]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:539
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:180
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
265 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etiqueta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Etiqueta abreviada"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
282 "ferramentas."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Dica"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica para esta acção."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ícone Base"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nome do Ícone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "tem uma orientação horizontal"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando a transbordar"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
341 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "tem uma orientação vertical"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "É importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
365 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Esconder se vazio"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:524
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensível"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Se a acção está ou não activa."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Visível"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Se a acção está ou não visível."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:352
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Grupo de Acção"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:353
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
405 "utilização interna)."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 msgid "Value"
422 msgstr "Valor"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "O valor do ajustamento"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor Mínimo"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor Máximo"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Intervalo de Incremento"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de Página"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Tamanho da Página"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alinhamento horizontal"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 "1.0 é alinhado à direita"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alinhamento vertical"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 "é alinhado ao fundo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
514 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Topo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Espaçamento no Fundo"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Espaçamento à Direita"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direcção da seta"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Sombra da seta"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escala da Seta"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento Horizontal"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento X do filho"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento Vertical"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento Y do filho"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Rácio"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Obedecer ao filho"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Tipo de página"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página de assistente"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Título da página"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página de assistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Imagem de cabeçalho"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página terminada"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:101
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:102
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:110
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:111
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:119
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:120
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:128
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:129
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:137
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Estilo de disposição"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:138
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
702 "afastados, extremos, início e fim"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:146
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Secundário"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:147
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
714 "por ex., botões de ajuda"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Espaçamento"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogéneo"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Expandir"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:155
744 msgid "Fill"
745 msgstr "Preencher"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:156
748 msgid ""
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "used as padding"
751 msgstr ""
752 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
753 "como espaçamento"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:162
756 msgid "Padding"
757 msgstr "Espaçamento"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:163
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:169
764 msgid "Pack type"
765 msgstr "Tipo de arrumação"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
768 msgid ""
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
771 msgstr ""
772 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
773 "fim do pai"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
776 #: gtk/gtkruler.c:148
777 msgid "Position"
778 msgstr "Posição"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "O índice do filho no pai"
783
784 #: gtk/gtkbuilder.c:96
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Domínio de Tradução"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:97
789 msgid "The translation domain used by gettext"
790 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:220
793 msgid ""
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "widget"
796 msgstr ""
797 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
798 "etiqueta"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilizar sublinhado"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
812 "ser utilizador como tecla de atalho"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Utilizar base"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
823 "ser apresentada"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao premir"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relevo da margem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de relevo da margem"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget de imagem"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
883 "fora da margem"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do Filho"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deslocar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
913 "rectângulo de foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Margem Interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaçamento da imagem"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mês"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 msgid "Day"
957 msgstr "Dia"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
965 "selecção de dia actual)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Não Alterar Mês"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Largura dos Detalhes"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Altura dos Detalhes"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Apresentar Detalhes"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visível"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Apresentar a célula"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "alinh x"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O alinhamento-x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "alinh y"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O alinhamento-y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "Espaç x"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O espaçamento x"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "Espaç y"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O espaçamento y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É Expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Linha tem filhos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está Expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fundo da célula"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Editing"
1125 msgstr "A editar"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tecla de atalho"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores do atalho"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla do atalho"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de Atalho"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de atalhos"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 msgid "Model"
1173 msgstr "Modelo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr ""
1178 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgid "Text Column"
1182 msgstr "Coluna de Texto"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgid "Has Entry"
1190 msgstr "Possui Entrada"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr ""
1195 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objecto Pixbuf"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID Base"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Tamanho"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Detalhe"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o Estado"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ícone"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Texto"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Impulso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1282 "mas não se sabe quanto."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1294 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientação"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustamento"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Rácio de incremento"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígitos"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcado"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome de cor de fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de 1º plano"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editável"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Família de fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgid "Font style"
1432 msgstr "Estilo de fonte"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variante de fonte"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgid "Font weight"
1442 msgstr "Peso da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Esticar da fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgid "Font size"
1452 msgstr "Tamanho da fonte"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgid "Font points"
1456 msgstr "Pontos de fonte"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgid "Font scale"
1464 msgstr "Escala de fonte"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de escala da fonte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1471 msgid "Rise"
1472 msgstr "Ascenção"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 msgid ""
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 msgstr ""
1478 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1479 "for negativa)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Riscar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Sublinhar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Idioma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1508 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1509 "provavelmente não necessita dele."
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Reticências"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1521 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:647
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura Em Caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Modo de quebra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1542 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Largura de quebra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Alinhamento"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhas as linhas"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Afectar fundo"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Afectar 1º plano"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Afectar editabilidade"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Afectar família de fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Afectar variante de fonte"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Afectar peso de fonte"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Afectar escala de fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Afectar ascenção"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Afectar riscado"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Afectar sublinhado"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definição do idioma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Reticências no conjunto"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Activável"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Estado rádio"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Activo"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Utilizar alfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Título"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Cor Actual"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "A cor actual"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Alfa Actual"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1808 "completamente opaco)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 msgid "Has palette"
1820 msgstr "Tem paleta"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "A cor actual"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1834 "completamente opaco)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Paleta personalizada"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Selecção de Cor"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1853 msgid "OK Button"
1854 msgstr "Botão OK"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "O botão OK do diálogo."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Botão Cancelar"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgid "Help Button"
1870 msgstr "Botão Ajuda"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Activar teclas de cursor"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Activar sempre cursor"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1901 msgid "Allow empty"
1902 msgstr "Permitir vazio"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Valor na lista"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Modelo de ComboBox"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgid "Active item"
1946 msgstr "Item activo"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "O item actualmente activo"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1961 msgid "Has Frame"
1962 msgstr "Possui Moldura"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr ""
1967 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr ""
1972 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1975 msgid "Tearoff Title"
1976 msgstr "Título Destacado"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1979 msgid ""
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1981 "off"
1982 msgstr ""
1983 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1984 "destacado"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1987 msgid "Popup shown"
1988 msgstr "Popup apresentado"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1991 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1992 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1995 msgid "Button Sensitivity"
1996 msgstr "Sensibilidade do Botão"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1999 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 msgstr ""
2001 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Appears as list"
2005 msgstr "Apresentar como lista"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2009 msgstr ""
2010 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2013 msgid "Arrow Size"
2014 msgstr "Tamanho da Seta"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2023 msgid "Shadow type"
2024 msgstr "Tipo de sombra"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2031 msgid "Resize mode"
2032 msgstr "Modo de redimensionamento"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Largura da margem"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2047 msgid "Child"
2048 msgstr "Filho"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2055 msgid "Curve type"
2056 msgstr "Tipo de curva"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2063 msgid "Minimum X"
2064 msgstr "X Mínimo"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2071 msgid "Maximum X"
2072 msgstr "X Máximo"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "Valor máximo possível para X"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2079 msgid "Minimum Y"
2080 msgstr "Y Mínimo"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2087 msgid "Maximum Y"
2088 msgstr "Y Máximo"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Tem separador"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2116 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:217
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espaçamento dos botões"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:218
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:226
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Margem da área de acção"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:227
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Posição Cursor"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Limite de Selecção"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2147 msgid ""
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2149 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:626
2152 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2153 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:633
2156 msgid "Maximum length"
2157 msgstr "Comprimento máximo"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:634
2160 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2161 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:642
2164 msgid "Visibility"
2165 msgstr "Visibilidade"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:643
2168 msgid ""
2169 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2170 "mode)"
2171 msgstr ""
2172 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2173 "senha)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:651
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:659
2180 msgid ""
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2182 msgstr ""
2183 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2186 msgid "Invisible character"
2187 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2190 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2191 msgstr ""
2192 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:674
2195 msgid "Activates default"
2196 msgstr "Activar por omissão"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:675
2199 msgid ""
2200 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2201 "dialog) when Enter is pressed"
2202 msgstr ""
2203 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2204 "botão por omissão num diálogo)"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:681
2207 msgid "Width in chars"
2208 msgstr "Largura em caracteres"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:682
2211 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2212 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:691
2215 msgid "Scroll offset"
2216 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:692
2219 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2220 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:702
2223 msgid "The contents of the entry"
2224 msgstr "O conteúdo da entrada"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2227 msgid "X align"
2228 msgstr "Alinh x"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2231 msgid ""
2232 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2233 "layouts."
2234 msgstr ""
2235 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2236 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:734
2239 msgid "Truncate multiline"
2240 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:735
2243 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2244 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:751
2247 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2248 msgstr ""
2249 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2250 "definido"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2253 msgid "Overwrite mode"
2254 msgstr "Modo de sobreposição"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:767
2257 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2258 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:781
2261 msgid "Text length"
2262 msgstr "Comprimento do texto"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:782
2265 msgid "Length of the text currently in the entry"
2266 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:797
2269 msgid "Invisible char set"
2270 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:798
2273 msgid "Whether the invisible char has been set"
2274 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:816
2277 msgid "Caps Lock warning"
2278 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:817
2281 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2282 msgstr ""
2283 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2284 "Lock está activo"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:831
2287 msgid "Progress Fraction"
2288 msgstr "Fracção de Progresso"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:832
2291 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2292 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:849
2295 msgid "Progress Pulse Step"
2296 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:850
2299 msgid ""
2300 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2301 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2302 msgstr ""
2303 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2304 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:866
2307 msgid "Primary pixbuf"
2308 msgstr "Pixbuf primário"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:867
2311 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2312 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:881
2315 msgid "Secondary pixbuf"
2316 msgstr "Pixbuf secundário"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:882
2319 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2320 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:896
2323 msgid "Primary stock ID"
2324 msgstr "ID base primário"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:897
2327 msgid "Stock ID for primary icon"
2328 msgstr "ID base do ícone primário"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:911
2331 msgid "Secondary stock ID"
2332 msgstr "ID base secundário"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:912
2335 msgid "Stock ID for secondary icon"
2336 msgstr "ID base do ícone secundário"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:926
2339 msgid "Primary icon name"
2340 msgstr "Nome do ícone primário"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:927
2343 msgid "Icon name for primary icon"
2344 msgstr "Nome do ícone primário"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:941
2347 msgid "Secondary icon name"
2348 msgstr "Nome do ícone secundário"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:942
2351 msgid "Icon name for secondary icon"
2352 msgstr "Nome do ícone secundário"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:956
2355 msgid "Primary GIcon"
2356 msgstr "GIcon primário"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:957
2359 msgid "GIcon for primary icon"
2360 msgstr "GIcon do ícone primário"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:971
2363 msgid "Secondary GIcon"
2364 msgstr "GIcon secundário"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:972
2367 msgid "GIcon for secondary icon"
2368 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:986
2371 msgid "Primary storage type"
2372 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:987
2375 msgid "The representation being used for primary icon"
2376 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1002
2379 msgid "Secondary storage type"
2380 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1003
2383 msgid "The representation being used for secondary icon"
2384 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1024
2387 msgid "Primary icon activatable"
2388 msgstr "Ícone primário activável"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1025
2391 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2392 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1045
2395 msgid "Secondary icon activatable"
2396 msgstr "Ícone secundário activável"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1046
2399 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2400 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1068
2403 msgid "Primary icon sensitive"
2404 msgstr "Ícone primário sensível"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1069
2407 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2408 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1090
2411 msgid "Secondary icon sensitive"
2412 msgstr "Ícone secundário sensível"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1091
2415 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2416 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1107
2419 msgid "Primary icon tooltip text"
2420 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2423 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2424 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1124
2427 msgid "Secondary icon tooltip text"
2428 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2431 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2432 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1143
2435 msgid "Primary icon tooltip markup"
2436 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1162
2439 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2440 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2443 msgid "IM module"
2444 msgstr "Módulo de IC"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2447 msgid "Which IM module should be used"
2448 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1197
2451 msgid "Icon Prelight"
2452 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1198
2455 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2456 msgstr ""
2457 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2458 "sobre eles"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1211
2461 msgid "Progress Border"
2462 msgstr "Margem do Progresso"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1212
2465 msgid "Border around the progress bar"
2466 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1683
2469 msgid "Border between text and frame."
