]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Merge fix for bgo#463773 - Handle a NULL display in gtk_clipboard_get_for_display...
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:538
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:180
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
265 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etiqueta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Etiqueta abreviada"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
282 "ferramentas."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Dica"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica para esta acção."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ícone Base"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nome do Ícone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "tem uma orientação horizontal"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando a transbordar"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
341 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "tem uma orientação vertical"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "É importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
365 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Esconder se vazio"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensível"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Se a acção está ou não activa."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Visível"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Se a acção está ou não visível."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:352
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Grupo de Acção"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:353
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
405 "utilização interna)."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 msgid "Value"
422 msgstr "Valor"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "O valor do ajustamento"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor Mínimo"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor Máximo"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Intervalo de Incremento"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de Página"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Tamanho da Página"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alinhamento horizontal"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 "1.0 é alinhado à direita"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alinhamento vertical"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 "é alinhado ao fundo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
514 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Topo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Espaçamento no Fundo"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Espaçamento à Direita"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direcção da seta"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Sombra da seta"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escala da Seta"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento Horizontal"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento X do filho"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento Vertical"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento Y do filho"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Rácio"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Obedecer ao filho"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Tipo de página"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página de assistente"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Título da página"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página de assistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Imagem de cabeçalho"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página terminada"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:127
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Estilo de disposição"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
702 "afastados, extremos, início e fim"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:136
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Secundário"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:137
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
714 "por ex., botões de ajuda"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Espaçamento"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogéneo"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Expandir"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:155
744 msgid "Fill"
745 msgstr "Preencher"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:156
748 msgid ""
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "used as padding"
751 msgstr ""
752 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
753 "como espaçamento"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:162
756 msgid "Padding"
757 msgstr "Espaçamento"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:163
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:169
764 msgid "Pack type"
765 msgstr "Tipo de arrumação"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
768 msgid ""
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
771 msgstr ""
772 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
773 "fim do pai"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
776 #: gtk/gtkruler.c:148
777 msgid "Position"
778 msgstr "Posição"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "O índice do filho no pai"
783
784 #: gtk/gtkbuilder.c:96
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Domínio de Tradução"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:97
789 msgid "The translation domain used by gettext"
790 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:220
793 msgid ""
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "widget"
796 msgstr ""
797 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
798 "etiqueta"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilizar sublinhado"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
812 "ser utilizador como tecla de atalho"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Utilizar base"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
823 "ser apresentada"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao premir"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relevo da margem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de relevo da margem"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget de imagem"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
883 "fora da margem"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do Filho"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deslocar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
913 "rectângulo de foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Margem Interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaçamento da imagem"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mês"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 msgid "Day"
957 msgstr "Dia"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
965 "selecção de dia actual)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Não Alterar Mês"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Largura dos Detalhes"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Altura dos Detalhes"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Apresentar Detalhes"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visível"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Apresentar a célula"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "alinh x"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O alinhamento-x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "alinh y"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O alinhamento-y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "Espaç x"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O espaçamento x"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "Espaç y"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O espaçamento y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É Expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Linha tem filhos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está Expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fundo da célula"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Editing"
1125 msgstr "A editar"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tecla de atalho"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores do atalho"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla do atalho"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de Atalho"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de atalhos"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 msgid "Model"
1173 msgstr "Modelo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr ""
1178 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgid "Text Column"
1182 msgstr "Coluna de Texto"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgid "Has Entry"
1190 msgstr "Possui Entrada"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr ""
1195 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objecto Pixbuf"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID Base"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Tamanho"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Detalhe"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o Estado"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ícone"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Texto"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Impulso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1282 "mas não se sabe quanto."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1294 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientação"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustamento"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Rácio de incremento"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígitos"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcado"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome de cor de fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de 1º plano"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editável"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Família de fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgid "Font style"
1432 msgstr "Estilo de fonte"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variante de fonte"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgid "Font weight"
1442 msgstr "Peso da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Esticar da fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgid "Font size"
1452 msgstr "Tamanho da fonte"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgid "Font points"
1456 msgstr "Pontos de fonte"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgid "Font scale"
1464 msgstr "Escala de fonte"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de escala da fonte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1471 msgid "Rise"
1472 msgstr "Ascenção"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 msgid ""
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 msgstr ""
1478 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1479 "for negativa)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Riscar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Sublinhar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Idioma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1508 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1509 "provavelmente não necessita dele."
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Reticências"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1521 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura Em Caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Modo de quebra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1542 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Largura de quebra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Alinhamento"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhas as linhas"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Afectar fundo"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Afectar 1º plano"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Afectar editabilidade"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Afectar família de fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Afectar variante de fonte"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Afectar peso de fonte"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Afectar escala de fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Afectar ascenção"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Afectar riscado"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Afectar sublinhado"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definição do idioma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Reticências no conjunto"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Activável"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Estado rádio"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Activo"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Utilizar alfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Título"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Cor Actual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor actual"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa Actual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1818 msgid "Has palette"
1819 msgstr "Tem paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor actual"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1833 "completamente opaco)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 msgid "Color Selection"
1845 msgstr "Selecção de Cor"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 msgid "OK Button"
1853 msgstr "Botão OK"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 msgid "The OK button of the dialog."
1857 msgstr "O botão OK do diálogo."
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1860 msgid "Cancel Button"
1861 msgstr "Botão Cancelar"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1864 msgid "The cancel button of the dialog."
1865 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1868 msgid "Help Button"
1869 msgstr "Botão Ajuda"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1872 msgid "The help button of the dialog."
1873 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:145
1876 msgid "Enable arrow keys"
1877 msgstr "Activar teclas de cursor"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:146
1880 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1881 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:152
1884 msgid "Always enable arrows"
1885 msgstr "Activar sempre cursor"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:153
1888 msgid "Obsolete property, ignored"
1889 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:159
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:160
1896 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1897 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:167
1900 msgid "Allow empty"
1901 msgstr "Permitir vazio"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:168
1904 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1905 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:175
1908 msgid "Value in list"
1909 msgstr "Valor na lista"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:176
1912 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1913 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1916 msgid "ComboBox model"
1917 msgstr "Modelo de ComboBox"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1920 msgid "The model for the combo box"
1921 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1925 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1928 msgid "Row span column"
1929 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1932 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1933 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1936 msgid "Column span column"
1937 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1940 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1941 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1944 msgid "Active item"
1945 msgstr "Item activo"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1948 msgid "The item which is currently active"
1949 msgstr "O item actualmente activo"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1952 msgid "Add tearoffs to menus"
1953 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1956 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1957 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1960 msgid "Has Frame"
1961 msgstr "Possui Moldura"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1964 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1965 msgstr ""
1966 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1969 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1970 msgstr ""
1971 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título Destacado"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1978 msgid ""
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1980 "off"
1981 msgstr ""
1982 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1983 "destacado"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Popup apresentado"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Sensibilidade do Botão"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr ""
2000 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "Apresentar como lista"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008 msgstr ""
2009 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2012 msgid "Arrow Size"
2013 msgstr "Tamanho da Seta"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2016 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2017 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2020 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2021 #: gtk/gtkviewport.c:122
2022 msgid "Shadow type"
2023 msgstr "Tipo de sombra"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2026 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2027 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2030 msgid "Resize mode"
2031 msgstr "Modo de redimensionamento"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2034 msgid "Specify how resize events are handled"
2035 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2038 msgid "Border width"
2039 msgstr "Largura da margem"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2042 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2043 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2046 msgid "Child"
2047 msgstr "Filho"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2050 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2051 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:124
2054 msgid "Curve type"
2055 msgstr "Tipo de curva"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:125
2058 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2059 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:132
2062 msgid "Minimum X"
2063 msgstr "X Mínimo"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:133
2066 msgid "Minimum possible value for X"
2067 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:141
2070 msgid "Maximum X"
2071 msgstr "X Máximo"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:142
2074 msgid "Maximum possible X value"
2075 msgstr "Valor máximo possível para X"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:150
2078 msgid "Minimum Y"
2079 msgstr "Y Mínimo"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:151
2082 msgid "Minimum possible value for Y"
2083 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:159
2086 msgid "Maximum Y"
2087 msgstr "Y Máximo"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:160
2090 msgid "Maximum possible value for Y"
2091 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Tem separador"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209
2110 msgid "Content area spacing"
2111 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:210
2114 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2115 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:217
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Espaçamento dos botões"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:218
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:226
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Margem da área de acção"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:227
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2131 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Posição Cursor"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Limite de Selecção"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2146 msgid ""
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:626
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:633
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Comprimento máximo"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:634
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:642
2163 msgid "Visibility"
2164 msgstr "Visibilidade"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:643
2167 msgid ""
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2169 "mode)"
2170 msgstr ""
2171 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2172 "senha)"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:651
2175 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2176 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:659
2179 msgid ""
2180 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2181 msgstr ""
2182 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2185 msgid "Invisible character"
2186 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2189 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2190 msgstr ""
2191 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:674
2194 msgid "Activates default"
2195 msgstr "Activar por omissão"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:675
2198 msgid ""
2199 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2200 "dialog) when Enter is pressed"
2201 msgstr ""
2202 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2203 "botão por omissão num diálogo)"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:681
2206 msgid "Width in chars"
2207 msgstr "Largura em caracteres"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:682
2210 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2211 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:691
2214 msgid "Scroll offset"
2215 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:692
2218 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2219 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:702
2222 msgid "The contents of the entry"
2223 msgstr "O conteúdo da entrada"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2226 msgid "X align"
2227 msgstr "Alinh x"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2230 msgid ""
2231 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2232 "layouts."
