]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:586
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
255 msgid "Name"
256 msgstr "Nome"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:194
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a acção."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:210
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:217
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta abreviada"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:218
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
280 "ferramentas."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Dica"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:225
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica para esta acção."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:231
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Ícone Base"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:232
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
300 msgid "Icon Name"
301 msgstr "Nome do Ícone"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visível quando horizontal"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
313 msgid ""
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "orientation."
316 msgstr ""
317 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
318 "tem uma orientação horizontal"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:272
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visível quando a transbordar"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:273
325 msgid ""
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "overflow menu."
328 msgstr ""
329 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
330 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visível quando vertical"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "tem uma orientação vertical"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
345 msgid "Is important"
346 msgstr "É importante"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:289
349 msgid ""
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 msgstr ""
353 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
354 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:297
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Esconder se vazio"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:298
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr ""
364 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:480
368 msgid "Sensitive"
369 msgstr "Sensível"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:305
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Se a acção está ou não activa."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
377 msgid "Visible"
378 msgstr "Visível"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:312
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Se a acção está ou não visível."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:318
385 msgid "Action Group"
386 msgstr "Grupo de Acção"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:319
389 msgid ""
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "use)."
392 msgstr ""
393 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
394 "utilização interna)."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
410 msgid "Value"
411 msgstr "Valor"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "O valor do ajustamento"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Valor Mínimo"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Valor Máximo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Intervalo de Incremento"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Incremento de Página"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
450 msgid "Page Size"
451 msgstr "Tamanho da Página"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Alinhamento horizontal"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
462 msgid ""
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "right aligned"
465 msgstr ""
466 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 "1.0 é alinhado à direita"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Alinhamento vertical"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
474 msgid ""
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "bottom aligned"
477 msgstr ""
478 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 "é alinhado ao fundo"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Escala horizontal"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
486 msgid ""
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 msgstr ""
490 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
491 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:120
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Escala vertical"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 msgid ""
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
503 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Espaçamento no Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Espaçamento no Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Espaçamento à Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:76
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direcção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:77
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:84
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:85
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:91
554 #, fuzzy
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Espaçamento de Linha"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:92
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr ""
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "Rácio"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Obedecer ao filho"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 #, fuzzy
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 #, fuzzy
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 #, fuzzy
606 msgid "Content Padding"
607 msgstr "Espaçamento no Fundo"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:270
610 #, fuzzy
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
615 #, fuzzy
616 msgid "Page type"
617 msgstr "Tipo de arrumação"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
620 #, fuzzy
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "O tipo de mensagem"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 #, fuzzy
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Tamanho da Página"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 #, fuzzy
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "O título da janela"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:321
635 #, fuzzy
636 msgid "Header image"
637 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:322
640 msgid "Header image for the assistant page"
641 msgstr ""
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:338
644 #, fuzzy
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "A imagem"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 #, fuzzy
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Incremento de Página"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr ""
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do filho"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:93
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do filho"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:102
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:111
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:120
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo de disposição"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:129
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
703 "afastados, extremos, início e fim"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:137
706 msgid "Secondary"
707 msgstr "Secundário"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:138
710 msgid ""
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "g., help buttons"
713 msgstr ""
714 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
715 "por ex., botões de ajuda"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
719 msgid "Spacing"
720 msgstr "Espaçamento"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:99
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:572
728 msgid "Homogeneous"
729 msgstr "Homogéneo"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:109
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
737 msgid "Expand"
738 msgstr "Expandir"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:117
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:123
745 msgid "Fill"
746 msgstr "Preencher"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:124
749 msgid ""
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
751 "used as padding"
752 msgstr ""
753 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
754 "como espaçamento"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:130
757 msgid "Padding"
758 msgstr "Espaçamento"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:131
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:137
765 msgid "Pack type"
766 msgstr "Tipo de arrumação"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
769 msgid ""
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
772 msgstr ""
773 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
774 "fim do pai"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
777 #: gtk/gtkruler.c:110
778 msgid "Position"
779 msgstr "Posição"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "O índice do filho no pai"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 msgid ""
787 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 "widget"
789 msgstr ""
790 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
791 "etiqueta"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Utilizar sublinhado"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
799 msgid ""
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
802 msgstr ""
803 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
804 "ser utilizador como tecla de atalho"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgid "Use stock"
808 msgstr "Utilizar base"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
815 "ser apresentada"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Focar ao primir"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Relevo da margem"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "O estilo de relevo da margem"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgid "Image widget"
843 msgstr "Widget de imagem"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Posição da imagem"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Espaçamento por Omissão"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 msgid ""
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "border"
873 msgstr ""
874 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
875 "fora da margem"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Deslocamento X do Filho"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Deslocar o foco"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 msgid ""
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902 "rectangle"
903 msgstr ""
904 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
905 "rectângulo de foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
908 msgid "Inner Border"
909 msgstr "Margem Interior"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
917 msgstr "Espaçamento da imagem"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:417
932 msgid "Year"
933 msgstr "Ano"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:418
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "O ano seleccionado"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:424
940 msgid "Month"
941 msgstr "Mês"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:425
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:431
948 msgid "Day"
949 msgstr "Dia"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:432
952 msgid ""
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
955 msgstr ""
956 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
957 "selecção de dia actual)"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:446
960 msgid "Show Heading"
961 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:447
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:461
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:462
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:475
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Não Alterar Mês"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:476
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:490
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:491
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
992 msgid "mode"
993 msgstr "modo"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
996 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
997 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1000 msgid "visible"
1001 msgstr "visível"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1004 msgid "Display the cell"
1005 msgstr "Apresentar a célula"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1008 msgid "Display the cell sensitive"
1009 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 msgid "xalign"
1013 msgstr "alinh x"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1016 msgid "The x-align"
1017 msgstr "O alinhamento-x"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 msgid "yalign"
1021 msgstr "alinh y"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1024 msgid "The y-align"
1025 msgstr "O alinhamento-y"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 msgid "xpad"
1029 msgstr "Espaç x"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032 msgid "The xpad"
1033 msgstr "O espaçamento x"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 msgid "ypad"
1037 msgstr "Espaç y"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040 msgid "The ypad"
1041 msgstr "O espaçamento y"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1044 msgid "width"
1045 msgstr "largura"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1048 msgid "The fixed width"
1049 msgstr "A largura fixa"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1052 msgid "height"
1053 msgstr "altura"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1056 msgid "The fixed height"
1057 msgstr "A altura fixa"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060 msgid "Is Expander"
1061 msgstr "É Expansor"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1064 msgid "Row has children"
1065 msgstr "Linha tem filhos"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1068 msgid "Is Expanded"
1069 msgstr "Está Expandido"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1072 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1073 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1076 msgid "Cell background color name"
1077 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1080 msgid "Cell background color as a string"
1081 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1084 msgid "Cell background color"
1085 msgstr "Cor de fundo da célula"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1088 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1089 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1092 msgid "Cell background set"
1093 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1096 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1097 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1100 msgid "Accelerator key"
1101 msgstr "Tecla de atalho"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1104 msgid "The keyval of the accelerator"
1105 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1108 msgid "Accelerator modifiers"
1109 msgstr "Modificadores do atalho"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1112 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1113 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1116 msgid "Accelerator keycode"
1117 msgstr "Código de tecla do atalho"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1120 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1121 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1124 msgid "Accelerator Mode"
1125 msgstr "Modo de Atalho"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1128 msgid "The type of accelerators"
1129 msgstr "O tipo de atalhos"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1132 msgid "Model"
1133 msgstr "Modelo"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1136 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1137 msgstr ""
1138 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1141 msgid "Text Column"
1142 msgstr "Coluna de Texto"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1149 msgid "Has Entry"
1150 msgstr "Possui Entrada"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 msgstr ""
1155 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Objecto Pixbuf"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1182 msgid "Stock ID"
1183 msgstr "ID Base"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1191 msgid "Size"
1192 msgstr "Tamanho"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1199 msgid "Detail"
1200 msgstr "Detalhe"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "Seguir o Estado"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1215 msgid "Value of the progress bar"
1216 msgstr "Valor da barra de progresso"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1219 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1220 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1221 msgid "Text"
1222 msgstr "Texto"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1225 msgid "Text on the progress bar"
1226 msgstr "Texto na barra de progresso"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Pulse"
1231 msgstr "Incremento de Impulso"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1234 msgid ""
1235 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1236 "don't know how much."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1240 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1241 msgid "Adjustment"
1242 msgstr "Ajustamento"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1245 #, fuzzy
1246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1247 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Climb rate"
1252 msgstr "Rácio de Incremento"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1255 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1256 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1259 msgid "Digits"
1260 msgstr "Dígitos"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1263 msgid "The number of decimal places to display"
1264 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1267 msgid "Text to render"
1268 msgstr "Texto a renderizar"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1271 msgid "Markup"
1272 msgstr "Marcado"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1275 msgid "Marked up text to render"
1276 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1279 msgid "Attributes"
1280 msgstr "Atributos"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1284 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1287 msgid "Single Paragraph Mode"
1288 msgstr "Modo de parágrafo único"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1291 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1292 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1295 msgid "Background color name"
1296 msgstr "Nome de cor de fundo"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1299 msgid "Background color as a string"
1300 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1303 msgid "Background color"
1304 msgstr "Cor de fundo"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1307 msgid "Background color as a GdkColor"
1308 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1311 msgid "Foreground color name"
1312 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1315 msgid "Foreground color as a string"
1316 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1319 msgid "Foreground color"
1320 msgstr "Cor de 1º plano"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1323 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1324 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1327 #: gtk/gtktextview.c:560
1328 msgid "Editable"
1329 msgstr "Editável"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1332 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1333 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1337 msgid "Font"
1338 msgstr "Fonte"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1341 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1342 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1345 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1346 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1349 msgid "Font family"
1350 msgstr "Família de fonte"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1353 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1354 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1357 #: gtk/gtktexttag.c:291
1358 msgid "Font style"
1359 msgstr "Estilo de fonte"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1362 #: gtk/gtktexttag.c:300
1363 msgid "Font variant"
1364 msgstr "Variante de fonte"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1367 #: gtk/gtktexttag.c:309
1368 msgid "Font weight"
1369 msgstr "Peso da fonte"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1372 #: gtk/gtktexttag.c:320
1373 msgid "Font stretch"
1374 msgstr "Esticar da fonte"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1377 #: gtk/gtktexttag.c:329
1378 msgid "Font size"
1379 msgstr "Tamanho da fonte"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1382 msgid "Font points"
1383 msgstr "Pontos de fonte"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1386 msgid "Font size in points"
1387 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1390 msgid "Font scale"
1391 msgstr "Escala de fonte"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1394 msgid "Font scaling factor"
1395 msgstr "Factor de escala da fonte"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1398 msgid "Rise"
1399 msgstr "Ascenção"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1402 msgid ""
1403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1404 msgstr ""
1405 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1406 "for negativa)"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1409 msgid "Strikethrough"
1410 msgstr "Riscar"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1413 msgid "Whether to strike through the text"
1414 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1417 msgid "Underline"
1418 msgstr "Sublinhar"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1421 msgid "Style of underline for this text"
1422 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1425 msgid "Language"
1426 msgstr "Idioma"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1429 msgid ""
1430 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1431 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1432 "probably don't need it"
1433 msgstr ""
1434 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1435 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1436 "provavelmente não necessita dele."