2470 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1697
2473 msgid "State Hint"
2474 msgstr "Dica de Estado"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1698
2477 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2478 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2481 msgid "Select on focus"
2482 msgstr "Seleccionar no foco"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1704
2485 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2486 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1718
2489 msgid "Password Hint Timeout"
2490 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1719
2493 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2494 msgstr ""
2495 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2496 "escondidas"
2497
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2499 msgid "Completion Model"
2500 msgstr "Modelo de Completar"
2501
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2503 msgid "The model to find matches in"
2504 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2505
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2507 msgid "Minimum Key Length"
2508 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2509
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2511 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2512 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2513
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2515 msgid "Text column"
2516 msgstr "Coluna de texto"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2519 msgid "The column of the model containing the strings."
2520 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2523 msgid "Inline completion"
2524 msgstr "Completar na linha"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2527 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2528 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2531 msgid "Popup completion"
2532 msgstr "Completar em popup"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2535 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2536 msgstr ""
2537 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2538 "de popup"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2541 msgid "Popup set width"
2542 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2545 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2546 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2549 msgid "Popup single match"
2550 msgstr "Popup para coincidência única"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2553 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2554 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2557 msgid "Inline selection"
2558 msgstr "Selecção embutida"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2561 msgid "Your description here"
2562 msgstr "A sua descrição aqui"
2563
2564 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2565 msgid "Visible Window"
2566 msgstr "Janela Visível"
2567
2568 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2569 msgid ""
2570 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2571 "trap events."
2572 msgstr ""
2573 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2574 "apenas para capturar eventos."
2575
2576 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2577 msgid "Above child"
2578 msgstr "Sobre o filho"
2579
2580 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2581 msgid ""
2582 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2583 "child widget as opposed to below it."
2584 msgstr ""
2585 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2586 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2587
2588 #: gtk/gtkexpander.c:187
2589 msgid "Expanded"
2590 msgstr "Expandido"
2591
2592 #: gtk/gtkexpander.c:188
2593 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2594 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2595
2596 #: gtk/gtkexpander.c:196
2597 msgid "Text of the expander's label"
2598 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2599
2600 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2601 msgid "Use markup"
2602 msgstr "Utilizar código"
2603
2604 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2605 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2606 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2607
2608 #: gtk/gtkexpander.c:220
2609 msgid "Space to put between the label and the child"
2610 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2611
2612 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2613 msgid "Label widget"
2614 msgstr "Etiqueta de widget"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:230
2617 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2618 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2621 msgid "Expander Size"
2622 msgstr "Tamanho do Expansor"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2625 msgid "Size of the expander arrow"
2626 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:246
2629 msgid "Spacing around expander arrow"
2630 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2633 msgid "Action"
2634 msgstr "Acção"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2637 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2638 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2641 msgid "File System Backend"
2642 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2645 msgid "Name of file system backend to use"
2646 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2649 msgid "Filter"
2650 msgstr "Filtro"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2653 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2654 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2657 msgid "Local Only"
2658 msgstr "Apenas Local"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2661 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2662 msgstr ""
2663 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2666 msgid "Preview widget"
2667 msgstr "Widget de antevisão"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2670 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2671 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2674 msgid "Preview Widget Active"
2675 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2678 msgid ""
2679 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2680 msgstr ""
2681 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2682 "deverá ser visível."
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2685 msgid "Use Preview Label"
2686 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2689 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2690 msgstr ""
2691 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2694 msgid "Extra widget"
2695 msgstr "Widget extra"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2698 msgid "Application supplied widget for extra options."
2699 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2702 msgid "Select Multiple"
2703 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2706 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2707 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2710 msgid "Show Hidden"
2711 msgstr "Apresentar Escondidos"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2714 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2715 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2718 msgid "Do overwrite confirmation"
2719 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2722 msgid ""
2723 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2724 "dialog if necessary."
2725 msgstr ""
2726 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2727 "confirmação de sobreposição se necessário."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2730 msgid "Dialog"
2731 msgstr "Diálogo"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2734 msgid "The file chooser dialog to use."
2735 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2738 msgid "The title of the file chooser dialog."
2739 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2742 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2743 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2744
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2746 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2747 msgid "Filename"
2748 msgstr "Nome de ficheiro"
2749
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2751 msgid "The currently selected filename"
2752 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2753
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2755 msgid "Show file operations"
2756 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2757
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2759 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2760 msgstr ""
2761 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2762
2763 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2764 msgid "X position"
2765 msgstr "Posição x"
2766
2767 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2768 msgid "X position of child widget"
2769 msgstr "A posição x do widget filho"
2770
2771 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2772 msgid "Y position"
2773 msgstr "Posição y"
2774
2775 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2776 msgid "Y position of child widget"
2777 msgstr "A posição Y do widget filho"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2780 msgid "The title of the font selection dialog"
2781 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2784 msgid "Font name"
2785 msgstr "Nome de fonte"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2788 msgid "The name of the selected font"
2789 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2792 msgid "Sans 12"
2793 msgstr "Sans 12"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2796 msgid "Use font in label"
2797 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2801 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2804 msgid "Use size in label"
2805 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2808 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2809 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2812 msgid "Show style"
2813 msgstr "Apresentar estilo"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2816 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2817 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2820 msgid "Show size"
2821 msgstr "Apresentar tamanho"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2824 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2825 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2826
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2828 msgid "The string that represents this font"
2829 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2830
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2832 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2833 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2834
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2836 msgid "Preview text"
2837 msgstr "Antever texto"
2838
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2841 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:106
2844 msgid "Text of the frame's label"
2845 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:113
2848 msgid "Label xalign"
2849 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:114
2852 msgid "The horizontal alignment of the label"
2853 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:122
2856 msgid "Label yalign"
2857 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2858
2859 #: gtk/gtkframe.c:123
2860 msgid "The vertical alignment of the label"
2861 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2864 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2865 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:138
2868 msgid "Frame shadow"
2869 msgstr "Sombra da moldura"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:139
2872 msgid "Appearance of the frame border"
2873 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2874
2875 #: gtk/gtkframe.c:148
2876 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2877 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2878
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2880 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2881 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2884 msgid "Handle position"
2885 msgstr "Posição do manipulador"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2888 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2889 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2892 msgid "Snap edge"
2893 msgstr "Lado a anexar"
2894
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2896 msgid ""
2897 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2898 "handlebox"
2899 msgstr ""
2900 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2901 "anexar a caixa de manipulação"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2904 msgid "Snap edge set"
2905 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2908 msgid ""
2909 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2910 "handle_position"
2911 msgstr ""
2912 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2913 "handle_position"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2916 msgid "Child Detached"
2917 msgstr "Filho Desanexado"
2918
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2920 msgid ""
2921 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2922 "detached."
2923 msgstr ""
2924 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2925 "ou desanexada."