2233 msgstr ""
2234 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2235 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:734
2238 msgid "Truncate multiline"
2239 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:735
2242 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2243 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:751
2246 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2247 msgstr ""
2248 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2249 "definido"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2252 msgid "Overwrite mode"
2253 msgstr "Modo de sobreposição"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:767
2256 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2257 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:781
2260 msgid "Text length"
2261 msgstr "Comprimento do texto"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:782
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:797
2268 msgid "Invisible char set"
2269 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:798
2272 msgid "Whether the invisible char has been set"
2273 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:816
2276 msgid "Caps Lock warning"
2277 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:817
2280 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2281 msgstr ""
2282 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2283 "Lock está activo"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:831
2286 msgid "Progress Fraction"
2287 msgstr "Fracção de Progresso"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:832
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2291 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:849
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2295 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:850
2298 msgid ""
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2301 msgstr ""
2302 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2303 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:866
2306 msgid "Primary pixbuf"
2307 msgstr "Pixbuf primário"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:867
2310 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:881
2314 msgid "Secondary pixbuf"
2315 msgstr "Pixbuf secundário"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:882
2318 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:896
2322 msgid "Primary stock ID"
2323 msgstr "ID base primário"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:897
2326 msgid "Stock ID for primary icon"
2327 msgstr "ID base do ícone primário"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:911
2330 msgid "Secondary stock ID"
2331 msgstr "ID base secundário"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:912
2334 msgid "Stock ID for secondary icon"
2335 msgstr "ID base do ícone secundário"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:926
2338 msgid "Primary icon name"
2339 msgstr "Nome do ícone primário"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:927
2342 msgid "Icon name for primary icon"
2343 msgstr "Nome do ícone primário"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:941
2346 msgid "Secondary icon name"
2347 msgstr "Nome do ícone secundário"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:942
2350 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 msgstr "Nome do ícone secundário"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:956
2354 msgid "Primary GIcon"
2355 msgstr "GIcon primário"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:957
2358 msgid "GIcon for primary icon"
2359 msgstr "GIcon do ícone primário"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:971
2362 msgid "Secondary GIcon"
2363 msgstr "GIcon secundário"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:972
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:986
2370 msgid "Primary storage type"
2371 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:987
2374 msgid "The representation being used for primary icon"
2375 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1002
2378 msgid "Secondary storage type"
2379 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1003
2382 msgid "The representation being used for secondary icon"
2383 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1024
2386 msgid "Primary icon activatable"
2387 msgstr "Ícone primário activável"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1025
2390 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2391 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1045
2394 msgid "Secondary icon activatable"
2395 msgstr "Ícone secundário activável"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1046
2398 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2399 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1068
2402 msgid "Primary icon sensitive"
2403 msgstr "Ícone primário sensível"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1069
2406 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2407 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1090
2410 msgid "Secondary icon sensitive"
2411 msgstr "Ícone secundário sensível"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1091
2414 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2415 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1107
2418 msgid "Primary icon tooltip text"
2419 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2422 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2423 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1124
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2430 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2431 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1143
2434 msgid "Primary icon tooltip markup"
2435 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1162
2438 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2439 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2442 msgid "IM module"
2443 msgstr "Módulo de IC"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2446 msgid "Which IM module should be used"
2447 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1197
2450 msgid "Icon Prelight"
2451 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1198
2454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2455 msgstr ""
2456 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2457 "sobre eles"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1211
2460 msgid "Progress Border"
2461 msgstr "Margem do Progresso"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1212
2464 msgid "Border around the progress bar"
2465 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1683
2468 msgid "Border between text and frame."
2469 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1697
2472 msgid "State Hint"
2473 msgstr "Dica de Estado"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1698
2476 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2477 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2480 msgid "Select on focus"
2481 msgstr "Seleccionar no foco"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1704
2484 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2485 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1718
2488 msgid "Password Hint Timeout"
2489 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1719
2492 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2493 msgstr ""
2494 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2495 "escondidas"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2498 msgid "Completion Model"
2499 msgstr "Modelo de Completar"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2502 msgid "The model to find matches in"
2503 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2506 msgid "Minimum Key Length"
2507 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2510 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2511 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2514 msgid "Text column"
2515 msgstr "Coluna de texto"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2518 msgid "The column of the model containing the strings."
2519 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2522 msgid "Inline completion"
2523 msgstr "Completar na linha"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2526 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2527 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2530 msgid "Popup completion"
2531 msgstr "Completar em popup"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2534 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2535 msgstr ""
2536 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2537 "de popup"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2540 msgid "Popup set width"
2541 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2544 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2545 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2548 msgid "Popup single match"
2549 msgstr "Popup para coincidência única"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2552 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2553 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "Selecção embutida"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "A sua descrição aqui"
2562
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "Janela Visível"
2566
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2568 msgid ""
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2570 "trap events."
2571 msgstr ""
2572 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2573 "apenas para capturar eventos."
2574
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2576 msgid "Above child"
2577 msgstr "Sobre o filho"
2578
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2580 msgid ""
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2583 msgstr ""
2584 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2585 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:187
2588 msgid "Expanded"
2589 msgstr "Expandido"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:188
2592 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2593 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:196
2596 msgid "Text of the expander's label"
2597 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2600 msgid "Use markup"
2601 msgstr "Utilizar código"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2604 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2605 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:220
2608 msgid "Space to put between the label and the child"
2609 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2612 msgid "Label widget"
2613 msgstr "Etiqueta de widget"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:230
2616 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2617 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2620 msgid "Expander Size"
2621 msgstr "Tamanho do Expansor"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2624 msgid "Size of the expander arrow"
2625 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:246
2628 msgid "Spacing around expander arrow"
2629 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2632 msgid "Action"
2633 msgstr "Acção"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2636 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2637 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2640 msgid "File System Backend"
2641 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2644 msgid "Name of file system backend to use"
2645 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2648 msgid "Filter"
2649 msgstr "Filtro"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2652 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2653 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2656 msgid "Local Only"
2657 msgstr "Apenas Local"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2660 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2661 msgstr ""
2662 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2665 msgid "Preview widget"
2666 msgstr "Widget de antevisão"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2669 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2670 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2673 msgid "Preview Widget Active"
2674 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2677 msgid ""
2678 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2679 msgstr ""
2680 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2681 "deverá ser visível."
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2684 msgid "Use Preview Label"
2685 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2688 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2689 msgstr ""
2690 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2693 msgid "Extra widget"
2694 msgstr "Widget extra"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2697 msgid "Application supplied widget for extra options."
2698 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2701 msgid "Select Multiple"
2702 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2705 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2706 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2709 msgid "Show Hidden"
2710 msgstr "Apresentar Escondidos"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2713 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2714 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2717 msgid "Do overwrite confirmation"
2718 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2721 msgid ""
2722 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2723 "dialog if necessary."
2724 msgstr ""
2725 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2726 "confirmação de sobreposição se necessário."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2729 msgid "Dialog"
2730 msgstr "Diálogo"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2733 msgid "The file chooser dialog to use."
2734 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2737 msgid "The title of the file chooser dialog."
2738 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2741 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2742 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2743
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2745 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2746 msgid "Filename"
2747 msgstr "Nome de ficheiro"
2748
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2750 msgid "The currently selected filename"
2751 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2752
2753 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2754 msgid "Show file operations"
2755 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2756
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2758 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2759 msgstr ""
2760 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2761
2762 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2763 msgid "X position"
2764 msgstr "Posição x"
2765
2766 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2767 msgid "X position of child widget"
2768 msgstr "A posição x do widget filho"
2769
2770 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2771 msgid "Y position"
2772 msgstr "Posição y"
2773
2774 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2775 msgid "Y position of child widget"
2776 msgstr "A posição Y do widget filho"
2777
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2779 msgid "The title of the font selection dialog"
2780 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2781
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2783 msgid "Font name"
2784 msgstr "Nome de fonte"
2785
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2787 msgid "The name of the selected font"
2788 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2789
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2791 msgid "Sans 12"
2792 msgstr "Sans 12"
2793
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2795 msgid "Use font in label"
2796 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2799 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2800 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2803 msgid "Use size in label"
2804 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2807 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2808 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2811 msgid "Show style"
2812 msgstr "Apresentar estilo"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2815 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2816 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2819 msgid "Show size"
2820 msgstr "Apresentar tamanho"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2823 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2824 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2825
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2827 msgid "The string that represents this font"
2828 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2829
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2831 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2832 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2833
2834 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2835 msgid "Preview text"
2836 msgstr "Antever texto"
2837
2838 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2839 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2840 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2841
2842 #: gtk/gtkframe.c:106
2843 msgid "Text of the frame's label"
2844 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2845
2846 #: gtk/gtkframe.c:113
2847 msgid "Label xalign"
2848 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2849
2850 #: gtk/gtkframe.c:114
2851 msgid "The horizontal alignment of the label"
2852 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2853
2854 #: gtk/gtkframe.c:122
2855 msgid "Label yalign"
2856 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2857
2858 #: gtk/gtkframe.c:123
2859 msgid "The vertical alignment of the label"
2860 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2861
2862 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2863 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2864 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:138
2867 msgid "Frame shadow"
2868 msgstr "Sombra da moldura"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:139
2871 msgid "Appearance of the frame border"
2872 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:148
2875 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2876 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2879 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2880 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2881
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2883 msgid "Handle position"
2884 msgstr "Posição do manipulador"
2885
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2887 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2888 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2889
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2891 msgid "Snap edge"
2892 msgstr "Lado a anexar"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2895 msgid ""
2896 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2897 "handlebox"
2898 msgstr ""
2899 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2900 "anexar a caixa de manipulação"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2907 msgid ""
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2909 "handle_position"
2910 msgstr ""
2911 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2912 "handle_position"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2915 msgid "Child Detached"
2916 msgstr "Filho Desanexado"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2919 msgid ""
2920 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2921 "detached."
2922 msgstr ""
2923 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2924 "ou desanexada."
