362 #: gtk/gtkentry.c:971
2363 msgid "Secondary GIcon"
2364 msgstr "GIcon secundário"
2366 #: gtk/gtkentry.c:972
2367 msgid "GIcon for secondary icon"
2368 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2370 #: gtk/gtkentry.c:986
2371 msgid "Primary storage type"
2372 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2374 #: gtk/gtkentry.c:987
2375 msgid "The representation being used for primary icon"
2376 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2378 #: gtk/gtkentry.c:1002
2379 msgid "Secondary storage type"
2380 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1003
2383 msgid "The representation being used for secondary icon"
2384 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2386 #: gtk/gtkentry.c:1024
2387 msgid "Primary icon activatable"
2388 msgstr "Ícone primário activável"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1025
2391 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2392 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1045
2395 msgid "Secondary icon activatable"
2396 msgstr "Ícone secundário activável"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1046
2399 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2400 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1068
2403 msgid "Primary icon sensitive"
2404 msgstr "Ícone primário sensível"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1069
2407 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2408 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1090
2411 msgid "Secondary icon sensitive"
2412 msgstr "Ícone secundário sensível"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1091
2415 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2416 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1107
2419 msgid "Primary icon tooltip text"
2420 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2423 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2424 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1124
2427 msgid "Secondary icon tooltip text"
2428 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2431 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2432 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1143
2435 msgid "Primary icon tooltip markup"
2436 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1162
2439 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2440 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2444 msgstr "Módulo de IC"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2447 msgid "Which IM module should be used"
2448 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1197
2451 msgid "Icon Prelight"
2452 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1198
2455 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2457 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2460 #: gtk/gtkentry.c:1211
2461 msgid "Progress Border"
2462 msgstr "Margem do Progresso"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1212
2465 msgid "Border around the progress bar"
2466 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1683
2469 msgid "Border between text and frame."
2470 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2472 #: gtk/gtkentry.c:1697
2474 msgstr "Dica de Estado"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1698
2477 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2478 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2481 msgid "Select on focus"
2482 msgstr "Seleccionar no foco"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1704
2485 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2486 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1718
2489 msgid "Password Hint Timeout"
2490 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1719
2493 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2495 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2499 msgid "Completion Model"
2500 msgstr "Modelo de Completar"
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2503 msgid "The model to find matches in"
2504 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2507 msgid "Minimum Key Length"
2508 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2511 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2512 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2516 msgstr "Coluna de texto"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2519 msgid "The column of the model containing the strings."
2520 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2523 msgid "Inline completion"
2524 msgstr "Completar na linha"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2527 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2528 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2531 msgid "Popup completion"
2532 msgstr "Completar em popup"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2535 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2537 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2541 msgid "Popup set width"
2542 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2545 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2546 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2549 msgid "Popup single match"
2550 msgstr "Popup para coincidência única"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2553 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2554 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2557 msgid "Inline selection"
2558 msgstr "Selecção embutida"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2561 msgid "Your description here"
2562 msgstr "A sua descrição aqui"
2564 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2565 msgid "Visible Window"
2566 msgstr "Janela Visível"
2568 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2570 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2573 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2574 "apenas para capturar eventos."
2576 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2578 msgstr "Sobre o filho"
2580 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2582 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2583 "child widget as opposed to below it."
2585 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2586 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2588 #: gtk/gtkexpander.c:187
2592 #: gtk/gtkexpander.c:188
2593 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2594 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2596 #: gtk/gtkexpander.c:196
2597 msgid "Text of the expander's label"
2598 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2600 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2602 msgstr "Utilizar código"
2604 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2605 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2606 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2608 #: gtk/gtkexpander.c:220
2609 msgid "Space to put between the label and the child"
2610 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2612 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2613 msgid "Label widget"
2614 msgstr "Etiqueta de widget"
2616 #: gtk/gtkexpander.c:230
2617 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2618 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2620 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2621 msgid "Expander Size"
2622 msgstr "Tamanho do Expansor"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2625 msgid "Size of the expander arrow"
2626 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:246
2629 msgid "Spacing around expander arrow"
2630 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2637 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2638 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2641 msgid "File System Backend"
2642 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2645 msgid "Name of file system backend to use"
2646 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2653 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2654 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2658 msgstr "Apenas Local"
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2661 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2663 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2666 msgid "Preview widget"
2667 msgstr "Widget de antevisão"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2670 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2671 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2674 msgid "Preview Widget Active"
2675 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2679 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2681 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2682 "deverá ser visível."
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2685 msgid "Use Preview Label"
2686 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2689 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2691 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2694 msgid "Extra widget"
2695 msgstr "Widget extra"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2698 msgid "Application supplied widget for extra options."
2699 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2702 msgid "Select Multiple"
2703 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2706 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2707 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2711 msgstr "Apresentar Escondidos"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2714 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2715 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2718 msgid "Do overwrite confirmation"
2719 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2723 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2724 "dialog if necessary."
2726 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2727 "confirmação de sobreposição se necessário."
2729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2734 msgid "The file chooser dialog to use."
2735 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2738 msgid "The title of the file chooser dialog."
2739 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2742 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2743 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2746 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2748 msgstr "Nome de ficheiro"
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2751 msgid "The currently selected filename"
2752 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2755 msgid "Show file operations"
2756 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2759 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2761 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2763 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2767 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2768 msgid "X position of child widget"
2769 msgstr "A posição x do widget filho"
2771 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2775 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2776 msgid "Y position of child widget"
2777 msgstr "A posição Y do widget filho"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2780 msgid "The title of the font selection dialog"
2781 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2785 msgstr "Nome de fonte"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2788 msgid "The name of the selected font"
2789 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2796 msgid "Use font in label"
2797 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2801 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2804 msgid "Use size in label"
2805 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2808 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2809 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgstr "Apresentar estilo"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2816 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2817 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgstr "Apresentar tamanho"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2824 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2825 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2828 msgid "The string that represents this font"
2829 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2832 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2833 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2836 msgid "Preview text"
2837 msgstr "Antever texto"
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2841 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2843 #: gtk/gtkframe.c:106
2844 msgid "Text of the frame's label"
2845 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2847 #: gtk/gtkframe.c:113
2848 msgid "Label xalign"
2849 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2851 #: gtk/gtkframe.c:114
2852 msgid "The horizontal alignment of the label"
2853 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2855 #: gtk/gtkframe.c:122
2856 msgid "Label yalign"
2857 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2859 #: gtk/gtkframe.c:123
2860 msgid "The vertical alignment of the label"
2861 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2863 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2864 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2865 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2867 #: gtk/gtkframe.c:138
2868 msgid "Frame shadow"
2869 msgstr "Sombra da moldura"
2871 #: gtk/gtkframe.c:139
2872 msgid "Appearance of the frame border"
2873 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2875 #: gtk/gtkframe.c:148
2876 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2877 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2880 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2881 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2884 msgid "Handle position"
2885 msgstr "Posição do manipulador"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2888 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2889 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgstr "Lado a anexar"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2900 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2901 "anexar a caixa de manipulação"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2904 msgid "Snap edge set"
2905 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2909 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2912 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2916 msgid "Child Detached"
2917 msgstr "Filho Desanexado"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2921 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2924 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2927 #: gtk/gtkiconview.c:548
2928 msgid "Selection mode"
2929 msgstr "Modo de selecção"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:549
2932 msgid "The selection mode"
2933 msgstr "O modo de selecção"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:567
2936 msgid "Pixbuf column"
2937 msgstr "Coluna de pixbuf"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:568
2940 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2941 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:586
2944 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2945 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:605
2948 msgid "Markup column"
2949 msgstr "Coluna com formatação"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:606
2952 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2954 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:613
2957 msgid "Icon View Model"
2958 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:614
2961 msgid "The model for the icon view"
2962 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:630
2965 msgid "Number of columns"
2966 msgstr "Número de colunas"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:631
2969 msgid "Number of columns to display"
2970 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:648
2973 msgid "Width for each item"
2974 msgstr "Largura de cada item"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:649
2977 msgid "The width used for each item"
2978 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:665
2981 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2982 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:680
2986 msgstr "Espaçamento de Linha"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:681