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:548
2928 msgid "Selection mode"
2929 msgstr "Modo de selecção"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:549
2932 msgid "The selection mode"
2933 msgstr "O modo de selecção"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:567
2936 msgid "Pixbuf column"
2937 msgstr "Coluna de pixbuf"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:568
2940 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2941 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:586
2944 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2945 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:605
2948 msgid "Markup column"
2949 msgstr "Coluna com formatação"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:606
2952 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2953 msgstr ""
2954 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:613
2957 msgid "Icon View Model"
2958 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:614
2961 msgid "The model for the icon view"
2962 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:630
2965 msgid "Number of columns"
2966 msgstr "Número de colunas"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:631
2969 msgid "Number of columns to display"
2970 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:648
2973 msgid "Width for each item"
2974 msgstr "Largura de cada item"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:649
2977 msgid "The width used for each item"
2978 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:665
2981 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2982 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:680
2985 msgid "Row Spacing"
2986 msgstr "Espaçamento de Linha"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:681
2989 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2990 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:696
2993 msgid "Column Spacing"
2994 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:697
2997 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2998 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:712
3001 msgid "Margin"
3002 msgstr "Margem"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:713
3005 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3006 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:730
3009 msgid ""
3010 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3011 msgstr ""
3012 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3015 msgid "Reorderable"
3016 msgstr "Reordenável"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3019 msgid "View is reorderable"
3020 msgstr "A vista é reordenável"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3023 msgid "Tooltip Column"
3024 msgstr "Coluna de Dica"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:755
3027 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3028 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:766
3031 msgid "Selection Box Color"
3032 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:767
3035 msgid "Color of the selection box"
3036 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:773
3039 msgid "Selection Box Alpha"
3040 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:774
3043 msgid "Opacity of the selection box"
3044 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3047 msgid "Pixbuf"
3048 msgstr "Pixbuf"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3051 msgid "A GdkPixbuf to display"
3052 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:139
3055 msgid "Pixmap"
3056 msgstr "Pixmap"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:140
3059 msgid "A GdkPixmap to display"
3060 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3063 msgid "Image"
3064 msgstr "Imagem"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:148
3067 msgid "A GdkImage to display"
3068 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:155
3071 msgid "Mask"
3072 msgstr "Máscara"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:156
3075 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3076 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3079 msgid "Filename to load and display"
3080 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3083 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3084 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:180
3087 msgid "Icon set"
3088 msgstr "Conjunto de ícones"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:181
3091 msgid "Icon set to display"
3092 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3095 msgid "Icon size"
3096 msgstr "Tamanho de ícone"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:189
3099 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3100 msgstr ""
3101 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3102 "com nome"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:205
3105 msgid "Pixel size"
3106 msgstr "Tamanho em pixels"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:206
3109 msgid "Pixel size to use for named icon"
3110 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:214
3113 msgid "Animation"
3114 msgstr "Animação"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:215
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3121 msgid "Storage type"
3122 msgstr "Tipo de armazenamento"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3127
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3129 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3130 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3131
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3133 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3134 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3135
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3137 msgid "Always show image"
3138 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3139
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3141 msgid "Whether the image will always be shown"
3142 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3143
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3145 msgid "Accel Group"
3146 msgstr "Grupo de Atalhos"
3147
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3159
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:496
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "O texto da etiqueta"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:503
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3174 msgstr "Alinhamento"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:525
3177 msgid ""
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3181 msgstr ""
3182 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3183 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3184 "para tal"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:533
3187 msgid "Pattern"
3188 msgstr "Padrão"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:534
3191 msgid ""
3192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3193 "to underline"
3194 msgstr ""
3195 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:541
3198 msgid "Line wrap"
3199 msgstr "Quebra de linha"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:542
3202 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3203 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:557
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Modo de quebra de linha"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:558
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3211 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:565
3214 msgid "Selectable"
3215 msgstr "Seleccionável"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:566
3218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3219 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:572
3222 msgid "Mnemonic key"
3223 msgstr "Chave mnemónica"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:573
3226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3227 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:581
3230 msgid "Mnemonic widget"
3231 msgstr "Widget da mnemónica"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:582
3234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3235 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:628
3238 msgid ""
3239 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3240 "enough room to display the entire string"
3241 msgstr ""
3242 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3243 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:668
3246 msgid "Single Line Mode"
3247 msgstr "Modo de Linha Única"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:669
3250 msgid "Whether the label is in single line mode"
3251 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:686
3254 msgid "Angle"
3255 msgstr "Ângulo"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:687
3258 msgid "Angle at which the label is rotated"
3259 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:707
3262 msgid "Maximum Width In Characters"
3263 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:708
3266 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3267 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:831
3270 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3271 msgstr ""
3272 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3273 "obtém o foco"
3274
3275 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3276 msgid "Horizontal adjustment"
3277 msgstr "Ajustamento horizontal"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3281 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3284 msgid "Vertical adjustment"
3285 msgstr "Ajustamento vertical"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:633
3292 msgid "The width of the layout"
3293 msgstr "A largura da disposição"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:642
3296 msgid "The height of the layout"
3297 msgstr "A altura da disposição"
3298
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3300 msgid "URI"
3301 msgstr "URI"
3302
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3304 msgid "The URI bound to this button"
3305 msgstr "O URI associado a este botão"
3306
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3308 msgid "Visited"
3309 msgstr "Visitado"
3310
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3312 msgid "Whether this link has been visited."
3313 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:502
3316 msgid "The currently selected menu item"
3317 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:517
3320 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3321 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3324 msgid "Accel Path"
3325 msgstr "Caminho de Atalhos"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:532
3328 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3329 msgstr ""
3330 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3331 "atalhos de itens filhos"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:548
3334 msgid "Attach Widget"
3335 msgstr "Anexar Widget"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:549
3338 msgid "The widget the menu is attached to"
3339 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:557
3342 msgid ""
3343 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3344 "off"
3345 msgstr ""
3346 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3347 "destacado"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:571
3350 msgid "Tearoff State"
3351 msgstr "Estado de Destacado"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:572
3354 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3355 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:586
3358 msgid "Monitor"
3359 msgstr "Monitor"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:587
3362 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3363 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:593
3366 msgid "Vertical Padding"
3367 msgstr "Espaçamento Vertical"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:594
3370 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3371 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:616
3374 msgid "Reserve Toggle Size"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:617
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3381 "icons"
3382 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:623
3385 msgid "Horizontal Padding"
3386 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:624
3389 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3390 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:632
3393 msgid "Vertical Offset"
3394 msgstr "Deslocamento Vertical"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:633
3397 msgid ""
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3399 "vertically"
3400 msgstr ""
3401 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3402 "número de pixels"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:641
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:642
3409 msgid ""
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3411 "horizontally"
3412 msgstr ""
3413 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3414 "número de pixels"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:650
3417 msgid "Double Arrows"
3418 msgstr "Setas Duplas"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3422 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:664
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "Colocação de Setas"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:665
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:673
3433 msgid "Left Attach"
3434 msgstr "Anexar à Esquerda"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:681
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Anexar à Direita"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:682
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:689
3449 msgid "Top Attach"
3450 msgstr "Anexar ao Topo"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:697
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "Anexar ao Fundo"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:712
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:799
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:800
3473 msgid ""
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3475 msgstr ""
3476 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3477 "sobre o item de menu"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:805
3480 msgid "Delay before submenus appear"
3481 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:806
3484 msgid ""
3485 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3486 msgstr ""
3487 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3488 "submenu aparecer"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:813
3491 msgid "Delay before hiding a submenu"
3492 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:814
3495 msgid ""
3496 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3497 "submenu"
3498 msgstr ""
3499 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3500 "direcção ao submenu"
3501
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3503 msgid "Pack direction"
3504 msgstr "Direcção da arrumação"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3507 msgid "The pack direction of the menubar"
3508 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3511 msgid "Child Pack direction"
3512 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3515 msgid "The child pack direction of the menubar"
3516 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3519 msgid "Style of bevel around the menubar"
3520 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3523 msgid "Internal padding"
3524 msgstr "Espaçamento interno"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3527 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3528 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3531 msgid "Delay before drop down menus appear"
3532 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3535 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3536 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3537
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3539 msgid "Right Justified"
3540 msgstr "Alinhado à Direita"
3541
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3543 msgid ""
3544 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3545 msgstr ""
3546 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3547 "barra de menu"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3550 msgid "Submenu"
3551 msgstr "Submenu"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3554 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3555 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3556
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3558 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3559 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3560
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3562 msgid "The text for the child label"
3563 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3564
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3566 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3567 msgstr ""
3568 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3569 "do item de menu"
3570
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3572 msgid "Width in Characters"
3573 msgstr "Largura em Caracteres"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3576 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3577 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3578
3579 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3580 msgid "Take Focus"
3581 msgstr "Obtém o Foco"
3582
3583 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3584 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3585 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3586
3587 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3588 msgid "Menu"
3589 msgstr "Menu"
3590
3591 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3592 msgid "The dropdown menu"
3593 msgstr "O menu de selecção"
3594
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3596 msgid "Image/label border"
3597 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3598
3599 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3600 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3601 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3602
3603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3604 msgid "Use separator"
3605 msgstr "Utilizar separador"
3606
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3608 msgid ""
3609 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3610 msgstr ""
3611 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3612 "mensagem"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3615 msgid "Message Type"
3616 msgstr "Tipo de Mensagem"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3619 msgid "The type of message"
3620 msgstr "O tipo de mensagem"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3623 msgid "Message Buttons"
3624 msgstr "Botões de Mensagem"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3627 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3628 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3631 msgid "The primary text of the message dialog"
3632 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3635 msgid "Use Markup"
3636 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3639 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3640 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3643 msgid "Secondary Text"
3644 msgstr "Texto Secundário"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3647 msgid "The secondary text of the message dialog"
3648 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3651 msgid "Use Markup in secondary"
3652 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3655 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3656 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3659 msgid "The image"
3660 msgstr "A imagem"
3661
3662 #: gtk/gtkmisc.c:83
3663 msgid "Y align"
3664 msgstr "Alinh y"
3665
3666 #: gtk/gtkmisc.c:84
3667 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3668 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3669
3670 #: gtk/gtkmisc.c:93
3671 msgid "X pad"
3672 msgstr "Esp x"
3673
3674 #: gtk/gtkmisc.c:94
3675 msgid ""
3676 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3677 msgstr ""
3678 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3679
3680 #: gtk/gtkmisc.c:103
3681 msgid "Y pad"
3682 msgstr "Esp y"
3683
3684 #: gtk/gtkmisc.c:104
3685 msgid ""
3686 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3687 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3688
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3690 msgid "Parent"
3691 msgstr "Pai"
3692
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3694 msgid "The parent window"
3695 msgstr "A janela pai"
3696
3697 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3698 msgid "Is Showing"
3699 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3700
3701 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3702 msgid "Are we showing a dialog"
3703 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3704
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3706 msgid "The screen where this window will be displayed."
