1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:586
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtkaction.c:194
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a acção."
262 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 #: gtk/gtkaction.c:210
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272 #: gtk/gtkaction.c:217
274 msgstr "Etiqueta abreviada"
276 #: gtk/gtkaction.c:218
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
282 #: gtk/gtkaction.c:224
286 #: gtk/gtkaction.c:225
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica para esta acção."
290 #: gtk/gtkaction.c:231
294 #: gtk/gtkaction.c:232
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
301 msgstr "Nome do Ícone"
303 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visível quando horizontal"
312 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
318 "tem uma orientação horizontal"
320 #: gtk/gtkaction.c:272
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visível quando a transbordar"
324 #: gtk/gtkaction.c:273
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
330 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visível quando vertical"
336 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "tem uma orientação vertical"
344 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgstr "É importante"
348 #: gtk/gtkaction.c:289
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
354 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357 #: gtk/gtkaction.c:297
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Esconder se vazio"
361 #: gtk/gtkaction.c:298
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:480
371 #: gtk/gtkaction.c:305
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
380 #: gtk/gtkaction.c:312
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Se a acção está ou não visível."
384 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgstr "Grupo de Acção"
388 #: gtk/gtkaction.c:319
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
394 "utilização interna)."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "O valor do ajustamento"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Valor Mínimo"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Valor Máximo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Intervalo de Incremento"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Incremento de Página"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgstr "Tamanho da Página"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Alinhamento horizontal"
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 "1.0 é alinhado à direita"
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Alinhamento vertical"
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 "é alinhado ao fundo"
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Escala horizontal"
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
491 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
493 #: gtk/gtkalignment.c:120
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Escala vertical"
497 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
503 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgstr "Espaçamento no Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Espaçamento no Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Espaçamento à Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direcção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Espaçamento de Linha"
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Obedecer ao filho"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
606 msgid "Content Padding"
607 msgstr "Espaçamento no Fundo"
609 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgstr "Tipo de arrumação"
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "O tipo de mensagem"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Tamanho da Página"
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "O título da janela"
634 #: gtk/gtkassistant.c:321
637 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
639 #: gtk/gtkassistant.c:322
640 msgid "Header image for the assistant page"
643 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Incremento de Página"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do filho"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do filho"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
695 msgstr "Estilo de disposição"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
703 "afastados, extremos, início e fim"
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
715 "por ex., botões de ajuda"
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:572
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
766 msgstr "Tipo de arrumação"
768 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
773 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
776 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
777 #: gtk/gtkruler.c:110
781 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "O índice do filho no pai"
785 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Utilizar sublinhado"
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
803 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
804 "ser utilizador como tecla de atalho"
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgstr "Utilizar base"
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Focar ao primir"
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Relevo da margem"
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "O estilo de relevo da margem"
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgstr "Widget de imagem"
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Posição da imagem"
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Espaçamento por Omissão"
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Deslocamento X do Filho"
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Deslocar o foco"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
909 msgstr "Margem Interior"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
917 msgstr "Espaçamento da imagem"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:417
935 #: gtk/gtkcalendar.c:418
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "O ano seleccionado"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:424
943 #: gtk/gtkcalendar.c:425
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:431
951 #: gtk/gtkcalendar.c:432
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
957 "selecção de dia actual)"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:446
961 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:447
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:461
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:462
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:475
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Não Alterar Mês"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:476
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:490
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:491
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
996 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
997 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1004 msgid "Display the cell"
1005 msgstr "Apresentar a célula"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1008 msgid "Display the cell sensitive"
1009 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 msgstr "O alinhamento-x"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 msgstr "O alinhamento-y"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1033 msgstr "O espaçamento x"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1041 msgstr "O espaçamento y"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1048 msgid "The fixed width"
1049 msgstr "A largura fixa"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1056 msgid "The fixed height"
1057 msgstr "A altura fixa"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1064 msgid "Row has children"
1065 msgstr "Linha tem filhos"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 msgstr "Está Expandido"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1072 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1073 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1076 msgid "Cell background color name"
1077 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1080 msgid "Cell background color as a string"
1081 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1084 msgid "Cell background color"
1085 msgstr "Cor de fundo da célula"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1088 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1089 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1092 msgid "Cell background set"
1093 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1096 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1097 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1100 msgid "Accelerator key"
1101 msgstr "Tecla de atalho"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1104 msgid "The keyval of the accelerator"
1105 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1108 msgid "Accelerator modifiers"
1109 msgstr "Modificadores do atalho"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1112 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1113 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1116 msgid "Accelerator keycode"
1117 msgstr "Código de tecla do atalho"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1120 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1121 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1124 msgid "Accelerator Mode"
1125 msgstr "Modo de Atalho"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1128 msgid "The type of accelerators"
1129 msgstr "O tipo de atalhos"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1136 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1142 msgstr "Coluna de Texto"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150 msgstr "Possui Entrada"
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Objecto Pixbuf"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "Seguir o Estado"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1215 msgid "Value of the progress bar"
1216 msgstr "Valor da barra de progresso"
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1219 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1220 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1225 msgid "Text on the progress bar"
1226 msgstr "Texto na barra de progresso"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1231 msgstr "Incremento de Impulso"
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1235 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1236 "don't know how much."
1239 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1240 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1242 msgstr "Ajustamento"
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1247 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1252 msgstr "Rácio de Incremento"
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1255 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1256 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1263 msgid "The number of decimal places to display"
1264 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1267 msgid "Text to render"
1268 msgstr "Texto a renderizar"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1275 msgid "Marked up text to render"
1276 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1284 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1287 msgid "Single Paragraph Mode"
1288 msgstr "Modo de parágrafo único"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1291 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1292 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1295 msgid "Background color name"
1296 msgstr "Nome de cor de fundo"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1299 msgid "Background color as a string"
1300 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1303 msgid "Background color"
1304 msgstr "Cor de fundo"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1307 msgid "Background color as a GdkColor"
1308 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1311 msgid "Foreground color name"
1312 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1315 msgid "Foreground color as a string"
1316 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1319 msgid "Foreground color"
1320 msgstr "Cor de 1º plano"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1323 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1324 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1327 #: gtk/gtktextview.c:560
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1332 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1333 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1341 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1342 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1345 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1346 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1350 msgstr "Família de fonte"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1353 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1354 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1357 #: gtk/gtktexttag.c:291
1359 msgstr "Estilo de fonte"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1362 #: gtk/gtktexttag.c:300
1363 msgid "Font variant"
1364 msgstr "Variante de fonte"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1367 #: gtk/gtktexttag.c:309
1369 msgstr "Peso da fonte"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1372 #: gtk/gtktexttag.c:320
1373 msgid "Font stretch"
1374 msgstr "Esticar da fonte"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1377 #: gtk/gtktexttag.c:329
1379 msgstr "Tamanho da fonte"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1383 msgstr "Pontos de fonte"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1386 msgid "Font size in points"
1387 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1391 msgstr "Escala de fonte"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1394 msgid "Font scaling factor"
1395 msgstr "Factor de escala da fonte"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1405 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1409 msgid "Strikethrough"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1413 msgid "Whether to strike through the text"
1414 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1421 msgid "Style of underline for this text"
1422 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1430 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1431 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1432 "probably don't need it"
1434 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1435 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1436 "provavelmente não necessita dele."