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1439 msgid "Ellipsize"
1440 msgstr "Eliptizar"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1443 msgid ""
1444 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1445 "have enough room to display the entire string"
1446 msgstr ""
1447 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1448 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1451 #: gtk/gtklabel.c:447
1452 msgid "Width In Characters"
1453 msgstr "Largura Em Caracteres"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1456 msgid "The desired width of the label, in characters"
1457 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1460 msgid "Wrap mode"
1461 msgstr "Modo de quebra"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1464 msgid ""
1465 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1466 "have enough room to display the entire string"
1467 msgstr ""
1468 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1469 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1472 msgid "Wrap width"
1473 msgstr "Largura de quebra"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1476 msgid "The width at which the text is wrapped"
1477 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1480 msgid "Alignment"
1481 msgstr "Alinhamento"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1484 msgid "How to align the lines"
1485 msgstr "Como alinhas as linhas"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1488 msgid "Background set"
1489 msgstr "Afectar fundo"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1492 msgid "Whether this tag affects the background color"
1493 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1496 msgid "Foreground set"
1497 msgstr "Afectar 1º plano"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1500 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1501 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1504 msgid "Editability set"
1505 msgstr "Afectar editabilidade"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1508 msgid "Whether this tag affects text editability"
1509 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1512 msgid "Font family set"
1513 msgstr "Afectar família de fonte"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1516 msgid "Whether this tag affects the font family"
1517 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1520 msgid "Font style set"
1521 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1524 msgid "Whether this tag affects the font style"
1525 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1528 msgid "Font variant set"
1529 msgstr "Afectar variante de fonte"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1532 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1533 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1536 msgid "Font weight set"
1537 msgstr "Afectar peso de fonte"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1540 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1541 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1544 msgid "Font stretch set"
1545 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1548 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1549 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1552 msgid "Font size set"
1553 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1556 msgid "Whether this tag affects the font size"
1557 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1560 msgid "Font scale set"
1561 msgstr "Afectar escala de fonte"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1564 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1565 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1568 msgid "Rise set"
1569 msgstr "Afectar ascenção"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1572 msgid "Whether this tag affects the rise"
1573 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1576 msgid "Strikethrough set"
1577 msgstr "Afectar riscado"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1580 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1581 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1584 msgid "Underline set"
1585 msgstr "Afectar sublinhado"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1588 msgid "Whether this tag affects underlining"
1589 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1592 msgid "Language set"
1593 msgstr "Definição do idioma"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1596 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1597 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1600 msgid "Ellipsize set"
1601 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1604 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1605 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Align set"
1610 msgstr "Alinhamento"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1615 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1618 msgid "Toggle state"
1619 msgstr "Estado de alternância"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1622 msgid "The toggle state of the button"
1623 msgstr "O estado de alternância do botão"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1626 msgid "Inconsistent state"
1627 msgstr "Estado inconsistente"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1630 msgid "The inconsistent state of the button"
1631 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1634 msgid "Activatable"
1635 msgstr "Activável"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1638 msgid "The toggle button can be activated"
1639 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1642 msgid "Radio state"
1643 msgstr "Estado rádio"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1646 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1647 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1650 msgid "Indicator size"
1651 msgstr "Tamanho do indicador"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1654 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1655 msgid "Size of check or radio indicator"
1656 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1657
1658 #: gtk/gtkcellview.c:163
1659 msgid "CellView model"
1660 msgstr "Modelo CellView"
1661
1662 #: gtk/gtkcellview.c:164
1663 msgid "The model for cell view"
1664 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1665
1666 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1667 msgid "Indicator Size"
1668 msgstr "Tamanho do Indicador"
1669
1670 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1671 msgid "Indicator Spacing"
1672 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1673
1674 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1675 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1676 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1677
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1679 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1680 msgid "Active"
1681 msgstr "Activo"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1684 msgid "Whether the menu item is checked"
1685 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1688 msgid "Inconsistent"
1689 msgstr "Inconsistente"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1692 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1693 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1694
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1696 msgid "Draw as radio menu item"
1697 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1700 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1701 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1702
1703 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1704 msgid "Use alpha"
1705 msgstr "Utilizar alfa"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1708 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1709 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1710
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1712 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1713 msgid "Title"
1714 msgstr "Título"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1717 msgid "The title of the color selection dialog"
1718 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1721 msgid "Current Color"
1722 msgstr "Cor Actual"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1725 msgid "The selected color"
1726 msgstr "A cor actual"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1729 msgid "Current Alpha"
1730 msgstr "Alfa Actual"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1733 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1734 msgstr ""
1735 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1736 "completamente opaco)"
1737
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1739 msgid "Has Opacity Control"
1740 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1741
1742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1743 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1744 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1745
1746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1747 msgid "Has palette"
1748 msgstr "Tem paleta"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1751 msgid "Whether a palette should be used"
1752 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1755 msgid "The current color"
1756 msgstr "A cor actual"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1759 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1760 msgstr ""
1761 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1762 "completamente opaco)"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1765 msgid "Custom palette"
1766 msgstr "Paleta personalizada"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1769 msgid "Palette to use in the color selector"
1770 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1771
1772 #: gtk/gtkcombo.c:143
1773 msgid "Enable arrow keys"
1774 msgstr "Activar teclas de cursor"
1775
1776 #: gtk/gtkcombo.c:144
1777 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1778 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1779
1780 #: gtk/gtkcombo.c:150
1781 msgid "Always enable arrows"
1782 msgstr "Activar sempre cursor"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:151
1785 msgid "Obsolete property, ignored"
1786 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:157
1789 msgid "Case sensitive"
1790 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:158
1793 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1794 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:165
1797 msgid "Allow empty"
1798 msgstr "Permitir vazio"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:166
1801 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1802 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:173
1805 msgid "Value in list"
1806 msgstr "Valor na lista"
1807
1808 #: gtk/gtkcombo.c:174
1809 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1810 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1811
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1813 msgid "ComboBox model"
1814 msgstr "Modelo de ComboBox"
1815
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1817 msgid "The model for the combo box"
1818 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1819
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1821 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1822 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1823
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1825 msgid "Row span column"
1826 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1829 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1830 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1833 msgid "Column span column"
1834 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1837 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1838 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1841 msgid "Active item"
1842 msgstr "Item activo"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1845 msgid "The item which is currently active"
1846 msgstr "O item actualmente activo"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1849 msgid "Add tearoffs to menus"
1850 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1853 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1854 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1857 msgid "Has Frame"
1858 msgstr "Possui Moldura"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1861 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1862 msgstr ""
1863 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1866 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1867 msgstr ""
1868 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1871 msgid "Tearoff Title"
1872 msgstr "Título Destacado"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1875 msgid ""
1876 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1877 "off"
1878 msgstr ""
1879 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1880 "destacado"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1883 msgid "Popup shown"
1884 msgstr "Popup apresentado"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1887 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1888 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1891 msgid "Appears as list"
1892 msgstr "Apresentar como lista"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1895 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1896 msgstr ""
1897 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Arrow Size"
1902 msgstr "Direcção da seta"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1907 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1910 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1911 #: gtk/gtkviewport.c:122
1912 msgid "Shadow type"
1913 msgstr "Tipo de sombra"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1918 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1919
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1921 msgid "Resize mode"
1922 msgstr "Modo de redimensionamento"
1923
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1925 msgid "Specify how resize events are handled"
1926 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1927
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1929 msgid "Border width"
1930 msgstr "Largura da margem"
1931
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1933 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1934 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1935
1936 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1937 msgid "Child"
1938 msgstr "Filho"
1939
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1941 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1942 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1943
1944 #: gtk/gtkcurve.c:124
1945 msgid "Curve type"
1946 msgstr "Tipo de curva"
1947
1948 #: gtk/gtkcurve.c:125
1949 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1950 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1951
1952 #: gtk/gtkcurve.c:132
1953 msgid "Minimum X"
1954 msgstr "X Mínimo"
1955
1956 #: gtk/gtkcurve.c:133
1957 msgid "Minimum possible value for X"
1958 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1959
1960 #: gtk/gtkcurve.c:141
1961 msgid "Maximum X"
1962 msgstr "X Máximo"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:142
1965 msgid "Maximum possible X value"
1966 msgstr "Valor máximo possível para X"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:150
1969 msgid "Minimum Y"
1970 msgstr "Y Mínimo"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:151
1973 msgid "Minimum possible value for Y"
1974 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:159
1977 msgid "Maximum Y"
1978 msgstr "Y Máximo"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:160
1981 msgid "Maximum possible value for Y"
1982 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1983
1984 #: gtk/gtkdialog.c:118
1985 msgid "Has separator"
1986 msgstr "Tem separador"
1987
1988 #: gtk/gtkdialog.c:119
1989 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1990 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1991
1992 #: gtk/gtkdialog.c:144
1993 msgid "Content area border"
1994 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:145
1997 msgid "Width of border around the main dialog area"
1998 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:152
2001 msgid "Button spacing"
2002 msgstr "Espaçamento dos botões"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:153
2005 msgid "Spacing between buttons"
2006 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:161
2009 msgid "Action area border"
2010 msgstr "Margem da área de acção"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:162
2013 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2014 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2017 msgid "Cursor Position"
2018 msgstr "Posição Cursor"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2021 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2022 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2023
2024 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2025 msgid "Selection Bound"
2026 msgstr "Limite de Selecção"
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2029 msgid ""
2030 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2031 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2032
2033 #: gtk/gtkentry.c:498
2034 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2035 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:505
2038 msgid "Maximum length"
2039 msgstr "Comprimento máximo"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:506
2042 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2043 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:514
2046 msgid "Visibility"
2047 msgstr "Visibilidade"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:515
2050 msgid ""
2051 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2052 "mode)"
2053 msgstr ""
2054 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2055 "senha)"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:523
2058 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2059 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:531
2062 msgid ""
2063 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2064 msgstr ""
2065 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:538
2068 msgid "Invisible character"
2069 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:539
2072 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2073 msgstr ""
2074 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:546
2077 msgid "Activates default"
2078 msgstr "Activar por omissão"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:547
2081 msgid ""
2082 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2083 "dialog) when Enter is pressed"
2084 msgstr ""
2085 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2086 "botão por omissão num diálogo)"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:553
2089 msgid "Width in chars"
2090 msgstr "Largura em caracteres"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:554
2093 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2094 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:563
2097 msgid "Scroll offset"
2098 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:564
2101 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2102 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:574
2105 msgid "The contents of the entry"
2106 msgstr "O conteúdo da entrada"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2109 msgid "X align"
2110 msgstr "Alinh x"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2113 msgid ""
2114 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2115 "layouts."
2116 msgstr ""
2117 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2118 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:606
2121 msgid "Truncate multiline"
2122 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:607
2125 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2126 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:622
2129 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:890
2133 msgid "Border between text and frame."
2134 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2137 msgid "Select on focus"
2138 msgstr "Seleccionar no foco"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:896
2141 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2142 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:910
2145 msgid "Password Hint Timeout"
2146 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:911
2149 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2150 msgstr ""
2151 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2152 "escondidas"
2153
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2155 msgid "Completion Model"
2156 msgstr "Modelo de Completar"
2157
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2159 msgid "The model to find matches in"
2160 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2161
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2163 msgid "Minimum Key Length"
2164 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2165
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2167 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2168 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2169
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2171 msgid "Text column"
2172 msgstr "Coluna de texto"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2175 msgid "The column of the model containing the strings."