3707 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:577
3710 msgid "Page"
3711 msgstr "Página"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:578
3714 msgid "The index of the current page"
3715 msgstr "O índice da página actual"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:586
3718 msgid "Tab Position"
3719 msgstr "Posição do Separador"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:587
3722 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3723 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:594
3726 msgid "Tab Border"
3727 msgstr "Margem do Separador"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:595
3730 msgid "Width of the border around the tab labels"
3731 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:603
3734 msgid "Horizontal Tab Border"
3735 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:604
3738 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3739 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:612
3742 msgid "Vertical Tab Border"
3743 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:613
3746 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3747 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:621
3750 msgid "Show Tabs"
3751 msgstr "Apresentar Separadores"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:622
3754 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3755 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:628
3758 msgid "Show Border"
3759 msgstr "Apresentar Margem"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:629
3762 msgid "Whether the border should be shown or not"
3763 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:635
3766 msgid "Scrollable"
3767 msgstr "Rolável"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:636
3770 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3771 msgstr ""
3772 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3773 "separadores do que os visíveis"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:642
3776 msgid "Enable Popup"
3777 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:643
3780 msgid ""
3781 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3782 "you can use to go to a page"
3783 msgstr ""
3784 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3785 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:650
3788 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3789 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:656
3792 msgid "Group ID"
3793 msgstr "ID de Grupo"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:657
3796 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3797 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3800 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3801 msgid "Group"
3802 msgstr "Grupo"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:674
3805 msgid "Group for tabs drag and drop"
3806 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:680
3809 msgid "Tab label"
3810 msgstr "Etiqueta de separador"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:681
3813 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3814 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:687
3817 msgid "Menu label"
3818 msgstr "Etiqueta de menu"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:688
3821 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3822 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:701
3825 msgid "Tab expand"
3826 msgstr "Expansão de separador"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:702
3829 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3830 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:708
3833 msgid "Tab fill"
3834 msgstr "Separador preenche"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:709
3837 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3838 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:715
3841 msgid "Tab pack type"
3842 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:722
3845 msgid "Tab reorderable"
3846 msgstr "Separadores reordenáveis"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:723
3849 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3850 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:729
3853 msgid "Tab detachable"
3854 msgstr "Separador destacável"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:730
3857 msgid "Whether the tab is detachable"
3858 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3861 msgid "Secondary backward stepper"
3862 msgstr "Passo atrás secundário"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:746
3865 msgid ""
3866 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3867 msgstr ""
3868 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3869 "de separadores"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3872 msgid "Secondary forward stepper"
3873 msgstr "Passo de avanço secundário"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:762
3876 msgid ""
3877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3878 msgstr ""
3879 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3880 "separadores"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3883 msgid "Backward stepper"
3884 msgstr "Passo atrás"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3887 msgid "Display the standard backward arrow button"
3888 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3891 msgid "Forward stepper"
3892 msgstr "Passo de avanço"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3895 msgid "Display the standard forward arrow button"
3896 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:806
3899 msgid "Tab overlap"
3900 msgstr "Sobreposição de separadores"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:807
3903 msgid "Size of tab overlap area"
3904 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:822
3907 msgid "Tab curvature"
3908 msgstr "Curvatura dos separadores"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:823
3911 msgid "Size of tab curvature"
3912 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:839
3915 msgid "Arrow spacing"
3916 msgstr "Espaçamento da seta"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:840
3919 msgid "Scroll arrow spacing"
3920 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3921
3922 #: gtk/gtkobject.c:370
3923 msgid "User Data"
3924 msgstr "Dados do Utilizador"
3925
3926 #: gtk/gtkobject.c:371
3927 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3928 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3929
3930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3931 msgid "The menu of options"
3932 msgstr "O menu de opções"
3933
3934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3935 msgid "Size of dropdown indicator"
3936 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3937
3938 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3939 msgid "Spacing around indicator"
3940 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3941
3942 #: gtk/gtkorientable.c:75
3943 msgid "The orientation of the orientable"
3944 msgstr "A orientação do orientável"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:242
3947 msgid ""
3948 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3949 msgstr ""
3950 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3951 "topo)"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:251
3954 msgid "Position Set"
3955 msgstr "Definição de Posição"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:252
3958 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3959 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:258
3962 msgid "Handle Size"
3963 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:259
3966 msgid "Width of handle"
3967 msgstr "Largura do manipulador"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:275
3970 msgid "Minimal Position"
3971 msgstr "Posição Mínima"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:276
3974 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3975 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:293
3978 msgid "Maximal Position"
3979 msgstr "Posição Máxima"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:294
3982 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3983 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:311
3986 msgid "Resize"
3987 msgstr "Redimensionável"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:312
3990 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3991 msgstr ""
3992 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3993 "painel"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:327
3996 msgid "Shrink"
3997 msgstr "Encolher"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:328
4000 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4001 msgstr ""
4002 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4003
4004 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4005 msgid "Embedded"
4006 msgstr "Embutido"
4007
4008 #: gtk/gtkplug.c:151
4009 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4010 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4011
4012 #: gtk/gtkplug.c:165
4013 msgid "Socket Window"
4014 msgstr "Janela de Encaixe"
4015
4016 #: gtk/gtkplug.c:166
4017 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4018 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4019
4020 #: gtk/gtkpreview.c:102
4021 msgid ""
4022 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4023 msgstr ""
4024 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4025 "alocado"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:124
4028 msgid "Name of the printer"
4029 msgstr "Nome da impressora"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:130
4032 msgid "Backend"
4033 msgstr "Motor"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:131
4036 msgid "Backend for the printer"
4037 msgstr "Motor da impressora"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:137
4040 msgid "Is Virtual"
4041 msgstr "É Virtual"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:138
4044 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4045 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:144
4048 msgid "Accepts PDF"
4049 msgstr "Aceita PDF"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:145
4052 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4053 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:151
4056 msgid "Accepts PostScript"
4057 msgstr "Aceita PostScript"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:152
4060 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4061 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:158
4064 msgid "State Message"
4065 msgstr "Mensagem de Estado"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:159
4068 msgid "String giving the current state of the printer"
4069 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:165
4072 msgid "Location"
4073 msgstr "Localização"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:166
4076 msgid "The location of the printer"
4077 msgstr "A localização da barra da impressora"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:173
4080 msgid "The icon name to use for the printer"
4081 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:179
4084 msgid "Job Count"
4085 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:180
4088 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4089 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:198
4092 msgid "Paused Printer"
4093 msgstr "Impressora em Pausa"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:199
4096 msgid "TRUE if this printer is paused"
4097 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:212
4100 msgid "Accepting Jobs"
4101 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:213
4104 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4105 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4106
4107 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4108 msgid "Source option"
4109 msgstr "Opção de origem"
4110
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4112 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4113 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4114
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4116 msgid "Title of the print job"
4117 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4118
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4120 msgid "Printer"
4121 msgstr "Impressora"
4122
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4124 msgid "Printer to print the job to"
4125 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4128 msgid "Settings"
4129 msgstr "Definições"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4132 msgid "Printer settings"
4133 msgstr "Definições da impressora"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4136 msgid "Page Setup"
4137 msgstr "Configuração da Página"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4140 msgid "Track Print Status"
4141 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4144 msgid ""
4145 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4146 "print data has been sent to the printer or print server."
4147 msgstr ""
4148 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4149 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4150 "servidor de impressão."
4151
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4153 msgid "Default Page Setup"
4154 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4157 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4158 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4161 msgid "Print Settings"
4162 msgstr "Definições de Impressão"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4165 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4166 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4169 msgid "Job Name"
4170 msgstr "Nome do Trabalho"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4173 msgid "A string used for identifying the print job."
4174 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4177 msgid "Number of Pages"
4178 msgstr "Número de Páginas"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4181 msgid "The number of pages in the document."
4182 msgstr "O número de páginas no documento."
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4185 msgid "Current Page"
4186 msgstr "Página Actual"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4189 msgid "The current page in the document"
4190 msgstr "A página actual no documento"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4193 msgid "Use full page"
4194 msgstr "Utilizar página completa"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4197 msgid ""
4198 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4199 "not the corner of the imageable area"
4200 msgstr ""
4201 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4202 "da área de imagem"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4205 msgid ""
4206 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4207 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4208 msgstr ""
4209 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4210 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4211 "impressora ou o servidor de impressão."
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4214 msgid "Unit"
4215 msgstr "Unidade"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4218 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4219 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4222 msgid "Show Dialog"
4223 msgstr "Apresentar Diálogo"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4226 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4227 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4230 msgid "Allow Async"
4231 msgstr "Permitir Assíncrono"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4234 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4235 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4238 msgid "Export filename"
4239 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4242 msgid "Status"
4243 msgstr "Estado"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4246 msgid "The status of the print operation"
4247 msgstr "O estado da operação de impressão"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4250 msgid "Status String"
4251 msgstr "Expressão de Estado"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4254 msgid "A human-readable description of the status"
4255 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4258 msgid "Custom tab label"
4259 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4262 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4263 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Support Selection"
4268 msgstr "Selecção de Cor"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4271 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Tem Selecção"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4280 msgid "TRUE if a selecion exists."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4284 msgid "The GtkPageSetup to use"
4285 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4288 msgid "Selected Printer"
4289 msgstr "Impressora Seleccionada"
4290
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4292 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4293 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4294
4295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4296 msgid "Manual Capabilites"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4300 msgid "Capabilities the application can handle"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Whether the dialog supports selection"
4306 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Whether the application has a selection"
4311 msgstr "Se a acção está ou não activa."
4312
4313 #: gtk/gtkprogress.c:102
4314 msgid "Activity mode"
4315 msgstr "Modo de actividade"
4316
4317 #: gtk/gtkprogress.c:103
4318 msgid ""
4319 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4320 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4321 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4322 msgstr ""
4323 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4324 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4325 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4326 "demorar."
4327
4328 #: gtk/gtkprogress.c:111
4329 msgid "Show text"
4330 msgstr "Apresentar texto"
4331
4332 #: gtk/gtkprogress.c:112
4333 msgid "Whether the progress is shown as text."
4334 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4337 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4338 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4341 msgid "Bar style"
4342 msgstr "Estilo da barra"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4345 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4346 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4349 msgid "Activity Step"
4350 msgstr "Incremento de Actividade"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4353 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4354 msgstr ""
4355 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4358 msgid "Activity Blocks"
4359 msgstr "Blocos de Actividade"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4362 msgid ""
4363 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4364 "(Deprecated)"
4365 msgstr ""
4366 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4367 "actividade (Obsoleto)"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4370 msgid "Discrete Blocks"
4371 msgstr "Blocos Discretos"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4374 msgid ""
4375 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4376 "style)"
4377 msgstr ""
4378 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4379 "estilo discreto)"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4382 msgid "Fraction"
4383 msgstr "Fracção"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4386 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4387 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4390 msgid "Pulse Step"
4391 msgstr "Incremento de Impulso"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4394 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4395 msgstr ""
4396 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4397 "impulsionado"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4400 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4401 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4404 msgid ""
4405 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4406 "have enough room to display the entire string, if at all."
4407 msgstr ""
4408 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4409 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4412 msgid "XSpacing"
4413 msgstr "EspaçamentoX"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4416 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4417 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4420 msgid "YSpacing"
4421 msgstr "Espaçamento Y"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4424 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4425 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4428 msgid "Min horizontal bar width"
4429 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4432 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4433 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4436 msgid "Min horizontal bar height"
4437 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4440 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4441 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4444 msgid "Min vertical bar width"
4445 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4448 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4449 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4452 msgid "Min vertical bar height"
4453 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4456 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4457 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4458
4459 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4460 msgid "The value"
4461 msgstr "O valor"
4462
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4464 msgid ""
4465 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4466 "is the current action of its group."
4467 msgstr ""
4468 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4469 "é a acção actual no seu grupo."
4470
4471 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4472 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4473 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4474
4475 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4476 msgid "The current value"
4477 msgstr "O valor actual"
4478
4479 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4480 msgid ""
4481 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4482 "action belongs."
4483 msgstr ""
4484 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4485 "acção pertence."