2989 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2990 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:696
2993 msgid "Column Spacing"
2994 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:697
2997 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2998 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:712
3004 #: gtk/gtkiconview.c:713
3005 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3006 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:730
3010 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3012 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3016 msgstr "Reordenável"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3019 msgid "View is reorderable"
3020 msgstr "A vista é reordenável"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3023 msgid "Tooltip Column"
3024 msgstr "Coluna de Dica"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:755
3027 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3028 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:766
3031 msgid "Selection Box Color"
3032 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:767
3035 msgid "Color of the selection box"
3036 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:773
3039 msgid "Selection Box Alpha"
3040 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:774
3043 msgid "Opacity of the selection box"
3044 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3046 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3050 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3051 msgid "A GdkPixbuf to display"
3052 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3054 #: gtk/gtkimage.c:139
3058 #: gtk/gtkimage.c:140
3059 msgid "A GdkPixmap to display"
3060 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3062 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3066 #: gtk/gtkimage.c:148
3067 msgid "A GdkImage to display"
3068 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3070 #: gtk/gtkimage.c:155
3074 #: gtk/gtkimage.c:156
3075 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3076 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3078 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3079 msgid "Filename to load and display"
3080 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3082 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3083 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3084 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3086 #: gtk/gtkimage.c:180
3088 msgstr "Conjunto de ícones"
3090 #: gtk/gtkimage.c:181
3091 msgid "Icon set to display"
3092 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3094 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3096 msgstr "Tamanho de ícone"
3098 #: gtk/gtkimage.c:189
3099 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3101 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3104 #: gtk/gtkimage.c:205
3106 msgstr "Tamanho em pixels"
3108 #: gtk/gtkimage.c:206
3109 msgid "Pixel size to use for named icon"
3110 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3112 #: gtk/gtkimage.c:214
3116 #: gtk/gtkimage.c:215
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3120 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3121 msgid "Storage type"
3122 msgstr "Tipo de armazenamento"
3124 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3129 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3130 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3133 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3134 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3137 msgid "Always show image"
3138 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3141 msgid "Whether the image will always be shown"
3142 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3146 msgstr "Grupo de Atalhos"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3164 #: gtk/gtklabel.c:496
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "O texto da etiqueta"
3168 #: gtk/gtklabel.c:503
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3172 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3174 msgstr "Alinhamento"
3176 #: gtk/gtklabel.c:525
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3182 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3183 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3186 #: gtk/gtklabel.c:533
3190 #: gtk/gtklabel.c:534
3192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3195 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3197 #: gtk/gtklabel.c:541
3199 msgstr "Quebra de linha"
3201 #: gtk/gtklabel.c:542
3202 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3203 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3205 #: gtk/gtklabel.c:557
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Modo de quebra de linha"
3209 #: gtk/gtklabel.c:558
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3211 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3213 #: gtk/gtklabel.c:565
3215 msgstr "Seleccionável"
3217 #: gtk/gtklabel.c:566
3218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3219 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3221 #: gtk/gtklabel.c:572
3222 msgid "Mnemonic key"
3223 msgstr "Chave mnemónica"
3225 #: gtk/gtklabel.c:573
3226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3227 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3229 #: gtk/gtklabel.c:581
3230 msgid "Mnemonic widget"
3231 msgstr "Widget da mnemónica"
3233 #: gtk/gtklabel.c:582
3234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3235 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3237 #: gtk/gtklabel.c:628
3239 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3240 "enough room to display the entire string"
3242 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3243 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3245 #: gtk/gtklabel.c:668
3246 msgid "Single Line Mode"
3247 msgstr "Modo de Linha Única"
3249 #: gtk/gtklabel.c:669
3250 msgid "Whether the label is in single line mode"
3251 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3253 #: gtk/gtklabel.c:686
3257 #: gtk/gtklabel.c:687
3258 msgid "Angle at which the label is rotated"
3259 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3261 #: gtk/gtklabel.c:707
3262 msgid "Maximum Width In Characters"
3263 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3265 #: gtk/gtklabel.c:708
3266 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3267 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3269 #: gtk/gtklabel.c:831
3270 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3272 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3275 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3276 msgid "Horizontal adjustment"
3277 msgstr "Ajustamento horizontal"
3279 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3281 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3283 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3284 msgid "Vertical adjustment"
3285 msgstr "Ajustamento vertical"
3287 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3291 #: gtk/gtklayout.c:633
3292 msgid "The width of the layout"
3293 msgstr "A largura da disposição"
3295 #: gtk/gtklayout.c:642
3296 msgid "The height of the layout"
3297 msgstr "A altura da disposição"
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3304 msgid "The URI bound to this button"
3305 msgstr "O URI associado a este botão"
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3312 msgid "Whether this link has been visited."
3313 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3315 #: gtk/gtkmenu.c:502
3316 msgid "The currently selected menu item"
3317 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:517
3320 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3321 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3325 msgstr "Caminho de Atalhos"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:532
3328 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3330 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3331 "atalhos de itens filhos"
3333 #: gtk/gtkmenu.c:548
3334 msgid "Attach Widget"
3335 msgstr "Anexar Widget"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:549
3338 msgid "The widget the menu is attached to"
3339 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:557
3343 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3346 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3349 #: gtk/gtkmenu.c:571
3350 msgid "Tearoff State"
3351 msgstr "Estado de Destacado"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:572
3354 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3355 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:586
3361 #: gtk/gtkmenu.c:587
3362 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3363 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:593
3366 msgid "Vertical Padding"
3367 msgstr "Espaçamento Vertical"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:594
3370 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3371 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:616
3374 msgid "Reserve Toggle Size"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:617
3380 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3382 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:623
3385 msgid "Horizontal Padding"
3386 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:624
3389 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3390 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:632
3393 msgid "Vertical Offset"
3394 msgstr "Deslocamento Vertical"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:633
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3404 #: gtk/gtkmenu.c:641
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:642
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3416 #: gtk/gtkmenu.c:650
3417 msgid "Double Arrows"
3418 msgstr "Setas Duplas"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3422 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3424 #: gtk/gtkmenu.c:664
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "Colocação de Setas"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:665
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:673
3434 msgstr "Anexar à Esquerda"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:681
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Anexar à Direita"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:682
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:689
3450 msgstr "Anexar ao Topo"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:697
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "Anexar ao Fundo"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:712
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:799
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:800
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3476 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3477 "sobre o item de menu"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:805
3480 msgid "Delay before submenus appear"
3481 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:806
3485 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3487 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3490 #: gtk/gtkmenu.c:813
3491 msgid "Delay before hiding a submenu"
3492 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:814
3496 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3499 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3500 "direcção ao submenu"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3503 msgid "Pack direction"
3504 msgstr "Direcção da arrumação"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3507 msgid "The pack direction of the menubar"
3508 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3511 msgid "Child Pack direction"
3512 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3515 msgid "The child pack direction of the menubar"
3516 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3519 msgid "Style of bevel around the menubar"
3520 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3523 msgid "Internal padding"
3524 msgstr "Espaçamento interno"
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3527 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3528 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3531 msgid "Delay before drop down menus appear"
3532 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3535 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3536 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3539 msgid "Right Justified"
3540 msgstr "Alinhado à Direita"
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3544 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3546 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3554 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3555 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3558 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3559 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3562 msgid "The text for the child label"
3563 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3566 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3568 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3572 msgid "Width in Characters"
3573 msgstr "Largura em Caracteres"
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3576 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3577 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3579 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3581 msgstr "Obtém o Foco"
3583 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3584 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3585 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3587 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3591 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3592 msgid "The dropdown menu"
3593 msgstr "O menu de selecção"
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3596 msgid "Image/label border"
3597 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3599 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3600 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3601 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3604 msgid "Use separator"
3605 msgstr "Utilizar separador"
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3609 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3611 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3615 msgid "Message Type"
3616 msgstr "Tipo de Mensagem"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3619 msgid "The type of message"
3620 msgstr "O tipo de mensagem"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3623 msgid "Message Buttons"
3624 msgstr "Botões de Mensagem"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3627 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3628 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3631 msgid "The primary text of the message dialog"
3632 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3636 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3639 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3640 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3643 msgid "Secondary Text"
3644 msgstr "Texto Secundário"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3647 msgid "The secondary text of the message dialog"
3648 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3651 msgid "Use Markup in secondary"
3652 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3655 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3656 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3667 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3668 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3676 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3678 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3680 #: gtk/gtkmisc.c:103
3684 #: gtk/gtkmisc.c:104
3686 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3687 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3694 msgid "The parent window"
3695 msgstr "A janela pai"
3697 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3699 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3701 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3702 msgid "Are we showing a dialog"
3703 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3706 msgid "The screen where this window will be displayed."