2176 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2179 msgid "Inline completion"
2180 msgstr "Completar na linha"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2183 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2184 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2187 msgid "Popup completion"
2188 msgstr "Completar em popup"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2191 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2192 msgstr ""
2193 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2194 "de popup"
2195
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2197 msgid "Popup set width"
2198 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2199
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2201 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2202 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2203
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2205 msgid "Popup single match"
2206 msgstr "Popup para coincidência única"
2207
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2209 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2210 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Inline selection"
2215 msgstr "Completar na linha"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Your description here"
2220 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2221
2222 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2223 msgid "Visible Window"
2224 msgstr "Janela Visível"
2225
2226 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2227 msgid ""
2228 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2229 "trap events."
2230 msgstr ""
2231 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2232 "apenas para capturar eventos."
2233
2234 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2235 msgid "Above child"
2236 msgstr "Sobre o filho"
2237
2238 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2239 msgid ""
2240 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2241 "child widget as opposed to below it."
2242 msgstr ""
2243 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2244 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2245
2246 #: gtk/gtkexpander.c:177
2247 msgid "Expanded"
2248 msgstr "Expandido"
2249
2250 #: gtk/gtkexpander.c:178
2251 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2252 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2253
2254 #: gtk/gtkexpander.c:186
2255 msgid "Text of the expander's label"
2256 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2257
2258 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2259 msgid "Use markup"
2260 msgstr "Utilizar código"
2261
2262 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2263 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2264 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2265
2266 #: gtk/gtkexpander.c:210
2267 msgid "Space to put between the label and the child"
2268 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2269
2270 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2271 msgid "Label widget"
2272 msgstr "Etiqueta de widget"
2273
2274 #: gtk/gtkexpander.c:220
2275 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2276 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2277
2278 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2279 msgid "Expander Size"
2280 msgstr "Tamanho do Expansor"
2281
2282 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2283 msgid "Size of the expander arrow"
2284 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:236
2287 msgid "Spacing around expander arrow"
2288 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2289
2290 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2291 msgid "Action"
2292 msgstr "Acção"
2293
2294 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2295 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2296 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2297
2298 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2299 msgid "File System Backend"
2300 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2301
2302 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2303 msgid "Name of file system backend to use"
2304 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2305
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2307 msgid "Filter"
2308 msgstr "Filtro"
2309
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2311 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2312 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2313
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2315 msgid "Local Only"
2316 msgstr "Apenas Local"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2319 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2320 msgstr ""
2321 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2324 msgid "Preview widget"
2325 msgstr "Widget de antevisão"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2328 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2329 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2332 msgid "Preview Widget Active"
2333 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2336 msgid ""
2337 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2338 msgstr ""
2339 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2340 "deverá ser visível."
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2343 msgid "Use Preview Label"
2344 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2347 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2348 msgstr ""
2349 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2352 msgid "Extra widget"
2353 msgstr "Widget extra"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2356 msgid "Application supplied widget for extra options."
2357 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2360 msgid "Select Multiple"
2361 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2364 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2365 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2368 msgid "Show Hidden"
2369 msgstr "Mostrar Escondidos"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2372 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2373 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2376 msgid "Do overwrite confirmation"
2377 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2380 msgid ""
2381 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2382 "dialog if necessary."
2383 msgstr ""
2384 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2385 "confirmação de sobreposição se necessário."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2388 msgid "Dialog"
2389 msgstr "Diálogo"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2392 msgid "The file chooser dialog to use."
2393 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2396 msgid "The title of the file chooser dialog."
2397 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2400 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2401 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2402
2403 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2404 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2405 msgid "Filename"
2406 msgstr "Nome de ficheiro"
2407
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2409 msgid "The currently selected filename"
2410 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2411
2412 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2413 msgid "Show file operations"
2414 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2415
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2417 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2418 msgstr ""
2419 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2420
2421 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2422 msgid "Cancelled"
2423 msgstr "Cancelada"
2424
2425 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2426 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2427 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2428
2429 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2430 msgid "X position"
2431 msgstr "Posição x"
2432
2433 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2434 msgid "X position of child widget"
2435 msgstr "A posição x do widget filho"
2436
2437 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2438 msgid "Y position"
2439 msgstr "Posição y"
2440
2441 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2442 msgid "Y position of child widget"
2443 msgstr "A posição Y do widget filho"
2444
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2446 msgid "The title of the font selection dialog"
2447 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2448
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2450 msgid "Font name"
2451 msgstr "Nome de fonte"
2452
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2454 msgid "The name of the selected font"
2455 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2458 msgid "Sans 12"
2459 msgstr "Sans 12"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2462 msgid "Use font in label"
2463 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2466 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2467 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2470 msgid "Use size in label"
2471 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2474 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2475 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2478 msgid "Show style"
2479 msgstr "Mostrar estilo"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2482 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2483 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2486 msgid "Show size"
2487 msgstr "Mostrar tamanho"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2490 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2491 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2492
2493 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2494 msgid "The X string that represents this font"
2495 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2496
2497 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2498 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2499 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2500
2501 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2502 msgid "Preview text"
2503 msgstr "Antever texto"
2504
2505 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2506 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2507 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2508
2509 #: gtk/gtkframe.c:96
2510 msgid "Text of the frame's label"
2511 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2512
2513 #: gtk/gtkframe.c:103
2514 msgid "Label xalign"
2515 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2516
2517 #: gtk/gtkframe.c:104
2518 msgid "The horizontal alignment of the label"
2519 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2520
2521 #: gtk/gtkframe.c:112
2522 msgid "Label yalign"
2523 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2524
2525 #: gtk/gtkframe.c:113
2526 msgid "The vertical alignment of the label"
2527 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2528
2529 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2530 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2531 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:128
2534 msgid "Frame shadow"
2535 msgstr "Sombra da moldura"
2536
2537 #: gtk/gtkframe.c:129
2538 msgid "Appearance of the frame border"
2539 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2540
2541 #: gtk/gtkframe.c:138
2542 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2543 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2544
2545 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2546 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2547 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2548
2549 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2550 msgid "Handle position"
2551 msgstr "Posição do manipulador"
2552
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2554 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2555 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2556
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2558 msgid "Snap edge"
2559 msgstr "Lado a anexar"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2562 msgid ""
2563 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2564 "handlebox"
2565 msgstr ""
2566 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2567 "anexar a caixa de manipulação"
2568
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2570 msgid "Snap edge set"
2571 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2572
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2574 msgid ""
2575 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2576 "handle_position"
2577 msgstr ""
2578 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2579 "handle_position"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:527
2582 msgid "Selection mode"
2583 msgstr "Modo de selecção"
2584
2585 #: gtk/gtkiconview.c:528
2586 msgid "The selection mode"
2587 msgstr "O modo de selecção"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:546
2590 msgid "Pixbuf column"
2591 msgstr "Coluna de pixbuf"
2592
2593 #: gtk/gtkiconview.c:547
2594 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2595 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:565
2598 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2599 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:584
2602 msgid "Markup column"
2603 msgstr "Coluna com formatação"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:585
2606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2607 msgstr ""
2608 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:592
2611 msgid "Icon View Model"
2612 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:593
2615 msgid "The model for the icon view"
2616 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:609
2619 msgid "Number of columns"
2620 msgstr "Número de colunas"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:610
2623 msgid "Number of columns to display"
2624 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:627
2627 msgid "Width for each item"
2628 msgstr "Largura de cada item"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:628
2631 msgid "The width used for each item"
2632 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:644
2635 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2636 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:659
2639 msgid "Row Spacing"
2640 msgstr "Espaçamento de Linha"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:660
2643 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2644 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:675
2647 msgid "Column Spacing"
2648 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:676
2651 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2652 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:691
2655 msgid "Margin"
2656 msgstr "Margem"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:692
2659 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2660 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2663 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2664 msgid "Orientation"
2665 msgstr "Orientação"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:709
2668 msgid ""
2669 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2670 msgstr ""
2671 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2674 msgid "Reorderable"
2675 msgstr "Reordenável"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2678 msgid "View is reorderable"
2679 msgstr "A vista é reordenável"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:733
2682 msgid "Selection Box Color"
2683 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:734
2686 msgid "Color of the selection box"
2687 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:740
2690 msgid "Selection Box Alpha"
2691 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:741
2694 msgid "Opacity of the selection box"
2695 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2696
2697 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2698 msgid "Pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf"
2700
2701 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2702 msgid "A GdkPixbuf to display"
2703 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2704
2705 #: gtk/gtkimage.c:138
2706 msgid "Pixmap"
2707 msgstr "Pixmap"
2708
2709 #: gtk/gtkimage.c:139
2710 msgid "A GdkPixmap to display"
2711 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2712
2713 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2714 msgid "Image"
2715 msgstr "Imagem"
2716
2717 #: gtk/gtkimage.c:147
2718 msgid "A GdkImage to display"
2719 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2720
2721 #: gtk/gtkimage.c:154
2722 msgid "Mask"
2723 msgstr "Máscara"
2724
2725 #: gtk/gtkimage.c:155
2726 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2727 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2730 msgid "Filename to load and display"
2731 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2734 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2735 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:179
2738 msgid "Icon set"
2739 msgstr "Conjunto de ícones"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:180
2742 msgid "Icon set to display"
2743 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2746 msgid "Icon size"
2747 msgstr "Tamanho de ícone"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:188
2750 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2751 msgstr ""
2752 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2753 "com nome"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:204
2756 msgid "Pixel size"
2757 msgstr "Tamanho em pixels"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:205
2760 msgid "Pixel size to use for named icon"
2761 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:213
2764 msgid "Animation"
2765 msgstr "Animação"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:214
2768 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2769 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2772 msgid "Storage type"
2773 msgstr "Tipo de armazenamento"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2776 msgid "The representation being used for image data"
2777 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2778
2779 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2780 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2781 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2782
2783 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2784 msgid "Show menu images"
2785 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2786
2787 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2788 msgid "Whether images should be shown in menus"
2789 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2790
2791 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2792 msgid "The screen where this window will be displayed"
2793 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2794
2795 #: gtk/gtklabel.c:298
2796 msgid "The text of the label"
2797 msgstr "O texto da etiqueta"
2798
2799 #: gtk/gtklabel.c:305
2800 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2801 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2802
2803 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2804 msgid "Justification"
2805 msgstr "Alinhamento"
2806
2807 #: gtk/gtklabel.c:327
2808 msgid ""
2809 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2810 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2811 "GtkMisc::xalign for that"
2812 msgstr ""
2813 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2814 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2815 "para tal"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:335
2818 msgid "Pattern"
2819 msgstr "Padrão"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:336
2822 msgid ""
2823 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2824 "to underline"
2825 msgstr ""
2826 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:343
2829 msgid "Line wrap"
2830 msgstr "Quebra de linha"
2831
2832 #: gtk/gtklabel.c:344
2833 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2834 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2835
2836 #: gtk/gtklabel.c:359
2837 msgid "Line wrap mode"
2838 msgstr "Modo de quebra de linha"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:360
2841 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2842 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:367
2845 msgid "Selectable"
2846 msgstr "Seleccionável"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:368
2849 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2850 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:374
2853 msgid "Mnemonic key"
2854 msgstr "Chave mnemónica"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:375
2857 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2858 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:383
2861 msgid "Mnemonic widget"
2862 msgstr "Widget da mnemónica"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:384
2865 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2866 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:428
2869 msgid ""
2870 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2871 "enough room to display the entire string"
2872 msgstr ""
2873 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2874 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:468
2877 msgid "Single Line Mode"
2878 msgstr "Modo de Linha Única"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:469
2881 msgid "Whether the label is in single line mode"