4486
4487 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4488 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4489 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4490
4491 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4492 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4493 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4494
4495 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4496 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4497 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:358
4500 msgid "Update policy"
4501 msgstr "Política de actualização"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:359
4504 msgid "How the range should be updated on the screen"
4505 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:368
4508 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4509 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:375
4512 msgid "Inverted"
4513 msgstr "Inverter"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:376
4516 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4517 msgstr ""
4518 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4519 "intervalo"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:383
4522 msgid "Lower stepper sensitivity"
4523 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:384
4526 msgid ""
4527 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4528 "side"
4529 msgstr ""
4530 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4531 "do ajustamento"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:392
4534 msgid "Upper stepper sensitivity"
4535 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:393
4538 msgid ""
4539 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4540 "side"
4541 msgstr ""
4542 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4543 "do ajustamento"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:410
4546 msgid "Show Fill Level"
4547 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:411
4550 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4551 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:427
4554 msgid "Restrict to Fill Level"
4555 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:428
4558 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4559 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:443
4562 msgid "Fill Level"
4563 msgstr "Nível de Enchimento"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:444
4566 msgid "The fill level."
4567 msgstr "O nível de enchimento."
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:452
4570 msgid "Slider Width"
4571 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:453
4574 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4575 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:460
4578 msgid "Trough Border"
4579 msgstr "Margem Externa"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:461
4582 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4583 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:468
4586 msgid "Stepper Size"
4587 msgstr "Tamanho de Indicador"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:469
4590 msgid "Length of step buttons at ends"
4591 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:484
4594 msgid "Stepper Spacing"
4595 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:485
4598 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4599 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:492
4602 msgid "Arrow X Displacement"
4603 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:493
4606 msgid ""
4607 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4608 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:500
4611 msgid "Arrow Y Displacement"
4612 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:501
4615 msgid ""
4616 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4617 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:509
4620 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4621 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:510
4624 msgid ""
4625 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4626 "IN while they are dragged"
4627 msgstr ""
4628 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4629 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:524
4632 msgid "Trough Side Details"
4633 msgstr "Detalhes da Calha"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:525
4636 msgid ""
4637 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4638 "with different details"
4639 msgstr ""
4640 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4641 "desenhados com diferentes detalhes"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:541
4644 msgid "Trough Under Steppers"
4645 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:542
4648 msgid ""
4649 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4650 "spacing"
4651 msgstr ""
4652 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4653 "incrementadores e espaçamento"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:555
4656 msgid "Arrow scaling"
4657 msgstr "Escala da seta"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:556
4660 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4661 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4664 msgid "Show Numbers"
4665 msgstr "Apresentar Números"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4668 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4669 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4672 msgid "Recent Manager"
4673 msgstr "Gestor Recente"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4676 msgid "The RecentManager object to use"
4677 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4680 msgid "Show Private"
4681 msgstr "Apresentar Privado"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4684 msgid "Whether the private items should be displayed"
4685 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4688 msgid "Show Tooltips"
4689 msgstr "Apresentar Dicas"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4692 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4693 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4696 msgid "Show Icons"
4697 msgstr "Apresentar Ícones"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4700 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4701 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4704 msgid "Show Not Found"
4705 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4708 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4709 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4712 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4713 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4716 msgid "Local only"
4717 msgstr "Apenas local"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4720 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4721 msgstr ""
4722 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4725 msgid "Limit"
4726 msgstr "Limitar"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4729 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4730 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4733 msgid "Sort Type"
4734 msgstr "Tipo de Ordenação"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4737 msgid "The sorting order of the items displayed"
4738 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4741 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4742 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4745 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4746 msgstr ""
4747 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4748 "lista"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4751 msgid ""
4752 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4753 msgstr ""
4754 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4755 "()"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4758 msgid "The size of the recently used resources list"
4759 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4760
4761 #: gtk/gtkruler.c:128
4762 msgid "Lower"
4763 msgstr "Inferior"
4764
4765 #: gtk/gtkruler.c:129
4766 msgid "Lower limit of ruler"
4767 msgstr "Limite inferior da régua"
4768
4769 #: gtk/gtkruler.c:138
4770 msgid "Upper"
4771 msgstr "Superior"
4772
4773 #: gtk/gtkruler.c:139
4774 msgid "Upper limit of ruler"
4775 msgstr "Limite superior da régua"
4776
4777 #: gtk/gtkruler.c:149
4778 msgid "Position of mark on the ruler"
4779 msgstr "Posição da marca na régua"
4780
4781 #: gtk/gtkruler.c:158
4782 msgid "Max Size"
4783 msgstr "Tamanho Máx"
4784
4785 #: gtk/gtkruler.c:159
4786 msgid "Maximum size of the ruler"
4787 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4788
4789 #: gtk/gtkruler.c:174
4790 msgid "Metric"
4791 msgstr "Métrica"
4792
4793 #: gtk/gtkruler.c:175
4794 msgid "The metric used for the ruler"
4795 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4796
4797 #: gtk/gtkscale.c:219
4798 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4799 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4800
4801 #: gtk/gtkscale.c:228
4802 msgid "Draw Value"
4803 msgstr "Apresentar Valor"
4804
4805 #: gtk/gtkscale.c:229
4806 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4807 msgstr ""
4808 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4809 "rolamento"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:236
4812 msgid "Value Position"
4813 msgstr "Posição do Valor"
4814
4815 #: gtk/gtkscale.c:237
4816 msgid "The position in which the current value is displayed"
4817 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4818
4819 #: gtk/gtkscale.c:244
4820 msgid "Slider Length"
4821 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:245
4824 msgid "Length of scale's slider"
4825 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4826
4827 #: gtk/gtkscale.c:253
4828 msgid "Value spacing"
4829 msgstr "Espaçamento do valor"
4830
4831 #: gtk/gtkscale.c:254
4832 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4833 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4834
4835 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4836 msgid "The value of the scale"
4837 msgstr "O valor da escala"
4838
4839 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4840 msgid "The icon size"
4841 msgstr "O tamanho do ícone"
4842
4843 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4844 msgid ""
4845 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4846 msgstr ""
4847 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4848
4849 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4850 msgid "Icons"
4851 msgstr "Ícones"
4852
4853 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4854 msgid "List of icon names"
4855 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4856
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4858 msgid "Minimum Slider Length"
4859 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4860
4861 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4862 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4863 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4864
4865 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4866 msgid "Fixed slider size"
4867 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4868
4869 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4870 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4871 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4872
4873 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4874 msgid ""
4875 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4876 msgstr ""
4877 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4878 "de rolamento"
4879
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4881 msgid ""
4882 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4883 msgstr ""
4884 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4885 "rolamento"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4888 msgid "Horizontal Adjustment"
4889 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4892 msgid "Vertical Adjustment"
4893 msgstr "Ajustamento Vertical"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4896 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4897 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4900 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4901 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4904 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4905 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4908 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4909 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4912 msgid "Window Placement"
4913 msgstr "Colocação da Janela"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4916 msgid ""
4917 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4918 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4919 msgstr ""
4920 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4921 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4924 msgid "Window Placement Set"
4925 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4928 msgid ""
4929 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4930 "contents with respect to the scrollbars."
4931 msgstr ""
4932 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4933 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4936 msgid "Shadow Type"
4937 msgstr "Tipo de Sombra"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4940 msgid "Style of bevel around the contents"
4941 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4944 msgid "Scrollbars within bevel"
4945 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4948 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4949 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4952 msgid "Scrollbar spacing"
4953 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4956 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4957 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4962
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4964 msgid ""
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4967 msgstr ""
4968 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4969 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4970
4971 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4972 msgid "Draw"
4973 msgstr "Desenhar"
4974
4975 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4976 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4977 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:215
4980 msgid "Double Click Time"
4981 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:216
4984 msgid ""
4985 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4986 "click (in milliseconds)"
4987 msgstr ""
4988 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4989 "clique-duplo (em milisegundos)"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:223
4992 msgid "Double Click Distance"
4993 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:224
4996 msgid ""
4997 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4998 "double click (in pixels)"
4999 msgstr ""
5000 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5001 "clique-duplo (em pixels)"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:240
5004 msgid "Cursor Blink"
5005 msgstr "Piscar do Cursor"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:241
5008 msgid "Whether the cursor should blink"
5009 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:248
5012 msgid "Cursor Blink Time"
5013 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:249
5016 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5017 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:268
5020 msgid "Cursor Blink Timeout"
5021 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:269
5024 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5025 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:276
5028 msgid "Split Cursor"
5029 msgstr "Dividir Cursor"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:277
5032 msgid ""
5033 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5034 "left text"
5035 msgstr ""
5036 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5037 "para-direita e direita-para-esquerda"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:284
5040 msgid "Theme Name"
5041 msgstr "Nome do Tema"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:285
5044 msgid "Name of theme RC file to load"
5045 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:293
5048 msgid "Icon Theme Name"
5049 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:294
5052 msgid "Name of icon theme to use"
5053 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:302
5056 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5057 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:303
5060 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5061 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:311
5064 msgid "Key Theme Name"
5065 msgstr "Nome Chave do Tema"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:312
5068 msgid "Name of key theme RC file to load"
5069 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:320
5072 msgid "Menu bar accelerator"
5073 msgstr "Atalho da barra de menu"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:321
5076 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5077 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:329
5080 msgid "Drag threshold"
5081 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:330
5084 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5085 msgstr ""
5086 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:338
5089 msgid "Font Name"
5090 msgstr "Nome de Fonte"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:339
5093 msgid "Name of default font to use"
5094 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:361
5097 msgid "Icon Sizes"
5098 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:362
5101 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5102 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:370
5105 msgid "GTK Modules"
5106 msgstr "Módulos GTK"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:371
5109 msgid "List of currently active GTK modules"
5110 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:380
5113 msgid "Xft Antialias"
5114 msgstr "Antialias Xft"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:381
5117 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:390
5121 msgid "Xft Hinting"
5122 msgstr "Dicas Xft"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:391
5125 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5126 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:400
5129 msgid "Xft Hint Style"
5130 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:401
5133 msgid ""
5134 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5135 msgstr ""
5136 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5137 "\"hintfull\""
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:410
5140 msgid "Xft RGBA"
5141 msgstr "RGBA de Xft"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:411
5144 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5145 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:420
5148 msgid "Xft DPI"
5149 msgstr "DPI de Xft"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:421
5152 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5153 msgstr ""
5154 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:430
5157 msgid "Cursor theme name"
5158 msgstr "Nome do tema de cursor"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:431
5161 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5162 msgstr ""
5163 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:439
5166 msgid "Cursor theme size"
5167 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:440
5170 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5171 msgstr ""
5172 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:450
5175 msgid "Alternative button order"
5176 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:451
5179 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5180 msgstr ""
5181 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5182 "botões"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:468
5185 msgid "Alternative sort indicator direction"
5186 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:469
5189 msgid ""
5190 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5191 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5192 msgstr ""
5193 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5194 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5195 "ascendente)"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:477