3707 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3709 #: gtk/gtknotebook.c:577
3713 #: gtk/gtknotebook.c:578
3714 msgid "The index of the current page"
3715 msgstr "O índice da página actual"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:586
3718 msgid "Tab Position"
3719 msgstr "Posição do Separador"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:587
3722 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3723 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:594
3727 msgstr "Margem do Separador"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:595
3730 msgid "Width of the border around the tab labels"
3731 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:603
3734 msgid "Horizontal Tab Border"
3735 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:604
3738 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3739 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:612
3742 msgid "Vertical Tab Border"
3743 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:613
3746 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3747 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:621
3751 msgstr "Apresentar Separadores"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:622
3754 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3755 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:628
3759 msgstr "Apresentar Margem"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:629
3762 msgid "Whether the border should be shown or not"
3763 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:635
3769 #: gtk/gtknotebook.c:636
3770 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3772 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3773 "separadores do que os visíveis"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:642
3776 msgid "Enable Popup"
3777 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:643
3781 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3782 "you can use to go to a page"
3784 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3785 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:650
3788 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3789 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:656
3793 msgstr "ID de Grupo"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:657
3796 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3797 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3800 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3804 #: gtk/gtknotebook.c:674
3805 msgid "Group for tabs drag and drop"
3806 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:680
3810 msgstr "Etiqueta de separador"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:681
3813 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3814 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:687
3818 msgstr "Etiqueta de menu"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:688
3821 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3822 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:701
3826 msgstr "Expansão de separador"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:702
3829 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3830 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:708
3834 msgstr "Separador preenche"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:709
3837 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3838 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:715
3841 msgid "Tab pack type"
3842 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:722
3845 msgid "Tab reorderable"
3846 msgstr "Separadores reordenáveis"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:723
3849 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3850 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:729
3853 msgid "Tab detachable"
3854 msgstr "Separador destacável"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:730
3857 msgid "Whether the tab is detachable"
3858 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3861 msgid "Secondary backward stepper"
3862 msgstr "Passo atrás secundário"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:746
3866 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3868 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3871 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3872 msgid "Secondary forward stepper"
3873 msgstr "Passo de avanço secundário"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:762
3877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3879 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3882 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3883 msgid "Backward stepper"
3884 msgstr "Passo atrás"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3887 msgid "Display the standard backward arrow button"
3888 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3891 msgid "Forward stepper"
3892 msgstr "Passo de avanço"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3895 msgid "Display the standard forward arrow button"
3896 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:806
3900 msgstr "Sobreposição de separadores"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:807
3903 msgid "Size of tab overlap area"
3904 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:822
3907 msgid "Tab curvature"
3908 msgstr "Curvatura dos separadores"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:823
3911 msgid "Size of tab curvature"
3912 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:839
3915 msgid "Arrow spacing"
3916 msgstr "Espaçamento da seta"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:840
3919 msgid "Scroll arrow spacing"
3920 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3922 #: gtk/gtkobject.c:370
3924 msgstr "Dados do Utilizador"
3926 #: gtk/gtkobject.c:371
3927 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3928 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3931 msgid "The menu of options"
3932 msgstr "O menu de opções"
3934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3935 msgid "Size of dropdown indicator"
3936 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3938 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3939 msgid "Spacing around indicator"
3940 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3942 #: gtk/gtkorientable.c:75
3943 msgid "The orientation of the orientable"
3944 msgstr "A orientação do orientável"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:242
3948 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3950 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:251
3954 msgid "Position Set"
3955 msgstr "Definição de Posição"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:252
3958 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3959 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:258
3963 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:259
3966 msgid "Width of handle"
3967 msgstr "Largura do manipulador"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:275
3970 msgid "Minimal Position"
3971 msgstr "Posição Mínima"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:276
3974 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3975 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3977 #: gtk/gtkpaned.c:293
3978 msgid "Maximal Position"
3979 msgstr "Posição Máxima"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:294
3982 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3983 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3985 #: gtk/gtkpaned.c:311
3987 msgstr "Redimensionável"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:312
3990 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3992 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3995 #: gtk/gtkpaned.c:327
3999 #: gtk/gtkpaned.c:328
4000 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4002 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4004 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4008 #: gtk/gtkplug.c:151
4009 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4010 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4012 #: gtk/gtkplug.c:165
4013 msgid "Socket Window"
4014 msgstr "Janela de Encaixe"
4016 #: gtk/gtkplug.c:166
4017 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4018 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4020 #: gtk/gtkpreview.c:102
4022 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4024 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4027 #: gtk/gtkprinter.c:124
4028 msgid "Name of the printer"
4029 msgstr "Nome da impressora"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:130
4035 #: gtk/gtkprinter.c:131
4036 msgid "Backend for the printer"
4037 msgstr "Motor da impressora"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:137
4043 #: gtk/gtkprinter.c:138
4044 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4045 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:144
4051 #: gtk/gtkprinter.c:145
4052 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4053 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:151
4056 msgid "Accepts PostScript"
4057 msgstr "Aceita PostScript"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:152
4060 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4061 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:158
4064 msgid "State Message"
4065 msgstr "Mensagem de Estado"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:159
4068 msgid "String giving the current state of the printer"
4069 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:165
4073 msgstr "Localização"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:166
4076 msgid "The location of the printer"
4077 msgstr "A localização da barra da impressora"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:173
4080 msgid "The icon name to use for the printer"
4081 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:179
4085 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:180
4088 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4089 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:198
4092 msgid "Paused Printer"
4093 msgstr "Impressora em Pausa"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:199
4096 msgid "TRUE if this printer is paused"
4097 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:212
4100 msgid "Accepting Jobs"
4101 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:213
4104 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4105 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4107 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4108 msgid "Source option"
4109 msgstr "Opção de origem"
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4112 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4113 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4116 msgid "Title of the print job"
4117 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4124 msgid "Printer to print the job to"
4125 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4132 msgid "Printer settings"
4133 msgstr "Definições da impressora"
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4137 msgstr "Configuração da Página"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4140 msgid "Track Print Status"
4141 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4145 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4146 "print data has been sent to the printer or print server."
4148 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4149 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4150 "servidor de impressão."
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4153 msgid "Default Page Setup"
4154 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4157 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4158 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4161 msgid "Print Settings"
4162 msgstr "Definições de Impressão"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4165 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4166 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4170 msgstr "Nome do Trabalho"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4173 msgid "A string used for identifying the print job."
4174 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4177 msgid "Number of Pages"
4178 msgstr "Número de Páginas"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4181 msgid "The number of pages in the document."
4182 msgstr "O número de páginas no documento."
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4185 msgid "Current Page"
4186 msgstr "Página Actual"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4189 msgid "The current page in the document"
4190 msgstr "A página actual no documento"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4193 msgid "Use full page"
4194 msgstr "Utilizar página completa"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4198 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4199 "not the corner of the imageable area"
4201 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4206 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4207 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4209 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4210 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4211 "impressora ou o servidor de impressão."
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4218 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4219 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4223 msgstr "Apresentar Diálogo"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4226 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4227 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4231 msgstr "Permitir Assíncrono"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4234 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4235 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4238 msgid "Export filename"
4239 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4246 msgid "The status of the print operation"
4247 msgstr "O estado da operação de impressão"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4250 msgid "Status String"
4251 msgstr "Expressão de Estado"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4254 msgid "A human-readable description of the status"
4255 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4258 msgid "Custom tab label"
4259 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4262 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4263 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4267 msgid "Support Selection"
4268 msgstr "Selecção de Cor"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4271 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Tem Selecção"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4280 msgid "TRUE if a selecion exists."
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4284 msgid "The GtkPageSetup to use"
4285 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4288 msgid "Selected Printer"
4289 msgstr "Impressora Seleccionada"
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4292 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4293 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4296 msgid "Manual Capabilites"
4299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4300 msgid "Capabilities the application can handle"
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4305 msgid "Whether the dialog supports selection"
4306 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4310 msgid "Whether the application has a selection"
4311 msgstr "Se a acção está ou não activa."
4313 #: gtk/gtkprogress.c:102
4314 msgid "Activity mode"
4315 msgstr "Modo de actividade"
4317 #: gtk/gtkprogress.c:103
4319 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4320 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4321 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4323 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4324 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4325 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4328 #: gtk/gtkprogress.c:111
4330 msgstr "Apresentar texto"
4332 #: gtk/gtkprogress.c:112
4333 msgid "Whether the progress is shown as text."