2882 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:486
2885 msgid "Angle"
2886 msgstr "Ângulo"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:487
2889 msgid "Angle at which the label is rotated"
2890 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:507
2893 msgid "Maximum Width In Characters"
2894 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:508
2897 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2898 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:624
2901 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2902 msgstr ""
2903 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2904 "obtém o foco"
2905
2906 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2907 msgid "Horizontal adjustment"
2908 msgstr "Ajustamento horizontal"
2909
2910 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2911 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2912 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2913
2914 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2915 msgid "Vertical adjustment"
2916 msgstr "Ajustamento vertical"
2917
2918 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2919 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2920 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2921
2922 #: gtk/gtklayout.c:619
2923 msgid "The width of the layout"
2924 msgstr "A largura da disposição"
2925
2926 #: gtk/gtklayout.c:628
2927 msgid "The height of the layout"
2928 msgstr "A altura da disposição"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:485
2931 msgid ""
2932 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2933 "off"
2934 msgstr ""
2935 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2936 "destacado"
2937
2938 #: gtk/gtkmenu.c:499
2939 msgid "Tearoff State"
2940 msgstr "Estado de Destacado"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:500
2943 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2944 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:506
2947 msgid "Vertical Padding"
2948 msgstr "Espaçamento Vertical"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:507
2951 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2952 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:515
2955 msgid "Horizontal Padding"
2956 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:516
2959 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2960 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:524
2963 msgid "Vertical Offset"
2964 msgstr "Deslocamento Vertical"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:525
2967 msgid ""
2968 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2969 "vertically"
2970 msgstr ""
2971 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2972 "número de pixels"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:533
2975 msgid "Horizontal Offset"
2976 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:534
2979 msgid ""
2980 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2981 "horizontally"
2982 msgstr ""
2983 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2984 "número de pixels"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:542
2987 msgid "Double Arrows"
2988 msgstr "Setas Duplas"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:543
2991 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2992 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:551
2995 msgid "Left Attach"
2996 msgstr "Anexar à Esquerda"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2999 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3000 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:559
3003 msgid "Right Attach"
3004 msgstr "Anexar à Direita"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:560
3007 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3008 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:567
3011 msgid "Top Attach"
3012 msgstr "Anexar ao Topo"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:568
3015 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3016 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:575
3019 msgid "Bottom Attach"
3020 msgstr "Anexar ao Fundo"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3023 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3024 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:663
3027 msgid "Can change accelerators"
3028 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:664
3031 msgid ""
3032 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3033 msgstr ""
3034 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3035 "sobre o item de menu"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:669
3038 msgid "Delay before submenus appear"
3039 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:670
3042 msgid ""
3043 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3044 msgstr ""
3045 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3046 "submenu aparecer"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:677
3049 msgid "Delay before hiding a submenu"
3050 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:678
3053 msgid ""
3054 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3055 "submenu"
3056 msgstr ""
3057 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3058 "direcção ao submenu"
3059
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3061 msgid "Pack direction"
3062 msgstr "Direcção da arrumação"
3063
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3065 msgid "The pack direction of the menubar"
3066 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3067
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3069 msgid "Child Pack direction"
3070 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3071
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3073 msgid "The child pack direction of the menubar"
3074 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3075
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3077 msgid "Style of bevel around the menubar"
3078 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3079
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3081 msgid "Internal padding"
3082 msgstr "Espaçamento interno"
3083
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3085 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3086 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3089 msgid "Delay before drop down menus appear"
3090 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3093 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3094 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3095
3096 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3097 msgid "Take Focus"
3098 msgstr "Obtém o Foco"
3099
3100 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3101 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3102 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3103
3104 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3105 msgid "Menu"
3106 msgstr "Menu"
3107
3108 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3109 msgid "The dropdown menu"
3110 msgstr "O menu de selecção"
3111
3112 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3113 msgid "Image/label border"
3114 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3115
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3117 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3118 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3119
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3121 msgid "Use separator"
3122 msgstr "Utilizar separador"
3123
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3125 msgid ""
3126 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3127 msgstr ""
3128 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3129 "mensagem"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3132 msgid "Message Type"
3133 msgstr "Tipo de Mensagem"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3136 msgid "The type of message"
3137 msgstr "O tipo de mensagem"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3140 msgid "Message Buttons"
3141 msgstr "Botões de Mensagem"
3142
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3144 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3145 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3146
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3148 msgid "The primary text of the message dialog"
3149 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3150
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3152 msgid "Use Markup"
3153 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3156 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3157 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3160 msgid "Secondary Text"
3161 msgstr "Texto Secundário"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3164 msgid "The secondary text of the message dialog"
3165 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3168 msgid "Use Markup in secondary"
3169 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3172 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3173 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3176 msgid "The image"
3177 msgstr "A imagem"
3178
3179 #: gtk/gtkmisc.c:83
3180 msgid "Y align"
3181 msgstr "Alinh y"
3182
3183 #: gtk/gtkmisc.c:84
3184 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3185 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3186
3187 #: gtk/gtkmisc.c:93
3188 msgid "X pad"
3189 msgstr "Esp x"
3190
3191 #: gtk/gtkmisc.c:94
3192 msgid ""
3193 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3194 msgstr ""
3195 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3196
3197 #: gtk/gtkmisc.c:103
3198 msgid "Y pad"
3199 msgstr "Esp y"
3200
3201 #: gtk/gtkmisc.c:104
3202 msgid ""
3203 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3204 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:530
3207 msgid "Page"
3208 msgstr "Página"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:531
3211 msgid "The index of the current page"
3212 msgstr "O índice da página actual"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:539
3215 msgid "Tab Position"
3216 msgstr "Posição do Separador"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:540
3219 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3220 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:547
3223 msgid "Tab Border"
3224 msgstr "Margem do Separador"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:548
3227 msgid "Width of the border around the tab labels"
3228 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:556
3231 msgid "Horizontal Tab Border"
3232 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:557
3235 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3236 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:565
3239 msgid "Vertical Tab Border"
3240 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:566
3243 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3244 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:574
3247 msgid "Show Tabs"
3248 msgstr "Mostrar Separadores"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:575
3251 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3252 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:581
3255 msgid "Show Border"
3256 msgstr "Mostrar Margem"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:582
3259 msgid "Whether the border should be shown or not"
3260 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:588
3263 msgid "Scrollable"
3264 msgstr "Rolável"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:589
3267 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3268 msgstr ""
3269 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3270 "separadores do que os visíveis"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:595
3273 msgid "Enable Popup"
3274 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:596
3277 msgid ""
3278 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3279 "you can use to go to a page"
3280 msgstr ""
3281 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3282 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:603
3285 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3286 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:609
3289 msgid "Group ID"
3290 msgstr "ID de Grupo"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:610
3293 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3294 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3297 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3298 msgid "Group"
3299 msgstr "Grupo"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:619
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Group for tabs drag and drop"
3304 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:625
3307 msgid "Tab label"
3308 msgstr "Etiqueta de separador"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:626
3311 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3312 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:632
3315 msgid "Menu label"
3316 msgstr "Etiqueta de menu"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:633
3319 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3320 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:646
3323 msgid "Tab expand"
3324 msgstr "Expansão de separador"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:647
3327 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3328 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:653
3331 msgid "Tab fill"
3332 msgstr "Separador preenche"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:654
3335 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3336 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:660
3339 msgid "Tab pack type"
3340 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:667
3343 msgid "Tab reorderable"
3344 msgstr "Separadores reordenáveis"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:668
3347 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3348 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:674
3351 msgid "Tab detachable"
3352 msgstr "Separador destacável"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:675
3355 msgid "Whether the tab is detachable"
3356 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3359 msgid "Secondary backward stepper"
3360 msgstr "Passo atrás secundário"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:691
3363 msgid ""
3364 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3365 msgstr ""
3366 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3367 "separadores"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3370 msgid "Secondary forward stepper"
3371 msgstr "Passo de avanço secundário"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:707
3374 msgid ""
3375 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3376 msgstr ""
3377 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3378 "separadores"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3381 msgid "Backward stepper"
3382 msgstr "Passo atrás"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3385 msgid "Display the standard backward arrow button"
3386 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3389 msgid "Forward stepper"
3390 msgstr "Passo de avanço"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3393 msgid "Display the standard forward arrow button"
3394 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:751
3397 msgid "Tab overlap"
3398 msgstr "Sobreposição de separadores"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:752
3401 msgid "Size of tab overlap area"
3402 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:767
3405 msgid "Tab curvature"
3406 msgstr "Curvatura dos separadores"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:768
3409 msgid "Size of tab curvature"
3410 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3411
3412 #: gtk/gtkobject.c:367
3413 msgid "User Data"
3414 msgstr "Dados do Utilizador"
3415
3416 #: gtk/gtkobject.c:368
3417 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3418 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3419
3420 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3421 msgid "The menu of options"
3422 msgstr "O menu de opções"
3423
3424 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3425 msgid "Size of dropdown indicator"
3426 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3427
3428 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3429 msgid "Spacing around indicator"
3430 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3431
3432 #: gtk/gtkpaned.c:220
3433 msgid ""
3434 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3435 msgstr ""
3436 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3437 "topo)"
3438
3439 #: gtk/gtkpaned.c:228
3440 msgid "Position Set"
3441 msgstr "Definição de Posição"
3442
3443 #: gtk/gtkpaned.c:229
3444 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3445 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3446
3447 #: gtk/gtkpaned.c:235
3448 msgid "Handle Size"
3449 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:236
3452 msgid "Width of handle"
3453 msgstr "Largura do manipulador"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:252
3456 msgid "Minimal Position"
3457 msgstr "Posição Mínima"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:253
3460 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3461 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:270
3464 msgid "Maximal Position"
3465 msgstr "Posição Máxima"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:271
3468 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3469 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:288
3472 msgid "Resize"
3473 msgstr "Redimensionável"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:289
3476 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3477 msgstr ""
3478 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3479 "painel"
3480
3481 #: gtk/gtkpaned.c:304
3482 msgid "Shrink"
3483 msgstr "Encolher"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:305
3486 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3487 msgstr ""
3488 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3489
3490 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3491 msgid "Embedded"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkplug.c:147
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3497 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3498
3499 #: gtk/gtkpreview.c:106
3500 msgid ""
3501 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3502 msgstr ""
3503 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3504 "alocado"
3505
3506 #: gtk/gtkprinter.c:120
3507 msgid "Name of the printer"
3508 msgstr "Nome da impressora"
3509
3510 #: gtk/gtkprinter.c:126
3511 msgid "Backend"
3512 msgstr "Motor"
3513
3514 #: gtk/gtkprinter.c:127
3515 msgid "Backend for the printer"
3516 msgstr "Motor da impressora"
3517
3518 #: gtk/gtkprinter.c:133
3519 msgid "Is Virtual"
3520 msgstr "É Virtual"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:134
3523 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3524 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:140
3527 msgid "Accepts PDF"
3528 msgstr "Aceita PDF"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:141
3531 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3532 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:147
3535 msgid "Accepts PostScript"
3536 msgstr "Aceita PostScript"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:148
3539 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3540 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:154
3543 msgid "State Message"
3544 msgstr "Mensagem de Estado"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:155
3547 msgid "String giving the current state of the printer"
3548 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:161
3551 msgid "Location"
3552 msgstr "Localização"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:162
3555 msgid "The location of the printer"
3556 msgstr "A localização da barra da impressora"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:169
3559 msgid "The icon name to use for the printer"
3560 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:175
3563 msgid "Job Count"
3564 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:176
3567 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3568 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3569
3570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3571 msgid "Source option"
3572 msgstr "Opção de origem"
3573
3574 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3575 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3576 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3577
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3579 msgid "Title of the print job"
3580 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3581
3582 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3583 msgid "Printer"
3584 msgstr "Impressora"
3585
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3587 msgid "Printer to print the job to"
3588 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3589
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3591 msgid "Settings"
3592 msgstr "Definições"
3593
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3595 msgid "Printer settings"
3596 msgstr "Definições da impressora"
3597
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3599 msgid "Page Setup"
3600 msgstr "Configuração da Página"
3601
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3603 msgid "Track Print Status"
3604 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3605
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3607 msgid ""
3608 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3609 "print data has been sent to the printer or print server."