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:548
2927 msgid "Selection mode"
2928 msgstr "Modo de selecção"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:549
2931 msgid "The selection mode"
2932 msgstr "O modo de selecção"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:567
2935 msgid "Pixbuf column"
2936 msgstr "Coluna de pixbuf"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:568
2939 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2940 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:586
2943 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2944 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:605
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Coluna com formatação"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:606
2951 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2952 msgstr ""
2953 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:613
2956 msgid "Icon View Model"
2957 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:614
2960 msgid "The model for the icon view"
2961 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:630
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Número de colunas"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:631
2968 msgid "Number of columns to display"
2969 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:648
2972 msgid "Width for each item"
2973 msgstr "Largura de cada item"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:649
2976 msgid "The width used for each item"
2977 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:665
2980 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2981 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:680
2984 msgid "Row Spacing"
2985 msgstr "Espaçamento de Linha"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:681
2988 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2989 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:696
2992 msgid "Column Spacing"
2993 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:697
2996 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2997 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:712
3000 msgid "Margin"
3001 msgstr "Margem"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:713
3004 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3005 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:730
3008 msgid ""
3009 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3010 msgstr ""
3011 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3014 msgid "Reorderable"
3015 msgstr "Reordenável"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3018 msgid "View is reorderable"
3019 msgstr "A vista é reordenável"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3022 msgid "Tooltip Column"
3023 msgstr "Coluna de Dica"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:755
3026 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3027 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:766
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:767
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:773
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:774
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3046 msgid "Pixbuf"
3047 msgstr "Pixbuf"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:139
3054 msgid "Pixmap"
3055 msgstr "Pixmap"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:140
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3062 msgid "Image"
3063 msgstr "Imagem"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:148
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:155
3070 msgid "Mask"
3071 msgstr "Máscara"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:156
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3078 msgid "Filename to load and display"
3079 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3082 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3083 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:180
3086 msgid "Icon set"
3087 msgstr "Conjunto de ícones"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:181
3090 msgid "Icon set to display"
3091 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3094 msgid "Icon size"
3095 msgstr "Tamanho de ícone"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:189
3098 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3099 msgstr ""
3100 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3101 "com nome"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:205
3104 msgid "Pixel size"
3105 msgstr "Tamanho em pixels"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:206
3108 msgid "Pixel size to use for named icon"
3109 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:214
3112 msgid "Animation"
3113 msgstr "Animação"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:215
3116 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3117 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3120 msgid "Storage type"
3121 msgstr "Tipo de armazenamento"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3124 msgid "The representation being used for image data"
3125 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3128 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3129 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3132 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3133 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3144 msgid "Accel Group"
3145 msgstr "Grupo de Atalhos"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3150
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3152 msgid "Show menu images"
3153 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3154
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3156 msgid "Whether images should be shown in menus"
3157 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3158
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:368
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "O texto da etiqueta"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:375
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3172 msgid "Justification"
3173 msgstr "Alinhamento"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:397
3176 msgid ""
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3180 msgstr ""
3181 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3182 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3183 "para tal"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:405
3186 msgid "Pattern"
3187 msgstr "Padrão"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:406
3190 msgid ""
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3192 "to underline"
3193 msgstr ""
3194 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:413
3197 msgid "Line wrap"
3198 msgstr "Quebra de linha"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:414
3201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3202 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:429
3205 msgid "Line wrap mode"
3206 msgstr "Modo de quebra de linha"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:430
3209 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3210 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:437
3213 msgid "Selectable"
3214 msgstr "Seleccionável"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:438
3217 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3218 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:444
3221 msgid "Mnemonic key"
3222 msgstr "Chave mnemónica"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:445
3225 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3226 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:453
3229 msgid "Mnemonic widget"
3230 msgstr "Widget da mnemónica"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:454
3233 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3234 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:500
3237 msgid ""
3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3239 "enough room to display the entire string"
3240 msgstr ""
3241 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3242 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:540
3245 msgid "Single Line Mode"
3246 msgstr "Modo de Linha Única"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:541
3249 msgid "Whether the label is in single line mode"
3250 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:558
3253 msgid "Angle"
3254 msgstr "Ângulo"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:559
3257 msgid "Angle at which the label is rotated"
3258 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:579
3261 msgid "Maximum Width In Characters"
3262 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:580
3265 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3266 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:696
3269 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3270 msgstr ""
3271 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3272 "obtém o foco"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3275 msgid "Horizontal adjustment"
3276 msgstr "Ajustamento horizontal"
3277
3278 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3279 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3280 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3281
3282 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3283 msgid "Vertical adjustment"
3284 msgstr "Ajustamento vertical"
3285
3286 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3287 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3288 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3289
3290 #: gtk/gtklayout.c:633
3291 msgid "The width of the layout"
3292 msgstr "A largura da disposição"
3293
3294 #: gtk/gtklayout.c:642
3295 msgid "The height of the layout"
3296 msgstr "A altura da disposição"
3297
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3299 msgid "URI"
3300 msgstr "URI"
3301
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3303 msgid "The URI bound to this button"
3304 msgstr "O URI associado a este botão"
3305
3306 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3307 msgid "Visited"
3308 msgstr "Visitado"
3309
3310 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3311 msgid "Whether this link has been visited."
3312 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:501
3315 msgid "The currently selected menu item"
3316 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:516
3319 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3320 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3323 msgid "Accel Path"
3324 msgstr "Caminho de Atalhos"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:531
3327 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3328 msgstr ""
3329 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3330 "atalhos de itens filhos"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:547
3333 msgid "Attach Widget"
3334 msgstr "Anexar Widget"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:548
3337 msgid "The widget the menu is attached to"
3338 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:556
3341 msgid ""
3342 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3343 "off"
3344 msgstr ""
3345 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3346 "destacado"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:570
3349 msgid "Tearoff State"
3350 msgstr "Estado de Destacado"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:571
3353 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3354 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:585
3357 msgid "Monitor"
3358 msgstr "Monitor"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:586
3361 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3362 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:592
3365 msgid "Vertical Padding"
3366 msgstr "Espaçamento Vertical"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:593
3369 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3370 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:601
3373 msgid "Horizontal Padding"
3374 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:602
3377 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3378 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:610
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "Deslocamento Vertical"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:611
3385 msgid ""
3386 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3387 "vertically"
3388 msgstr ""
3389 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3390 "número de pixels"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:619
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:620
3397 msgid ""
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3399 "horizontally"
3400 msgstr ""
3401 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3402 "número de pixels"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:628
3405 msgid "Double Arrows"
3406 msgstr "Setas Duplas"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:629
3409 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3410 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:642
3413 msgid "Arrow Placement"
3414 msgstr "Colocação de Setas"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:643
3417 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3418 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "Left Attach"
3422 msgstr "Anexar à Esquerda"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3426 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:659
3429 msgid "Right Attach"
3430 msgstr "Anexar à Direita"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:660
3433 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3434 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:667
3437 msgid "Top Attach"
3438 msgstr "Anexar ao Topo"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:668
3441 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3442 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:675
3445 msgid "Bottom Attach"
3446 msgstr "Anexar ao Fundo"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3449 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3450 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3454 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:777
3457 msgid "Can change accelerators"
3458 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:778
3461 msgid ""
3462 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3463 msgstr ""
3464 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3465 "sobre o item de menu"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:783
3468 msgid "Delay before submenus appear"
3469 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:784
3472 msgid ""
3473 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3474 msgstr ""
3475 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3476 "submenu aparecer"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:791
3479 msgid "Delay before hiding a submenu"
3480 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:792
3483 msgid ""
3484 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3485 "submenu"
3486 msgstr ""
3487 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3488 "direcção ao submenu"
3489
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3491 msgid "Pack direction"
3492 msgstr "Direcção da arrumação"
3493
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3495 msgid "The pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3497
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3499 msgid "Child Pack direction"
3500 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3501
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3503 msgid "The child pack direction of the menubar"
3504 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3507 msgid "Style of bevel around the menubar"
3508 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3511 msgid "Internal padding"
3512 msgstr "Espaçamento interno"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3515 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3516 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3519 msgid "Delay before drop down menus appear"
3520 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3523 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3524 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3525
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3527 msgid "Right Justified"
3528 msgstr "Alinhado à Direita"
3529
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3531 msgid ""
3532 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3533 msgstr ""
3534 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3535 "barra de menu"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3538 msgid "Submenu"
3539 msgstr "Submenu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3542 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3543 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3546 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3547 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3550 msgid "The text for the child label"
3551 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3554 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3555 msgstr ""
3556 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3557 "do item de menu"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3560 msgid "Width in Characters"
3561 msgstr "Largura em Caracteres"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3564 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3565 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3566
3567 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3568 msgid "Take Focus"
3569 msgstr "Obtém o Foco"
3570
3571 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3572 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3573 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3574
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3576 msgid "Menu"
3577 msgstr "Menu"
3578
3579 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3580 msgid "The dropdown menu"
3581 msgstr "O menu de selecção"
3582
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3584 msgid "Image/label border"
3585 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3586
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3589 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3590
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3592 msgid "Use separator"
3593 msgstr "Utilizar separador"
3594
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3596 msgid ""
3597 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3598 msgstr ""
3599 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3600 "mensagem"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3603 msgid "Message Type"
3604 msgstr "Tipo de Mensagem"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3607 msgid "The type of message"
3608 msgstr "O tipo de mensagem"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Botões de Mensagem"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3623 msgid "Use Markup"
3624 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Texto Secundário"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3647 msgid "The image"
3648 msgstr "A imagem"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:83
3651 msgid "Y align"
3652 msgstr "Alinh y"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:84
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3657
3658 #: gtk/gtkmisc.c:93
3659 msgid "X pad"
3660 msgstr "Esp x"
3661
3662 #: gtk/gtkmisc.c:94
3663 msgid ""
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3665 msgstr ""
3666 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3667
3668 #: gtk/gtkmisc.c:103
3669 msgid "Y pad"
3670 msgstr "Esp y"
3671
3672 #: gtk/gtkmisc.c:104
3673 msgid ""
3674 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3675 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3676
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3678 msgid "Parent"
3679 msgstr "Pai"
3680
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3682 msgid "The parent window"
3683 msgstr "A janela pai"
3684
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3686 msgid "Is Showing"
3687 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3688
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3690 msgid "Are we showing a dialog"
3691 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3692
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3694 msgid "The screen where this window will be displayed."