4334 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4337 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4338 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4342 msgstr "Estilo da barra"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4345 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4346 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4349 msgid "Activity Step"
4350 msgstr "Incremento de Actividade"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4353 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4355 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4358 msgid "Activity Blocks"
4359 msgstr "Blocos de Actividade"
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4363 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4366 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4367 "actividade (Obsoleto)"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4370 msgid "Discrete Blocks"
4371 msgstr "Blocos Discretos"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4375 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4378 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4386 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4387 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4391 msgstr "Incremento de Impulso"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4394 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4396 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4400 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4401 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4405 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4406 "have enough room to display the entire string, if at all."
4408 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4409 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4413 msgstr "EspaçamentoX"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4416 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4417 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4421 msgstr "Espaçamento Y"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4424 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4425 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4428 msgid "Min horizontal bar width"
4429 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4432 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4433 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4436 msgid "Min horizontal bar height"
4437 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4440 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4441 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4444 msgid "Min vertical bar width"
4445 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4448 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4449 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4452 msgid "Min vertical bar height"
4453 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4456 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4457 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4459 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4465 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4466 "is the current action of its group."
4468 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4469 "é a acção actual no seu grupo."
4471 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4472 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4473 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4475 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4476 msgid "The current value"
4477 msgstr "O valor actual"
4479 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4481 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4484 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4487 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4488 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4489 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4491 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4492 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4493 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4495 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4496 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4497 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4499 #: gtk/gtkrange.c:358
4500 msgid "Update policy"
4501 msgstr "Política de actualização"
4503 #: gtk/gtkrange.c:359
4504 msgid "How the range should be updated on the screen"
4505 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4507 #: gtk/gtkrange.c:368
4508 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4509 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4511 #: gtk/gtkrange.c:375
4515 #: gtk/gtkrange.c:376
4516 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4518 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4521 #: gtk/gtkrange.c:383
4522 msgid "Lower stepper sensitivity"
4523 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4525 #: gtk/gtkrange.c:384
4527 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4530 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4533 #: gtk/gtkrange.c:392
4534 msgid "Upper stepper sensitivity"
4535 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4537 #: gtk/gtkrange.c:393
4539 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4542 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4545 #: gtk/gtkrange.c:410
4546 msgid "Show Fill Level"
4547 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4549 #: gtk/gtkrange.c:411
4550 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4551 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4553 #: gtk/gtkrange.c:427
4554 msgid "Restrict to Fill Level"
4555 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4557 #: gtk/gtkrange.c:428
4558 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4559 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4561 #: gtk/gtkrange.c:443
4563 msgstr "Nível de Enchimento"
4565 #: gtk/gtkrange.c:444
4566 msgid "The fill level."
4567 msgstr "O nível de enchimento."
4569 #: gtk/gtkrange.c:452
4570 msgid "Slider Width"
4571 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4573 #: gtk/gtkrange.c:453
4574 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4575 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4577 #: gtk/gtkrange.c:460
4578 msgid "Trough Border"
4579 msgstr "Margem Externa"
4581 #: gtk/gtkrange.c:461
4582 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4583 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4585 #: gtk/gtkrange.c:468
4586 msgid "Stepper Size"
4587 msgstr "Tamanho de Indicador"
4589 #: gtk/gtkrange.c:469
4590 msgid "Length of step buttons at ends"
4591 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4593 #: gtk/gtkrange.c:484
4594 msgid "Stepper Spacing"
4595 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4597 #: gtk/gtkrange.c:485
4598 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4599 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4601 #: gtk/gtkrange.c:492
4602 msgid "Arrow X Displacement"
4603 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4605 #: gtk/gtkrange.c:493
4607 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4608 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4610 #: gtk/gtkrange.c:500
4611 msgid "Arrow Y Displacement"
4612 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4614 #: gtk/gtkrange.c:501
4616 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4617 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4619 #: gtk/gtkrange.c:509
4620 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4621 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4623 #: gtk/gtkrange.c:510
4625 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4626 "IN while they are dragged"
4628 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4629 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4631 #: gtk/gtkrange.c:524
4632 msgid "Trough Side Details"
4633 msgstr "Detalhes da Calha"
4635 #: gtk/gtkrange.c:525
4637 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4638 "with different details"
4640 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4641 "desenhados com diferentes detalhes"
4643 #: gtk/gtkrange.c:541
4644 msgid "Trough Under Steppers"
4645 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4647 #: gtk/gtkrange.c:542
4649 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4652 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4653 "incrementadores e espaçamento"
4655 #: gtk/gtkrange.c:555
4656 msgid "Arrow scaling"
4657 msgstr "Escala da seta"
4659 #: gtk/gtkrange.c:556
4660 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4661 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4663 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4664 msgid "Show Numbers"
4665 msgstr "Apresentar Números"
4667 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4668 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4669 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4672 msgid "Recent Manager"
4673 msgstr "Gestor Recente"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4676 msgid "The RecentManager object to use"
4677 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4680 msgid "Show Private"
4681 msgstr "Apresentar Privado"
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4684 msgid "Whether the private items should be displayed"
4685 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4688 msgid "Show Tooltips"
4689 msgstr "Apresentar Dicas"
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4692 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4693 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4697 msgstr "Apresentar Ícones"
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4700 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4701 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4704 msgid "Show Not Found"
4705 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4708 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4709 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4712 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4713 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4717 msgstr "Apenas local"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4720 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4722 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4729 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4730 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4734 msgstr "Tipo de Ordenação"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4737 msgid "The sorting order of the items displayed"
4738 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4741 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4742 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4745 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4747 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4752 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4754 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4758 msgid "The size of the recently used resources list"
4759 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4761 #: gtk/gtkruler.c:128
4765 #: gtk/gtkruler.c:129
4766 msgid "Lower limit of ruler"
4767 msgstr "Limite inferior da régua"
4769 #: gtk/gtkruler.c:138
4773 #: gtk/gtkruler.c:139
4774 msgid "Upper limit of ruler"
4775 msgstr "Limite superior da régua"
4777 #: gtk/gtkruler.c:149
4778 msgid "Position of mark on the ruler"
4779 msgstr "Posição da marca na régua"
4781 #: gtk/gtkruler.c:158
4783 msgstr "Tamanho Máx"
4785 #: gtk/gtkruler.c:159
4786 msgid "Maximum size of the ruler"
4787 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4789 #: gtk/gtkruler.c:174
4793 #: gtk/gtkruler.c:175
4794 msgid "The metric used for the ruler"
4795 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4797 #: gtk/gtkscale.c:219
4798 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4799 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4801 #: gtk/gtkscale.c:228
4803 msgstr "Apresentar Valor"
4805 #: gtk/gtkscale.c:229
4806 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4808 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4811 #: gtk/gtkscale.c:236
4812 msgid "Value Position"
4813 msgstr "Posição do Valor"
4815 #: gtk/gtkscale.c:237
4816 msgid "The position in which the current value is displayed"
4817 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4819 #: gtk/gtkscale.c:244
4820 msgid "Slider Length"
4821 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4823 #: gtk/gtkscale.c:245
4824 msgid "Length of scale's slider"
4825 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4827 #: gtk/gtkscale.c:253
4828 msgid "Value spacing"
4829 msgstr "Espaçamento do valor"
4831 #: gtk/gtkscale.c:254
4832 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4833 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4835 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4836 msgid "The value of the scale"
4837 msgstr "O valor da escala"
4839 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4840 msgid "The icon size"
4841 msgstr "O tamanho do ícone"
4843 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4845 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4847 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4849 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4853 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4854 msgid "List of icon names"
4855 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4858 msgid "Minimum Slider Length"
4859 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4861 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4862 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4863 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4865 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4866 msgid "Fixed slider size"
4867 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4869 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4870 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4871 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4873 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4875 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4877 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4882 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4884 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4888 msgid "Horizontal Adjustment"
4889 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4892 msgid "Vertical Adjustment"
4893 msgstr "Ajustamento Vertical"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4896 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4897 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4900 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4901 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4904 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4905 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4908 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4909 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4912 msgid "Window Placement"
4913 msgstr "Colocação da Janela"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4917 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4918 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4920 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4921 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4924 msgid "Window Placement Set"
4925 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4929 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4930 "contents with respect to the scrollbars."