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1444 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1445 "have enough room to display the entire string"
1447 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1448 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1451 #: gtk/gtklabel.c:447
1452 msgid "Width In Characters"
1453 msgstr "Largura Em Caracteres"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1456 msgid "The desired width of the label, in characters"
1457 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1461 msgstr "Modo de quebra"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1465 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1466 "have enough room to display the entire string"
1468 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1469 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1473 msgstr "Largura de quebra"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1476 msgid "The width at which the text is wrapped"
1477 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1481 msgstr "Alinhamento"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1484 msgid "How to align the lines"
1485 msgstr "Como alinhas as linhas"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1488 msgid "Background set"
1489 msgstr "Afectar fundo"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1492 msgid "Whether this tag affects the background color"
1493 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1496 msgid "Foreground set"
1497 msgstr "Afectar 1º plano"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1500 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1501 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1504 msgid "Editability set"
1505 msgstr "Afectar editabilidade"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1508 msgid "Whether this tag affects text editability"
1509 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1512 msgid "Font family set"
1513 msgstr "Afectar família de fonte"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1516 msgid "Whether this tag affects the font family"
1517 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1520 msgid "Font style set"
1521 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1524 msgid "Whether this tag affects the font style"
1525 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1528 msgid "Font variant set"
1529 msgstr "Afectar variante de fonte"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1532 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1533 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1536 msgid "Font weight set"
1537 msgstr "Afectar peso de fonte"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1540 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1541 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1544 msgid "Font stretch set"
1545 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1548 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1549 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1552 msgid "Font size set"
1553 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1556 msgid "Whether this tag affects the font size"
1557 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1560 msgid "Font scale set"
1561 msgstr "Afectar escala de fonte"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1564 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1565 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1569 msgstr "Afectar ascenção"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1572 msgid "Whether this tag affects the rise"
1573 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1576 msgid "Strikethrough set"
1577 msgstr "Afectar riscado"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1580 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1581 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1584 msgid "Underline set"
1585 msgstr "Afectar sublinhado"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1588 msgid "Whether this tag affects underlining"
1589 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1592 msgid "Language set"
1593 msgstr "Definição do idioma"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1596 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1597 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1600 msgid "Ellipsize set"
1601 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1604 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1605 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1610 msgstr "Alinhamento"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1614 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1615 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1618 msgid "Toggle state"
1619 msgstr "Estado de alternância"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1622 msgid "The toggle state of the button"
1623 msgstr "O estado de alternância do botão"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1626 msgid "Inconsistent state"
1627 msgstr "Estado inconsistente"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1630 msgid "The inconsistent state of the button"
1631 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1638 msgid "The toggle button can be activated"
1639 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1643 msgstr "Estado rádio"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1646 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1647 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1650 msgid "Indicator size"
1651 msgstr "Tamanho do indicador"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1654 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1655 msgid "Size of check or radio indicator"
1656 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1658 #: gtk/gtkcellview.c:163
1659 msgid "CellView model"
1660 msgstr "Modelo CellView"
1662 #: gtk/gtkcellview.c:164
1663 msgid "The model for cell view"
1664 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1666 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1667 msgid "Indicator Size"
1668 msgstr "Tamanho do Indicador"
1670 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1671 msgid "Indicator Spacing"
1672 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1674 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1675 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1676 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1679 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1684 msgid "Whether the menu item is checked"
1685 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1688 msgid "Inconsistent"
1689 msgstr "Inconsistente"
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1692 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1693 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1696 msgid "Draw as radio menu item"
1697 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1700 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1701 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1703 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1705 msgstr "Utilizar alfa"
1707 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1708 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1709 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1712 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1717 msgid "The title of the color selection dialog"
1718 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1721 msgid "Current Color"
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1725 msgid "The selected color"
1726 msgstr "A cor actual"
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1729 msgid "Current Alpha"
1730 msgstr "Alfa Actual"
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1733 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1735 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1736 "completamente opaco)"
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1739 msgid "Has Opacity Control"
1740 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1743 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1744 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1751 msgid "Whether a palette should be used"
1752 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1755 msgid "The current color"
1756 msgstr "A cor actual"
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1759 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1761 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1762 "completamente opaco)"
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1765 msgid "Custom palette"
1766 msgstr "Paleta personalizada"
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1769 msgid "Palette to use in the color selector"
1770 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1772 #: gtk/gtkcombo.c:143
1773 msgid "Enable arrow keys"
1774 msgstr "Activar teclas de cursor"
1776 #: gtk/gtkcombo.c:144
1777 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1778 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1780 #: gtk/gtkcombo.c:150
1781 msgid "Always enable arrows"
1782 msgstr "Activar sempre cursor"
1784 #: gtk/gtkcombo.c:151
1785 msgid "Obsolete property, ignored"
1786 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1788 #: gtk/gtkcombo.c:157
1789 msgid "Case sensitive"
1790 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:158
1793 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1794 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:165
1798 msgstr "Permitir vazio"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:166
1801 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1802 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:173
1805 msgid "Value in list"
1806 msgstr "Valor na lista"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:174
1809 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1810 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1813 msgid "ComboBox model"
1814 msgstr "Modelo de ComboBox"
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1817 msgid "The model for the combo box"
1818 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1821 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1822 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1825 msgid "Row span column"
1826 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1829 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1830 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1833 msgid "Column span column"
1834 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1837 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1838 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1842 msgstr "Item activo"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1845 msgid "The item which is currently active"
1846 msgstr "O item actualmente activo"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1849 msgid "Add tearoffs to menus"
1850 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1853 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1854 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1858 msgstr "Possui Moldura"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1861 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1863 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1866 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1868 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1871 msgid "Tearoff Title"
1872 msgstr "Título Destacado"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1876 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1879 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1884 msgstr "Popup apresentado"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1887 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1888 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1891 msgid "Appears as list"
1892 msgstr "Apresentar como lista"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1895 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1897 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1902 msgstr "Direcção da seta"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1906 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1907 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1910 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1911 #: gtk/gtkviewport.c:122
1913 msgstr "Tipo de sombra"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1917 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1918 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1922 msgstr "Modo de redimensionamento"
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1925 msgid "Specify how resize events are handled"
1926 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1929 msgid "Border width"
1930 msgstr "Largura da margem"
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1933 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1934 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1936 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1941 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1942 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1944 #: gtk/gtkcurve.c:124
1946 msgstr "Tipo de curva"
1948 #: gtk/gtkcurve.c:125
1949 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1950 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1952 #: gtk/gtkcurve.c:132
1956 #: gtk/gtkcurve.c:133
1957 msgid "Minimum possible value for X"
1958 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1960 #: gtk/gtkcurve.c:141
1964 #: gtk/gtkcurve.c:142
1965 msgid "Maximum possible X value"
1966 msgstr "Valor máximo possível para X"
1968 #: gtk/gtkcurve.c:150
1972 #: gtk/gtkcurve.c:151
1973 msgid "Minimum possible value for Y"
1974 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1976 #: gtk/gtkcurve.c:159
1980 #: gtk/gtkcurve.c:160
1981 msgid "Maximum possible value for Y"
1982 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1984 #: gtk/gtkdialog.c:118
1985 msgid "Has separator"
1986 msgstr "Tem separador"
1988 #: gtk/gtkdialog.c:119
1989 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1990 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1992 #: gtk/gtkdialog.c:144
1993 msgid "Content area border"
1994 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1996 #: gtk/gtkdialog.c:145
1997 msgid "Width of border around the main dialog area"
1998 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2000 #: gtk/gtkdialog.c:152
2001 msgid "Button spacing"
2002 msgstr "Espaçamento dos botões"
2004 #: gtk/gtkdialog.c:153
2005 msgid "Spacing between buttons"
2006 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2008 #: gtk/gtkdialog.c:161
2009 msgid "Action area border"
2010 msgstr "Margem da área de acção"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:162
2013 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2014 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2016 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2017 msgid "Cursor Position"
2018 msgstr "Posição Cursor"
2020 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2021 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2022 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2024 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2025 msgid "Selection Bound"
2026 msgstr "Limite de Selecção"
2028 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2030 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2031 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2033 #: gtk/gtkentry.c:498
2034 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2035 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2037 #: gtk/gtkentry.c:505
2038 msgid "Maximum length"
2039 msgstr "Comprimento máximo"
2041 #: gtk/gtkentry.c:506
2042 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2043 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2045 #: gtk/gtkentry.c:514
2047 msgstr "Visibilidade"
2049 #: gtk/gtkentry.c:515
2051 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2054 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2057 #: gtk/gtkentry.c:523
2058 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2059 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2061 #: gtk/gtkentry.c:531
2063 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2065 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2067 #: gtk/gtkentry.c:538
2068 msgid "Invisible character"
2069 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2071 #: gtk/gtkentry.c:539
2072 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2074 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2076 #: gtk/gtkentry.c:546
2077 msgid "Activates default"
2078 msgstr "Activar por omissão"
2080 #: gtk/gtkentry.c:547
2082 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2083 "dialog) when Enter is pressed"
2085 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2086 "botão por omissão num diálogo)"
2088 #: gtk/gtkentry.c:553
2089 msgid "Width in chars"
2090 msgstr "Largura em caracteres"
2092 #: gtk/gtkentry.c:554
2093 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2094 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2096 #: gtk/gtkentry.c:563
2097 msgid "Scroll offset"
2098 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2100 #: gtk/gtkentry.c:564
2101 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2102 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2104 #: gtk/gtkentry.c:574
2105 msgid "The contents of the entry"
2106 msgstr "O conteúdo da entrada"
2108 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2112 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2114 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2117 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2118 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2120 #: gtk/gtkentry.c:606
2121 msgid "Truncate multiline"
2122 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2124 #: gtk/gtkentry.c:607
2125 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2126 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2128 #: gtk/gtkentry.c:622
2129 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2132 #: gtk/gtkentry.c:890
2133 msgid "Border between text and frame."
2134 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2136 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2137 msgid "Select on focus"
2138 msgstr "Seleccionar no foco"
2140 #: gtk/gtkentry.c:896
2141 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2142 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2144 #: gtk/gtkentry.c:910
2145 msgid "Password Hint Timeout"
2146 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2148 #: gtk/gtkentry.c:911
2149 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2151 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2155 msgid "Completion Model"
2156 msgstr "Modelo de Completar"
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2159 msgid "The model to find matches in"
2160 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2163 msgid "Minimum Key Length"
2164 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2167 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2168 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2172 msgstr "Coluna de texto"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2175 msgid "The column of the model containing the strings."
2176 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2179 msgid "Inline completion"
2180 msgstr "Completar na linha"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2183 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2184 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2187 msgid "Popup completion"
2188 msgstr "Completar em popup"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2191 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2193 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2197 msgid "Popup set width"
2198 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2201 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2202 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2205 msgid "Popup single match"
2206 msgstr "Popup para coincidência única"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2209 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2210 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2214 msgid "Inline selection"
2215 msgstr "Completar na linha"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2219 msgid "Your description here"
2220 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2222 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2223 msgid "Visible Window"
2224 msgstr "Janela Visível"
2226 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2228 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2231 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2232 "apenas para capturar eventos."
2234 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2236 msgstr "Sobre o filho"
2238 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2240 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2241 "child widget as opposed to below it."
2243 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2244 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2246 #: gtk/gtkexpander.c:177
2250 #: gtk/gtkexpander.c:178
2251 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2252 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2254 #: gtk/gtkexpander.c:186
2255 msgid "Text of the expander's label"
2256 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2258 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2260 msgstr "Utilizar código"
2262 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2263 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2264 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2266 #: gtk/gtkexpander.c:210
2267 msgid "Space to put between the label and the child"
2268 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2270 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2271 msgid "Label widget"
2272 msgstr "Etiqueta de widget"
2274 #: gtk/gtkexpander.c:220
2275 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2276 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2278 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2279 msgid "Expander Size"
2280 msgstr "Tamanho do Expansor"
2282 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2283 msgid "Size of the expander arrow"
2284 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2286 #: gtk/gtkexpander.c:236
2287 msgid "Spacing around expander arrow"
2288 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2290 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2294 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2295 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2296 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2298 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2299 msgid "File System Backend"
2300 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2302 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2303 msgid "Name of file system backend to use"
2304 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2311 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2312 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2316 msgstr "Apenas Local"
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2319 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2321 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2324 msgid "Preview widget"
2325 msgstr "Widget de antevisão"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2328 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2329 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2332 msgid "Preview Widget Active"
2333 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2337 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2339 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2340 "deverá ser visível."