3695 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:577
3698 msgid "Page"
3699 msgstr "Página"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:578
3702 msgid "The index of the current page"
3703 msgstr "O índice da página actual"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:586
3706 msgid "Tab Position"
3707 msgstr "Posição do Separador"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:587
3710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3711 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:594
3714 msgid "Tab Border"
3715 msgstr "Margem do Separador"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:595
3718 msgid "Width of the border around the tab labels"
3719 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:603
3722 msgid "Horizontal Tab Border"
3723 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:604
3726 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3727 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:612
3730 msgid "Vertical Tab Border"
3731 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:613
3734 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3735 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:621
3738 msgid "Show Tabs"
3739 msgstr "Apresentar Separadores"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:622
3742 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3743 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:628
3746 msgid "Show Border"
3747 msgstr "Apresentar Margem"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:629
3750 msgid "Whether the border should be shown or not"
3751 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:635
3754 msgid "Scrollable"
3755 msgstr "Rolável"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:636
3758 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3759 msgstr ""
3760 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3761 "separadores do que os visíveis"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:642
3764 msgid "Enable Popup"
3765 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:643
3768 msgid ""
3769 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3770 "you can use to go to a page"
3771 msgstr ""
3772 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3773 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:650
3776 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3777 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:656
3780 msgid "Group ID"
3781 msgstr "ID de Grupo"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:657
3784 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3785 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3788 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3789 msgid "Group"
3790 msgstr "Grupo"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:674
3793 msgid "Group for tabs drag and drop"
3794 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:680
3797 msgid "Tab label"
3798 msgstr "Etiqueta de separador"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:681
3801 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3802 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:687
3805 msgid "Menu label"
3806 msgstr "Etiqueta de menu"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:688
3809 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3810 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:701
3813 msgid "Tab expand"
3814 msgstr "Expansão de separador"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:702
3817 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3818 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:708
3821 msgid "Tab fill"
3822 msgstr "Separador preenche"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:709
3825 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3826 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:715
3829 msgid "Tab pack type"
3830 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:722
3833 msgid "Tab reorderable"
3834 msgstr "Separadores reordenáveis"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:723
3837 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3838 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:729
3841 msgid "Tab detachable"
3842 msgstr "Separador destacável"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:730
3845 msgid "Whether the tab is detachable"
3846 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3849 msgid "Secondary backward stepper"
3850 msgstr "Passo atrás secundário"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:746
3853 msgid ""
3854 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3855 msgstr ""
3856 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3857 "de separadores"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3860 msgid "Secondary forward stepper"
3861 msgstr "Passo de avanço secundário"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:762
3864 msgid ""
3865 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3866 msgstr ""
3867 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3868 "separadores"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3871 msgid "Backward stepper"
3872 msgstr "Passo atrás"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3875 msgid "Display the standard backward arrow button"
3876 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3879 msgid "Forward stepper"
3880 msgstr "Passo de avanço"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3883 msgid "Display the standard forward arrow button"
3884 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:806
3887 msgid "Tab overlap"
3888 msgstr "Sobreposição de separadores"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:807
3891 msgid "Size of tab overlap area"
3892 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:822
3895 msgid "Tab curvature"
3896 msgstr "Curvatura dos separadores"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:823
3899 msgid "Size of tab curvature"
3900 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:839
3903 msgid "Arrow spacing"
3904 msgstr "Espaçamento da seta"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:840
3907 msgid "Scroll arrow spacing"
3908 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3909
3910 #: gtk/gtkobject.c:370
3911 msgid "User Data"
3912 msgstr "Dados do Utilizador"
3913
3914 #: gtk/gtkobject.c:371
3915 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3916 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3917
3918 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3919 msgid "The menu of options"
3920 msgstr "O menu de opções"
3921
3922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3923 msgid "Size of dropdown indicator"
3924 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3925
3926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3927 msgid "Spacing around indicator"
3928 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3929
3930 #: gtk/gtkorientable.c:75
3931 msgid "The orientation of the orientable"
3932 msgstr "A orientação do orientável"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:242
3935 msgid ""
3936 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3937 msgstr ""
3938 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3939 "topo)"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:251
3942 msgid "Position Set"
3943 msgstr "Definição de Posição"
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:252
3946 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3947 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:258
3950 msgid "Handle Size"
3951 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:259
3954 msgid "Width of handle"
3955 msgstr "Largura do manipulador"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:275
3958 msgid "Minimal Position"
3959 msgstr "Posição Mínima"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:276
3962 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3963 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:293
3966 msgid "Maximal Position"
3967 msgstr "Posição Máxima"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:294
3970 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3971 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:311
3974 msgid "Resize"
3975 msgstr "Redimensionável"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:312
3978 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3979 msgstr ""
3980 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3981 "painel"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:327
3984 msgid "Shrink"
3985 msgstr "Encolher"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:328
3988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3989 msgstr ""
3990 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3993 msgid "Embedded"
3994 msgstr "Embutido"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:151
3997 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3998 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:165
4001 msgid "Socket Window"
4002 msgstr "Janela de Encaixe"
4003
4004 #: gtk/gtkplug.c:166
4005 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4006 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4007
4008 #: gtk/gtkpreview.c:102
4009 msgid ""
4010 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4011 msgstr ""
4012 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4013 "alocado"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:124
4016 msgid "Name of the printer"
4017 msgstr "Nome da impressora"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:130
4020 msgid "Backend"
4021 msgstr "Motor"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:131
4024 msgid "Backend for the printer"
4025 msgstr "Motor da impressora"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:137
4028 msgid "Is Virtual"
4029 msgstr "É Virtual"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:138
4032 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4033 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:144
4036 msgid "Accepts PDF"
4037 msgstr "Aceita PDF"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:145
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4041 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:151
4044 msgid "Accepts PostScript"
4045 msgstr "Aceita PostScript"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:152
4048 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4049 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:158
4052 msgid "State Message"
4053 msgstr "Mensagem de Estado"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:159
4056 msgid "String giving the current state of the printer"
4057 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:165
4060 msgid "Location"
4061 msgstr "Localização"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:166
4064 msgid "The location of the printer"
4065 msgstr "A localização da barra da impressora"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:173
4068 msgid "The icon name to use for the printer"
4069 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:179
4072 msgid "Job Count"
4073 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:180
4076 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4077 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:198
4080 msgid "Paused Printer"
4081 msgstr "Impressora em Pausa"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:199
4084 msgid "TRUE if this printer is paused"
4085 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:212
4088 msgid "Accepting Jobs"
4089 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:213
4092 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4093 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4094
4095 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4096 msgid "Source option"
4097 msgstr "Opção de origem"
4098
4099 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4100 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4101 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4102
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4104 msgid "Title of the print job"
4105 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4106
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4108 msgid "Printer"
4109 msgstr "Impressora"
4110
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4112 msgid "Printer to print the job to"
4113 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4114
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4116 msgid "Settings"
4117 msgstr "Definições"
4118
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4120 msgid "Printer settings"
4121 msgstr "Definições da impressora"
4122
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4124 msgid "Page Setup"
4125 msgstr "Configuração da Página"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4128 msgid "Track Print Status"
4129 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4132 msgid ""
4133 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4134 "print data has been sent to the printer or print server."
4135 msgstr ""
4136 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4137 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4138 "servidor de impressão."
4139
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4141 msgid "Default Page Setup"
4142 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4143
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4145 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4146 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4147
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4149 msgid "Print Settings"
4150 msgstr "Definições de Impressão"
4151
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4153 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4154 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4157 msgid "Job Name"
4158 msgstr "Nome do Trabalho"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4161 msgid "A string used for identifying the print job."
4162 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4165 msgid "Number of Pages"
4166 msgstr "Número de Páginas"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4169 msgid "The number of pages in the document."
4170 msgstr "O número de páginas no documento."
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4173 msgid "Current Page"
4174 msgstr "Página Actual"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4177 msgid "The current page in the document"
4178 msgstr "A página actual no documento"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4181 msgid "Use full page"
4182 msgstr "Utilizar página completa"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4185 msgid ""
4186 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4187 "not the corner of the imageable area"
4188 msgstr ""
4189 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4190 "da área de imagem"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4193 msgid ""
4194 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4195 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4196 msgstr ""
4197 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4198 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4199 "impressora ou o servidor de impressão."
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4202 msgid "Unit"
4203 msgstr "Unidade"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4206 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4207 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4210 msgid "Show Dialog"
4211 msgstr "Apresentar Diálogo"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4214 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4215 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4218 msgid "Allow Async"
4219 msgstr "Permitir Assíncrono"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4222 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4223 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4226 msgid "Export filename"
4227 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4230 msgid "Status"
4231 msgstr "Estado"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4234 msgid "The status of the print operation"
4235 msgstr "O estado da operação de impressão"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4238 msgid "Status String"
4239 msgstr "Expressão de Estado"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4242 msgid "A human-readable description of the status"
4243 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4246 msgid "Custom tab label"
4247 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4250 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4251 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4252
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4254 msgid "The GtkPageSetup to use"
4255 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4256
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4258 msgid "Selected Printer"
4259 msgstr "Impressora Seleccionada"
4260
4261 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4262 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4263 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4264
4265 #: gtk/gtkprogress.c:102
4266 msgid "Activity mode"
4267 msgstr "Modo de actividade"
4268
4269 #: gtk/gtkprogress.c:103
4270 msgid ""
4271 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4272 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4273 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4274 msgstr ""
4275 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4276 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4277 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4278 "demorar."
4279
4280 #: gtk/gtkprogress.c:111
4281 msgid "Show text"
4282 msgstr "Apresentar texto"
4283
4284 #: gtk/gtkprogress.c:112
4285 msgid "Whether the progress is shown as text."
4286 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4289 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4290 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4293 msgid "Bar style"
4294 msgstr "Estilo da barra"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4297 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4298 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4301 msgid "Activity Step"
4302 msgstr "Incremento de Actividade"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4305 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4306 msgstr ""
4307 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4310 msgid "Activity Blocks"
4311 msgstr "Blocos de Actividade"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4314 msgid ""
4315 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4316 "(Deprecated)"
4317 msgstr ""
4318 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4319 "actividade (Obsoleto)"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4322 msgid "Discrete Blocks"
4323 msgstr "Blocos Discretos"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4326 msgid ""
4327 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4328 "style)"
4329 msgstr ""
4330 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4331 "estilo discreto)"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4334 msgid "Fraction"
4335 msgstr "Fracção"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4338 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4339 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4342 msgid "Pulse Step"
4343 msgstr "Incremento de Impulso"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4346 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4347 msgstr ""
4348 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4349 "impulsionado"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4352 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4353 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4356 msgid ""
4357 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4358 "have enough room to display the entire string, if at all."