4932 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4933 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4937 msgstr "Tipo de Sombra"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4940 msgid "Style of bevel around the contents"
4941 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4944 msgid "Scrollbars within bevel"
4945 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4948 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4949 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4952 msgid "Scrollbar spacing"
4953 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4956 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4957 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4968 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4969 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4971 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4975 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4976 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4977 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4979 #: gtk/gtksettings.c:215
4980 msgid "Double Click Time"
4981 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4983 #: gtk/gtksettings.c:216
4985 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4986 "click (in milliseconds)"
4988 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4989 "clique-duplo (em milisegundos)"
4991 #: gtk/gtksettings.c:223
4992 msgid "Double Click Distance"
4993 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4995 #: gtk/gtksettings.c:224
4997 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4998 "double click (in pixels)"
5000 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5001 "clique-duplo (em pixels)"
5003 #: gtk/gtksettings.c:240
5004 msgid "Cursor Blink"
5005 msgstr "Piscar do Cursor"
5007 #: gtk/gtksettings.c:241
5008 msgid "Whether the cursor should blink"
5009 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5011 #: gtk/gtksettings.c:248
5012 msgid "Cursor Blink Time"
5013 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5015 #: gtk/gtksettings.c:249
5016 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5017 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5019 #: gtk/gtksettings.c:268
5020 msgid "Cursor Blink Timeout"
5021 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5023 #: gtk/gtksettings.c:269
5024 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5025 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5027 #: gtk/gtksettings.c:276
5028 msgid "Split Cursor"
5029 msgstr "Dividir Cursor"
5031 #: gtk/gtksettings.c:277
5033 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5036 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5037 "para-direita e direita-para-esquerda"
5039 #: gtk/gtksettings.c:284
5041 msgstr "Nome do Tema"
5043 #: gtk/gtksettings.c:285
5044 msgid "Name of theme RC file to load"
5045 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5047 #: gtk/gtksettings.c:293
5048 msgid "Icon Theme Name"
5049 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5051 #: gtk/gtksettings.c:294
5052 msgid "Name of icon theme to use"
5053 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5055 #: gtk/gtksettings.c:302
5056 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5057 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5059 #: gtk/gtksettings.c:303
5060 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5061 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5063 #: gtk/gtksettings.c:311
5064 msgid "Key Theme Name"
5065 msgstr "Nome Chave do Tema"
5067 #: gtk/gtksettings.c:312
5068 msgid "Name of key theme RC file to load"
5069 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5071 #: gtk/gtksettings.c:320
5072 msgid "Menu bar accelerator"
5073 msgstr "Atalho da barra de menu"
5075 #: gtk/gtksettings.c:321
5076 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5077 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5079 #: gtk/gtksettings.c:329
5080 msgid "Drag threshold"
5081 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5083 #: gtk/gtksettings.c:330
5084 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5086 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5088 #: gtk/gtksettings.c:338
5090 msgstr "Nome de Fonte"
5092 #: gtk/gtksettings.c:339
5093 msgid "Name of default font to use"
5094 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5096 #: gtk/gtksettings.c:361
5098 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5100 #: gtk/gtksettings.c:362
5101 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5102 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5104 #: gtk/gtksettings.c:370
5106 msgstr "Módulos GTK"
5108 #: gtk/gtksettings.c:371
5109 msgid "List of currently active GTK modules"
5110 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5112 #: gtk/gtksettings.c:380
5113 msgid "Xft Antialias"
5114 msgstr "Antialias Xft"
5116 #: gtk/gtksettings.c:381
5117 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5120 #: gtk/gtksettings.c:390
5124 #: gtk/gtksettings.c:391
5125 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5126 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5128 #: gtk/gtksettings.c:400
5129 msgid "Xft Hint Style"
5130 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5132 #: gtk/gtksettings.c:401
5134 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5136 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5139 #: gtk/gtksettings.c:410
5141 msgstr "RGBA de Xft"
5143 #: gtk/gtksettings.c:411
5144 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5145 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5147 #: gtk/gtksettings.c:420
5151 #: gtk/gtksettings.c:421
5152 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5154 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5156 #: gtk/gtksettings.c:430
5157 msgid "Cursor theme name"
5158 msgstr "Nome do tema de cursor"
5160 #: gtk/gtksettings.c:431
5161 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5163 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5165 #: gtk/gtksettings.c:439
5166 msgid "Cursor theme size"
5167 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5169 #: gtk/gtksettings.c:440
5170 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5172 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5174 #: gtk/gtksettings.c:450
5175 msgid "Alternative button order"
5176 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5178 #: gtk/gtksettings.c:451
5179 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5181 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5184 #: gtk/gtksettings.c:468
5185 msgid "Alternative sort indicator direction"
5186 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5188 #: gtk/gtksettings.c:469
5190 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5191 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5193 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5194 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5197 #: gtk/gtksettings.c:477
5198 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5199 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5201 #: gtk/gtksettings.c:478
5203 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5206 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5207 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5209 #: gtk/gtksettings.c:486
5210 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5211 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5213 #: gtk/gtksettings.c:487
5215 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5216 "control characters"
5218 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5219 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5221 #: gtk/gtksettings.c:495
5222 msgid "Start timeout"
5223 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5225 #: gtk/gtksettings.c:496
5226 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5227 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5229 #: gtk/gtksettings.c:505
5230 msgid "Repeat timeout"
5231 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5233 #: gtk/gtksettings.c:506
5234 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5235 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5237 #: gtk/gtksettings.c:515
5238 msgid "Expand timeout"
5239 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5241 #: gtk/gtksettings.c:516
5242 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5244 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5245 "expandir para uma nova região"
5247 #: gtk/gtksettings.c:551
5248 msgid "Color scheme"
5249 msgstr "Esquema de cor"
5251 #: gtk/gtksettings.c:552
5252 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5253 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5255 #: gtk/gtksettings.c:561
5256 msgid "Enable Animations"
5257 msgstr "Activar Animações"
5259 #: gtk/gtksettings.c:562
5260 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5261 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5263 #: gtk/gtksettings.c:580
5264 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5265 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5267 #: gtk/gtksettings.c:581
5268 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5270 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5273 #: gtk/gtksettings.c:598
5274 msgid "Tooltip timeout"
5275 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5277 #: gtk/gtksettings.c:599
5278 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5279 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5281 #: gtk/gtksettings.c:624
5282 msgid "Tooltip browse timeout"
5283 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5285 #: gtk/gtksettings.c:625
5286 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5288 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5291 #: gtk/gtksettings.c:646
5292 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5293 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5295 #: gtk/gtksettings.c:647
5296 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5297 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5299 #: gtk/gtksettings.c:666
5300 msgid "Keynav Cursor Only"
5301 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5303 #: gtk/gtksettings.c:667
5304 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5305 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5307 #: gtk/gtksettings.c:684
5308 msgid "Keynav Wrap Around"
5309 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5311 #: gtk/gtksettings.c:685
5312 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5313 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5315 #: gtk/gtksettings.c:705
5317 msgstr "Som de Erro"
5319 #: gtk/gtksettings.c:706
5320 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5322 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5324 #: gtk/gtksettings.c:723
5326 msgstr "Repartição de Cor"
5328 #: gtk/gtksettings.c:724
5329 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5330 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5332 #: gtk/gtksettings.c:732
5333 msgid "Default file chooser backend"
5334 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5336 #: gtk/gtksettings.c:733
5337 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5338 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5340 #: gtk/gtksettings.c:750
5341 msgid "Default print backend"
5342 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5344 #: gtk/gtksettings.c:751
5345 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5346 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5348 #: gtk/gtksettings.c:774
5349 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5351 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5353 #: gtk/gtksettings.c:775
5354 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5355 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5357 #: gtk/gtksettings.c:791
5358 msgid "Enable Mnemonics"
5359 msgstr "Activar Mnemónicas"
5361 #: gtk/gtksettings.c:792
5362 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5363 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5365 #: gtk/gtksettings.c:808
5366 msgid "Enable Accelerators"
5367 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5369 #: gtk/gtksettings.c:809
5370 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5371 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5373 #: gtk/gtksettings.c:826
5374 msgid "Recent Files Limit"
5375 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5377 #: gtk/gtksettings.c:827
5378 msgid "Number of recently used files"
5379 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5381 #: gtk/gtksettings.c:845
5382 msgid "Default IM module"
5383 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5385 #: gtk/gtksettings.c:846
5386 msgid "Which IM module should be used by default"
5388 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5390 #: gtk/gtksettings.c:864
5391 msgid "Recent Files Max Age"
5392 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5394 #: gtk/gtksettings.c:865
5395 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5396 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5398 #: gtk/gtksettings.c:874
5399 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5400 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5402 #: gtk/gtksettings.c:875
5403 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5404 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5406 #: gtk/gtksettings.c:897
5407 msgid "Sound Theme Name"
5408 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5410 #: gtk/gtksettings.c:898
5411 msgid "XDG sound theme name"
5412 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5414 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5415 #: gtk/gtksettings.c:920