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2343 msgid "Use Preview Label"
2344 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2347 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2349 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2352 msgid "Extra widget"
2353 msgstr "Widget extra"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2356 msgid "Application supplied widget for extra options."
2357 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2360 msgid "Select Multiple"
2361 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2364 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2365 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2369 msgstr "Mostrar Escondidos"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2372 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2373 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2376 msgid "Do overwrite confirmation"
2377 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2381 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2382 "dialog if necessary."
2384 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2385 "confirmação de sobreposição se necessário."
2387 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2391 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2392 msgid "The file chooser dialog to use."
2393 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2395 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2396 msgid "The title of the file chooser dialog."
2397 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2400 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2401 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2403 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2404 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2406 msgstr "Nome de ficheiro"
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2409 msgid "The currently selected filename"
2410 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2412 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2413 msgid "Show file operations"
2414 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2417 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2419 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2421 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2425 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2426 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2427 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2429 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2433 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2434 msgid "X position of child widget"
2435 msgstr "A posição x do widget filho"
2437 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2441 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2442 msgid "Y position of child widget"
2443 msgstr "A posição Y do widget filho"
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2446 msgid "The title of the font selection dialog"
2447 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2451 msgstr "Nome de fonte"
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2454 msgid "The name of the selected font"
2455 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2462 msgid "Use font in label"
2463 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2466 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2467 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2470 msgid "Use size in label"
2471 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2474 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2475 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2479 msgstr "Mostrar estilo"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2482 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2483 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2487 msgstr "Mostrar tamanho"
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2490 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2491 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2493 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2494 msgid "The X string that represents this font"
2495 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2497 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2498 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2499 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2501 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2502 msgid "Preview text"
2503 msgstr "Antever texto"
2505 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2506 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2507 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2509 #: gtk/gtkframe.c:96
2510 msgid "Text of the frame's label"
2511 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2513 #: gtk/gtkframe.c:103
2514 msgid "Label xalign"
2515 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2517 #: gtk/gtkframe.c:104
2518 msgid "The horizontal alignment of the label"
2519 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2521 #: gtk/gtkframe.c:112
2522 msgid "Label yalign"
2523 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2525 #: gtk/gtkframe.c:113
2526 msgid "The vertical alignment of the label"
2527 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2529 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2530 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2531 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2533 #: gtk/gtkframe.c:128
2534 msgid "Frame shadow"
2535 msgstr "Sombra da moldura"
2537 #: gtk/gtkframe.c:129
2538 msgid "Appearance of the frame border"
2539 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2541 #: gtk/gtkframe.c:138
2542 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2543 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2545 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2546 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2547 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2549 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2550 msgid "Handle position"
2551 msgstr "Posição do manipulador"
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2554 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2555 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2559 msgstr "Lado a anexar"
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2563 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2566 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2567 "anexar a caixa de manipulação"
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2570 msgid "Snap edge set"
2571 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2575 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2578 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2581 #: gtk/gtkiconview.c:527
2582 msgid "Selection mode"
2583 msgstr "Modo de selecção"
2585 #: gtk/gtkiconview.c:528
2586 msgid "The selection mode"
2587 msgstr "O modo de selecção"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:546
2590 msgid "Pixbuf column"
2591 msgstr "Coluna de pixbuf"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:547
2594 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2595 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:565
2598 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2599 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:584
2602 msgid "Markup column"
2603 msgstr "Coluna com formatação"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:585
2606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2608 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:592
2611 msgid "Icon View Model"
2612 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:593
2615 msgid "The model for the icon view"
2616 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:609
2619 msgid "Number of columns"
2620 msgstr "Número de colunas"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:610
2623 msgid "Number of columns to display"
2624 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:627
2627 msgid "Width for each item"
2628 msgstr "Largura de cada item"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:628
2631 msgid "The width used for each item"
2632 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:644
2635 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2636 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:659
2640 msgstr "Espaçamento de Linha"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:660
2643 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2644 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:675
2647 msgid "Column Spacing"
2648 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:676
2651 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2652 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:691
2658 #: gtk/gtkiconview.c:692
2659 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2660 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2663 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2667 #: gtk/gtkiconview.c:709
2669 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2671 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2675 msgstr "Reordenável"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2678 msgid "View is reorderable"
2679 msgstr "A vista é reordenável"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:733
2682 msgid "Selection Box Color"
2683 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:734
2686 msgid "Color of the selection box"
2687 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:740
2690 msgid "Selection Box Alpha"
2691 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:741
2694 msgid "Opacity of the selection box"
2695 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2697 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2701 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2702 msgid "A GdkPixbuf to display"
2703 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2705 #: gtk/gtkimage.c:138
2709 #: gtk/gtkimage.c:139
2710 msgid "A GdkPixmap to display"
2711 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2713 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2717 #: gtk/gtkimage.c:147
2718 msgid "A GdkImage to display"
2719 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2721 #: gtk/gtkimage.c:154
2725 #: gtk/gtkimage.c:155
2726 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2727 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2729 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2730 msgid "Filename to load and display"
2731 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2733 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2734 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2735 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2737 #: gtk/gtkimage.c:179
2739 msgstr "Conjunto de ícones"
2741 #: gtk/gtkimage.c:180
2742 msgid "Icon set to display"
2743 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2745 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2747 msgstr "Tamanho de ícone"
2749 #: gtk/gtkimage.c:188
2750 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2752 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2755 #: gtk/gtkimage.c:204
2757 msgstr "Tamanho em pixels"
2759 #: gtk/gtkimage.c:205
2760 msgid "Pixel size to use for named icon"
2761 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2763 #: gtk/gtkimage.c:213
2767 #: gtk/gtkimage.c:214
2768 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2769 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2771 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2772 msgid "Storage type"
2773 msgstr "Tipo de armazenamento"
2775 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2776 msgid "The representation being used for image data"
2777 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2779 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2780 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2781 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2783 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2784 msgid "Show menu images"
2785 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2787 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2788 msgid "Whether images should be shown in menus"
2789 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2791 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2792 msgid "The screen where this window will be displayed"
2793 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2795 #: gtk/gtklabel.c:298
2796 msgid "The text of the label"
2797 msgstr "O texto da etiqueta"
2799 #: gtk/gtklabel.c:305
2800 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2801 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2803 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2804 msgid "Justification"
2805 msgstr "Alinhamento"
2807 #: gtk/gtklabel.c:327
2809 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2810 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2811 "GtkMisc::xalign for that"
2813 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2814 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2817 #: gtk/gtklabel.c:335
2821 #: gtk/gtklabel.c:336
2823 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2826 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2828 #: gtk/gtklabel.c:343
2830 msgstr "Quebra de linha"
2832 #: gtk/gtklabel.c:344
2833 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2834 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2836 #: gtk/gtklabel.c:359
2837 msgid "Line wrap mode"
2838 msgstr "Modo de quebra de linha"
2840 #: gtk/gtklabel.c:360
2841 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2842 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2844 #: gtk/gtklabel.c:367
2846 msgstr "Seleccionável"
2848 #: gtk/gtklabel.c:368
2849 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2850 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2852 #: gtk/gtklabel.c:374
2853 msgid "Mnemonic key"
2854 msgstr "Chave mnemónica"
2856 #: gtk/gtklabel.c:375
2857 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2858 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2860 #: gtk/gtklabel.c:383
2861 msgid "Mnemonic widget"
2862 msgstr "Widget da mnemónica"
2864 #: gtk/gtklabel.c:384
2865 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2866 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2868 #: gtk/gtklabel.c:428
2870 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2871 "enough room to display the entire string"
2873 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2874 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2876 #: gtk/gtklabel.c:468
2877 msgid "Single Line Mode"
2878 msgstr "Modo de Linha Única"
2880 #: gtk/gtklabel.c:469
2881 msgid "Whether the label is in single line mode"
2882 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2884 #: gtk/gtklabel.c:486
2888 #: gtk/gtklabel.c:487
2889 msgid "Angle at which the label is rotated"
2890 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2892 #: gtk/gtklabel.c:507
2893 msgid "Maximum Width In Characters"
2894 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2896 #: gtk/gtklabel.c:508
2897 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2898 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2900 #: gtk/gtklabel.c:624
2901 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2903 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2906 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2907 msgid "Horizontal adjustment"
2908 msgstr "Ajustamento horizontal"
2910 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2911 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2912 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2914 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2915 msgid "Vertical adjustment"
2916 msgstr "Ajustamento vertical"
2918 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2919 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2920 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2922 #: gtk/gtklayout.c:619
2923 msgid "The width of the layout"
2924 msgstr "A largura da disposição"
2926 #: gtk/gtklayout.c:628
2927 msgid "The height of the layout"
2928 msgstr "A altura da disposição"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:485
2932 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2935 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2938 #: gtk/gtkmenu.c:499
2939 msgid "Tearoff State"
2940 msgstr "Estado de Destacado"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:500
2943 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2944 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:506
2947 msgid "Vertical Padding"
2948 msgstr "Espaçamento Vertical"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:507
2951 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2952 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:515
2955 msgid "Horizontal Padding"
2956 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:516
2959 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2960 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2962 #: gtk/gtkmenu.c:524
2963 msgid "Vertical Offset"
2964 msgstr "Deslocamento Vertical"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:525
2968 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2971 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2974 #: gtk/gtkmenu.c:533
2975 msgid "Horizontal Offset"
2976 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:534
2980 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2983 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2986 #: gtk/gtkmenu.c:542
2987 msgid "Double Arrows"
2988 msgstr "Setas Duplas"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:543
2991 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2992 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
2994 #: gtk/gtkmenu.c:551
2996 msgstr "Anexar à Esquerda"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2999 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3000 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:559
3003 msgid "Right Attach"
3004 msgstr "Anexar à Direita"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:560
3007 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3008 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:567
3012 msgstr "Anexar ao Topo"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:568
3015 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3016 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:575
3019 msgid "Bottom Attach"
3020 msgstr "Anexar ao Fundo"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3023 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3024 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:663