4359 msgstr ""
4360 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4361 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4364 msgid "XSpacing"
4365 msgstr "EspaçamentoX"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4368 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4369 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4372 msgid "YSpacing"
4373 msgstr "Espaçamento Y"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4376 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4377 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4380 msgid "Min horizontal bar width"
4381 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4384 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4385 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4388 msgid "Min horizontal bar height"
4389 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4393 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4396 msgid "Min vertical bar width"
4397 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4400 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4401 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4404 msgid "Min vertical bar height"
4405 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4408 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4409 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4410
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4412 msgid "The value"
4413 msgstr "O valor"
4414
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4416 msgid ""
4417 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4418 "is the current action of its group."
4419 msgstr ""
4420 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4421 "é a acção actual no seu grupo."
4422
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4424 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4425 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4428 msgid "The current value"
4429 msgstr "O valor actual"
4430
4431 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4432 msgid ""
4433 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4434 "action belongs."
4435 msgstr ""
4436 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4437 "acção pertence."
4438
4439 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4440 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4441 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4442
4443 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4444 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4445 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4446
4447 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4448 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4449 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:358
4452 msgid "Update policy"
4453 msgstr "Política de actualização"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:359
4456 msgid "How the range should be updated on the screen"
4457 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:368
4460 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4461 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:375
4464 msgid "Inverted"
4465 msgstr "Inverter"
4466
4467 #: gtk/gtkrange.c:376
4468 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4469 msgstr ""
4470 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4471 "intervalo"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:383
4474 msgid "Lower stepper sensitivity"
4475 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:384
4478 msgid ""
4479 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4480 "side"
4481 msgstr ""
4482 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4483 "do ajustamento"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:392
4486 msgid "Upper stepper sensitivity"
4487 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:393
4490 msgid ""
4491 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4492 "side"
4493 msgstr ""
4494 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4495 "do ajustamento"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:410
4498 msgid "Show Fill Level"
4499 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:411
4502 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4503 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:427
4506 msgid "Restrict to Fill Level"
4507 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:428
4510 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4511 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:443
4514 msgid "Fill Level"
4515 msgstr "Nível de Enchimento"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:444
4518 msgid "The fill level."
4519 msgstr "O nível de enchimento."
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:452
4522 msgid "Slider Width"
4523 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:453
4526 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4527 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:460
4530 msgid "Trough Border"
4531 msgstr "Margem Externa"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:461
4534 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4535 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:468
4538 msgid "Stepper Size"
4539 msgstr "Tamanho de Indicador"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:469
4542 msgid "Length of step buttons at ends"
4543 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:484
4546 msgid "Stepper Spacing"
4547 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:485
4550 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4551 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:492
4554 msgid "Arrow X Displacement"
4555 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:493
4558 msgid ""
4559 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4560 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:500
4563 msgid "Arrow Y Displacement"
4564 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:501
4567 msgid ""
4568 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4569 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:509
4572 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4573 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:510
4576 msgid ""
4577 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4578 "IN while they are dragged"
4579 msgstr ""
4580 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4581 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:524
4584 msgid "Trough Side Details"
4585 msgstr "Detalhes da Calha"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:525
4588 msgid ""
4589 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4590 "with different details"
4591 msgstr ""
4592 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4593 "desenhados com diferentes detalhes"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:541
4596 msgid "Trough Under Steppers"
4597 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:542
4600 msgid ""
4601 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4602 "spacing"
4603 msgstr ""
4604 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4605 "incrementadores e espaçamento"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:555
4608 msgid "Arrow scaling"
4609 msgstr "Escala da seta"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:556
4612 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4613 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4616 msgid "Show Numbers"
4617 msgstr "Apresentar Números"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4620 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4621 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4624 msgid "Recent Manager"
4625 msgstr "Gestor Recente"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4628 msgid "The RecentManager object to use"
4629 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4632 msgid "Show Private"
4633 msgstr "Apresentar Privado"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4636 msgid "Whether the private items should be displayed"
4637 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4640 msgid "Show Tooltips"
4641 msgstr "Apresentar Dicas"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4644 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4645 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4648 msgid "Show Icons"
4649 msgstr "Apresentar Ícones"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4652 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4653 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4656 msgid "Show Not Found"
4657 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4660 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4661 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4664 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4665 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4668 msgid "Local only"
4669 msgstr "Apenas local"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4672 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4673 msgstr ""
4674 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4677 msgid "Limit"
4678 msgstr "Limitar"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4681 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4682 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4685 msgid "Sort Type"
4686 msgstr "Tipo de Ordenação"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4689 msgid "The sorting order of the items displayed"
4690 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4693 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4694 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4697 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4698 msgstr ""
4699 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4700 "lista"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4703 msgid ""
4704 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4705 msgstr ""
4706 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4707 "()"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4710 msgid "The size of the recently used resources list"
4711 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4712
4713 #: gtk/gtkruler.c:128
4714 msgid "Lower"
4715 msgstr "Inferior"
4716
4717 #: gtk/gtkruler.c:129
4718 msgid "Lower limit of ruler"
4719 msgstr "Limite inferior da régua"
4720
4721 #: gtk/gtkruler.c:138
4722 msgid "Upper"
4723 msgstr "Superior"
4724
4725 #: gtk/gtkruler.c:139
4726 msgid "Upper limit of ruler"
4727 msgstr "Limite superior da régua"
4728
4729 #: gtk/gtkruler.c:149
4730 msgid "Position of mark on the ruler"
4731 msgstr "Posição da marca na régua"
4732
4733 #: gtk/gtkruler.c:158
4734 msgid "Max Size"
4735 msgstr "Tamanho Máx"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:159
4738 msgid "Maximum size of the ruler"
4739 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4740
4741 #: gtk/gtkruler.c:174
4742 msgid "Metric"
4743 msgstr "Métrica"
4744
4745 #: gtk/gtkruler.c:175
4746 msgid "The metric used for the ruler"
4747 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4748
4749 #: gtk/gtkscale.c:219
4750 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4751 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4752
4753 #: gtk/gtkscale.c:228
4754 msgid "Draw Value"
4755 msgstr "Apresentar Valor"
4756
4757 #: gtk/gtkscale.c:229
4758 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4759 msgstr ""
4760 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4761 "rolamento"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:236
4764 msgid "Value Position"
4765 msgstr "Posição do Valor"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:237
4768 msgid "The position in which the current value is displayed"
4769 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:244
4772 msgid "Slider Length"
4773 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:245
4776 msgid "Length of scale's slider"
4777 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:253
4780 msgid "Value spacing"
4781 msgstr "Espaçamento do valor"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:254
4784 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4785 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4786
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4788 msgid "The value of the scale"
4789 msgstr "O valor da escala"
4790
4791 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4792 msgid "The icon size"
4793 msgstr "O tamanho do ícone"
4794
4795 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4796 msgid ""
4797 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4798 msgstr ""
4799 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4800
4801 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4802 msgid "Icons"
4803 msgstr "Ícones"
4804
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4806 msgid "List of icon names"
4807 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4808
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4810 msgid "Minimum Slider Length"
4811 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4812
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4814 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4815 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4816
4817 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4818 msgid "Fixed slider size"
4819 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4820
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4822 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4823 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4824
4825 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4826 msgid ""
4827 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4828 msgstr ""
4829 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4830 "de rolamento"
4831
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4833 msgid ""
4834 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4835 msgstr ""
4836 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4837 "rolamento"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4840 msgid "Horizontal Adjustment"
4841 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4844 msgid "Vertical Adjustment"
4845 msgstr "Ajustamento Vertical"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4848 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4849 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4852 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4853 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4856 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4857 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4860 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4861 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4864 msgid "Window Placement"
4865 msgstr "Colocação da Janela"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4868 msgid ""
4869 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4870 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4871 msgstr ""
4872 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4873 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4876 msgid "Window Placement Set"
4877 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4880 msgid ""
4881 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4882 "contents with respect to the scrollbars."