3610 msgstr ""
3611 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3612 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3613 "servidor de impressão."
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3616 msgid "Default Page Setup"
3617 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3618
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3620 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3621 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3622
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3624 msgid "Print Settings"
3625 msgstr "Definições de Impressão"
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3628 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3629 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3632 msgid "Job Name"
3633 msgstr "Nome do Trabalho"
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3636 msgid "A string used for identifying the print job."
3637 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3640 msgid "Number of Pages"
3641 msgstr "Número de Páginas"
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3644 msgid "The number of pages in the document."
3645 msgstr "O número de páginas no documento."
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3648 msgid "Current Page"
3649 msgstr "Página Actual"
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3652 msgid "The current page in the document"
3653 msgstr "A página actual no documento"
3654
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3656 msgid "Use full page"
3657 msgstr "Utilizar página completa"
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3663 "not the corner of the imageable area"
3664 msgstr ""
3665 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3666 "da área de imagem"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3669 msgid ""
3670 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3671 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3672 msgstr ""
3673 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3674 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3675 "impressora ou o servidor de impressão."
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3678 msgid "Unit"
3679 msgstr "Unidade"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3682 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3683 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3686 msgid "Show Dialog"
3687 msgstr "Apresentar Diálogo"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3690 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3691 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3694 msgid "Allow Async"
3695 msgstr "Permitir Assíncrono"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3698 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3699 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3702 msgid "Export filename"
3703 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3706 msgid "Status"
3707 msgstr "Estado"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3710 msgid "The status of the print operation"
3711 msgstr "O estado da operação de impressão"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3714 msgid "Status String"
3715 msgstr "Expressão de Estado"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3718 msgid "A human-readable description of the status"
3719 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3722 msgid "Custom tab label"
3723 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3726 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3727 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3728
3729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3730 msgid "The GtkPageSetup to use"
3731 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3732
3733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3734 msgid "Selected Printer"
3735 msgstr "Impressora Seleccionada"
3736
3737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3738 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3739 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3740
3741 #: gtk/gtkprogress.c:99
3742 msgid "Activity mode"
3743 msgstr "Modo de actividade"
3744
3745 #: gtk/gtkprogress.c:100
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3749 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3750 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3751 msgstr ""
3752 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3753 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3754 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3755 "demorar."
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:108
3758 msgid "Show text"
3759 msgstr "Apresentar texto"
3760
3761 #: gtk/gtkprogress.c:109
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Whether the progress is shown as text."
3764 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3765
3766 #: gtk/gtkprogress.c:115
3767 msgid "Text x alignment"
3768 msgstr "Alinhamento x do texto"
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:116
3771 #, fuzzy
3772 msgid ""
3773 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3774 "layouts."
3775 msgstr ""
3776 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
3777 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
3778
3779 #: gtk/gtkprogress.c:122
3780 msgid "Text y alignment"
3781 msgstr "Alinhamento y do texto"
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:123
3784 #, fuzzy
3785 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3786 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3789 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3790 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3793 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3794 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3797 msgid "Bar style"
3798 msgstr "Estilo da barra"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "Incremento de Actividade"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3810 msgstr ""
3811 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3814 msgid "Activity Blocks"
3815 msgstr "Blocos de Actividade"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3818 msgid ""
3819 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3820 "(Deprecated)"
3821 msgstr ""
3822 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3823 "actividade (Obsoleto)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3826 msgid "Discrete Blocks"
3827 msgstr "Blocos Discretos"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3830 msgid ""
3831 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3832 "style)"
3833 msgstr ""
3834 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3835 "estilo discreto)"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3838 msgid "Fraction"
3839 msgstr "Fracção"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3842 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3843 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3846 msgid "Pulse Step"
3847 msgstr "Incremento de Impulso"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3850 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3851 msgstr ""
3852 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3853 "impulsionado"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3856 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3857 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3863 "have enough room to display the entire string, if at all."
3864 msgstr ""
3865 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3866 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3869 #, fuzzy
3870 msgid "XSpacing"
3871 msgstr "Espaçamento"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3874 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3878 msgid "The value"
3879 msgstr "O valor"
3880
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3882 msgid ""
3883 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3884 "is the current action of its group."
3885 msgstr ""
3886 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3887 "é a acção actual no seu grupo."
3888
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3891 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3892
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3894 msgid "The current value"
3895 msgstr "O valor actual"
3896
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3898 msgid ""
3899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3900 "action belongs."
3901 msgstr ""
3902 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3903 "acção pertence."
3904
3905 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3906 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3907 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3908
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3910 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3911 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:323
3914 msgid "Update policy"
3915 msgstr "Política de actualização"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:324
3918 msgid "How the range should be updated on the screen"
3919 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:333
3922 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3923 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:340
3926 msgid "Inverted"
3927 msgstr "Inverter"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:341
3930 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3931 msgstr ""
3932 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3933 "intervalo"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:348
3936 msgid "Lower stepper sensitivity"
3937 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:349
3940 msgid ""
3941 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3942 "side"
3943 msgstr ""
3944 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3945 "do ajustamento"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:357
3948 msgid "Upper stepper sensitivity"
3949 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:358
3952 msgid ""
3953 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3954 "side"
3955 msgstr ""
3956 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3957 "do ajustamento"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:375
3960 msgid "Show Fill Level"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:376
3964 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:392
3968 msgid "Restrict to Fill Level"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:393
3972 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:408
3976 msgid "Fill Level"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:409
3980 msgid "The fill level."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:417
3984 msgid "Slider Width"
3985 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:418
3988 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3989 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:425
3992 msgid "Trough Border"
3993 msgstr "Margem Externa"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:426
3996 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3997 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:433
4000 msgid "Stepper Size"
4001 msgstr "Tamanho de Indicador"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:434
4004 msgid "Length of step buttons at ends"
4005 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:449
4008 msgid "Stepper Spacing"
4009 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:450
4012 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4013 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:457
4016 msgid "Arrow X Displacement"
4017 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:458
4020 msgid ""
4021 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4022 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:465
4025 msgid "Arrow Y Displacement"
4026 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:466
4029 msgid ""
4030 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4031 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:474
4034 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4035 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:475
4038 msgid ""
4039 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4040 "IN while they are dragged"
4041 msgstr ""
4042 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4043 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:486
4046 msgid "Trough Side Details"
4047 msgstr "Detalhes da Calha"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:487
4050 msgid ""
4051 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4052 "with different details"
4053 msgstr ""
4054 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4055 "desenhados com diferentes detalhes"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:503
4058 msgid "Trough Under Steppers"
4059 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:504
4062 #, fuzzy
4063 msgid ""
4064 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4065 "spacing"
4066 msgstr ""
4067 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4068 "incrementadores e espaçamento"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4071 msgid "Recent Manager"
4072 msgstr "Gestor Recente"
4073
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4075 msgid "The RecentManager object to use"
4076 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4077
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4079 msgid "Show Private"
4080 msgstr "Apresentar Privado"
4081
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4083 msgid "Whether the private items should be displayed"
4084 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4085
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4087 msgid "Show Tooltips"
4088 msgstr "Apresentar Dicas"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4091 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4092 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4095 msgid "Show Icons"
4096 msgstr "Apresentar Ícones"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4099 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4100 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4103 msgid "Show Not Found"
4104 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4107 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4108 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4111 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4112 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4115 msgid "Local only"
4116 msgstr "Apenas local"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4119 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4120 msgstr ""
4121 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4124 msgid "Limit"
4125 msgstr "Limitar"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4129 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4132 msgid "Sort Type"
4133 msgstr "Tipo de Ordenação"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4136 msgid "The sorting order of the items displayed"
4137 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4144 msgid "Show Numbers"
4145 msgstr "Apresentar Números"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4148 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4149 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4152 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4153 msgstr ""
4154 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4155 "lista"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4158 msgid ""
4159 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4160 msgstr ""
4161 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4162 "()"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4165 msgid "The size of the recently used resources list"
4166 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4167
4168 #: gtk/gtkruler.c:90
4169 msgid "Lower"
4170 msgstr "Inferior"
4171
4172 #: gtk/gtkruler.c:91
4173 msgid "Lower limit of ruler"
4174 msgstr "Limite inferior da régua"
4175
4176 #: gtk/gtkruler.c:100
4177 msgid "Upper"
4178 msgstr "Superior"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:101
4181 msgid "Upper limit of ruler"
4182 msgstr "Limite superior da régua"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:111
4185 msgid "Position of mark on the ruler"
4186 msgstr "Posição da marca na régua"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:120
4189 msgid "Max Size"
4190 msgstr "Tamanho Máx"
4191
4192 #: gtk/gtkruler.c:121
4193 msgid "Maximum size of the ruler"
4194 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4195
4196 #: gtk/gtkruler.c:136
4197 msgid "Metric"
4198 msgstr "Métrica"
4199
4200 #: gtk/gtkruler.c:137
4201 msgid "The metric used for the ruler"
4202 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:143
4205 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4206 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4207
4208 #: gtk/gtkscale.c:152
4209 msgid "Draw Value"
4210 msgstr "Mostrar Valor"
4211
4212 #: gtk/gtkscale.c:153
4213 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4214 msgstr ""
4215 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4216 "rolamento"
4217
4218 #: gtk/gtkscale.c:160
4219 msgid "Value Position"
4220 msgstr "Posição do Valor"
4221
4222 #: gtk/gtkscale.c:161
4223 msgid "The position in which the current value is displayed"
4224 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4225
4226 #: gtk/gtkscale.c:168
4227 msgid "Slider Length"
4228 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4229
4230 #: gtk/gtkscale.c:169
4231 msgid "Length of scale's slider"
4232 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4233
4234 #: gtk/gtkscale.c:177
4235 msgid "Value spacing"
4236 msgstr "Espaçamento do valor"
4237
4238 #: gtk/gtkscale.c:178
4239 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4240 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4241
4242 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4243 msgid "Minimum Slider Length"
4244 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4245
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4247 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4248 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4249
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4251 msgid "Fixed slider size"
4252 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4253
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4255 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4256 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4257
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4259 msgid ""
4260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4261 msgstr ""
4262 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4263 "rolamento"
4264
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4266 msgid ""
4267 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4268 msgstr ""
4269 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4270 "rolamento"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4273 msgid "Horizontal Adjustment"
4274 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4275
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4277 msgid "Vertical Adjustment"
4278 msgstr "Ajustamento Vertical"
4279
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4281 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4282 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4283
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4285 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4286 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4287
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4289 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4290 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4293 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4294 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4297 msgid "Window Placement"
4298 msgstr "Colocação da Janela"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4301 msgid ""
4302 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4303 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4304 msgstr ""
4305 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4306 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4309 msgid "Window Placement Set"
4310 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4313 msgid ""
4314 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4315 "contents with respect to the scrollbars."