3027 msgid "Can change accelerators"
3028 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:664
3032 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3034 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3035 "sobre o item de menu"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:669
3038 msgid "Delay before submenus appear"
3039 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:670
3043 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3045 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3048 #: gtk/gtkmenu.c:677
3049 msgid "Delay before hiding a submenu"
3050 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:678
3054 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3057 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3058 "direcção ao submenu"
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3061 msgid "Pack direction"
3062 msgstr "Direcção da arrumação"
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3065 msgid "The pack direction of the menubar"
3066 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3069 msgid "Child Pack direction"
3070 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3073 msgid "The child pack direction of the menubar"
3074 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3077 msgid "Style of bevel around the menubar"
3078 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3081 msgid "Internal padding"
3082 msgstr "Espaçamento interno"
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3085 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3086 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3089 msgid "Delay before drop down menus appear"
3090 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3093 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3094 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3096 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3098 msgstr "Obtém o Foco"
3100 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3101 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3102 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3104 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3108 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3109 msgid "The dropdown menu"
3110 msgstr "O menu de selecção"
3112 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3113 msgid "Image/label border"
3114 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3117 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3118 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3121 msgid "Use separator"
3122 msgstr "Utilizar separador"
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3126 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3128 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3132 msgid "Message Type"
3133 msgstr "Tipo de Mensagem"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3136 msgid "The type of message"
3137 msgstr "O tipo de mensagem"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3140 msgid "Message Buttons"
3141 msgstr "Botões de Mensagem"
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3144 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3145 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3148 msgid "The primary text of the message dialog"
3149 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3153 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3156 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3157 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3160 msgid "Secondary Text"
3161 msgstr "Texto Secundário"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3164 msgid "The secondary text of the message dialog"
3165 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3168 msgid "Use Markup in secondary"
3169 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3172 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3173 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3184 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3185 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3193 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3195 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3197 #: gtk/gtkmisc.c:103
3201 #: gtk/gtkmisc.c:104
3203 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3204 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:530
3210 #: gtk/gtknotebook.c:531
3211 msgid "The index of the current page"
3212 msgstr "O índice da página actual"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:539
3215 msgid "Tab Position"
3216 msgstr "Posição do Separador"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:540
3219 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3220 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:547
3224 msgstr "Margem do Separador"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:548
3227 msgid "Width of the border around the tab labels"
3228 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:556
3231 msgid "Horizontal Tab Border"
3232 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:557
3235 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3236 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:565
3239 msgid "Vertical Tab Border"
3240 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:566
3243 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3244 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:574
3248 msgstr "Mostrar Separadores"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:575
3251 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3252 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:581
3256 msgstr "Mostrar Margem"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:582
3259 msgid "Whether the border should be shown or not"
3260 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:588
3266 #: gtk/gtknotebook.c:589
3267 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3269 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3270 "separadores do que os visíveis"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:595
3273 msgid "Enable Popup"
3274 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:596
3278 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3279 "you can use to go to a page"
3281 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3282 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:603
3285 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3286 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:609
3290 msgstr "ID de Grupo"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:610
3293 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3294 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3297 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3301 #: gtk/gtknotebook.c:619
3303 msgid "Group for tabs drag and drop"
3304 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:625
3308 msgstr "Etiqueta de separador"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:626
3311 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3312 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:632
3316 msgstr "Etiqueta de menu"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:633
3319 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3320 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:646
3324 msgstr "Expansão de separador"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:647
3327 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3328 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:653
3332 msgstr "Separador preenche"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:654
3335 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3336 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:660
3339 msgid "Tab pack type"
3340 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:667
3343 msgid "Tab reorderable"
3344 msgstr "Separadores reordenáveis"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:668
3347 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3348 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:674
3351 msgid "Tab detachable"
3352 msgstr "Separador destacável"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:675
3355 msgid "Whether the tab is detachable"
3356 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3359 msgid "Secondary backward stepper"
3360 msgstr "Passo atrás secundário"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:691
3364 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3366 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3369 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3370 msgid "Secondary forward stepper"
3371 msgstr "Passo de avanço secundário"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:707
3375 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3377 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3380 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3381 msgid "Backward stepper"
3382 msgstr "Passo atrás"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3385 msgid "Display the standard backward arrow button"
3386 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3389 msgid "Forward stepper"
3390 msgstr "Passo de avanço"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3393 msgid "Display the standard forward arrow button"
3394 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:751
3398 msgstr "Sobreposição de separadores"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:752
3401 msgid "Size of tab overlap area"
3402 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:767
3405 msgid "Tab curvature"
3406 msgstr "Curvatura dos separadores"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:768
3409 msgid "Size of tab curvature"
3410 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3412 #: gtk/gtkobject.c:367
3414 msgstr "Dados do Utilizador"
3416 #: gtk/gtkobject.c:368
3417 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3418 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3420 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3421 msgid "The menu of options"
3422 msgstr "O menu de opções"
3424 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3425 msgid "Size of dropdown indicator"
3426 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3428 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3429 msgid "Spacing around indicator"
3430 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3432 #: gtk/gtkpaned.c:220
3434 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3436 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3439 #: gtk/gtkpaned.c:228
3440 msgid "Position Set"
3441 msgstr "Definição de Posição"
3443 #: gtk/gtkpaned.c:229
3444 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3445 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3447 #: gtk/gtkpaned.c:235
3449 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3451 #: gtk/gtkpaned.c:236
3452 msgid "Width of handle"
3453 msgstr "Largura do manipulador"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:252
3456 msgid "Minimal Position"
3457 msgstr "Posição Mínima"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:253
3460 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3461 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3463 #: gtk/gtkpaned.c:270
3464 msgid "Maximal Position"
3465 msgstr "Posição Máxima"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:271
3468 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3469 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3471 #: gtk/gtkpaned.c:288
3473 msgstr "Redimensionável"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:289
3476 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3478 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3481 #: gtk/gtkpaned.c:304
3485 #: gtk/gtkpaned.c:305
3486 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3488 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3490 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3494 #: gtk/gtkplug.c:147
3496 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3497 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3499 #: gtk/gtkpreview.c:106
3501 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3503 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3506 #: gtk/gtkprinter.c:120
3507 msgid "Name of the printer"
3508 msgstr "Nome da impressora"
3510 #: gtk/gtkprinter.c:126
3514 #: gtk/gtkprinter.c:127
3515 msgid "Backend for the printer"
3516 msgstr "Motor da impressora"
3518 #: gtk/gtkprinter.c:133
3522 #: gtk/gtkprinter.c:134
3523 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3524 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:140
3530 #: gtk/gtkprinter.c:141
3531 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3532 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:147
3535 msgid "Accepts PostScript"
3536 msgstr "Aceita PostScript"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:148
3539 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3540 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:154
3543 msgid "State Message"
3544 msgstr "Mensagem de Estado"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:155
3547 msgid "String giving the current state of the printer"
3548 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:161
3552 msgstr "Localização"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:162
3555 msgid "The location of the printer"
3556 msgstr "A localização da barra da impressora"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:169
3559 msgid "The icon name to use for the printer"
3560 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:175
3564 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:176
3567 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3568 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3571 msgid "Source option"
3572 msgstr "Opção de origem"
3574 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3575 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3576 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3579 msgid "Title of the print job"
3580 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3582 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3587 msgid "Printer to print the job to"
3588 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3595 msgid "Printer settings"
3596 msgstr "Definições da impressora"
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3600 msgstr "Configuração da Página"
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3603 msgid "Track Print Status"
3604 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3608 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3609 "print data has been sent to the printer or print server."
3611 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3612 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3613 "servidor de impressão."
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3616 msgid "Default Page Setup"
3617 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3620 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3621 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3624 msgid "Print Settings"
3625 msgstr "Definições de Impressão"
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3628 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3629 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3633 msgstr "Nome do Trabalho"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3636 msgid "A string used for identifying the print job."
3637 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3640 msgid "Number of Pages"
3641 msgstr "Número de Páginas"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3644 msgid "The number of pages in the document."
3645 msgstr "O número de páginas no documento."
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3648 msgid "Current Page"
3649 msgstr "Página Actual"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3652 msgid "The current page in the document"
3653 msgstr "A página actual no documento"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3656 msgid "Use full page"
3657 msgstr "Utilizar página completa"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3662 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3663 "not the corner of the imageable area"
3665 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3670 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3671 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3673 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3674 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3675 "impressora ou o servidor de impressão."
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3682 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3683 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3687 msgstr "Apresentar Diálogo"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3690 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3691 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3695 msgstr "Permitir Assíncrono"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3698 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3699 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3702 msgid "Export filename"
3703 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3710 msgid "The status of the print operation"
3711 msgstr "O estado da operação de impressão"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3714 msgid "Status String"
3715 msgstr "Expressão de Estado"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3718 msgid "A human-readable description of the status"
3719 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3722 msgid "Custom tab label"
3723 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3726 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3727 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3730 msgid "The GtkPageSetup to use"
3731 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3734 msgid "Selected Printer"
3735 msgstr "Impressora Seleccionada"
3737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3738 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3739 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3741 #: gtk/gtkprogress.c:99
3742 msgid "Activity mode"
3743 msgstr "Modo de actividade"
3745 #: gtk/gtkprogress.c:100
3748 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3749 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3750 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3752 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3753 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3754 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3757 #: gtk/gtkprogress.c:108
3759 msgstr "Apresentar texto"
3761 #: gtk/gtkprogress.c:109
3763 msgid "Whether the progress is shown as text."