5198 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5199 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:478
5202 msgid ""
5203 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5204 "the input method"
5205 msgstr ""
5206 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5207 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:486
5210 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5211 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:487
5214 msgid ""
5215 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5216 "control characters"
5217 msgstr ""
5218 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5219 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:495
5222 msgid "Start timeout"
5223 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:496
5226 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5227 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:505
5230 msgid "Repeat timeout"
5231 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:506
5234 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5235 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:515
5238 msgid "Expand timeout"
5239 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:516
5242 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5243 msgstr ""
5244 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5245 "expandir para uma nova região"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:551
5248 msgid "Color scheme"
5249 msgstr "Esquema de cor"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:552
5252 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5253 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:561
5256 msgid "Enable Animations"
5257 msgstr "Activar Animações"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:562
5260 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5261 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:580
5264 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5265 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:581
5268 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5269 msgstr ""
5270 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5271 "neste ecrã"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:598
5274 msgid "Tooltip timeout"
5275 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:599
5278 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5279 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:624
5282 msgid "Tooltip browse timeout"
5283 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:625
5286 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5287 msgstr ""
5288 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5289 "activo"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:646
5292 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5293 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:647
5296 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5297 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:666
5300 msgid "Keynav Cursor Only"
5301 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:667
5304 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5305 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:684
5308 msgid "Keynav Wrap Around"
5309 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:685
5312 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5313 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:705
5316 msgid "Error Bell"
5317 msgstr "Som de Erro"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:706
5320 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5321 msgstr ""
5322 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:723
5325 msgid "Color Hash"
5326 msgstr "Repartição de Cor"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:724
5329 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5330 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:732
5333 msgid "Default file chooser backend"
5334 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:733
5337 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5338 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:750
5341 msgid "Default print backend"
5342 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:751
5345 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5346 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:774
5349 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5350 msgstr ""
5351 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:775
5354 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5355 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:791
5358 msgid "Enable Mnemonics"
5359 msgstr "Activar Mnemónicas"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:792
5362 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5363 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:808
5366 msgid "Enable Accelerators"
5367 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:809
5370 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5371 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:826
5374 msgid "Recent Files Limit"
5375 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:827
5378 msgid "Number of recently used files"
5379 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:845
5382 msgid "Default IM module"
5383 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:846
5386 msgid "Which IM module should be used by default"
5387 msgstr ""
5388 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:864
5391 msgid "Recent Files Max Age"
5392 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:865
5395 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5396 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:874
5399 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5400 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:875
5403 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5404 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:897
5407 msgid "Sound Theme Name"
5408 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:898
5411 msgid "XDG sound theme name"
5412 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5413
5414 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5415 #: gtk/gtksettings.c:920
5416 msgid "Audible Input Feedback"
5417 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:921
5420 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5421 msgstr ""
5422 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5423 "utilizador"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:942
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "Activar Eventos de Som"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:943
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:958
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "Activar Dicas"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:959
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5440
5441 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5442 msgid "Mode"
5443 msgstr "Modo"
5444
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5446 msgid ""
5447 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5448 "component widgets"
5449 msgstr ""
5450 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5451 "widgets seus componentes"
5452
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5454 msgid "Ignore hidden"
5455 msgstr "Ignorar escondidos"
5456
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5458 msgid ""
5459 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5460 msgstr ""
5461 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5462
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5464 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5465 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5466
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5468 msgid "Climb Rate"
5469 msgstr "Rácio de Incremento"
5470
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5472 msgid "Snap to Ticks"
5473 msgstr "Ajustrar a Passos"
5474
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5476 msgid ""
5477 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5478 "nearest step increment"
5479 msgstr ""
5480 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5481 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5484 msgid "Numeric"
5485 msgstr "Numérico"
5486
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5488 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5489 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5490
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5492 msgid "Wrap"
5493 msgstr "Ciclar"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5496 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5497 msgstr ""
5498 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5499 "intervalo de valores"
5500
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5502 msgid "Update Policy"
5503 msgstr "Política de Actualização"
5504
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5506 msgid ""
5507 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5508 msgstr ""
5509 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5510 "válido"
5511
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5513 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5514 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5517 msgid "Style of bevel around the spin button"
5518 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5519
5520 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5521 msgid "Has Resize Grip"
5522 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5525 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5526 msgstr ""
5527 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5528 "topo"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5531 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5532 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5535 msgid "The size of the icon"
5536 msgstr "O tamanho do ícone"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5539 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5540 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5541
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5543 msgid "Blinking"
5544 msgstr "Piscar"
5545
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5547 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5548 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5549
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5551 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5552 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5553
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5555 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5556 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5559 msgid "The orientation of the tray"
5560 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5563 msgid "Has tooltip"
5564 msgstr "Tem dica"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5567 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5568 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5571 msgid "Tooltip Text"
5572 msgstr "Texto da Dica"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5575 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5576 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5579 msgid "Tooltip markup"
5580 msgstr "Formatação da dica"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5583 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5584 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5587 #, fuzzy
5588 msgid "The title of this tray icon"
5589 msgstr "O tamanho do ícone"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:129
5592 msgid "Rows"
5593 msgstr "Linhas"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:130
5596 msgid "The number of rows in the table"
5597 msgstr "O número de linhas na tabela"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:138
5600 msgid "Columns"
5601 msgstr "Colunas"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:139
5604 msgid "The number of columns in the table"
5605 msgstr "O número de colunas na tabela"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:147
5608 msgid "Row spacing"
5609 msgstr "Espaçamento de linha"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:148
5612 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5613 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:156
5616 msgid "Column spacing"
5617 msgstr "Espaçamento de coluna"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:157
5620 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5621 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:166
5624 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5625 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:173
5628 msgid "Left attachment"
5629 msgstr "Anexar à esquerda"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:180
5632 msgid "Right attachment"
5633 msgstr "Anexar à direita"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:181
5636 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5637 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:187
5640 msgid "Top attachment"
5641 msgstr "Anexar ao topo"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:188
5644 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5645 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:194
5648 msgid "Bottom attachment"
5649 msgstr "Anexar ao fundo"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:201
5652 msgid "Horizontal options"
5653 msgstr "Opções horizontais"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:202
5656 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5657 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:208
5660 msgid "Vertical options"
5661 msgstr "Opções verticais"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:209
5664 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5665 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:215
5668 msgid "Horizontal padding"
5669 msgstr "Espaçamento horizontal"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:216
5672 msgid ""
5673 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5674 "pixels"
5675 msgstr ""
5676 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5677 "direita, em pixels"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:222
5680 msgid "Vertical padding"
5681 msgstr "Espaçamento vertical"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:223
5684 msgid ""
5685 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5686 "pixels"
5687 msgstr ""
5688 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5689 "pixels"
5690
5691 #: gtk/gtktext.c:546
5692 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5693 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5694
5695 #: gtk/gtktext.c:554
5696 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5697 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5698
5699 #: gtk/gtktext.c:561
5700 msgid "Line Wrap"
5701 msgstr "Quebrar Linha"
5702
5703 #: gtk/gtktext.c:562
5704 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5705 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5706
5707 #: gtk/gtktext.c:569
5708 msgid "Word Wrap"
5709 msgstr "Quebrar Palavra"
5710
5711 #: gtk/gtktext.c:570
5712 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5713 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5714
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5716 msgid "Tag Table"
5717 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5720 msgid "Text Tag Table"
5721 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5722
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5724 msgid "Current text of the buffer"
5725 msgstr "O texto actual do buffer"
5726
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5728 msgid "Has selection"
5729 msgstr "Tem Selecção"
5730
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5732 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5733 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5734
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5736 msgid "Cursor position"
5737 msgstr "Posição do cursor"
5738
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5740 msgid ""
5741 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5742 msgstr ""
5743 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5744 "buffer)"
5745
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5747 msgid "Copy target list"
5748 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5749
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5751 msgid ""
5752 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5753 msgstr ""
5754 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5755 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5756
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5758 msgid "Paste target list"
5759 msgstr "Lista de destinos de colar"
5760
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5762 msgid ""
5763 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5764 "destination"
5765 msgstr ""
5766 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5767 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5768
5769 #: gtk/gtktextmark.c:90
5770 msgid "Mark name"
5771 msgstr "Nome da marca"
5772
5773 #: gtk/gtktextmark.c:97
5774 msgid "Left gravity"
5775 msgstr "Gravidade esquerda"
5776
5777 #: gtk/gtktextmark.c:98
5778 msgid "Whether the mark has left gravity"
5779 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:173
5782 msgid "Tag name"
5783 msgstr "Nome da etiqueta"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:174
5786 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5787 msgstr ""
5788 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:192
5791 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5792 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:199
5795 msgid "Background full height"
5796 msgstr "Fundo a toda a altura"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:200
5799 msgid ""
5800 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5801 "of the tagged characters"
5802 msgstr ""
5803 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5804 "altura dos caracteres marcados"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:208
5807 msgid "Background stipple mask"
5808 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:209
5811 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5812 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:226
5815 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5816 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:234
5819 msgid "Foreground stipple mask"
5820 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:235
5823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5824 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:242
5827 msgid "Text direction"
5828 msgstr "Direcção do texto"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:243
5831 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5832 msgstr ""
5833 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:292
5836 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5837 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:301
5840 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5841 msgstr ""
5842 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:310
5845 msgid ""
5846 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5847 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5848 msgstr ""
5849 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5850 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:321
5853 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5854 msgstr ""
5855 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:330
5858 msgid "Font size in Pango units"
5859 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:340
5862 msgid ""
5863 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5864 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5865 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5866 msgstr ""
5867 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5868 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5869 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5872 msgid "Left, right, or center justification"
5873 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:379
5876 msgid ""
5877 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5878 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5879 msgstr ""
5880 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5881 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5882 "valor por omissão apropriado."