5416 msgid "Audible Input Feedback"
5417 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5419 #: gtk/gtksettings.c:921
5420 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5422 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5425 #: gtk/gtksettings.c:942
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "Activar Eventos de Som"
5429 #: gtk/gtksettings.c:943
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5433 #: gtk/gtksettings.c:958
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "Activar Dicas"
5437 #: gtk/gtksettings.c:959
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5441 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5447 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5450 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5451 "widgets seus componentes"
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5454 msgid "Ignore hidden"
5455 msgstr "Ignorar escondidos"
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5459 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5461 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5464 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5465 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5469 msgstr "Rácio de Incremento"
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5472 msgid "Snap to Ticks"
5473 msgstr "Ajustrar a Passos"
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5477 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5478 "nearest step increment"
5480 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5481 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5488 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5489 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5496 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5498 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5499 "intervalo de valores"
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5502 msgid "Update Policy"
5503 msgstr "Política de Actualização"
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5507 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5509 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5513 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5514 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5517 msgid "Style of bevel around the spin button"
5518 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5520 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5521 msgid "Has Resize Grip"
5522 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5524 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5525 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5527 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5530 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5531 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5532 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5535 msgid "The size of the icon"
5536 msgstr "O tamanho do ícone"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5539 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5540 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5547 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5548 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5551 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5552 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5555 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5556 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5559 msgid "The orientation of the tray"
5560 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5567 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5568 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5571 msgid "Tooltip Text"
5572 msgstr "Texto da Dica"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5575 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5576 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5579 msgid "Tooltip markup"
5580 msgstr "Formatação da dica"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5583 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5584 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5588 msgid "The title of this tray icon"
5589 msgstr "O tamanho do ícone"
5591 #: gtk/gtktable.c:129
5595 #: gtk/gtktable.c:130
5596 msgid "The number of rows in the table"
5597 msgstr "O número de linhas na tabela"
5599 #: gtk/gtktable.c:138
5603 #: gtk/gtktable.c:139
5604 msgid "The number of columns in the table"
5605 msgstr "O número de colunas na tabela"
5607 #: gtk/gtktable.c:147
5609 msgstr "Espaçamento de linha"
5611 #: gtk/gtktable.c:148
5612 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5613 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5615 #: gtk/gtktable.c:156
5616 msgid "Column spacing"
5617 msgstr "Espaçamento de coluna"
5619 #: gtk/gtktable.c:157
5620 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5621 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5623 #: gtk/gtktable.c:166
5624 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5625 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5627 #: gtk/gtktable.c:173
5628 msgid "Left attachment"
5629 msgstr "Anexar à esquerda"
5631 #: gtk/gtktable.c:180
5632 msgid "Right attachment"
5633 msgstr "Anexar à direita"
5635 #: gtk/gtktable.c:181
5636 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5637 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5639 #: gtk/gtktable.c:187
5640 msgid "Top attachment"
5641 msgstr "Anexar ao topo"
5643 #: gtk/gtktable.c:188
5644 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5645 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5647 #: gtk/gtktable.c:194
5648 msgid "Bottom attachment"
5649 msgstr "Anexar ao fundo"
5651 #: gtk/gtktable.c:201
5652 msgid "Horizontal options"
5653 msgstr "Opções horizontais"
5655 #: gtk/gtktable.c:202
5656 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5657 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5659 #: gtk/gtktable.c:208
5660 msgid "Vertical options"
5661 msgstr "Opções verticais"
5663 #: gtk/gtktable.c:209
5664 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5665 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5667 #: gtk/gtktable.c:215
5668 msgid "Horizontal padding"
5669 msgstr "Espaçamento horizontal"
5671 #: gtk/gtktable.c:216
5673 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5676 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5677 "direita, em pixels"
5679 #: gtk/gtktable.c:222
5680 msgid "Vertical padding"
5681 msgstr "Espaçamento vertical"
5683 #: gtk/gtktable.c:223
5685 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5688 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5691 #: gtk/gtktext.c:546
5692 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5693 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5695 #: gtk/gtktext.c:554
5696 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5697 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5699 #: gtk/gtktext.c:561
5701 msgstr "Quebrar Linha"
5703 #: gtk/gtktext.c:562
5704 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5705 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5707 #: gtk/gtktext.c:569
5709 msgstr "Quebrar Palavra"
5711 #: gtk/gtktext.c:570
5712 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5713 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5717 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5720 msgid "Text Tag Table"
5721 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5724 msgid "Current text of the buffer"
5725 msgstr "O texto actual do buffer"
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5728 msgid "Has selection"
5729 msgstr "Tem Selecção"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5732 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5733 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5736 msgid "Cursor position"
5737 msgstr "Posição do cursor"
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5741 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5743 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5747 msgid "Copy target list"
5748 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5752 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5754 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5755 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5758 msgid "Paste target list"
5759 msgstr "Lista de destinos de colar"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5763 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5766 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5767 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5769 #: gtk/gtktextmark.c:90
5771 msgstr "Nome da marca"
5773 #: gtk/gtktextmark.c:97
5774 msgid "Left gravity"
5775 msgstr "Gravidade esquerda"
5777 #: gtk/gtktextmark.c:98
5778 msgid "Whether the mark has left gravity"
5779 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:173
5783 msgstr "Nome da etiqueta"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:174
5786 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5788 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:192
5791 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5792 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:199
5795 msgid "Background full height"
5796 msgstr "Fundo a toda a altura"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:200
5800 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5801 "of the tagged characters"
5803 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5804 "altura dos caracteres marcados"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:208
5807 msgid "Background stipple mask"
5808 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:209
5811 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5812 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:226
5815 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5816 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:234
5819 msgid "Foreground stipple mask"
5820 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:235
5823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5824 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:242
5827 msgid "Text direction"
5828 msgstr "Direcção do texto"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:243
5831 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5833 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:292
5836 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5837 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:301
5840 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5842 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:310
5846 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5847 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5849 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5850 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:321
5853 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5855 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:330
5858 msgid "Font size in Pango units"
5859 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:340
5863 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5864 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5865 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5867 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5868 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5869 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5872 msgid "Left, right, or center justification"
5873 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:379
5877 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5878 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5880 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5881 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5882 "valor por omissão apropriado."
5884 #: gtk/gtktexttag.c:386
5886 msgstr "Margem esquerda"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5889 msgid "Width of the left margin in pixels"
5890 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:396
5893 msgid "Right margin"
5894 msgstr "Margem direita"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5897 msgid "Width of the right margin in pixels"
5898 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5904 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5905 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5906 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:419
5910 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5913 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5914 "for negativa) em unidades Pango"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:428
5917 msgid "Pixels above lines"
5918 msgstr "Pixels acima das linhas"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5921 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5922 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:438
5925 msgid "Pixels below lines"
5926 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5929 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5930 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:448
5933 msgid "Pixels inside wrap"
5934 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5937 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5938 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5942 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5944 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5947 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5951 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5952 msgid "Custom tabs for this text"
5953 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:504
5959 #: gtk/gtktexttag.c:505
5960 msgid "Whether this text is hidden."