3764 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3766 #: gtk/gtkprogress.c:115
3767 msgid "Text x alignment"
3768 msgstr "Alinhamento x do texto"
3770 #: gtk/gtkprogress.c:116
3773 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3776 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
3777 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
3779 #: gtk/gtkprogress.c:122
3780 msgid "Text y alignment"
3781 msgstr "Alinhamento y do texto"
3783 #: gtk/gtkprogress.c:123
3785 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3786 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3789 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3790 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3793 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3794 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3798 msgstr "Estilo da barra"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "Incremento de Actividade"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3811 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3814 msgid "Activity Blocks"
3815 msgstr "Blocos de Actividade"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3819 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3822 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3823 "actividade (Obsoleto)"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3826 msgid "Discrete Blocks"
3827 msgstr "Blocos Discretos"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3831 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3834 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3842 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3843 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3847 msgstr "Incremento de Impulso"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3850 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3852 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3856 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3857 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3862 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3863 "have enough room to display the entire string, if at all."
3865 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3866 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3871 msgstr "Espaçamento"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3874 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3883 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3884 "is the current action of its group."
3886 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3887 "é a acção actual no seu grupo."
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3891 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3894 msgid "The current value"
3895 msgstr "O valor actual"
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3902 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3905 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3906 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3907 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3910 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3911 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3913 #: gtk/gtkrange.c:323
3914 msgid "Update policy"
3915 msgstr "Política de actualização"
3917 #: gtk/gtkrange.c:324
3918 msgid "How the range should be updated on the screen"
3919 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3921 #: gtk/gtkrange.c:333
3922 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3923 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3925 #: gtk/gtkrange.c:340
3929 #: gtk/gtkrange.c:341
3930 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3932 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3935 #: gtk/gtkrange.c:348
3936 msgid "Lower stepper sensitivity"
3937 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3939 #: gtk/gtkrange.c:349
3941 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3944 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3947 #: gtk/gtkrange.c:357
3948 msgid "Upper stepper sensitivity"
3949 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3951 #: gtk/gtkrange.c:358
3953 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3956 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3959 #: gtk/gtkrange.c:375
3960 msgid "Show Fill Level"
3963 #: gtk/gtkrange.c:376
3964 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3967 #: gtk/gtkrange.c:392
3968 msgid "Restrict to Fill Level"
3971 #: gtk/gtkrange.c:393
3972 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3975 #: gtk/gtkrange.c:408
3979 #: gtk/gtkrange.c:409
3980 msgid "The fill level."
3983 #: gtk/gtkrange.c:417
3984 msgid "Slider Width"
3985 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3987 #: gtk/gtkrange.c:418
3988 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3989 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3991 #: gtk/gtkrange.c:425
3992 msgid "Trough Border"
3993 msgstr "Margem Externa"
3995 #: gtk/gtkrange.c:426
3996 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3997 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3999 #: gtk/gtkrange.c:433
4000 msgid "Stepper Size"
4001 msgstr "Tamanho de Indicador"
4003 #: gtk/gtkrange.c:434
4004 msgid "Length of step buttons at ends"
4005 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4007 #: gtk/gtkrange.c:449
4008 msgid "Stepper Spacing"
4009 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4011 #: gtk/gtkrange.c:450
4012 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4013 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4015 #: gtk/gtkrange.c:457
4016 msgid "Arrow X Displacement"
4017 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4019 #: gtk/gtkrange.c:458
4021 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4022 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4024 #: gtk/gtkrange.c:465
4025 msgid "Arrow Y Displacement"
4026 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4028 #: gtk/gtkrange.c:466
4030 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4031 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4033 #: gtk/gtkrange.c:474
4034 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4035 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4037 #: gtk/gtkrange.c:475
4039 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4040 "IN while they are dragged"
4042 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4043 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4045 #: gtk/gtkrange.c:486
4046 msgid "Trough Side Details"
4047 msgstr "Detalhes da Calha"
4049 #: gtk/gtkrange.c:487
4051 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4052 "with different details"
4054 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4055 "desenhados com diferentes detalhes"
4057 #: gtk/gtkrange.c:503
4058 msgid "Trough Under Steppers"
4059 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4061 #: gtk/gtkrange.c:504
4064 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4067 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4068 "incrementadores e espaçamento"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4071 msgid "Recent Manager"
4072 msgstr "Gestor Recente"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4075 msgid "The RecentManager object to use"
4076 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4079 msgid "Show Private"
4080 msgstr "Apresentar Privado"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4083 msgid "Whether the private items should be displayed"
4084 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4087 msgid "Show Tooltips"
4088 msgstr "Apresentar Dicas"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4091 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4092 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4096 msgstr "Apresentar Ícones"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4099 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4100 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4103 msgid "Show Not Found"
4104 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4107 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4108 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4111 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4112 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4116 msgstr "Apenas local"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4119 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4121 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4129 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4133 msgstr "Tipo de Ordenação"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4136 msgid "The sorting order of the items displayed"
4137 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4144 msgid "Show Numbers"
4145 msgstr "Apresentar Números"
4147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4148 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4149 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4152 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4154 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4159 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4161 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4165 msgid "The size of the recently used resources list"
4166 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4168 #: gtk/gtkruler.c:90
4172 #: gtk/gtkruler.c:91
4173 msgid "Lower limit of ruler"
4174 msgstr "Limite inferior da régua"
4176 #: gtk/gtkruler.c:100
4180 #: gtk/gtkruler.c:101
4181 msgid "Upper limit of ruler"
4182 msgstr "Limite superior da régua"
4184 #: gtk/gtkruler.c:111
4185 msgid "Position of mark on the ruler"
4186 msgstr "Posição da marca na régua"
4188 #: gtk/gtkruler.c:120
4190 msgstr "Tamanho Máx"
4192 #: gtk/gtkruler.c:121
4193 msgid "Maximum size of the ruler"
4194 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4196 #: gtk/gtkruler.c:136
4200 #: gtk/gtkruler.c:137
4201 msgid "The metric used for the ruler"
4202 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4204 #: gtk/gtkscale.c:143
4205 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4206 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4208 #: gtk/gtkscale.c:152
4210 msgstr "Mostrar Valor"
4212 #: gtk/gtkscale.c:153
4213 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4215 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4218 #: gtk/gtkscale.c:160
4219 msgid "Value Position"
4220 msgstr "Posição do Valor"
4222 #: gtk/gtkscale.c:161
4223 msgid "The position in which the current value is displayed"
4224 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4226 #: gtk/gtkscale.c:168
4227 msgid "Slider Length"
4228 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4230 #: gtk/gtkscale.c:169
4231 msgid "Length of scale's slider"
4232 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4234 #: gtk/gtkscale.c:177
4235 msgid "Value spacing"
4236 msgstr "Espaçamento do valor"
4238 #: gtk/gtkscale.c:178
4239 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4240 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4242 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4243 msgid "Minimum Slider Length"
4244 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4247 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4248 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4251 msgid "Fixed slider size"
4252 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4255 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4256 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4262 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4267 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4269 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4273 msgid "Horizontal Adjustment"
4274 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4277 msgid "Vertical Adjustment"
4278 msgstr "Ajustamento Vertical"
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4281 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4282 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4285 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4286 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4289 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4290 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4293 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4294 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4297 msgid "Window Placement"
4298 msgstr "Colocação da Janela"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4302 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4303 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4305 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4306 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4309 msgid "Window Placement Set"
4310 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4314 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4315 "contents with respect to the scrollbars."