4316 msgstr ""
4317 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4318 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4321 msgid "Shadow Type"
4322 msgstr "Tipo de Sombra"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4325 msgid "Style of bevel around the contents"
4326 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Scrollbars within bevel"
4331 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4336 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4339 msgid "Scrollbar spacing"
4340 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4343 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4344 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4347 msgid "Scrolled Window Placement"
4348 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4351 msgid ""
4352 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4353 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4354 msgstr ""
4355 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4356 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4357
4358 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4359 msgid "Draw"
4360 msgstr "Desenhar"
4361
4362 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4363 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4364 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:203
4367 msgid "Double Click Time"
4368 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:204
4371 msgid ""
4372 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4373 "click (in milliseconds)"
4374 msgstr ""
4375 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4376 "clique-duplo (em milisegundos)"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:211
4379 msgid "Double Click Distance"
4380 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:212
4383 msgid ""
4384 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4385 "double click (in pixels)"
4386 msgstr ""
4387 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4388 "clique-duplo (em pixels)"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:228
4391 msgid "Cursor Blink"
4392 msgstr "Piscar do Cursor"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:229
4395 msgid "Whether the cursor should blink"
4396 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:236
4399 msgid "Cursor Blink Time"
4400 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:237
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4405 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:256
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Cursor Blink Timeout"
4410 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:257
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4415 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:264
4418 msgid "Split Cursor"
4419 msgstr "Dividir Cursor"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:265
4422 msgid ""
4423 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4424 "left text"
4425 msgstr ""
4426 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4427 "para-direita e direita-para-esquerda"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:272
4430 msgid "Theme Name"
4431 msgstr "Nome do Tema"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:273
4434 msgid "Name of theme RC file to load"
4435 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:281
4438 msgid "Icon Theme Name"
4439 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:282
4442 msgid "Name of icon theme to use"
4443 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:290
4446 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4447 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:291
4450 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4451 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:299
4454 msgid "Key Theme Name"
4455 msgstr "Nome Chave do Tema"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:300
4458 msgid "Name of key theme RC file to load"
4459 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:308
4462 msgid "Menu bar accelerator"
4463 msgstr "Atalho da barra de menu"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:309
4466 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4467 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:317
4470 msgid "Drag threshold"
4471 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:318
4474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4475 msgstr ""
4476 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:326
4479 msgid "Font Name"
4480 msgstr "Nome de Fonte"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:327
4483 msgid "Name of default font to use"
4484 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:335
4487 msgid "Icon Sizes"
4488 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:336
4491 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4492 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:344
4495 msgid "GTK Modules"
4496 msgstr "Módulos GTK"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:345
4499 msgid "List of currently active GTK modules"
4500 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:354
4503 msgid "Xft Antialias"
4504 msgstr "Antialias Xft"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:355
4507 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4508 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:364
4511 msgid "Xft Hinting"
4512 msgstr "Dicas Xft"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:365
4515 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4516 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:374
4519 msgid "Xft Hint Style"
4520 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:375
4523 msgid ""
4524 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4525 msgstr ""
4526 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4527 "\"hintfull\""
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:384
4530 msgid "Xft RGBA"
4531 msgstr "RGBA de Xft"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:385
4534 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4535 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:394
4538 msgid "Xft DPI"
4539 msgstr "DPI de Xft"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:395
4542 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4543 msgstr ""
4544 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:404
4547 msgid "Cursor theme name"
4548 msgstr "Nome do tema de cursor"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:405
4551 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4552 msgstr ""
4553 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:413
4556 msgid "Cursor theme size"
4557 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:414
4560 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4561 msgstr ""
4562 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:424
4565 msgid "Alternative button order"
4566 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:425
4569 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4570 msgstr ""
4571 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4572 "botões"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:442
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Alternative sort indicator direction"
4577 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:443
4580 msgid ""
4581 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4582 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:451
4586 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4587 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:452
4590 msgid ""
4591 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4592 "the input method"
4593 msgstr ""
4594 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4595 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:460
4598 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4599 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:461
4602 msgid ""
4603 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4604 "control characters"
4605 msgstr ""
4606 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4607 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:469
4610 msgid "Start timeout"
4611 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:470
4614 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4615 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:479
4618 msgid "Repeat timeout"
4619 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:480
4622 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4623 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:489
4626 msgid "Expand timeout"
4627 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:490
4630 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4631 msgstr ""
4632 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4633 "expandir para uma nova região"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:525
4636 msgid "Color scheme"
4637 msgstr "Esquema de cor"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:526
4640 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4641 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:535
4644 msgid "Enable Animations"
4645 msgstr "Activar Animações"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:536
4648 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4649 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:554
4652 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4653 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:555
4656 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4657 msgstr ""
4658 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4659 "neste ecrã"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:572
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Tooltip timeout"
4664 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:573
4667 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:598
4671 msgid "Tooltip browse timeout"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:599
4675 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:620
4679 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:621
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4685 msgstr "O buffer que é apresentado"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:640
4688 msgid "Keynav Cursor Only"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:641
4692 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:658
4696 msgid "Keynav Wrap Around"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:659
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4702 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:679
4705 msgid "Error Bell"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:680
4709 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:697
4713 msgid "Color Hash"
4714 msgstr "Repartição de Cor"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:698
4717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4718 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:706
4721 msgid "Default file chooser backend"
4722 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:707
4725 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4726 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:724
4729 msgid "Default print backend"
4730 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:725
4733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4734 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:748
4737 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:749
4741 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:765
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Enable Mnemonics"
4747 msgstr "Activar Animações"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:766
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4752 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:782
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Enable Accelerators"
4757 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:783
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4762 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4763
4764 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4765 msgid "Mode"
4766 msgstr "Modo"
4767
4768 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4769 msgid ""
4770 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4771 "component widgets"
4772 msgstr ""
4773 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4774 "widgets seus componentes"
4775
4776 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4777 msgid "Ignore hidden"
4778 msgstr "Ignorar escondidos"
4779
4780 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4781 msgid ""
4782 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4783 msgstr ""
4784 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4785
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4787 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4788 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4789
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4791 msgid "Climb Rate"
4792 msgstr "Rácio de Incremento"
4793
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4795 msgid "Snap to Ticks"
4796 msgstr "Ajustrar a Passos"
4797
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4799 msgid ""
4800 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4801 "nearest step increment"
4802 msgstr ""
4803 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4804 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4805
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4807 msgid "Numeric"
4808 msgstr "Numérico"
4809
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4811 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4812 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4813
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4815 msgid "Wrap"
4816 msgstr "Ciclar"
4817
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4819 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4820 msgstr ""
4821 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4822 "intervalo de valores"
4823
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4825 msgid "Update Policy"
4826 msgstr "Política de Actualização"
4827
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4829 msgid ""
4830 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4831 msgstr ""
4832 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4833 "válido"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4836 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4837 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4838
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4840 msgid "Style of bevel around the spin button"
4841 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4842
4843 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4844 msgid "Has Resize Grip"
4845 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4846
4847 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4848 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4849 msgstr ""
4850 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4851 "topo"
4852
4853 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4854 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4855 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4856
4857 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4858 msgid "The size of the icon"
4859 msgstr "O tamanho do ícone"
4860
4861 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4862 #, fuzzy
4863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4864 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4865
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4867 msgid "Blinking"
4868 msgstr "Piscar"
4869
4870 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4871 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4872 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4873
4874 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4875 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4876 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4877
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4881 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4882
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4884 msgid "The orientation of the tray"
4885 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4886
4887 #: gtk/gtktable.c:129
4888 msgid "Rows"
4889 msgstr "Linhas"
4890
4891 #: gtk/gtktable.c:130
4892 msgid "The number of rows in the table"
4893 msgstr "O número de linhas na tabela"
4894
4895 #: gtk/gtktable.c:138
4896 msgid "Columns"
4897 msgstr "Colunas"
4898
4899 #: gtk/gtktable.c:139
4900 msgid "The number of columns in the table"
4901 msgstr "O número de colunas na tabela"
4902
4903 #: gtk/gtktable.c:147
4904 msgid "Row spacing"
4905 msgstr "Espaçamento de linha"
4906
4907 #: gtk/gtktable.c:148
4908 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4909 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:156
4912 msgid "Column spacing"
4913 msgstr "Espaçamento de coluna"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:157
4916 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4917 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:166
4920 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4921 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4922
4923 #: gtk/gtktable.c:173
4924 msgid "Left attachment"
4925 msgstr "Anexar à esquerda"
4926
4927 #: gtk/gtktable.c:180
4928 msgid "Right attachment"
4929 msgstr "Anexar à direita"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:181
4932 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4933 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:187
4936 msgid "Top attachment"
4937 msgstr "Anexar ao topo"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:188
4940 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4941 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:194
4944 msgid "Bottom attachment"
4945 msgstr "Anexar ao fundo"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:201
4948 msgid "Horizontal options"
4949 msgstr "Opções horizontais"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:202
4952 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4953 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4954
4955 #: gtk/gtktable.c:208
4956 msgid "Vertical options"
4957 msgstr "Opções verticais"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:209
4960 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4961 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:215
4964 msgid "Horizontal padding"
4965 msgstr "Espaçamento horizontal"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:216
4968 msgid ""
4969 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4970 "pixels"
4971 msgstr ""
4972 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4973 "direita, em pixels"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:222
4976 msgid "Vertical padding"
4977 msgstr "Espaçamento vertical"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:223
4980 msgid ""
4981 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4982 "pixels"
4983 msgstr ""
4984 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4985 "pixels"
4986
4987 #: gtk/gtktext.c:542
4988 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4989 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4990
4991 #: gtk/gtktext.c:550
4992 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4993 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4994
4995 #: gtk/gtktext.c:557
4996 msgid "Line Wrap"
4997 msgstr "Quebrar Linha"
4998
4999 #: gtk/gtktext.c:558
5000 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5001 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5002
5003 #: gtk/gtktext.c:565
5004 msgid "Word Wrap"
5005 msgstr "Quebrar Palavra"
5006
5007 #: gtk/gtktext.c:566
5008 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5009 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5010
5011 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5012 msgid "Tag Table"
5013 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5014
5015 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5016 msgid "Text Tag Table"
5017 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5018
5019 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5020 msgid "Current text of the buffer"
5021 msgstr "O texto actual do buffer"
5022
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5024 msgid "Has selection"
5025 msgstr "Tem Selecção"
5026
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5028 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5029 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5030
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5032 msgid "Cursor position"
5033 msgstr "Posição do cursor"
5034
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5036 msgid ""
5037 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5038 msgstr ""
5039 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5040 "buffer)"
5041
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5043 msgid "Copy target list"
5044 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5045
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5047 msgid ""
5048 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5049 msgstr ""
5050 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5051 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5052
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5054 msgid "Paste target list"
5055 msgstr "Lista de destinos de colar"
5056
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5058 msgid ""
5059 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5060 "destination"
5061 msgstr ""
5062 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5063 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:173
5066 msgid "Tag name"
5067 msgstr "Nome da etiqueta"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:174
5070 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5071 msgstr ""
5072 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:192
5075 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5076 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:199
5079 msgid "Background full height"
5080 msgstr "Fundo a toda a altura"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:200
5083 msgid ""
5084 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5085 "of the tagged characters"
5086 msgstr ""
5087 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5088 "altura dos caracteres marcados"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:208
5091 msgid "Background stipple mask"
5092 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:209
5095 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5096 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:226
5099 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5100 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:234
5103 msgid "Foreground stipple mask"
5104 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:235
5107 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5108 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:242
5111 msgid "Text direction"
5112 msgstr "Direcção do texto"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:243
5115 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5116 msgstr ""
5117 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:292
5120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5121 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:301
5124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5125 msgstr ""
5126 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:310
5129 msgid ""
5130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5132 msgstr ""
5133 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5134 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:321
5137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5138 msgstr ""
5139 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:330
5142 msgid "Font size in Pango units"
5143 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:340
5146 msgid ""
5147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5150 msgstr ""
5151 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5152 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5153 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5156 msgid "Left, right, or center justification"
5157 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:379
5160 msgid ""
5161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5163 msgstr ""
5164 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5165 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5166 "valor por omissão apropriado."