5961 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5963 #: gtk/gtktexttag.c:519
5964 msgid "Paragraph background color name"
5965 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:520
5968 msgid "Paragraph background color as a string"
5969 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:535
5972 msgid "Paragraph background color"
5973 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:536
5976 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5978 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:554
5981 msgid "Margin Accumulates"
5982 msgstr "Margens Acumulam"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:555
5985 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5986 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5988 #: gtk/gtktexttag.c:568
5989 msgid "Background full height set"
5990 msgstr "Definição da altura do fundo"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:569
5993 msgid "Whether this tag affects background height"
5994 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:572
5997 msgid "Background stipple set"
5998 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:573
6001 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6002 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:580
6005 msgid "Foreground stipple set"
6006 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:581
6009 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6010 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:616
6013 msgid "Justification set"
6014 msgstr "Definição do alinhamento"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:617
6017 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6018 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:624
6021 msgid "Left margin set"
6022 msgstr "Definição da margem esquerda"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:625
6025 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6026 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:628
6030 msgstr "Definição de indentação"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:629
6033 msgid "Whether this tag affects indentation"
6034 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:636
6037 msgid "Pixels above lines set"
6038 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6041 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6042 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:640
6045 msgid "Pixels below lines set"
6046 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:644
6049 msgid "Pixels inside wrap set"
6050 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:645
6053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6054 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:652
6057 msgid "Right margin set"
6058 msgstr "Definição de margem direita"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:653
6061 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6062 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:660
6065 msgid "Wrap mode set"
6066 msgstr "Definição de modo de quebra"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:661
6069 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6070 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:664
6074 msgstr "Definição de tabs"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:665
6077 msgid "Whether this tag affects tabs"
6078 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:668
6081 msgid "Invisible set"
6082 msgstr "Definição de invisível"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:669
6085 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6086 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:672
6089 msgid "Paragraph background set"
6090 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:673
6093 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6094 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6096 #: gtk/gtktextview.c:543
6097 msgid "Pixels Above Lines"
6098 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6100 #: gtk/gtktextview.c:553
6101 msgid "Pixels Below Lines"
6102 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6104 #: gtk/gtktextview.c:563
6105 msgid "Pixels Inside Wrap"
6106 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6108 #: gtk/gtktextview.c:581
6110 msgstr "Modo de Quebra"
6112 #: gtk/gtktextview.c:599
6114 msgstr "Margem Esquerda"
6116 #: gtk/gtktextview.c:609
6117 msgid "Right Margin"
6118 msgstr "Margem Direita"
6120 #: gtk/gtktextview.c:637
6121 msgid "Cursor Visible"
6122 msgstr "Cursor Visível"
6124 #: gtk/gtktextview.c:638
6125 msgid "If the insertion cursor is shown"
6126 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6128 #: gtk/gtktextview.c:645
6132 #: gtk/gtktextview.c:646
6133 msgid "The buffer which is displayed"
6134 msgstr "O buffer que é apresentado"
6136 #: gtk/gtktextview.c:654
6137 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6138 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6140 #: gtk/gtktextview.c:661
6142 msgstr "Aceita tabs"
6144 #: gtk/gtktextview.c:662
6145 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6146 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6148 #: gtk/gtktextview.c:691
6149 msgid "Error underline color"
6150 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6152 #: gtk/gtktextview.c:692
6153 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6154 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6156 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6157 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6158 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6160 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6161 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6163 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6166 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6167 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6168 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6170 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6172 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6174 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6176 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6178 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6179 msgid "Draw Indicator"
6180 msgstr "Indicador de Desenho"
6182 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6184 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6187 msgid "Toolbar Style"
6188 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6191 msgid "How to draw the toolbar"
6192 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6196 msgstr "Apresentar Seta"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6199 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6201 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6208 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6209 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6212 msgid "Size of icons in this toolbar"
6213 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6216 msgid "Icon size set"
6217 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6220 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6221 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6224 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6226 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6229 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6230 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6234 msgstr "Tamanho de separador"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6237 msgid "Size of spacers"
6238 msgstr "Tamanho dos separadores"
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6241 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6243 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6247 msgid "Maximum child expand"
6248 msgstr "Expansão máxima do filho"
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6251 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6252 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6256 msgstr "Estilo de separador"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6259 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6260 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6263 msgid "Button relief"
6264 msgstr "Relevo dos botões"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6267 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6268 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6271 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6272 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6275 msgid "Toolbar style"
6276 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6280 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6282 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6283 "apenas ícones, etc."
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6286 msgid "Toolbar icon size"
6287 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6290 msgid "Size of icons in default toolbars"
6291 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6294 msgid "Text to show in the item."
6295 msgstr "Texto a apresentar no item."
6297 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6299 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6300 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6302 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6303 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6306 msgid "Widget to use as the item label"
6307 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6314 msgid "The stock icon displayed on the item"
6315 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6319 msgstr "Nome do ícone"
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6322 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6323 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6327 msgstr "Widget de ícone"
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6330 msgid "Icon widget to display in the item"
6331 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6334 msgid "Icon spacing"
6335 msgstr "Espaçamento de ícones"
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6338 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6339 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6341 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6343 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6344 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6346 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6347 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6348 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6350 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6351 msgid "TreeModelSort Model"
6352 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6354 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6355 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6356 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:570
6359 msgid "TreeView Model"
6360 msgstr "Modelo TreeView"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:571
6363 msgid "The model for the tree view"
6364 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:579
6367 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6368 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:587
6371 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6372 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:594
6375 msgid "Headers Visible"
6376 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:595
6379 msgid "Show the column header buttons"
6380 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:602
6383 msgid "Headers Clickable"
6384 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:603
6387 msgid "Column headers respond to click events"
6388 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:610
6391 msgid "Expander Column"
6392 msgstr "Coluna de Expansão"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:611
6395 msgid "Set the column for the expander column"
6396 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:626
6400 msgstr "Dica de Réguas"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:627
6403 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6405 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:634
6408 msgid "Enable Search"
6409 msgstr "Activar Procura"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:635
6412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6413 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:642
6416 msgid "Search Column"
6417 msgstr "Procurar Coluna"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:643
6420 msgid "Model column to search through during interactive search"
6421 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:663
6424 msgid "Fixed Height Mode"
6425 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:664
6428 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6429 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:684
6432 msgid "Hover Selection"
6433 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:685
6436 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6437 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:704
6440 msgid "Hover Expand"
6441 msgstr "Expandir ao Pairar"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:705
6445 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6447 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6450 #: gtk/gtktreeview.c:719
6451 msgid "Show Expanders"
6452 msgstr "Apresentar Expansores"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:720
6455 msgid "View has expanders"
6456 msgstr "A vista tem expansores"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:734
6459 msgid "Level Indentation"
6460 msgstr "Indentação de Nível"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:735
6463 msgid "Extra indentation for each level"
6464 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:744
6467 msgid "Rubber Banding"
6468 msgstr "Selecção Elástica"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:745
6472 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6474 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6477 #: gtk/gtktreeview.c:752
6478 msgid "Enable Grid Lines"
6479 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:753
6482 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6484 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:761
6487 msgid "Enable Tree Lines"
6488 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:762
6491 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6493 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:770
6496 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6497 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:792
6500 msgid "Vertical Separator Width"
6501 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:793
6504 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6505 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:801
6508 msgid "Horizontal Separator Width"
6509 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:802
6512 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6513 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:810
6517 msgstr "Permitir Réguas"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:811
6520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6521 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:817
6524 msgid "Indent Expanders"
6525 msgstr "Indentar Expansores"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:818
6528 msgid "Make the expanders indented"
6529 msgstr "Criar os expansores indentados"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:824
6532 msgid "Even Row Color"
6533 msgstr "Cor de Linha Par"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:825
6536 msgid "Color to use for even rows"
6537 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:831
6540 msgid "Odd Row Color"
6541 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:832
6544 msgid "Color to use for odd rows"
6545 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:838
6548 msgid "Row Ending details"
6549 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:839
6552 msgid "Enable extended row background theming"
6553 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:845
6556 msgid "Grid line width"
6557 msgstr "Largura da linha de grelha"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:846
6560 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6561 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:852
6564 msgid "Tree line width"
6565 msgstr "Largura da linha de árvore"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:853
6568 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6569 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:859
6572 msgid "Grid line pattern"
6573 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:860
6576 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6578 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6581 #: gtk/gtktreeview.c:866
6582 msgid "Tree line pattern"
6583 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:867
6586 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6588 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6591 msgid "Whether to display the column"
6592 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6596 msgstr "Redimensionável"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6599 msgid "Column is user-resizable"
6600 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6603 msgid "Current width of the column"
6604 msgstr "Largura actual da coluna"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6607 msgid "Space which is inserted between cells"
6608 msgstr "Espaço inserido entre células"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6612 msgstr "Dimensionamento"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6615 msgid "Resize mode of the column"
6616 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6620 msgstr "Largura Fixa"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6623 msgid "Current fixed width of the column"