4317 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4318 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4322 msgstr "Tipo de Sombra"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4325 msgid "Style of bevel around the contents"
4326 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4330 msgid "Scrollbars within bevel"
4331 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4335 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4336 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4339 msgid "Scrollbar spacing"
4340 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4343 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4344 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4347 msgid "Scrolled Window Placement"
4348 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4352 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4353 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4355 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4356 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4358 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4362 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4363 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4364 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4366 #: gtk/gtksettings.c:203
4367 msgid "Double Click Time"
4368 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4370 #: gtk/gtksettings.c:204
4372 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4373 "click (in milliseconds)"
4375 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4376 "clique-duplo (em milisegundos)"
4378 #: gtk/gtksettings.c:211
4379 msgid "Double Click Distance"
4380 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4382 #: gtk/gtksettings.c:212
4384 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4385 "double click (in pixels)"
4387 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4388 "clique-duplo (em pixels)"
4390 #: gtk/gtksettings.c:228
4391 msgid "Cursor Blink"
4392 msgstr "Piscar do Cursor"
4394 #: gtk/gtksettings.c:229
4395 msgid "Whether the cursor should blink"
4396 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4398 #: gtk/gtksettings.c:236
4399 msgid "Cursor Blink Time"
4400 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4402 #: gtk/gtksettings.c:237
4404 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4405 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4407 #: gtk/gtksettings.c:256
4409 msgid "Cursor Blink Timeout"
4410 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4412 #: gtk/gtksettings.c:257
4414 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4415 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4417 #: gtk/gtksettings.c:264
4418 msgid "Split Cursor"
4419 msgstr "Dividir Cursor"
4421 #: gtk/gtksettings.c:265
4423 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4426 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4427 "para-direita e direita-para-esquerda"
4429 #: gtk/gtksettings.c:272
4431 msgstr "Nome do Tema"
4433 #: gtk/gtksettings.c:273
4434 msgid "Name of theme RC file to load"
4435 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4437 #: gtk/gtksettings.c:281
4438 msgid "Icon Theme Name"
4439 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4441 #: gtk/gtksettings.c:282
4442 msgid "Name of icon theme to use"
4443 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4445 #: gtk/gtksettings.c:290
4446 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4447 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4449 #: gtk/gtksettings.c:291
4450 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4451 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4453 #: gtk/gtksettings.c:299
4454 msgid "Key Theme Name"
4455 msgstr "Nome Chave do Tema"
4457 #: gtk/gtksettings.c:300
4458 msgid "Name of key theme RC file to load"
4459 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4461 #: gtk/gtksettings.c:308
4462 msgid "Menu bar accelerator"
4463 msgstr "Atalho da barra de menu"
4465 #: gtk/gtksettings.c:309
4466 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4467 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4469 #: gtk/gtksettings.c:317
4470 msgid "Drag threshold"
4471 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4473 #: gtk/gtksettings.c:318
4474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4476 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4478 #: gtk/gtksettings.c:326
4480 msgstr "Nome de Fonte"
4482 #: gtk/gtksettings.c:327
4483 msgid "Name of default font to use"
4484 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4486 #: gtk/gtksettings.c:335
4488 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4490 #: gtk/gtksettings.c:336
4491 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4492 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4494 #: gtk/gtksettings.c:344
4496 msgstr "Módulos GTK"
4498 #: gtk/gtksettings.c:345
4499 msgid "List of currently active GTK modules"
4500 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4502 #: gtk/gtksettings.c:354
4503 msgid "Xft Antialias"
4504 msgstr "Antialias Xft"
4506 #: gtk/gtksettings.c:355
4507 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4508 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4510 #: gtk/gtksettings.c:364
4514 #: gtk/gtksettings.c:365
4515 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4516 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4518 #: gtk/gtksettings.c:374
4519 msgid "Xft Hint Style"
4520 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4522 #: gtk/gtksettings.c:375
4524 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4526 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4529 #: gtk/gtksettings.c:384
4531 msgstr "RGBA de Xft"
4533 #: gtk/gtksettings.c:385
4534 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4535 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4537 #: gtk/gtksettings.c:394
4541 #: gtk/gtksettings.c:395
4542 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4544 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4546 #: gtk/gtksettings.c:404
4547 msgid "Cursor theme name"
4548 msgstr "Nome do tema de cursor"
4550 #: gtk/gtksettings.c:405
4551 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4553 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4555 #: gtk/gtksettings.c:413
4556 msgid "Cursor theme size"
4557 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4559 #: gtk/gtksettings.c:414
4560 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4562 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4564 #: gtk/gtksettings.c:424
4565 msgid "Alternative button order"
4566 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4568 #: gtk/gtksettings.c:425
4569 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4571 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4574 #: gtk/gtksettings.c:442
4576 msgid "Alternative sort indicator direction"
4577 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4579 #: gtk/gtksettings.c:443
4581 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4582 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4585 #: gtk/gtksettings.c:451
4586 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4587 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4589 #: gtk/gtksettings.c:452
4591 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4594 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4595 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4597 #: gtk/gtksettings.c:460
4598 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4599 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4601 #: gtk/gtksettings.c:461
4603 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4604 "control characters"
4606 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4607 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4609 #: gtk/gtksettings.c:469
4610 msgid "Start timeout"
4611 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4613 #: gtk/gtksettings.c:470
4614 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4615 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4617 #: gtk/gtksettings.c:479
4618 msgid "Repeat timeout"
4619 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4621 #: gtk/gtksettings.c:480
4622 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4623 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4625 #: gtk/gtksettings.c:489
4626 msgid "Expand timeout"
4627 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4629 #: gtk/gtksettings.c:490
4630 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4632 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4633 "expandir para uma nova região"
4635 #: gtk/gtksettings.c:525
4636 msgid "Color scheme"
4637 msgstr "Esquema de cor"
4639 #: gtk/gtksettings.c:526
4640 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4641 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4643 #: gtk/gtksettings.c:535
4644 msgid "Enable Animations"
4645 msgstr "Activar Animações"
4647 #: gtk/gtksettings.c:536
4648 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4649 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4651 #: gtk/gtksettings.c:554
4652 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4653 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4655 #: gtk/gtksettings.c:555
4656 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4658 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4661 #: gtk/gtksettings.c:572
4663 msgid "Tooltip timeout"
4664 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4666 #: gtk/gtksettings.c:573
4667 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4670 #: gtk/gtksettings.c:598
4671 msgid "Tooltip browse timeout"
4674 #: gtk/gtksettings.c:599
4675 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4678 #: gtk/gtksettings.c:620
4679 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4682 #: gtk/gtksettings.c:621
4684 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4685 msgstr "O buffer que é apresentado"
4687 #: gtk/gtksettings.c:640
4688 msgid "Keynav Cursor Only"
4691 #: gtk/gtksettings.c:641
4692 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4695 #: gtk/gtksettings.c:658
4696 msgid "Keynav Wrap Around"
4699 #: gtk/gtksettings.c:659
4701 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4702 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4704 #: gtk/gtksettings.c:679
4708 #: gtk/gtksettings.c:680
4709 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4712 #: gtk/gtksettings.c:697
4714 msgstr "Repartição de Cor"
4716 #: gtk/gtksettings.c:698
4717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4718 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4720 #: gtk/gtksettings.c:706
4721 msgid "Default file chooser backend"
4722 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4724 #: gtk/gtksettings.c:707
4725 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4726 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4728 #: gtk/gtksettings.c:724
4729 msgid "Default print backend"
4730 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4732 #: gtk/gtksettings.c:725
4733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4734 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4736 #: gtk/gtksettings.c:748
4737 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4740 #: gtk/gtksettings.c:749
4741 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4744 #: gtk/gtksettings.c:765
4746 msgid "Enable Mnemonics"
4747 msgstr "Activar Animações"
4749 #: gtk/gtksettings.c:766
4751 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4752 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4754 #: gtk/gtksettings.c:782
4756 msgid "Enable Accelerators"
4757 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4759 #: gtk/gtksettings.c:783
4761 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4762 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4764 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4768 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4770 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4773 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4774 "widgets seus componentes"
4776 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4777 msgid "Ignore hidden"
4778 msgstr "Ignorar escondidos"
4780 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4782 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4784 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4787 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4788 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4792 msgstr "Rácio de Incremento"
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4795 msgid "Snap to Ticks"
4796 msgstr "Ajustrar a Passos"
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4800 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4801 "nearest step increment"
4803 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4804 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4811 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4812 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4819 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4821 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4822 "intervalo de valores"
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4825 msgid "Update Policy"
4826 msgstr "Política de Actualização"
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4830 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4832 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4836 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4837 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4840 msgid "Style of bevel around the spin button"
4841 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4843 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4844 msgid "Has Resize Grip"
4845 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4847 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4848 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4850 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4853 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4854 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4855 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4857 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4858 msgid "The size of the icon"
4859 msgstr "O tamanho do ícone"
4861 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4864 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4870 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4871 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4872 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4874 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4875 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4876 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4880 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4881 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4884 msgid "The orientation of the tray"
4885 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4887 #: gtk/gtktable.c:129
4891 #: gtk/gtktable.c:130
4892 msgid "The number of rows in the table"
4893 msgstr "O número de linhas na tabela"
4895 #: gtk/gtktable.c:138
4899 #: gtk/gtktable.c:139
4900 msgid "The number of columns in the table"
4901 msgstr "O número de colunas na tabela"
4903 #: gtk/gtktable.c:147
4905 msgstr "Espaçamento de linha"
4907 #: gtk/gtktable.c:148
4908 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4909 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4911 #: gtk/gtktable.c:156
4912 msgid "Column spacing"
4913 msgstr "Espaçamento de coluna"
4915 #: gtk/gtktable.c:157
4916 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4917 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4919 #: gtk/gtktable.c:166
4920 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4921 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4923 #: gtk/gtktable.c:173
4924 msgid "Left attachment"
4925 msgstr "Anexar à esquerda"
4927 #: gtk/gtktable.c:180
4928 msgid "Right attachment"
4929 msgstr "Anexar à direita"
4931 #: gtk/gtktable.c:181
4932 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4933 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4935 #: gtk/gtktable.c:187
4936 msgid "Top attachment"
4937 msgstr "Anexar ao topo"
4939 #: gtk/gtktable.c:188
4940 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4941 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4943 #: gtk/gtktable.c:194
4944 msgid "Bottom attachment"
4945 msgstr "Anexar ao fundo"
4947 #: gtk/gtktable.c:201
4948 msgid "Horizontal options"
4949 msgstr "Opções horizontais"
4951 #: gtk/gtktable.c:202
4952 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4953 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4955 #: gtk/gtktable.c:208
4956 msgid "Vertical options"
4957 msgstr "Opções verticais"
4959 #: gtk/gtktable.c:209
4960 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4961 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4963 #: gtk/gtktable.c:215
4964 msgid "Horizontal padding"
4965 msgstr "Espaçamento horizontal"
4967 #: gtk/gtktable.c:216
4969 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4972 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4973 "direita, em pixels"
4975 #: gtk/gtktable.c:222
4976 msgid "Vertical padding"
4977 msgstr "Espaçamento vertical"
4979 #: gtk/gtktable.c:223
4981 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4984 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4987 #: gtk/gtktext.c:542
4988 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4989 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4991 #: gtk/gtktext.c:550
4992 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4993 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4995 #: gtk/gtktext.c:557
4997 msgstr "Quebrar Linha"
4999 #: gtk/gtktext.c:558
5000 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5001 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5003 #: gtk/gtktext.c:565
5005 msgstr "Quebrar Palavra"
5007 #: gtk/gtktext.c:566
5008 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5009 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5011 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5013 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5015 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5016 msgid "Text Tag Table"
5017 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5019 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5020 msgid "Current text of the buffer"
5021 msgstr "O texto actual do buffer"
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5024 msgid "Has selection"
5025 msgstr "Tem Selecção"
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5028 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5029 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5032 msgid "Cursor position"
5033 msgstr "Posição do cursor"
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5037 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5039 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5043 msgid "Copy target list"
5044 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5048 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5050 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5051 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5054 msgid "Paste target list"
5055 msgstr "Lista de destinos de colar"
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5059 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5062 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5063 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:173
5067 msgstr "Nome da etiqueta"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:174
5070 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5072 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:192
5075 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5076 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:199
5079 msgid "Background full height"
5080 msgstr "Fundo a toda a altura"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:200
5084 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5085 "of the tagged characters"
5087 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5088 "altura dos caracteres marcados"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:208
5091 msgid "Background stipple mask"
5092 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:209
5095 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5096 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:226
5099 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5100 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:234
5103 msgid "Foreground stipple mask"
5104 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:235
5107 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5108 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:242
5111 msgid "Text direction"
5112 msgstr "Direcção do texto"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:243
5115 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5117 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:292
5120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5121 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:301
5124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5126 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:310
5130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5133 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5134 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:321
5137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5139 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:330
5142 msgid "Font size in Pango units"
5143 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:340
5147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5151 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5152 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5153 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5156 msgid "Left, right, or center justification"
5157 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:379
5161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5164 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5165 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5166 "valor por omissão apropriado."