4883 msgstr ""
4884 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4885 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4888 msgid "Shadow Type"
4889 msgstr "Tipo de Sombra"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4892 msgid "Style of bevel around the contents"
4893 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4896 msgid "Scrollbars within bevel"
4897 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4900 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4901 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4904 msgid "Scrollbar spacing"
4905 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4908 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4909 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4912 msgid "Scrolled Window Placement"
4913 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4916 msgid ""
4917 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4918 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4919 msgstr ""
4920 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4921 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4922
4923 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4924 msgid "Draw"
4925 msgstr "Desenhar"
4926
4927 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4928 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4929 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:215
4932 msgid "Double Click Time"
4933 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:216
4936 msgid ""
4937 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4938 "click (in milliseconds)"
4939 msgstr ""
4940 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4941 "clique-duplo (em milisegundos)"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:223
4944 msgid "Double Click Distance"
4945 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:224
4948 msgid ""
4949 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4950 "double click (in pixels)"
4951 msgstr ""
4952 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4953 "clique-duplo (em pixels)"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:240
4956 msgid "Cursor Blink"
4957 msgstr "Piscar do Cursor"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:241
4960 msgid "Whether the cursor should blink"
4961 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:248
4964 msgid "Cursor Blink Time"
4965 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:249
4968 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4969 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:268
4972 msgid "Cursor Blink Timeout"
4973 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:269
4976 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4977 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:276
4980 msgid "Split Cursor"
4981 msgstr "Dividir Cursor"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:277
4984 msgid ""
4985 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4986 "left text"
4987 msgstr ""
4988 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4989 "para-direita e direita-para-esquerda"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:284
4992 msgid "Theme Name"
4993 msgstr "Nome do Tema"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:285
4996 msgid "Name of theme RC file to load"
4997 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:293
5000 msgid "Icon Theme Name"
5001 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:294
5004 msgid "Name of icon theme to use"
5005 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:302
5008 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5009 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:303
5012 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5013 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:311
5016 msgid "Key Theme Name"
5017 msgstr "Nome Chave do Tema"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:312
5020 msgid "Name of key theme RC file to load"
5021 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:320
5024 msgid "Menu bar accelerator"
5025 msgstr "Atalho da barra de menu"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:321
5028 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5029 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:329
5032 msgid "Drag threshold"
5033 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:330
5036 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5037 msgstr ""
5038 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:338
5041 msgid "Font Name"
5042 msgstr "Nome de Fonte"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:339
5045 msgid "Name of default font to use"
5046 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:361
5049 msgid "Icon Sizes"
5050 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:362
5053 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5054 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:370
5057 msgid "GTK Modules"
5058 msgstr "Módulos GTK"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:371
5061 msgid "List of currently active GTK modules"
5062 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:380
5065 msgid "Xft Antialias"
5066 msgstr "Antialias Xft"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:381
5069 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:390
5073 msgid "Xft Hinting"
5074 msgstr "Dicas Xft"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:391
5077 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5078 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:400
5081 msgid "Xft Hint Style"
5082 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:401
5085 msgid ""
5086 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5087 msgstr ""
5088 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5089 "\"hintfull\""
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:410
5092 msgid "Xft RGBA"
5093 msgstr "RGBA de Xft"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:411
5096 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5097 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:420
5100 msgid "Xft DPI"
5101 msgstr "DPI de Xft"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:421
5104 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5105 msgstr ""
5106 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:430
5109 msgid "Cursor theme name"
5110 msgstr "Nome do tema de cursor"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:431
5113 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5114 msgstr ""
5115 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:439
5118 msgid "Cursor theme size"
5119 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:440
5122 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5123 msgstr ""
5124 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:450
5127 msgid "Alternative button order"
5128 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:451
5131 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5132 msgstr ""
5133 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5134 "botões"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:468
5137 msgid "Alternative sort indicator direction"
5138 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:469
5141 msgid ""
5142 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5143 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5144 msgstr ""
5145 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5146 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5147 "ascendente)"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:477
5150 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5151 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:478
5154 msgid ""
5155 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5156 "the input method"
5157 msgstr ""
5158 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5159 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:486
5162 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5163 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:487
5166 msgid ""
5167 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5168 "control characters"
5169 msgstr ""
5170 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5171 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:495
5174 msgid "Start timeout"
5175 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:496
5178 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5179 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:505
5182 msgid "Repeat timeout"
5183 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:506
5186 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5187 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:515
5190 msgid "Expand timeout"
5191 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:516
5194 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5195 msgstr ""
5196 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5197 "expandir para uma nova região"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:551
5200 msgid "Color scheme"
5201 msgstr "Esquema de cor"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:552
5204 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5205 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:561
5208 msgid "Enable Animations"
5209 msgstr "Activar Animações"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:562
5212 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5213 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:580
5216 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5217 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:581
5220 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5221 msgstr ""
5222 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5223 "neste ecrã"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:598
5226 msgid "Tooltip timeout"
5227 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:599
5230 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5231 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:624
5234 msgid "Tooltip browse timeout"
5235 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:625
5238 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5239 msgstr ""
5240 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5241 "activo"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:646
5244 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5245 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:647
5248 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5249 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:666
5252 msgid "Keynav Cursor Only"
5253 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:667
5256 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5257 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:684
5260 msgid "Keynav Wrap Around"
5261 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:685
5264 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5265 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:705
5268 msgid "Error Bell"
5269 msgstr "Som de Erro"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:706
5272 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5273 msgstr ""
5274 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:723
5277 msgid "Color Hash"
5278 msgstr "Repartição de Cor"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:724
5281 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5282 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:732
5285 msgid "Default file chooser backend"
5286 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:733
5289 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5290 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:750
5293 msgid "Default print backend"
5294 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:751
5297 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5298 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:774
5301 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5302 msgstr ""
5303 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:775
5306 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5307 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:791
5310 msgid "Enable Mnemonics"
5311 msgstr "Activar Mnemónicas"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:792
5314 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5315 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:808
5318 msgid "Enable Accelerators"
5319 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:809
5322 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5323 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:826
5326 msgid "Recent Files Limit"
5327 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:827
5330 msgid "Number of recently used files"
5331 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:845
5334 msgid "Default IM module"
5335 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:846
5338 msgid "Which IM module should be used by default"
5339 msgstr ""
5340 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:864
5343 msgid "Recent Files Max Age"
5344 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:865
5347 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5348 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:874
5351 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5352 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:875
5355 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5356 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:897
5359 msgid "Sound Theme Name"
5360 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:898
5363 msgid "XDG sound theme name"
5364 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5365
5366 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5367 #: gtk/gtksettings.c:920
5368 msgid "Audible Input Feedback"
5369 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:921
5372 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5373 msgstr ""
5374 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5375 "utilizador"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:942
5378 msgid "Enable Event Sounds"
5379 msgstr "Activar Eventos de Som"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:943
5382 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5383 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:958
5386 msgid "Enable Tooltips"
5387 msgstr "Activar Dicas"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:959
5390 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5391 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5392
5393 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5394 msgid "Mode"
5395 msgstr "Modo"
5396
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5398 msgid ""
5399 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5400 "component widgets"
5401 msgstr ""
5402 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5403 "widgets seus componentes"
5404
5405 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5406 msgid "Ignore hidden"
5407 msgstr "Ignorar escondidos"
5408
5409 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5410 msgid ""
5411 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5412 msgstr ""
5413 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5414
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5416 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5417 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5418
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5420 msgid "Climb Rate"
5421 msgstr "Rácio de Incremento"
5422
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5424 msgid "Snap to Ticks"
5425 msgstr "Ajustrar a Passos"
5426
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5428 msgid ""
5429 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5430 "nearest step increment"
5431 msgstr ""
5432 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5433 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5434
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5436 msgid "Numeric"
5437 msgstr "Numérico"
5438
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5440 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5441 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5442
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5444 msgid "Wrap"
5445 msgstr "Ciclar"
5446
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5448 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5449 msgstr ""
5450 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5451 "intervalo de valores"
5452
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5454 msgid "Update Policy"
5455 msgstr "Política de Actualização"
5456
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5458 msgid ""
5459 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5460 msgstr ""
5461 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5462 "válido"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5465 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5466 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5469 msgid "Style of bevel around the spin button"
5470 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5471
5472 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5473 msgid "Has Resize Grip"
5474 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5475
5476 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5477 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5478 msgstr ""
5479 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5480 "topo"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5483 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5484 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5487 msgid "The size of the icon"
5488 msgstr "O tamanho do ícone"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5491 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5492 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5495 msgid "Blinking"
5496 msgstr "Piscar"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5499 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5500 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5503 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5504 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5507 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5508 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5511 msgid "The orientation of the tray"
5512 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5515 msgid "Has tooltip"
5516 msgstr "Tem dica"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5519 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5520 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5523 msgid "Tooltip Text"
5524 msgstr "Texto da Dica"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5527 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5528 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5531 msgid "Tooltip markup"
5532 msgstr "Formatação da dica"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5535 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5536 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:129
5539 msgid "Rows"
5540 msgstr "Linhas"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:130
5543 msgid "The number of rows in the table"
5544 msgstr "O número de linhas na tabela"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:138
5547 msgid "Columns"
5548 msgstr "Colunas"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:139
5551 msgid "The number of columns in the table"
5552 msgstr "O número de colunas na tabela"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:147
5555 msgid "Row spacing"
5556 msgstr "Espaçamento de linha"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:148
5559 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5560 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:156
5563 msgid "Column spacing"
5564 msgstr "Espaçamento de coluna"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:157
5567 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5568 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:166
5571 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5572 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:173
5575 msgid "Left attachment"
5576 msgstr "Anexar à esquerda"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:180
5579 msgid "Right attachment"
5580 msgstr "Anexar à direita"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:181
5583 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5584 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:187
5587 msgid "Top attachment"
5588 msgstr "Anexar ao topo"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:188
5591 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5592 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:194
5595 msgid "Bottom attachment"
5596 msgstr "Anexar ao fundo"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:201
5599 msgid "Horizontal options"
5600 msgstr "Opções horizontais"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:202
5603 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5604 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:208
5607 msgid "Vertical options"
5608 msgstr "Opções verticais"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:209
5611 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5612 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:215
5615 msgid "Horizontal padding"
5616 msgstr "Espaçamento horizontal"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:216
5619 msgid ""
5620 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5621 "pixels"
5622 msgstr ""
5623 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5624 "direita, em pixels"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:222
5627 msgid "Vertical padding"
5628 msgstr "Espaçamento vertical"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:223
5631 msgid ""
5632 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5633 "pixels"
5634 msgstr ""
5635 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5636 "pixels"
5637
5638 #: gtk/gtktext.c:546
5639 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5640 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5641
5642 #: gtk/gtktext.c:554
5643 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5644 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5645
5646 #: gtk/gtktext.c:561
5647 msgid "Line Wrap"
5648 msgstr "Quebrar Linha"
5649
5650 #: gtk/gtktext.c:562
5651 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5652 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5653
5654 #: gtk/gtktext.c:569
5655 msgid "Word Wrap"
5656 msgstr "Quebrar Palavra"
5657
5658 #: gtk/gtktext.c:570
5659 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5660 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5661
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5663 msgid "Tag Table"
5664 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5665
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5667 msgid "Text Tag Table"
5668 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5669
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5671 msgid "Current text of the buffer"
5672 msgstr "O texto actual do buffer"
5673
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5675 msgid "Has selection"
5676 msgstr "Tem Selecção"
5677
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5679 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5680 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5681
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5683 msgid "Cursor position"
5684 msgstr "Posição do cursor"
5685
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5687 msgid ""
5688 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5689 msgstr ""
5690 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5691 "buffer)"
5692
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5694 msgid "Copy target list"
5695 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5696
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5698 msgid ""
5699 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5700 msgstr ""
5701 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5702 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5705 msgid "Paste target list"
5706 msgstr "Lista de destinos de colar"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5709 msgid ""
5710 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5711 "destination"
5712 msgstr ""
5713 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5714 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5715
5716 #: gtk/gtktextmark.c:90
5717 msgid "Mark name"
5718 msgstr "Nome da marca"
5719
5720 #: gtk/gtktextmark.c:97
5721 msgid "Left gravity"
5722 msgstr "Gravidade esquerda"
5723
5724 #: gtk/gtktextmark.c:98
5725 msgid "Whether the mark has left gravity"
5726 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:173
5729 msgid "Tag name"
5730 msgstr "Nome da etiqueta"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:174
5733 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5734 msgstr ""
5735 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:192
5738 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5739 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:199
5742 msgid "Background full height"
5743 msgstr "Fundo a toda a altura"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:200
5746 msgid ""
5747 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5748 "of the tagged characters"
5749 msgstr ""
5750 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5751 "altura dos caracteres marcados"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:208
5754 msgid "Background stipple mask"
5755 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:209
5758 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5759 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:226
5762 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5763 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:234
5766 msgid "Foreground stipple mask"
5767 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:235
5770 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5771 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:242
5774 msgid "Text direction"
5775 msgstr "Direcção do texto"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:243
5778 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5779 msgstr ""
5780 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:292
5783 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5784 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:301
5787 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5788 msgstr ""
5789 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:310
5792 msgid ""
5793 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5794 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5795 msgstr ""
5796 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5797 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:321
5800 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5801 msgstr ""
5802 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:330
5805 msgid "Font size in Pango units"
5806 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:340
5809 msgid ""
5810 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5811 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5812 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5813 msgstr ""
5814 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5815 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5816 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5819 msgid "Left, right, or center justification"
5820 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:379
5823 msgid ""
5824 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5825 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5826 msgstr ""
5827 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5828 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5829 "valor por omissão apropriado."