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:386
5885 msgid "Left margin"
5886 msgstr "Margem esquerda"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5889 msgid "Width of the left margin in pixels"
5890 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:396
5893 msgid "Right margin"
5894 msgstr "Margem direita"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5897 msgid "Width of the right margin in pixels"
5898 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5901 msgid "Indent"
5902 msgstr "Indentação"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5905 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5906 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:419
5909 msgid ""
5910 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5911 "in Pango units"
5912 msgstr ""
5913 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5914 "for negativa) em unidades Pango"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:428
5917 msgid "Pixels above lines"
5918 msgstr "Pixels acima das linhas"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5921 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5922 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:438
5925 msgid "Pixels below lines"
5926 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5929 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5930 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:448
5933 msgid "Pixels inside wrap"
5934 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5937 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5938 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5941 msgid ""
5942 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5943 msgstr ""
5944 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5945 "caracteres"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5948 msgid "Tabs"
5949 msgstr "Tabs"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5952 msgid "Custom tabs for this text"
5953 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:504
5956 msgid "Invisible"
5957 msgstr "Invisível"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:505
5960 msgid "Whether this text is hidden."
5961 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:519
5964 msgid "Paragraph background color name"
5965 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:520
5968 msgid "Paragraph background color as a string"
5969 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:535
5972 msgid "Paragraph background color"
5973 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:536
5976 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr ""
5978 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:554
5981 msgid "Margin Accumulates"
5982 msgstr "Margens Acumulam"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:555
5985 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5986 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:568
5989 msgid "Background full height set"
5990 msgstr "Definição da altura do fundo"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:569
5993 msgid "Whether this tag affects background height"
5994 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:572
5997 msgid "Background stipple set"
5998 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:573
6001 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6002 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:580
6005 msgid "Foreground stipple set"
6006 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:581
6009 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6010 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:616
6013 msgid "Justification set"
6014 msgstr "Definição do alinhamento"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:617
6017 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6018 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:624
6021 msgid "Left margin set"
6022 msgstr "Definição da margem esquerda"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:625
6025 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6026 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:628
6029 msgid "Indent set"
6030 msgstr "Definição de indentação"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:629
6033 msgid "Whether this tag affects indentation"
6034 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:636
6037 msgid "Pixels above lines set"
6038 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6041 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6042 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:640
6045 msgid "Pixels below lines set"
6046 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:644
6049 msgid "Pixels inside wrap set"
6050 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:645
6053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6054 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:652
6057 msgid "Right margin set"
6058 msgstr "Definição de margem direita"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:653
6061 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6062 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:660
6065 msgid "Wrap mode set"
6066 msgstr "Definição de modo de quebra"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:661
6069 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6070 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:664
6073 msgid "Tabs set"
6074 msgstr "Definição de tabs"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:665
6077 msgid "Whether this tag affects tabs"
6078 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:668
6081 msgid "Invisible set"
6082 msgstr "Definição de invisível"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:669
6085 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6086 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:672
6089 msgid "Paragraph background set"
6090 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:673
6093 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6094 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:543
6097 msgid "Pixels Above Lines"
6098 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:553
6101 msgid "Pixels Below Lines"
6102 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:563
6105 msgid "Pixels Inside Wrap"
6106 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:581
6109 msgid "Wrap Mode"
6110 msgstr "Modo de Quebra"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:599
6113 msgid "Left Margin"
6114 msgstr "Margem Esquerda"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:609
6117 msgid "Right Margin"
6118 msgstr "Margem Direita"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:637
6121 msgid "Cursor Visible"
6122 msgstr "Cursor Visível"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:638
6125 msgid "If the insertion cursor is shown"
6126 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:645
6129 msgid "Buffer"
6130 msgstr "Buffer"
6131
6132 #: gtk/gtktextview.c:646
6133 msgid "The buffer which is displayed"
6134 msgstr "O buffer que é apresentado"
6135
6136 #: gtk/gtktextview.c:654
6137 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6138 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6139
6140 #: gtk/gtktextview.c:661
6141 msgid "Accepts tab"
6142 msgstr "Aceita tabs"
6143
6144 #: gtk/gtktextview.c:662
6145 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6146 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6147
6148 #: gtk/gtktextview.c:691
6149 msgid "Error underline color"
6150 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6151
6152 #: gtk/gtktextview.c:692
6153 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6154 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6155
6156 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6157 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6158 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6159
6160 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6161 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6162 msgstr ""
6163 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6164 "exclusividade"
6165
6166 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6167 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6168 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6169
6170 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6172 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6173
6174 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6176 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6177
6178 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6179 msgid "Draw Indicator"
6180 msgstr "Indicador de Desenho"
6181
6182 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6184 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6187 msgid "Toolbar Style"
6188 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6191 msgid "How to draw the toolbar"
6192 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6195 msgid "Show Arrow"
6196 msgstr "Apresentar Seta"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6199 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6200 msgstr ""
6201 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6204 msgid "Tooltips"
6205 msgstr "Dicas"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6208 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6209 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6212 msgid "Size of icons in this toolbar"
6213 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6216 msgid "Icon size set"
6217 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6220 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6221 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6224 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6225 msgstr ""
6226 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6229 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6230 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6233 msgid "Spacer size"
6234 msgstr "Tamanho de separador"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6237 msgid "Size of spacers"
6238 msgstr "Tamanho dos separadores"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6241 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6242 msgstr ""
6243 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6244 "botões"
6245
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6247 msgid "Maximum child expand"
6248 msgstr "Expansão máxima do filho"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6251 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6252 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6255 msgid "Space style"
6256 msgstr "Estilo de separador"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6259 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6260 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6263 msgid "Button relief"
6264 msgstr "Relevo dos botões"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6267 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6268 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6271 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6272 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6275 msgid "Toolbar style"
6276 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6279 msgid ""
6280 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6281 msgstr ""
6282 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6283 "apenas ícones, etc."
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6286 msgid "Toolbar icon size"
6287 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6290 msgid "Size of icons in default toolbars"
6291 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6294 msgid "Text to show in the item."
6295 msgstr "Texto a apresentar no item."
6296
6297 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6298 msgid ""
6299 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6300 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6301 msgstr ""
6302 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6303 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6306 msgid "Widget to use as the item label"
6307 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6310 msgid "Stock Id"
6311 msgstr "ID Base"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6314 msgid "The stock icon displayed on the item"
6315 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6318 msgid "Icon name"
6319 msgstr "Nome do ícone"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6322 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6323 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6326 msgid "Icon widget"
6327 msgstr "Widget de ícone"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6330 msgid "Icon widget to display in the item"
6331 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6334 msgid "Icon spacing"
6335 msgstr "Espaçamento de ícones"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6338 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6339 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6340
6341 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6342 msgid ""
6343 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6344 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6345 msgstr ""
6346 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6347 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6348 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6349
6350 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6351 msgid "TreeModelSort Model"
6352 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6353
6354 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6355 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6356 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:570
6359 msgid "TreeView Model"
6360 msgstr "Modelo TreeView"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:571
6363 msgid "The model for the tree view"
6364 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:579
6367 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6368 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:587
6371 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6372 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:594
6375 msgid "Headers Visible"
6376 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:595
6379 msgid "Show the column header buttons"
6380 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:602
6383 msgid "Headers Clickable"
6384 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:603
6387 msgid "Column headers respond to click events"
6388 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:610
6391 msgid "Expander Column"
6392 msgstr "Coluna de Expansão"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:611
6395 msgid "Set the column for the expander column"
6396 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:626
6399 msgid "Rules Hint"
6400 msgstr "Dica de Réguas"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:627
6403 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6404 msgstr ""
6405 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:634
6408 msgid "Enable Search"
6409 msgstr "Activar Procura"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:635
6412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6413 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:642
6416 msgid "Search Column"
6417 msgstr "Procurar Coluna"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:643
6420 msgid "Model column to search through during interactive search"
6421 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:663
6424 msgid "Fixed Height Mode"
6425 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:664
6428 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6429 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:684
6432 msgid "Hover Selection"
6433 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:685
6436 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6437 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:704
6440 msgid "Hover Expand"
6441 msgstr "Expandir ao Pairar"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:705
6444 msgid ""
6445 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6446 msgstr ""
6447 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6448 "paira sobre elas"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:719
6451 msgid "Show Expanders"
6452 msgstr "Apresentar Expansores"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:720
6455 msgid "View has expanders"
6456 msgstr "A vista tem expansores"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:734
6459 msgid "Level Indentation"
6460 msgstr "Indentação de Nível"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:735
6463 msgid "Extra indentation for each level"
6464 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:744
6467 msgid "Rubber Banding"
6468 msgstr "Selecção Elástica"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:745
6471 msgid ""
6472 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6473 msgstr ""
6474 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6475 "rato"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:752
6478 msgid "Enable Grid Lines"
6479 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:753
6482 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6483 msgstr ""
6484 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:761
6487 msgid "Enable Tree Lines"
6488 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:762
6491 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6492 msgstr ""
6493 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:770
6496 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6497 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:792
6500 msgid "Vertical Separator Width"
6501 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:793
6504 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6505 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:801
6508 msgid "Horizontal Separator Width"
6509 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:802
6512 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6513 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:810
6516 msgid "Allow Rules"
6517 msgstr "Permitir Réguas"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:811
6520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6521 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:817
6524 msgid "Indent Expanders"
6525 msgstr "Indentar Expansores"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:818
6528 msgid "Make the expanders indented"
6529 msgstr "Criar os expansores indentados"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:824
6532 msgid "Even Row Color"
6533 msgstr "Cor de Linha Par"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:825
6536 msgid "Color to use for even rows"
6537 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:831
6540 msgid "Odd Row Color"
6541 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:832
6544 msgid "Color to use for odd rows"
6545 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:838
6548 msgid "Row Ending details"
6549 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:839
6552 msgid "Enable extended row background theming"
6553 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:845
6556 msgid "Grid line width"
6557 msgstr "Largura da linha de grelha"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:846
6560 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6561 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:852
6564 msgid "Tree line width"
6565 msgstr "Largura da linha de árvore"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:853
6568 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6569 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:859
6572 msgid "Grid line pattern"
6573 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:860
6576 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6577 msgstr ""
6578 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6579 "árvore"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:866
6582 msgid "Tree line pattern"
6583 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:867
6586 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6587 msgstr ""
6588 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6591 msgid "Whether to display the column"
6592 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6595 msgid "Resizable"
6596 msgstr "Redimensionável"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6599 msgid "Column is user-resizable"