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:386
5169 msgid "Left margin"
5170 msgstr "Margem esquerda"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5173 msgid "Width of the left margin in pixels"
5174 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:396
5177 msgid "Right margin"
5178 msgstr "Margem direita"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5181 msgid "Width of the right margin in pixels"
5182 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5185 msgid "Indent"
5186 msgstr "Indentação"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5190 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:419
5193 msgid ""
5194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5195 "in Pango units"
5196 msgstr ""
5197 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5198 "for negativa) em unidades Pango"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:428
5201 msgid "Pixels above lines"
5202 msgstr "Pixels acima das linhas"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5206 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:438
5209 msgid "Pixels below lines"
5210 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5214 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:448
5217 msgid "Pixels inside wrap"
5218 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5222 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5225 msgid ""
5226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5227 msgstr ""
5228 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5229 "caracteres"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5232 msgid "Tabs"
5233 msgstr "Tabs"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5236 msgid "Custom tabs for this text"
5237 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:504
5240 msgid "Invisible"
5241 msgstr "Invisível"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:505
5244 msgid "Whether this text is hidden."
5245 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:519
5248 msgid "Paragraph background color name"
5249 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:520
5252 msgid "Paragraph background color as a string"
5253 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:535
5256 msgid "Paragraph background color"
5257 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:536
5260 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5261 msgstr ""
5262 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:554
5265 msgid "Margin Accumulates"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:555
5269 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:568
5273 msgid "Background full height set"
5274 msgstr "Definição da altura do fundo"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:569
5277 msgid "Whether this tag affects background height"
5278 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:572
5281 msgid "Background stipple set"
5282 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:573
5285 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5286 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:580
5289 msgid "Foreground stipple set"
5290 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:581
5293 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5294 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:616
5297 msgid "Justification set"
5298 msgstr "Definição do alinhamento"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:617
5301 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5302 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:624
5305 msgid "Left margin set"
5306 msgstr "Definição da margem esquerda"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:625
5309 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5310 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:628
5313 msgid "Indent set"
5314 msgstr "Definição de indentação"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:629
5317 msgid "Whether this tag affects indentation"
5318 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:636
5321 msgid "Pixels above lines set"
5322 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5325 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5326 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:640
5329 msgid "Pixels below lines set"
5330 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:644
5333 msgid "Pixels inside wrap set"
5334 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:645
5337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5338 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:652
5341 msgid "Right margin set"
5342 msgstr "Definição de margem direita"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:653
5345 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5346 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:660
5349 msgid "Wrap mode set"
5350 msgstr "Definição de modo de quebra"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:661
5353 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5354 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:664
5357 msgid "Tabs set"
5358 msgstr "Definição de tabs"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:665
5361 msgid "Whether this tag affects tabs"
5362 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:668
5365 msgid "Invisible set"
5366 msgstr "Definição de invisível"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:669
5369 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:672
5373 msgid "Paragraph background set"
5374 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:673
5377 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5378 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5379
5380 #: gtk/gtktextview.c:530
5381 msgid "Pixels Above Lines"
5382 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5383
5384 #: gtk/gtktextview.c:540
5385 msgid "Pixels Below Lines"
5386 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5387
5388 #: gtk/gtktextview.c:550
5389 msgid "Pixels Inside Wrap"
5390 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5391
5392 #: gtk/gtktextview.c:568
5393 msgid "Wrap Mode"
5394 msgstr "Modo de Quebra"
5395
5396 #: gtk/gtktextview.c:586
5397 msgid "Left Margin"
5398 msgstr "Margem Esquerda"
5399
5400 #: gtk/gtktextview.c:596
5401 msgid "Right Margin"
5402 msgstr "Margem Direita"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:624
5405 msgid "Cursor Visible"
5406 msgstr "Cursor Visível"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:625
5409 msgid "If the insertion cursor is shown"
5410 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:632
5413 msgid "Buffer"
5414 msgstr "Buffer"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:633
5417 msgid "The buffer which is displayed"
5418 msgstr "O buffer que é apresentado"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:640
5421 msgid "Overwrite mode"
5422 msgstr "Modo de sobreposição"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:641
5425 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5426 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:648
5429 msgid "Accepts tab"
5430 msgstr "Aceita tabs"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:649
5433 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5434 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:658
5437 msgid "Error underline color"
5438 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:659
5441 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5442 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5443
5444 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5445 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5446 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5447
5448 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5449 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5450 msgstr ""
5451 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5452 "exclusividade"
5453
5454 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5455 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5456 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5457
5458 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5459 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5460 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5461
5462 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5463 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5464 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5465
5466 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5467 msgid "Draw Indicator"
5468 msgstr "Indicador de Desenho"
5469
5470 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5471 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5472 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5473
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5475 msgid "The orientation of the toolbar"
5476 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5477
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5479 msgid "Toolbar Style"
5480 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5481
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5483 msgid "How to draw the toolbar"
5484 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5485
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5487 msgid "Show Arrow"
5488 msgstr "Mostrar Seta"
5489
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5491 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5492 msgstr ""
5493 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5494
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5496 msgid "Tooltips"
5497 msgstr "Dicas"
5498
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5500 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5501 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5504 msgid "Size of icons in this toolbar"
5505 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5506
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5508 msgid "Icon size set"
5509 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5510
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5512 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5513 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5516 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5517 msgstr ""
5518 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5521 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5522 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5525 msgid "Spacer size"
5526 msgstr "Tamanho de separador"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5529 msgid "Size of spacers"
5530 msgstr "Tamanho dos separadores"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5533 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5534 msgstr ""
5535 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5536 "botões"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5539 msgid "Maximum child expand"
5540 msgstr "Expansão máxima do filho"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5543 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5544 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5547 msgid "Space style"
5548 msgstr "Estilo de separador"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5551 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5552 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5555 msgid "Button relief"
5556 msgstr "Relevo dos botões"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5559 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5560 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5563 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5564 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5567 msgid "Toolbar style"
5568 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5571 msgid ""
5572 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5573 msgstr ""
5574 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5575 "apenas ícones, etc."
5576
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5578 msgid "Toolbar icon size"
5579 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5582 msgid "Size of icons in default toolbars"
5583 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5586 msgid "Text to show in the item."
5587 msgstr "Texto a apresentar no item."
5588
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5590 msgid ""
5591 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5592 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5593 msgstr ""
5594 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5595 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5598 msgid "Widget to use as the item label"
5599 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5602 msgid "Stock Id"
5603 msgstr "ID Base"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5606 msgid "The stock icon displayed on the item"
5607 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5610 msgid "Icon name"
5611 msgstr "Nome do ícone"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5614 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5615 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5618 msgid "Icon widget"
5619 msgstr "Widget de ícone"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5622 msgid "Icon widget to display in the item"
5623 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5626 msgid "Icon spacing"
5627 msgstr "Espaçamento de ícones"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5630 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5631 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5632
5633 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5634 msgid ""
5635 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5636 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5637 msgstr ""
5638 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5639 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5640 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5641
5642 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5643 msgid "TreeModelSort Model"
5644 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5645
5646 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5647 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5648 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:554
5651 msgid "TreeView Model"
5652 msgstr "Modelo TreeView"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:555
5655 msgid "The model for the tree view"
5656 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:563
5659 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5660 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5661
5662 #: gtk/gtktreeview.c:571
5663 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5664 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:578
5667 msgid "Headers Visible"
5668 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:579
5671 msgid "Show the column header buttons"
5672 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:586
5675 msgid "Headers Clickable"
5676 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:587
5679 msgid "Column headers respond to click events"
5680 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:594
5683 msgid "Expander Column"
5684 msgstr "Coluna de Expansão"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:595
5687 msgid "Set the column for the expander column"
5688 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:610
5691 msgid "Rules Hint"
5692 msgstr "Dica de Réguas"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:611
5695 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5696 msgstr ""
5697 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:618
5700 msgid "Enable Search"
5701 msgstr "Activar Procura"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:619
5704 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5705 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:626
5708 msgid "Search Column"
5709 msgstr "Procurar Coluna"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:627
5712 msgid "Model column to search through when searching through code"
5713 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:647
5716 msgid "Fixed Height Mode"
5717 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:648
5720 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5721 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5722
5723 #: gtk/gtktreeview.c:668
5724 msgid "Hover Selection"
5725 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:669
5728 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5729 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:688
5732 msgid "Hover Expand"
5733 msgstr "Expandir ao Pairar"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:689
5736 msgid ""
5737 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5738 msgstr ""
5739 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5740 "paira sobre elas"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:696
5743 msgid "Show Expanders"
5744 msgstr "Apresentar Expansores"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:697
5747 msgid "View has expanders"
5748 msgstr "A vista tem expansores"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:704
5751 msgid "Level Indentation"
5752 msgstr "Indentação de Nível"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:705
5755 msgid "Extra indentation for each level"
5756 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:714
5759 msgid "Rubber Banding"
5760 msgstr "Selecção Elástica"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:715
5763 msgid ""
5764 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5765 msgstr ""
5766 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5767 "rato"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:722
5770 msgid "Enable Grid Lines"
5771 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:723
5774 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5775 msgstr ""
5776 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:731
5779 msgid "Enable Tree Lines"
5780 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:732
5783 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5784 msgstr ""
5785 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:752
5788 msgid "Vertical Separator Width"
5789 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:753
5792 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5793 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:761
5796 msgid "Horizontal Separator Width"
5797 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:762
5800 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5801 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:770
5804 msgid "Allow Rules"
5805 msgstr "Permitir Réguas"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:771
5808 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5809 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:777
5812 msgid "Indent Expanders"
5813 msgstr "Indentar Expansores"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:778
5816 msgid "Make the expanders indented"
5817 msgstr "Criar os expansores indentados"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:784
5820 msgid "Even Row Color"
5821 msgstr "Cor de Linha Par"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:785
5824 msgid "Color to use for even rows"
5825 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:791
5828 msgid "Odd Row Color"
5829 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:792
5832 msgid "Color to use for odd rows"
5833 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:798
5836 msgid "Row Ending details"
5837 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:799
5840 msgid "Enable extended row background theming"
5841 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:805
5844 msgid "Grid line width"
5845 msgstr "Largura da linha de grelha"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:806
5848 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5849 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:812
5852 msgid "Tree line width"
5853 msgstr "Largura da linha de árvore"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:813
5856 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5857 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:819
5860 msgid "Grid line pattern"
5861 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:820
5864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5865 msgstr ""
5866 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5867 "árvore"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:826
5870 msgid "Tree line pattern"
5871 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:827
5874 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5875 msgstr ""
5876 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5877
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5879 msgid "Whether to display the column"
5880 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5881