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:386
5832 msgid "Left margin"
5833 msgstr "Margem esquerda"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5836 msgid "Width of the left margin in pixels"
5837 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:396
5840 msgid "Right margin"
5841 msgstr "Margem direita"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5844 msgid "Width of the right margin in pixels"
5845 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5848 msgid "Indent"
5849 msgstr "Indentação"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5852 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5853 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:419
5856 msgid ""
5857 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5858 "in Pango units"
5859 msgstr ""
5860 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5861 "for negativa) em unidades Pango"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:428
5864 msgid "Pixels above lines"
5865 msgstr "Pixels acima das linhas"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5868 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5869 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:438
5872 msgid "Pixels below lines"
5873 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5876 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5877 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:448
5880 msgid "Pixels inside wrap"
5881 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5884 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5885 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5888 msgid ""
5889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5890 msgstr ""
5891 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5892 "caracteres"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5895 msgid "Tabs"
5896 msgstr "Tabs"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5899 msgid "Custom tabs for this text"
5900 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:504
5903 msgid "Invisible"
5904 msgstr "Invisível"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:505
5907 msgid "Whether this text is hidden."
5908 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:519
5911 msgid "Paragraph background color name"
5912 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:520
5915 msgid "Paragraph background color as a string"
5916 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:535
5919 msgid "Paragraph background color"
5920 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:536
5923 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5924 msgstr ""
5925 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:554
5928 msgid "Margin Accumulates"
5929 msgstr "Margens Acumulam"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:555
5932 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5933 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:568
5936 msgid "Background full height set"
5937 msgstr "Definição da altura do fundo"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:569
5940 msgid "Whether this tag affects background height"
5941 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:572
5944 msgid "Background stipple set"
5945 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:573
5948 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5949 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:580
5952 msgid "Foreground stipple set"
5953 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:581
5956 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5957 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:616
5960 msgid "Justification set"
5961 msgstr "Definição do alinhamento"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:617
5964 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5965 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:624
5968 msgid "Left margin set"
5969 msgstr "Definição da margem esquerda"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:625
5972 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5973 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:628
5976 msgid "Indent set"
5977 msgstr "Definição de indentação"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:629
5980 msgid "Whether this tag affects indentation"
5981 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:636
5984 msgid "Pixels above lines set"
5985 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5988 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5989 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:640
5992 msgid "Pixels below lines set"
5993 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:644
5996 msgid "Pixels inside wrap set"
5997 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:645
6000 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6001 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:652
6004 msgid "Right margin set"
6005 msgstr "Definição de margem direita"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:653
6008 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:660
6012 msgid "Wrap mode set"
6013 msgstr "Definição de modo de quebra"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:661
6016 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6017 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:664
6020 msgid "Tabs set"
6021 msgstr "Definição de tabs"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:665
6024 msgid "Whether this tag affects tabs"
6025 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:668
6028 msgid "Invisible set"
6029 msgstr "Definição de invisível"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:669
6032 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6033 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:672
6036 msgid "Paragraph background set"
6037 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:673
6040 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6041 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6042
6043 #: gtk/gtktextview.c:543
6044 msgid "Pixels Above Lines"
6045 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6046
6047 #: gtk/gtktextview.c:553
6048 msgid "Pixels Below Lines"
6049 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6050
6051 #: gtk/gtktextview.c:563
6052 msgid "Pixels Inside Wrap"
6053 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6054
6055 #: gtk/gtktextview.c:581
6056 msgid "Wrap Mode"
6057 msgstr "Modo de Quebra"
6058
6059 #: gtk/gtktextview.c:599
6060 msgid "Left Margin"
6061 msgstr "Margem Esquerda"
6062
6063 #: gtk/gtktextview.c:609
6064 msgid "Right Margin"
6065 msgstr "Margem Direita"
6066
6067 #: gtk/gtktextview.c:637
6068 msgid "Cursor Visible"
6069 msgstr "Cursor Visível"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:638
6072 msgid "If the insertion cursor is shown"
6073 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:645
6076 msgid "Buffer"
6077 msgstr "Buffer"
6078
6079 #: gtk/gtktextview.c:646
6080 msgid "The buffer which is displayed"
6081 msgstr "O buffer que é apresentado"
6082
6083 #: gtk/gtktextview.c:654
6084 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6085 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6086
6087 #: gtk/gtktextview.c:661
6088 msgid "Accepts tab"
6089 msgstr "Aceita tabs"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:662
6092 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6093 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:691
6096 msgid "Error underline color"
6097 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:692
6100 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6101 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6102
6103 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6104 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6105 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6106
6107 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6108 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6109 msgstr ""
6110 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6111 "exclusividade"
6112
6113 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6114 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6115 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6116
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6118 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6119 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6120
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6122 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6123 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6124
6125 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6126 msgid "Draw Indicator"
6127 msgstr "Indicador de Desenho"
6128
6129 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6130 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6131 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6134 msgid "Toolbar Style"
6135 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6138 msgid "How to draw the toolbar"
6139 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6142 msgid "Show Arrow"
6143 msgstr "Apresentar Seta"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6146 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6147 msgstr ""
6148 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6151 msgid "Tooltips"
6152 msgstr "Dicas"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6155 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6156 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6159 msgid "Size of icons in this toolbar"
6160 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6163 msgid "Icon size set"
6164 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6167 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6168 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6171 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6172 msgstr ""
6173 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6176 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6177 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6180 msgid "Spacer size"
6181 msgstr "Tamanho de separador"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6184 msgid "Size of spacers"
6185 msgstr "Tamanho dos separadores"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6188 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6189 msgstr ""
6190 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6191 "botões"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6194 msgid "Maximum child expand"
6195 msgstr "Expansão máxima do filho"
6196
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6198 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6199 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6202 msgid "Space style"
6203 msgstr "Estilo de separador"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6207 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6210 msgid "Button relief"
6211 msgstr "Relevo dos botões"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6215 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6219 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6222 msgid "Toolbar style"
6223 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6226 msgid ""
6227 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6228 msgstr ""
6229 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6230 "apenas ícones, etc."
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6233 msgid "Toolbar icon size"
6234 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6237 msgid "Size of icons in default toolbars"
6238 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6241 msgid "Text to show in the item."
6242 msgstr "Texto a apresentar no item."