6600 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6603 msgid "Current width of the column"
6604 msgstr "Largura actual da coluna"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6607 msgid "Space which is inserted between cells"
6608 msgstr "Espaço inserido entre células"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6611 msgid "Sizing"
6612 msgstr "Dimensionamento"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6615 msgid "Resize mode of the column"
6616 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6619 msgid "Fixed Width"
6620 msgstr "Largura Fixa"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6623 msgid "Current fixed width of the column"
6624 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6627 msgid "Minimum Width"
6628 msgstr "Largura Mínima"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6631 msgid "Minimum allowed width of the column"
6632 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6635 msgid "Maximum Width"
6636 msgstr "Largura Máxima"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6639 msgid "Maximum allowed width of the column"
6640 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6643 msgid "Title to appear in column header"
6644 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6647 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6648 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6651 msgid "Clickable"
6652 msgstr "Clicável"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6655 msgid "Whether the header can be clicked"
6656 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6659 msgid "Widget"
6660 msgstr "Widget"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6663 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6664 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6667 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6668 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6671 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6672 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6675 msgid "Sort indicator"
6676 msgstr "Indicador de ordenação"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6679 msgid "Whether to show a sort indicator"
6680 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6683 msgid "Sort order"
6684 msgstr "Tipo de ordenação"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6687 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6688 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6689
6690 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6691 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6692 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6693
6694 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6695 msgid "Merged UI definition"
6696 msgstr "Definição de UI reunida"
6697
6698 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6699 msgid "An XML string describing the merged UI"
6700 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6701
6702 #: gtk/gtkviewport.c:107
6703 msgid ""
6704 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6705 "this viewport"
6706 msgstr ""
6707 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6708 "vista"
6709
6710 #: gtk/gtkviewport.c:115
6711 msgid ""
6712 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6713 "this viewport"
6714 msgstr ""
6715 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6716
6717 #: gtk/gtkviewport.c:123
6718 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6719 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:484
6722 msgid "Widget name"
6723 msgstr "Nome do widget"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:485
6726 msgid "The name of the widget"
6727 msgstr "O nome do widget"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:491
6730 msgid "Parent widget"
6731 msgstr "Widget pai"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:492
6734 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6735 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:499
6738 msgid "Width request"
6739 msgstr "Pedido de largura"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:500
6742 msgid ""
6743 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6744 "used"
6745 msgstr ""
6746 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6747 "natural"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:508
6750 msgid "Height request"
6751 msgstr "Pedido de altura"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:509
6754 msgid ""
6755 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6756 "be used"
6757 msgstr ""
6758 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6759 "natural"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:518
6762 msgid "Whether the widget is visible"
6763 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:525
6766 msgid "Whether the widget responds to input"
6767 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:531
6770 msgid "Application paintable"
6771 msgstr "Aplicação pinta"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:532
6774 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6775 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:538
6778 msgid "Can focus"
6779 msgstr "Pode ter foco"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:539
6782 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6783 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:545
6786 msgid "Has focus"
6787 msgstr "Tem foco"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:546
6790 msgid "Whether the widget has the input focus"
6791 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:552
6794 msgid "Is focus"
6795 msgstr "É foco"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:553
6798 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6799 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:559
6802 msgid "Can default"
6803 msgstr "Pode ser por omissão"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:560
6806 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6807 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:566
6810 msgid "Has default"
6811 msgstr "Tem omissão"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:567
6814 msgid "Whether the widget is the default widget"
6815 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:573
6818 msgid "Receives default"
6819 msgstr "Recebe por omissão"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:574
6822 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6823 msgstr ""
6824 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:580
6827 msgid "Composite child"
6828 msgstr "Filho composto"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:581
6831 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6832 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:587
6835 msgid "Style"
6836 msgstr "Estilo"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:588
6839 msgid ""
6840 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6841 "(colors etc)"
6842 msgstr ""
6843 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6844 "etc)"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:594
6847 msgid "Events"
6848 msgstr "Eventos"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:595
6851 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6852 msgstr ""
6853 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:602
6856 msgid "Extension events"
6857 msgstr "Eventos de extensão"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:603
6860 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6861 msgstr ""
6862 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:610
6865 msgid "No show all"
6866 msgstr "Não apresentar todos"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:611
6869 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6870 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:634
6873 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6874 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:690
6877 msgid "Window"
6878 msgstr "Janela"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:691
6881 msgid "The widget's window if it is realized"
6882 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6885 msgid "Interior Focus"
6886 msgstr "Foco Interior"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6889 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6890 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6893 msgid "Focus linewidth"
6894 msgstr "Espessura da linha de foco"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6897 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6898 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6901 msgid "Focus line dash pattern"
6902 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6905 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6906 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6909 msgid "Focus padding"
6910 msgstr "Espaçamento do foco"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6913 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6914 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6917 msgid "Cursor color"
6918 msgstr "Cor do cursor"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6921 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6922 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6925 msgid "Secondary cursor color"
6926 msgstr "Cor secundária do cursor"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6929 msgid ""
6930 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6931 "right-to-left and left-to-right text"
6932 msgstr ""
6933 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6934 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6937 msgid "Cursor line aspect ratio"
6938 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6941 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6942 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6945 msgid "Draw Border"
6946 msgstr "Desenhar Margem"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6949 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6950 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6953 msgid "Unvisited Link Color"
6954 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6957 msgid "Color of unvisited links"
6958 msgstr "Cor dos links por visitar"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6961 msgid "Visited Link Color"
6962 msgstr "Cor do Link Visitado"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6965 msgid "Color of visited links"
6966 msgstr "Cor dos links visitados"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6969 msgid "Wide Separators"
6970 msgstr "Separadores Largos"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6973 msgid ""
6974 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6975 "instead of a line"
6976 msgstr ""
6977 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6978 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6981 msgid "Separator Width"
6982 msgstr "Largura do Separador"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6985 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6986 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6989 msgid "Separator Height"
6990 msgstr "Altura do Separador"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6993 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6994 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6997 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6998 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7001 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7002 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7005 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7006 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7009 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7010 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:478
7013 msgid "Window Type"
7014 msgstr "Tipo de Janela"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:479
7017 msgid "The type of the window"
7018 msgstr "O tipo da janela"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:487
7021 msgid "Window Title"
7022 msgstr "Título da Janela"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:488
7025 msgid "The title of the window"
7026 msgstr "O título da janela"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:495
7029 msgid "Window Role"
7030 msgstr "Papel da Janela"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:496
7033 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7034 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:512
7037 msgid "Startup ID"
7038 msgstr "ID de Início"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:513
7041 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7042 msgstr ""
7043 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7044 "notification"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:520
7047 msgid "Allow Shrink"
7048 msgstr "Permitir Encolher"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:522
7051 #, no-c-format
7052 msgid ""
7053 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7054 "time a bad idea"
7055 msgstr ""
7056 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7057 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:529
7060 msgid "Allow Grow"
7061 msgstr "Permitir Crescer"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:530
7064 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7065 msgstr ""
7066 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7067 "mínimo"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:538
7070 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7071 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:545
7074 msgid "Modal"
7075 msgstr "Modal"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:546
7078 msgid ""
7079 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7080 "up)"
7081 msgstr ""
7082 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7083 "esta estiver aberta)"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:553
7086 msgid "Window Position"
7087 msgstr "Posição da Janela"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:554
7090 msgid "The initial position of the window"
7091 msgstr "A posição inicial da janela"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:562
7094 msgid "Default Width"
7095 msgstr "Largura por Omissão"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:563
7098 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7099 msgstr ""
7100 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:572
7103 msgid "Default Height"
7104 msgstr "Altura por Omissão"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:573
7107 msgid ""
7108 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7109 msgstr ""
7110 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:582
7113 msgid "Destroy with Parent"
7114 msgstr "Destruir com Pai"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:583
7117 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7118 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:591
7121 msgid "Icon for this window"
7122 msgstr "Ícone para esta janela"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:607
7125 msgid "Name of the themed icon for this window"
7126 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:622
7129 msgid "Is Active"
7130 msgstr "Está Activa"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:623
7133 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7134 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:630
7137 msgid "Focus in Toplevel"
7138 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:631
7141 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7142 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:638
7145 msgid "Type hint"
7146 msgstr "Dica de tipo"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:639
7149 msgid ""
7150 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7151 "and how to treat it."
7152 msgstr ""
7153 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7154 "esta e como a tratar."
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:647
7157 msgid "Skip taskbar"
7158 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:648
7161 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7162 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:655
7165 msgid "Skip pager"
7166 msgstr "Ignorar pager"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:656
7169 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7170 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:663
7173 msgid "Urgent"
7174 msgstr "Urgente"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:664
7177 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7178 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:678
7181 msgid "Accept focus"
7182 msgstr "Aceitar foco"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:679
7185 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7186 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:693
7189 msgid "Focus on map"
7190 msgstr "Focar ao mapear"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:694
7193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7194 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:708
7197 msgid "Decorated"
7198 msgstr "Decorada"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:709
7201 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7202 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:723
7205 msgid "Deletable"
7206 msgstr "Apagável"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:724
7209 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7210 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:740
7213 msgid "Gravity"
7214 msgstr "Gravidade"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:741
7217 msgid "The window gravity of the window"
7218 msgstr "A gravidade da janela"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:758
7221 msgid "Transient for Window"
7222 msgstr "Transitório para Janela"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:759
7225 msgid "The transient parent of the dialog"
7226 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:774
7229 msgid "Opacity for Window"
7230 msgstr "Opacidade da Janela"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:775
7233 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7234 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7235
7236 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7237 msgid "IM Preedit style"
7238 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7239
7240 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7241 msgid "How to draw the input method preedit string"
7242 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7243
7244 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7245 msgid "IM Status style"
7246 msgstr "Estilo de estado do IM"
7247
7248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7249 msgid "How to draw the input method statusbar"
7250 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7251
7252 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7253 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7254
7255 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7256 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7257
7258 #~ msgid "Cancelled"
7259 #~ msgstr "Cancelada"
7260
7261 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7262 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7266 #~ "text in the progress widget"
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7269 #~ "texto no widget de progresso"
7270
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7273 #~ "text in the progress widget"
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7276 #~ "no widget de progresso"
7277
7278 #~ msgid "Homogenous"
7279 #~ msgstr "Homogéneo"
7280
7281 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7282 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7283
7284 #~ msgid "Width In Chararacters"
7285 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7286
7287 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7288 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7289
7290 #~ msgid "Row separator column"
7291 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7292
7293 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7296 #~ "searadores"
7297
7298 #~ msgid "ComboBox appareance"
7299 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7300
7301 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7304 #~ "Windows."
7305
7306 #~ msgid "Folder Mode"
7307 #~ msgstr "Modo Pasta"
7308
7309 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7310 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"