5168 #: gtk/gtktexttag.c:386
5170 msgstr "Margem esquerda"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5173 msgid "Width of the left margin in pixels"
5174 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:396
5177 msgid "Right margin"
5178 msgstr "Margem direita"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5181 msgid "Width of the right margin in pixels"
5182 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5190 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:419
5194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5197 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5198 "for negativa) em unidades Pango"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:428
5201 msgid "Pixels above lines"
5202 msgstr "Pixels acima das linhas"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5206 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:438
5209 msgid "Pixels below lines"
5210 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5214 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:448
5217 msgid "Pixels inside wrap"
5218 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5222 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5228 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5231 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5235 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5236 msgid "Custom tabs for this text"
5237 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:504
5243 #: gtk/gtktexttag.c:505
5244 msgid "Whether this text is hidden."
5245 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5247 #: gtk/gtktexttag.c:519
5248 msgid "Paragraph background color name"
5249 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:520
5252 msgid "Paragraph background color as a string"
5253 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:535
5256 msgid "Paragraph background color"
5257 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:536
5260 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5262 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:554
5265 msgid "Margin Accumulates"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:555
5269 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5272 #: gtk/gtktexttag.c:568
5273 msgid "Background full height set"
5274 msgstr "Definição da altura do fundo"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:569
5277 msgid "Whether this tag affects background height"
5278 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:572
5281 msgid "Background stipple set"
5282 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:573
5285 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5286 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:580
5289 msgid "Foreground stipple set"
5290 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:581
5293 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5294 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:616
5297 msgid "Justification set"
5298 msgstr "Definição do alinhamento"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:617
5301 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5302 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:624
5305 msgid "Left margin set"
5306 msgstr "Definição da margem esquerda"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:625
5309 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5310 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:628
5314 msgstr "Definição de indentação"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:629
5317 msgid "Whether this tag affects indentation"
5318 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:636
5321 msgid "Pixels above lines set"
5322 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5325 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5326 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:640
5329 msgid "Pixels below lines set"
5330 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:644
5333 msgid "Pixels inside wrap set"
5334 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:645
5337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5338 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:652
5341 msgid "Right margin set"
5342 msgstr "Definição de margem direita"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:653
5345 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5346 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:660
5349 msgid "Wrap mode set"
5350 msgstr "Definição de modo de quebra"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:661
5353 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5354 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:664
5358 msgstr "Definição de tabs"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:665
5361 msgid "Whether this tag affects tabs"
5362 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:668
5365 msgid "Invisible set"
5366 msgstr "Definição de invisível"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:669
5369 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:672
5373 msgid "Paragraph background set"
5374 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:673
5377 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5378 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5380 #: gtk/gtktextview.c:530
5381 msgid "Pixels Above Lines"
5382 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5384 #: gtk/gtktextview.c:540
5385 msgid "Pixels Below Lines"
5386 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5388 #: gtk/gtktextview.c:550
5389 msgid "Pixels Inside Wrap"
5390 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5392 #: gtk/gtktextview.c:568
5394 msgstr "Modo de Quebra"
5396 #: gtk/gtktextview.c:586
5398 msgstr "Margem Esquerda"
5400 #: gtk/gtktextview.c:596
5401 msgid "Right Margin"
5402 msgstr "Margem Direita"
5404 #: gtk/gtktextview.c:624
5405 msgid "Cursor Visible"
5406 msgstr "Cursor Visível"
5408 #: gtk/gtktextview.c:625
5409 msgid "If the insertion cursor is shown"
5410 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5412 #: gtk/gtktextview.c:632
5416 #: gtk/gtktextview.c:633
5417 msgid "The buffer which is displayed"
5418 msgstr "O buffer que é apresentado"
5420 #: gtk/gtktextview.c:640
5421 msgid "Overwrite mode"
5422 msgstr "Modo de sobreposição"
5424 #: gtk/gtktextview.c:641
5425 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5426 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5428 #: gtk/gtktextview.c:648
5430 msgstr "Aceita tabs"
5432 #: gtk/gtktextview.c:649
5433 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5434 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5436 #: gtk/gtktextview.c:658
5437 msgid "Error underline color"
5438 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5440 #: gtk/gtktextview.c:659
5441 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5442 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5444 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5445 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5446 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5448 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5449 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5451 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5454 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5455 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5456 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5458 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5459 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5460 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5462 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5463 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5464 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5466 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5467 msgid "Draw Indicator"
5468 msgstr "Indicador de Desenho"
5470 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5471 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5472 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5475 msgid "The orientation of the toolbar"
5476 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5479 msgid "Toolbar Style"
5480 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5483 msgid "How to draw the toolbar"
5484 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5488 msgstr "Mostrar Seta"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5491 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5493 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5500 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5501 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5504 msgid "Size of icons in this toolbar"
5505 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5508 msgid "Icon size set"
5509 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5512 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5513 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5516 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5518 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5521 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5522 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5526 msgstr "Tamanho de separador"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5529 msgid "Size of spacers"
5530 msgstr "Tamanho dos separadores"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5533 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5535 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5539 msgid "Maximum child expand"
5540 msgstr "Expansão máxima do filho"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5543 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5544 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5548 msgstr "Estilo de separador"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5551 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5552 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5555 msgid "Button relief"
5556 msgstr "Relevo dos botões"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5559 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5560 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5563 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5564 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5567 msgid "Toolbar style"
5568 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5572 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5574 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5575 "apenas ícones, etc."
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5578 msgid "Toolbar icon size"
5579 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5582 msgid "Size of icons in default toolbars"
5583 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5586 msgid "Text to show in the item."
5587 msgstr "Texto a apresentar no item."
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5591 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5592 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5594 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5595 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5598 msgid "Widget to use as the item label"
5599 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5606 msgid "The stock icon displayed on the item"
5607 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5611 msgstr "Nome do ícone"
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5614 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5615 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5619 msgstr "Widget de ícone"
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5622 msgid "Icon widget to display in the item"
5623 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5626 msgid "Icon spacing"
5627 msgstr "Espaçamento de ícones"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5630 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5631 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5633 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5635 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5636 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5638 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5639 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5640 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5642 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5643 msgid "TreeModelSort Model"
5644 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5646 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5647 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5648 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:554
5651 msgid "TreeView Model"
5652 msgstr "Modelo TreeView"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:555
5655 msgid "The model for the tree view"
5656 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:563
5659 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5660 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:571
5663 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5664 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:578
5667 msgid "Headers Visible"
5668 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:579
5671 msgid "Show the column header buttons"
5672 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5674 #: gtk/gtktreeview.c:586
5675 msgid "Headers Clickable"
5676 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:587
5679 msgid "Column headers respond to click events"
5680 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:594
5683 msgid "Expander Column"
5684 msgstr "Coluna de Expansão"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:595
5687 msgid "Set the column for the expander column"
5688 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5690 #: gtk/gtktreeview.c:610
5692 msgstr "Dica de Réguas"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:611
5695 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5697 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:618
5700 msgid "Enable Search"
5701 msgstr "Activar Procura"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:619
5704 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5705 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:626
5708 msgid "Search Column"
5709 msgstr "Procurar Coluna"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:627
5712 msgid "Model column to search through when searching through code"
5713 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:647
5716 msgid "Fixed Height Mode"
5717 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:648
5720 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5721 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:668
5724 msgid "Hover Selection"
5725 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:669
5728 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5729 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:688
5732 msgid "Hover Expand"
5733 msgstr "Expandir ao Pairar"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:689
5737 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5739 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5742 #: gtk/gtktreeview.c:696
5743 msgid "Show Expanders"
5744 msgstr "Apresentar Expansores"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:697
5747 msgid "View has expanders"
5748 msgstr "A vista tem expansores"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:704
5751 msgid "Level Indentation"
5752 msgstr "Indentação de Nível"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:705
5755 msgid "Extra indentation for each level"
5756 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:714
5759 msgid "Rubber Banding"
5760 msgstr "Selecção Elástica"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:715
5764 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5766 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5769 #: gtk/gtktreeview.c:722
5770 msgid "Enable Grid Lines"
5771 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:723
5774 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5776 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:731
5779 msgid "Enable Tree Lines"
5780 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:732
5783 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5785 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:752
5788 msgid "Vertical Separator Width"
5789 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:753
5792 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5793 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:761
5796 msgid "Horizontal Separator Width"
5797 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:762
5800 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5801 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:770
5805 msgstr "Permitir Réguas"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:771
5808 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5809 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:777
5812 msgid "Indent Expanders"
5813 msgstr "Indentar Expansores"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:778
5816 msgid "Make the expanders indented"
5817 msgstr "Criar os expansores indentados"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:784
5820 msgid "Even Row Color"
5821 msgstr "Cor de Linha Par"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:785
5824 msgid "Color to use for even rows"
5825 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:791
5828 msgid "Odd Row Color"
5829 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:792
5832 msgid "Color to use for odd rows"
5833 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:798
5836 msgid "Row Ending details"
5837 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:799
5840 msgid "Enable extended row background theming"
5841 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:805
5844 msgid "Grid line width"
5845 msgstr "Largura da linha de grelha"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:806
5848 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5849 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:812
5852 msgid "Tree line width"
5853 msgstr "Largura da linha de árvore"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:813
5856 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5857 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:819
5860 msgid "Grid line pattern"
5861 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:820