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5883 msgid "Resizable"
5884 msgstr "Redimensionável"
5885
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5887 msgid "Column is user-resizable"
5888 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5889
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5891 msgid "Current width of the column"
5892 msgstr "Largura actual da coluna"
5893
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5895 msgid "Space which is inserted between cells"
5896 msgstr "Espaço inserido entre células"
5897
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5899 msgid "Sizing"
5900 msgstr "Dimensionamento"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5903 msgid "Resize mode of the column"
5904 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5905
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5907 msgid "Fixed Width"
5908 msgstr "Largura Fixa"
5909
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5911 msgid "Current fixed width of the column"
5912 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5913
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5915 msgid "Minimum Width"
5916 msgstr "Largura Mínima"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5919 msgid "Minimum allowed width of the column"
5920 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5923 msgid "Maximum Width"
5924 msgstr "Largura Máxima"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5927 msgid "Maximum allowed width of the column"
5928 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5931 msgid "Title to appear in column header"
5932 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5935 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5936 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5939 msgid "Clickable"
5940 msgstr "Clicável"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5943 msgid "Whether the header can be clicked"
5944 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5947 msgid "Widget"
5948 msgstr "Widget"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5951 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5952 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5955 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5956 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5959 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5960 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5963 msgid "Sort indicator"
5964 msgstr "Indicador de ordenação"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5967 msgid "Whether to show a sort indicator"
5968 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5971 msgid "Sort order"
5972 msgstr "Tipo de ordenação"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5975 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5976 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5977
5978 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5979 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5980 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5981
5982 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5983 msgid "Merged UI definition"
5984 msgstr "Definição de UI reunida"
5985
5986 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5987 msgid "An XML string describing the merged UI"
5988 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5989
5990 #: gtk/gtkviewport.c:107
5991 msgid ""
5992 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5993 "this viewport"
5994 msgstr ""
5995 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5996 "vista"
5997
5998 #: gtk/gtkviewport.c:115
5999 msgid ""
6000 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6001 "this viewport"
6002 msgstr ""
6003 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6004
6005 #: gtk/gtkviewport.c:123
6006 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6007 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:440
6010 msgid "Widget name"
6011 msgstr "Nome do widget"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:441
6014 msgid "The name of the widget"
6015 msgstr "O nome do widget"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:447
6018 msgid "Parent widget"
6019 msgstr "Widget pai"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:448
6022 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6023 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:455
6026 msgid "Width request"
6027 msgstr "Pedido de largura"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:456
6030 msgid ""
6031 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6032 "used"
6033 msgstr ""
6034 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6035 "natural"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:464
6038 msgid "Height request"
6039 msgstr "Pedido de altura"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:465
6042 msgid ""
6043 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6044 "be used"
6045 msgstr ""
6046 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6047 "natural"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:474
6050 msgid "Whether the widget is visible"
6051 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:481
6054 msgid "Whether the widget responds to input"
6055 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:487
6058 msgid "Application paintable"
6059 msgstr "Aplicação pinta"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:488
6062 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6063 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:494
6066 msgid "Can focus"
6067 msgstr "Pode ter foco"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:495
6070 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6071 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:501
6074 msgid "Has focus"
6075 msgstr "Tem foco"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:502
6078 msgid "Whether the widget has the input focus"
6079 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:508
6082 msgid "Is focus"
6083 msgstr "É foco"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:509
6086 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6087 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:515
6090 msgid "Can default"
6091 msgstr "Pode ser por omissão"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:516
6094 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6095 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:522
6098 msgid "Has default"
6099 msgstr "Tem omissão"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:523
6102 msgid "Whether the widget is the default widget"
6103 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:529
6106 msgid "Receives default"
6107 msgstr "Recebe por omissão"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:530
6110 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6111 msgstr ""
6112 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:536
6115 msgid "Composite child"
6116 msgstr "Filho composto"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:537
6119 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6120 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:543
6123 msgid "Style"
6124 msgstr "Estilo"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:544
6127 msgid ""
6128 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6129 "(colors etc)"
6130 msgstr ""
6131 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6132 "etc)"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:550
6135 msgid "Events"
6136 msgstr "Eventos"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:551
6139 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6140 msgstr ""
6141 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:558
6144 msgid "Extension events"
6145 msgstr "Eventos de extensão"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:559
6148 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6149 msgstr ""
6150 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:566
6153 msgid "No show all"
6154 msgstr "Não mostrar todos"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:567
6157 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6158 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:584
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Has tooltip"
6163 msgstr "Dica"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:585
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6168 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:606
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Tooltip markup"
6173 msgstr "Dica"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:607
6176 #, fuzzy
6177 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6178 msgstr "O conteúdo da entrada"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6181 msgid "Interior Focus"
6182 msgstr "Foco Interior"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6185 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6186 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6189 msgid "Focus linewidth"
6190 msgstr "Espessura da linha de foco"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6193 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6194 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6197 msgid "Focus line dash pattern"
6198 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6201 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6202 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6205 msgid "Focus padding"
6206 msgstr "Espaçamento do foco"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6209 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6210 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6213 msgid "Cursor color"
6214 msgstr "Cor do cursor"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6217 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6218 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6221 msgid "Secondary cursor color"
6222 msgstr "Cor secundária do cursor"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6225 msgid ""
6226 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6227 "right-to-left and left-to-right text"
6228 msgstr ""
6229 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6230 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6233 msgid "Cursor line aspect ratio"
6234 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6237 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6238 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6241 msgid "Draw Border"
6242 msgstr "Desenhar Margem"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6245 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6246 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6249 msgid "Unvisited Link Color"
6250 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6253 msgid "Color of unvisited links"
6254 msgstr "Cor dos links por visitar"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6257 msgid "Visited Link Color"
6258 msgstr "Cor do Link Visitado"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6261 msgid "Color of visited links"
6262 msgstr "Cor dos links visitados"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6265 msgid "Wide Separators"
6266 msgstr "Separadores Largos"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6269 msgid ""
6270 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6271 "instead of a line"
6272 msgstr ""
6273 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6274 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6277 msgid "Separator Width"
6278 msgstr "Largura do Separador"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6281 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6282 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6285 msgid "Separator Height"
6286 msgstr "Altura do Separador"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6289 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6290 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6293 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6294 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6297 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6298 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6301 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6302 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6305 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6306 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6307
6308 #: gtk/gtkwindow.c:450
6309 msgid "Window Type"
6310 msgstr "Tipo de Janela"
6311
6312 #: gtk/gtkwindow.c:451
6313 msgid "The type of the window"
6314 msgstr "O tipo da janela"
6315
6316 #: gtk/gtkwindow.c:459
6317 msgid "Window Title"
6318 msgstr "Título da Janela"
6319
6320 #: gtk/gtkwindow.c:460
6321 msgid "The title of the window"
6322 msgstr "O título da janela"
6323
6324 #: gtk/gtkwindow.c:467
6325 msgid "Window Role"
6326 msgstr "Papel da Janela"
6327
6328 #: gtk/gtkwindow.c:468
6329 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6330 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:484
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Startup ID"
6335 msgstr "ID de Grupo"
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:485
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6340 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6341
6342 #: gtk/gtkwindow.c:492
6343 msgid "Allow Shrink"
6344 msgstr "Permitir Encolher"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:494
6347 #, no-c-format
6348 msgid ""
6349 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6350 "time a bad idea"
6351 msgstr ""
6352 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6353 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:501
6356 msgid "Allow Grow"
6357 msgstr "Permitir Crescer"
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:502
6360 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6361 msgstr ""
6362 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6363 "mínimo"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:510
6366 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6367 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:517
6370 msgid "Modal"
6371 msgstr "Modal"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:518
6374 msgid ""
6375 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6376 "up)"
6377 msgstr ""
6378 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6379 "esta estiver aberta)"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:525
6382 msgid "Window Position"
6383 msgstr "Posição da Janela"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:526
6386 msgid "The initial position of the window"
6387 msgstr "A posição inicial da janela"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:534
6390 msgid "Default Width"
6391 msgstr "Largura por Omissão"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:535
6394 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6395 msgstr ""
6396 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6397
6398 #: gtk/gtkwindow.c:544
6399 msgid "Default Height"
6400 msgstr "Altura por Omissão"
6401
6402 #: gtk/gtkwindow.c:545
6403 msgid ""
6404 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6405 msgstr ""
6406 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:554
6409 msgid "Destroy with Parent"
6410 msgstr "Destruir com Pai"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:555
6413 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6414 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:562
6417 msgid "Icon"
6418 msgstr "Ícone"
6419
6420 #: gtk/gtkwindow.c:563
6421 msgid "Icon for this window"
6422 msgstr "Ícone para esta janela"
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:579
6425 msgid "Name of the themed icon for this window"
6426 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:594
6429 msgid "Is Active"
6430 msgstr "Está Activa"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:595
6433 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6434 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:602
6437 msgid "Focus in Toplevel"
6438 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:603
6441 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6442 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:610
6445 msgid "Type hint"
6446 msgstr "Dica de tipo"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:611
6449 msgid ""
6450 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6451 "and how to treat it."
6452 msgstr ""
6453 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6454 "esta e como a tratar."
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:619
6457 msgid "Skip taskbar"
6458 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:620
6461 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6462 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:627
6465 msgid "Skip pager"
6466 msgstr "Ignorar pager"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:628
6469 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6470 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:635
6473 msgid "Urgent"
6474 msgstr "Urgente"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:636
6477 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6478 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:650
6481 msgid "Accept focus"
6482 msgstr "Aceitar foco"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:651
6485 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6486 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:665
6489 msgid "Focus on map"
6490 msgstr "Focar ao mapear"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:666
6493 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6494 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:680
6497 msgid "Decorated"
6498 msgstr "Decorada"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:681
6501 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6502 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:695
6505 msgid "Deletable"
6506 msgstr "Apagável"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:696
6509 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6510 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:712
6513 msgid "Gravity"
6514 msgstr "Gravidade"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:713
6517 msgid "The window gravity of the window"
6518 msgstr "A gravidade da janela"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:730
6521 msgid "Transient for Window"
6522 msgstr "Transitório para Janela"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:731
6525 msgid "The transient parent of the dialog"
6526 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:745
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Opacity for Window"
6531 msgstr "Transitório para Janela"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:746
6534 #, fuzzy
6535 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6536 msgstr "O tipo da janela"
6537
6538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6539 msgid "IM Preedit style"
6540 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6541
6542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6543 msgid "How to draw the input method preedit string"
6544 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6545
6546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6547 msgid "IM Status style"
6548 msgstr "Estilo de estado do IM"
6549
6550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6551 msgid "How to draw the input method statusbar"
6552 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6553
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6556 #~ "text in the progress widget"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6559 #~ "texto no widget de progresso"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6563 #~ "text in the progress widget"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6566 #~ "no widget de progresso"
6567
6568 #~ msgid "Homogenous"
6569 #~ msgstr "Homogéneo"
6570
6571 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6572 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6573
6574 #~ msgid "Width In Chararacters"
6575 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6576
6577 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6578 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6579
6580 #~ msgid "Row separator column"
6581 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6582
6583 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6586 #~ "searadores"
6587
6588 #~ msgid "ComboBox appareance"
6589 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6590
6591 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6594 #~ "Windows."
6595
6596 #~ msgid "Folder Mode"
6597 #~ msgstr "Modo Pasta"
6598
6599 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6600 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"