6624 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6627 msgid "Minimum Width"
6628 msgstr "Largura Mínima"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6631 msgid "Minimum allowed width of the column"
6632 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6635 msgid "Maximum Width"
6636 msgstr "Largura Máxima"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6639 msgid "Maximum allowed width of the column"
6640 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6643 msgid "Title to appear in column header"
6644 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6647 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6648 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6655 msgid "Whether the header can be clicked"
6656 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6663 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6664 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6667 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6668 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6671 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6672 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6675 msgid "Sort indicator"
6676 msgstr "Indicador de ordenação"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6679 msgid "Whether to show a sort indicator"
6680 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6684 msgstr "Tipo de ordenação"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6687 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6688 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6690 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6691 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6692 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6694 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6695 msgid "Merged UI definition"
6696 msgstr "Definição de UI reunida"
6698 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6699 msgid "An XML string describing the merged UI"
6700 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6702 #: gtk/gtkviewport.c:107
6704 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6707 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6710 #: gtk/gtkviewport.c:115
6712 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6715 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6717 #: gtk/gtkviewport.c:123
6718 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6719 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:484
6723 msgstr "Nome do widget"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:485
6726 msgid "The name of the widget"
6727 msgstr "O nome do widget"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:491
6730 msgid "Parent widget"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:492
6734 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6735 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:499
6738 msgid "Width request"
6739 msgstr "Pedido de largura"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:500
6743 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6746 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6749 #: gtk/gtkwidget.c:508
6750 msgid "Height request"
6751 msgstr "Pedido de altura"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:509
6755 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6758 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6761 #: gtk/gtkwidget.c:518
6762 msgid "Whether the widget is visible"
6763 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:525
6766 msgid "Whether the widget responds to input"
6767 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:531
6770 msgid "Application paintable"
6771 msgstr "Aplicação pinta"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:532
6774 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6775 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:538
6779 msgstr "Pode ter foco"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:539
6782 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6783 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:545
6789 #: gtk/gtkwidget.c:546
6790 msgid "Whether the widget has the input focus"
6791 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:552
6797 #: gtk/gtkwidget.c:553
6798 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6799 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:559
6803 msgstr "Pode ser por omissão"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:560
6806 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6807 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:566
6811 msgstr "Tem omissão"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:567
6814 msgid "Whether the widget is the default widget"
6815 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:573
6818 msgid "Receives default"
6819 msgstr "Recebe por omissão"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:574
6822 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6824 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:580
6827 msgid "Composite child"
6828 msgstr "Filho composto"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:581
6831 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6832 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:587
6838 #: gtk/gtkwidget.c:588
6840 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6843 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6846 #: gtk/gtkwidget.c:594
6850 #: gtk/gtkwidget.c:595
6851 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6853 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:602
6856 msgid "Extension events"
6857 msgstr "Eventos de extensão"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:603
6860 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6862 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:610
6866 msgstr "Não apresentar todos"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:611
6869 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6870 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:634
6873 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6874 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:690
6880 #: gtk/gtkwidget.c:691
6881 msgid "The widget's window if it is realized"
6882 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6885 msgid "Interior Focus"
6886 msgstr "Foco Interior"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6889 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6890 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6893 msgid "Focus linewidth"
6894 msgstr "Espessura da linha de foco"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6897 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6898 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6901 msgid "Focus line dash pattern"
6902 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6905 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6906 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6909 msgid "Focus padding"
6910 msgstr "Espaçamento do foco"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6913 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6914 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6917 msgid "Cursor color"
6918 msgstr "Cor do cursor"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6921 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6922 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6925 msgid "Secondary cursor color"
6926 msgstr "Cor secundária do cursor"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6930 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6931 "right-to-left and left-to-right text"
6933 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6934 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6937 msgid "Cursor line aspect ratio"
6938 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6941 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6942 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6946 msgstr "Desenhar Margem"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6949 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6950 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6953 msgid "Unvisited Link Color"
6954 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6957 msgid "Color of unvisited links"
6958 msgstr "Cor dos links por visitar"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6961 msgid "Visited Link Color"
6962 msgstr "Cor do Link Visitado"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6965 msgid "Color of visited links"
6966 msgstr "Cor dos links visitados"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6969 msgid "Wide Separators"
6970 msgstr "Separadores Largos"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6974 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6977 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6978 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6981 msgid "Separator Width"
6982 msgstr "Largura do Separador"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6985 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6986 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6989 msgid "Separator Height"
6990 msgstr "Altura do Separador"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6993 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6994 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6997 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6998 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7001 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7002 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7005 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7006 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7009 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7010 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:478
7014 msgstr "Tipo de Janela"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:479
7017 msgid "The type of the window"
7018 msgstr "O tipo da janela"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:487
7021 msgid "Window Title"
7022 msgstr "Título da Janela"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:488
7025 msgid "The title of the window"
7026 msgstr "O título da janela"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:495
7030 msgstr "Papel da Janela"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:496
7033 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7034 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:512
7038 msgstr "ID de Início"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:513
7041 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7043 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:520
7047 msgid "Allow Shrink"
7048 msgstr "Permitir Encolher"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:522
7053 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7056 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7057 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:529
7061 msgstr "Permitir Crescer"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:530
7064 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7066 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7069 #: gtk/gtkwindow.c:538
7070 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7071 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7073 #: gtk/gtkwindow.c:545
7077 #: gtk/gtkwindow.c:546
7079 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7082 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7083 "esta estiver aberta)"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:553
7086 msgid "Window Position"
7087 msgstr "Posição da Janela"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:554
7090 msgid "The initial position of the window"
7091 msgstr "A posição inicial da janela"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:562
7094 msgid "Default Width"
7095 msgstr "Largura por Omissão"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:563
7098 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7100 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:572
7103 msgid "Default Height"
7104 msgstr "Altura por Omissão"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:573
7108 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7110 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:582
7113 msgid "Destroy with Parent"
7114 msgstr "Destruir com Pai"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:583
7117 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7118 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:591
7121 msgid "Icon for this window"
7122 msgstr "Ícone para esta janela"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:607
7125 msgid "Name of the themed icon for this window"
7126 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:622
7130 msgstr "Está Activa"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:623
7133 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7134 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:630
7137 msgid "Focus in Toplevel"
7138 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:631
7141 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7142 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:638
7146 msgstr "Dica de tipo"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:639
7150 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7151 "and how to treat it."
7153 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7154 "esta e como a tratar."
7156 #: gtk/gtkwindow.c:647
7157 msgid "Skip taskbar"
7158 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:648
7161 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7162 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7164 #: gtk/gtkwindow.c:655
7166 msgstr "Ignorar pager"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:656
7169 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7170 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7172 #: gtk/gtkwindow.c:663
7176 #: gtk/gtkwindow.c:664
7177 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7178 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7180 #: gtk/gtkwindow.c:678
7181 msgid "Accept focus"
7182 msgstr "Aceitar foco"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:679
7185 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7186 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7188 #: gtk/gtkwindow.c:693
7189 msgid "Focus on map"
7190 msgstr "Focar ao mapear"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:694
7193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7194 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7196 #: gtk/gtkwindow.c:708
7200 #: gtk/gtkwindow.c:709
7201 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7202 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:723
7208 #: gtk/gtkwindow.c:724
7209 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7210 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:740
7216 #: gtk/gtkwindow.c:741
7217 msgid "The window gravity of the window"
7218 msgstr "A gravidade da janela"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:758
7221 msgid "Transient for Window"
7222 msgstr "Transitório para Janela"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:759
7225 msgid "The transient parent of the dialog"
7226 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:774
7229 msgid "Opacity for Window"
7230 msgstr "Opacidade da Janela"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:775
7233 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7234 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7236 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7237 msgid "IM Preedit style"
7238 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7240 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7241 msgid "How to draw the input method preedit string"
7242 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7244 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7245 msgid "IM Status style"
7246 msgstr "Estilo de estado do IM"
7248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7249 msgid "How to draw the input method statusbar"
7250 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7252 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7253 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7255 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7256 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7258 #~ msgid "Cancelled"
7259 #~ msgstr "Cancelada"
7261 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7262 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7265 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7266 #~ "text in the progress widget"
7268 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7269 #~ "texto no widget de progresso"
7272 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7273 #~ "text in the progress widget"
7275 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7276 #~ "no widget de progresso"
7278 #~ msgid "Homogenous"
7279 #~ msgstr "Homogéneo"
7281 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7282 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7284 #~ msgid "Width In Chararacters"
7285 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7287 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7288 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7290 #~ msgid "Row separator column"
7291 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7293 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7295 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7298 #~ msgid "ComboBox appareance"
7299 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7301 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7303 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7306 #~ msgid "Folder Mode"
7307 #~ msgstr "Modo Pasta"
7309 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7310 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"