5864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5866 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5869 #: gtk/gtktreeview.c:826
5870 msgid "Tree line pattern"
5871 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:827
5874 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5876 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5879 msgid "Whether to display the column"
5880 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5884 msgstr "Redimensionável"
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5887 msgid "Column is user-resizable"
5888 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5891 msgid "Current width of the column"
5892 msgstr "Largura actual da coluna"
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5895 msgid "Space which is inserted between cells"
5896 msgstr "Espaço inserido entre células"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5900 msgstr "Dimensionamento"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5903 msgid "Resize mode of the column"
5904 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5908 msgstr "Largura Fixa"
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5911 msgid "Current fixed width of the column"
5912 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5915 msgid "Minimum Width"
5916 msgstr "Largura Mínima"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5919 msgid "Minimum allowed width of the column"
5920 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5923 msgid "Maximum Width"
5924 msgstr "Largura Máxima"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5927 msgid "Maximum allowed width of the column"
5928 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5931 msgid "Title to appear in column header"
5932 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5935 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5936 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5943 msgid "Whether the header can be clicked"
5944 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5951 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5952 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5955 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5956 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5959 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5960 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5963 msgid "Sort indicator"
5964 msgstr "Indicador de ordenação"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5967 msgid "Whether to show a sort indicator"
5968 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5972 msgstr "Tipo de ordenação"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5975 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5976 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5978 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5979 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5980 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5982 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5983 msgid "Merged UI definition"
5984 msgstr "Definição de UI reunida"
5986 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5987 msgid "An XML string describing the merged UI"
5988 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5990 #: gtk/gtkviewport.c:107
5992 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5995 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5998 #: gtk/gtkviewport.c:115
6000 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6003 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6005 #: gtk/gtkviewport.c:123
6006 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6007 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:440
6011 msgstr "Nome do widget"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:441
6014 msgid "The name of the widget"
6015 msgstr "O nome do widget"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:447
6018 msgid "Parent widget"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:448
6022 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6023 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:455
6026 msgid "Width request"
6027 msgstr "Pedido de largura"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:456
6031 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6034 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6037 #: gtk/gtkwidget.c:464
6038 msgid "Height request"
6039 msgstr "Pedido de altura"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:465
6043 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6046 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6049 #: gtk/gtkwidget.c:474
6050 msgid "Whether the widget is visible"
6051 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:481
6054 msgid "Whether the widget responds to input"
6055 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:487
6058 msgid "Application paintable"
6059 msgstr "Aplicação pinta"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:488
6062 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6063 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:494
6067 msgstr "Pode ter foco"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:495
6070 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6071 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:501
6077 #: gtk/gtkwidget.c:502
6078 msgid "Whether the widget has the input focus"
6079 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:508
6085 #: gtk/gtkwidget.c:509
6086 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6087 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:515
6091 msgstr "Pode ser por omissão"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:516
6094 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6095 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:522
6099 msgstr "Tem omissão"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:523
6102 msgid "Whether the widget is the default widget"
6103 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:529
6106 msgid "Receives default"
6107 msgstr "Recebe por omissão"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:530
6110 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6112 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:536
6115 msgid "Composite child"
6116 msgstr "Filho composto"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:537
6119 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6120 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:543
6126 #: gtk/gtkwidget.c:544
6128 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6131 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6134 #: gtk/gtkwidget.c:550
6138 #: gtk/gtkwidget.c:551
6139 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6141 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:558
6144 msgid "Extension events"
6145 msgstr "Eventos de extensão"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:559
6148 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6150 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:566
6154 msgstr "Não mostrar todos"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:567
6157 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6158 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:584
6165 #: gtk/gtkwidget.c:585
6167 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6168 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:606
6172 msgid "Tooltip markup"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:607
6177 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6178 msgstr "O conteúdo da entrada"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6181 msgid "Interior Focus"
6182 msgstr "Foco Interior"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6185 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6186 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6189 msgid "Focus linewidth"
6190 msgstr "Espessura da linha de foco"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6193 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6194 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6197 msgid "Focus line dash pattern"
6198 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6201 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6202 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6205 msgid "Focus padding"
6206 msgstr "Espaçamento do foco"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6209 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6210 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6213 msgid "Cursor color"
6214 msgstr "Cor do cursor"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6217 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6218 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6221 msgid "Secondary cursor color"
6222 msgstr "Cor secundária do cursor"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6226 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6227 "right-to-left and left-to-right text"
6229 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6230 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6233 msgid "Cursor line aspect ratio"
6234 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6237 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6238 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6242 msgstr "Desenhar Margem"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6245 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6246 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6249 msgid "Unvisited Link Color"
6250 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6253 msgid "Color of unvisited links"
6254 msgstr "Cor dos links por visitar"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6257 msgid "Visited Link Color"
6258 msgstr "Cor do Link Visitado"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6261 msgid "Color of visited links"
6262 msgstr "Cor dos links visitados"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6265 msgid "Wide Separators"
6266 msgstr "Separadores Largos"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6270 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6273 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6274 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6277 msgid "Separator Width"
6278 msgstr "Largura do Separador"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6281 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6282 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6285 msgid "Separator Height"
6286 msgstr "Altura do Separador"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6289 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6290 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6293 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6294 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6297 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6298 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6301 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6302 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6305 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6306 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6308 #: gtk/gtkwindow.c:450
6310 msgstr "Tipo de Janela"
6312 #: gtk/gtkwindow.c:451
6313 msgid "The type of the window"
6314 msgstr "O tipo da janela"
6316 #: gtk/gtkwindow.c:459
6317 msgid "Window Title"
6318 msgstr "Título da Janela"
6320 #: gtk/gtkwindow.c:460
6321 msgid "The title of the window"
6322 msgstr "O título da janela"
6324 #: gtk/gtkwindow.c:467
6326 msgstr "Papel da Janela"
6328 #: gtk/gtkwindow.c:468
6329 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6330 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6332 #: gtk/gtkwindow.c:484
6335 msgstr "ID de Grupo"
6337 #: gtk/gtkwindow.c:485
6339 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6340 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:492
6343 msgid "Allow Shrink"
6344 msgstr "Permitir Encolher"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:494
6349 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6352 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6353 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:501
6357 msgstr "Permitir Crescer"
6359 #: gtk/gtkwindow.c:502
6360 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6362 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6365 #: gtk/gtkwindow.c:510
6366 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6367 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:517
6373 #: gtk/gtkwindow.c:518
6375 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6378 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6379 "esta estiver aberta)"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:525
6382 msgid "Window Position"
6383 msgstr "Posição da Janela"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:526
6386 msgid "The initial position of the window"
6387 msgstr "A posição inicial da janela"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:534
6390 msgid "Default Width"
6391 msgstr "Largura por Omissão"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:535
6394 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6396 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6398 #: gtk/gtkwindow.c:544
6399 msgid "Default Height"
6400 msgstr "Altura por Omissão"
6402 #: gtk/gtkwindow.c:545
6404 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6406 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:554
6409 msgid "Destroy with Parent"
6410 msgstr "Destruir com Pai"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:555
6413 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6414 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:562
6420 #: gtk/gtkwindow.c:563
6421 msgid "Icon for this window"
6422 msgstr "Ícone para esta janela"
6424 #: gtk/gtkwindow.c:579
6425 msgid "Name of the themed icon for this window"
6426 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:594
6430 msgstr "Está Activa"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:595
6433 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6434 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:602
6437 msgid "Focus in Toplevel"
6438 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:603
6441 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6442 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:610
6446 msgstr "Dica de tipo"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:611
6450 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6451 "and how to treat it."
6453 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6454 "esta e como a tratar."
6456 #: gtk/gtkwindow.c:619
6457 msgid "Skip taskbar"
6458 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:620
6461 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6462 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6464 #: gtk/gtkwindow.c:627
6466 msgstr "Ignorar pager"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:628
6469 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6470 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6472 #: gtk/gtkwindow.c:635
6476 #: gtk/gtkwindow.c:636
6477 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6478 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6480 #: gtk/gtkwindow.c:650
6481 msgid "Accept focus"
6482 msgstr "Aceitar foco"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:651
6485 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6486 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6488 #: gtk/gtkwindow.c:665
6489 msgid "Focus on map"
6490 msgstr "Focar ao mapear"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:666
6493 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6494 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6496 #: gtk/gtkwindow.c:680
6500 #: gtk/gtkwindow.c:681
6501 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6502 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:695
6508 #: gtk/gtkwindow.c:696
6509 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6510 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:712
6516 #: gtk/gtkwindow.c:713
6517 msgid "The window gravity of the window"
6518 msgstr "A gravidade da janela"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:730
6521 msgid "Transient for Window"
6522 msgstr "Transitório para Janela"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:731
6525 msgid "The transient parent of the dialog"
6526 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:745
6530 msgid "Opacity for Window"
6531 msgstr "Transitório para Janela"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:746
6535 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6536 msgstr "O tipo da janela"
6538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6539 msgid "IM Preedit style"
6540 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6543 msgid "How to draw the input method preedit string"
6544 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6547 msgid "IM Status style"
6548 msgstr "Estilo de estado do IM"
6550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6551 msgid "How to draw the input method statusbar"
6552 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6555 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6556 #~ "text in the progress widget"
6558 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6559 #~ "texto no widget de progresso"
6562 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6563 #~ "text in the progress widget"
6565 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6566 #~ "no widget de progresso"
6568 #~ msgid "Homogenous"
6569 #~ msgstr "Homogéneo"
6571 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6572 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6574 #~ msgid "Width In Chararacters"
6575 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6577 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6578 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6580 #~ msgid "Row separator column"
6581 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6583 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6585 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6588 #~ msgid "ComboBox appareance"
6589 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6591 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6593 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6596 #~ msgid "Folder Mode"
6597 #~ msgstr "Modo Pasta"
6599 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6600 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"