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6245 msgid ""
6246 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6247 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6248 msgstr ""
6249 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6250 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6253 msgid "Widget to use as the item label"
6254 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6257 msgid "Stock Id"
6258 msgstr "ID Base"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6261 msgid "The stock icon displayed on the item"
6262 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6265 msgid "Icon name"
6266 msgstr "Nome do ícone"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6269 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6270 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6273 msgid "Icon widget"
6274 msgstr "Widget de ícone"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6277 msgid "Icon widget to display in the item"
6278 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6281 msgid "Icon spacing"
6282 msgstr "Espaçamento de ícones"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6285 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6286 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6287
6288 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6289 msgid ""
6290 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6291 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6292 msgstr ""
6293 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6294 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6295 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6296
6297 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6298 msgid "TreeModelSort Model"
6299 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6300
6301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6302 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6303 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:570
6306 msgid "TreeView Model"
6307 msgstr "Modelo TreeView"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:571
6310 msgid "The model for the tree view"
6311 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:579
6314 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6315 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:587
6318 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6319 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:594
6322 msgid "Headers Visible"
6323 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:595
6326 msgid "Show the column header buttons"
6327 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:602
6330 msgid "Headers Clickable"
6331 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:603
6334 msgid "Column headers respond to click events"
6335 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:610
6338 msgid "Expander Column"
6339 msgstr "Coluna de Expansão"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:611
6342 msgid "Set the column for the expander column"
6343 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:626
6346 msgid "Rules Hint"
6347 msgstr "Dica de Réguas"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:627
6350 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6351 msgstr ""
6352 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:634
6355 msgid "Enable Search"
6356 msgstr "Activar Procura"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:635
6359 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6360 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:642
6363 msgid "Search Column"
6364 msgstr "Procurar Coluna"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:643
6367 msgid "Model column to search through during interactive search"
6368 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:663
6371 msgid "Fixed Height Mode"
6372 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:664
6375 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6376 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:684
6379 msgid "Hover Selection"
6380 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:685
6383 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6384 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:704
6387 msgid "Hover Expand"
6388 msgstr "Expandir ao Pairar"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:705
6391 msgid ""
6392 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6393 msgstr ""
6394 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6395 "paira sobre elas"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:719
6398 msgid "Show Expanders"
6399 msgstr "Apresentar Expansores"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:720
6402 msgid "View has expanders"
6403 msgstr "A vista tem expansores"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:734
6406 msgid "Level Indentation"
6407 msgstr "Indentação de Nível"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:735
6410 msgid "Extra indentation for each level"
6411 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:744
6414 msgid "Rubber Banding"
6415 msgstr "Selecção Elástica"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:745
6418 msgid ""
6419 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6420 msgstr ""
6421 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6422 "rato"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:752
6425 msgid "Enable Grid Lines"
6426 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:753
6429 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6430 msgstr ""
6431 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:761
6434 msgid "Enable Tree Lines"
6435 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:762
6438 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6439 msgstr ""
6440 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:770
6443 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6444 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:792
6447 msgid "Vertical Separator Width"
6448 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:793
6451 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6452 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:801
6455 msgid "Horizontal Separator Width"
6456 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:802
6459 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6460 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:810
6463 msgid "Allow Rules"
6464 msgstr "Permitir Réguas"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:811
6467 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6468 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:817
6471 msgid "Indent Expanders"
6472 msgstr "Indentar Expansores"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:818
6475 msgid "Make the expanders indented"
6476 msgstr "Criar os expansores indentados"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:824
6479 msgid "Even Row Color"
6480 msgstr "Cor de Linha Par"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:825
6483 msgid "Color to use for even rows"
6484 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:831
6487 msgid "Odd Row Color"
6488 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:832
6491 msgid "Color to use for odd rows"
6492 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:838
6495 msgid "Row Ending details"
6496 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:839
6499 msgid "Enable extended row background theming"
6500 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:845
6503 msgid "Grid line width"
6504 msgstr "Largura da linha de grelha"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:846
6507 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6508 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:852
6511 msgid "Tree line width"
6512 msgstr "Largura da linha de árvore"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:853
6515 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6516 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:859
6519 msgid "Grid line pattern"
6520 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:860
6523 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6524 msgstr ""
6525 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6526 "árvore"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:866
6529 msgid "Tree line pattern"
6530 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:867
6533 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6534 msgstr ""
6535 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6536
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6538 msgid "Whether to display the column"
6539 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6540
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6542 msgid "Resizable"
6543 msgstr "Redimensionável"
6544
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6546 msgid "Column is user-resizable"
6547 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6548
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6550 msgid "Current width of the column"
6551 msgstr "Largura actual da coluna"
6552
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6554 msgid "Space which is inserted between cells"
6555 msgstr "Espaço inserido entre células"
6556
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6558 msgid "Sizing"
6559 msgstr "Dimensionamento"
6560
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6562 msgid "Resize mode of the column"
6563 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6566 msgid "Fixed Width"
6567 msgstr "Largura Fixa"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6570 msgid "Current fixed width of the column"
6571 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6574 msgid "Minimum Width"
6575 msgstr "Largura Mínima"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6578 msgid "Minimum allowed width of the column"
6579 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6582 msgid "Maximum Width"
6583 msgstr "Largura Máxima"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6586 msgid "Maximum allowed width of the column"
6587 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6590 msgid "Title to appear in column header"
6591 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6594 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6595 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6598 msgid "Clickable"
6599 msgstr "Clicável"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6602 msgid "Whether the header can be clicked"
6603 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6606 msgid "Widget"
6607 msgstr "Widget"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6610 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6611 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6614 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6615 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6618 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6619 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6622 msgid "Sort indicator"
6623 msgstr "Indicador de ordenação"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6626 msgid "Whether to show a sort indicator"
6627 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6630 msgid "Sort order"
6631 msgstr "Tipo de ordenação"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6634 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6635 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6636
6637 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6638 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6639 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6640
6641 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6642 msgid "Merged UI definition"
6643 msgstr "Definição de UI reunida"
6644
6645 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6646 msgid "An XML string describing the merged UI"
6647 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6648
6649 #: gtk/gtkviewport.c:107
6650 msgid ""
6651 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6652 "this viewport"
6653 msgstr ""
6654 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6655 "vista"
6656
6657 #: gtk/gtkviewport.c:115
6658 msgid ""
6659 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6660 "this viewport"
6661 msgstr ""
6662 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6663
6664 #: gtk/gtkviewport.c:123
6665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6666 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:483
6669 msgid "Widget name"
6670 msgstr "Nome do widget"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:484
6673 msgid "The name of the widget"
6674 msgstr "O nome do widget"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:490
6677 msgid "Parent widget"
6678 msgstr "Widget pai"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:491
6681 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6682 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:498
6685 msgid "Width request"
6686 msgstr "Pedido de largura"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:499
6689 msgid ""
6690 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6691 "used"
6692 msgstr ""
6693 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6694 "natural"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:507
6697 msgid "Height request"
6698 msgstr "Pedido de altura"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:508
6701 msgid ""
6702 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6703 "be used"
6704 msgstr ""
6705 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6706 "natural"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:517
6709 msgid "Whether the widget is visible"
6710 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:524
6713 msgid "Whether the widget responds to input"
6714 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:530
6717 msgid "Application paintable"
6718 msgstr "Aplicação pinta"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:531
6721 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6722 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:537
6725 msgid "Can focus"
6726 msgstr "Pode ter foco"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:538
6729 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6730 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:544
6733 msgid "Has focus"
6734 msgstr "Tem foco"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:545
6737 msgid "Whether the widget has the input focus"
6738 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:551
6741 msgid "Is focus"
6742 msgstr "É foco"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:552
6745 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6746 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:558
6749 msgid "Can default"
6750 msgstr "Pode ser por omissão"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:559
6753 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6754 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:565
6757 msgid "Has default"
6758 msgstr "Tem omissão"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:566
6761 msgid "Whether the widget is the default widget"
6762 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:572
6765 msgid "Receives default"
6766 msgstr "Recebe por omissão"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:573
6769 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6770 msgstr ""
6771 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:579
6774 msgid "Composite child"
6775 msgstr "Filho composto"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:580
6778 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6779 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:586
6782 msgid "Style"
6783 msgstr "Estilo"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:587
6786 msgid ""
6787 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6788 "(colors etc)"
6789 msgstr ""
6790 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6791 "etc)"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:593
6794 msgid "Events"
6795 msgstr "Eventos"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:594
6798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6799 msgstr ""
6800 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:601
6803 msgid "Extension events"
6804 msgstr "Eventos de extensão"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:602
6807 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6808 msgstr ""
6809 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:609
6812 msgid "No show all"
6813 msgstr "Não apresentar todos"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:610
6816 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6817 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:633
6820 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6821 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:689
6824 msgid "Window"
6825 msgstr "Janela"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:690
6828 msgid "The widget's window if it is realized"
6829 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6832 msgid "Interior Focus"
6833 msgstr "Foco Interior"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6836 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6837 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6840 msgid "Focus linewidth"
6841 msgstr "Espessura da linha de foco"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6844 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6845 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6848 msgid "Focus line dash pattern"
6849 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6852 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6853 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6856 msgid "Focus padding"
6857 msgstr "Espaçamento do foco"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6860 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6861 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6864 msgid "Cursor color"
6865 msgstr "Cor do cursor"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6868 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6869 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6872 msgid "Secondary cursor color"
6873 msgstr "Cor secundária do cursor"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6876 msgid ""
6877 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6878 "right-to-left and left-to-right text"
6879 msgstr ""
6880 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6881 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6884 msgid "Cursor line aspect ratio"
6885 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6888 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6889 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6892 msgid "Draw Border"
6893 msgstr "Desenhar Margem"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6896 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6897 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6900 msgid "Unvisited Link Color"
6901 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6904 msgid "Color of unvisited links"
6905 msgstr "Cor dos links por visitar"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6908 msgid "Visited Link Color"
6909 msgstr "Cor do Link Visitado"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6912 msgid "Color of visited links"
6913 msgstr "Cor dos links visitados"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6916 msgid "Wide Separators"
6917 msgstr "Separadores Largos"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6920 msgid ""
6921 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6922 "instead of a line"
6923 msgstr ""
6924 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6925 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6928 msgid "Separator Width"
6929 msgstr "Largura do Separador"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6932 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6933 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6936 msgid "Separator Height"
6937 msgstr "Altura do Separador"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6940 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6941 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6944 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6945 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6948 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6949 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6952 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6953 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6956 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6957 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:478
6960 msgid "Window Type"
6961 msgstr "Tipo de Janela"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:479
6964 msgid "The type of the window"
6965 msgstr "O tipo da janela"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:487
6968 msgid "Window Title"
6969 msgstr "Título da Janela"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:488
6972 msgid "The title of the window"
6973 msgstr "O título da janela"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:495
6976 msgid "Window Role"
6977 msgstr "Papel da Janela"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:496
6980 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6981 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:512
6984 msgid "Startup ID"
6985 msgstr "ID de Início"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:513
6988 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6989 msgstr ""
6990 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6991 "notification"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:520
6994 msgid "Allow Shrink"
6995 msgstr "Permitir Encolher"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:522
6998 #, no-c-format
6999 msgid ""
7000 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7001 "time a bad idea"
7002 msgstr ""
7003 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7004 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:529
7007 msgid "Allow Grow"
7008 msgstr "Permitir Crescer"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:530
7011 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7012 msgstr ""
7013 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7014 "mínimo"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:538
7017 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7018 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:545
7021 msgid "Modal"
7022 msgstr "Modal"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:546
7025 msgid ""
7026 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7027 "up)"
7028 msgstr ""
7029 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7030 "esta estiver aberta)"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:553
7033 msgid "Window Position"
7034 msgstr "Posição da Janela"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:554
7037 msgid "The initial position of the window"
7038 msgstr "A posição inicial da janela"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:562
7041 msgid "Default Width"
7042 msgstr "Largura por Omissão"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:563
7045 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7046 msgstr ""
7047 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:572
7050 msgid "Default Height"
7051 msgstr "Altura por Omissão"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:573
7054 msgid ""
7055 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7056 msgstr ""
7057 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:582
7060 msgid "Destroy with Parent"
7061 msgstr "Destruir com Pai"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:583
7064 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7065 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:591
7068 msgid "Icon for this window"
7069 msgstr "Ícone para esta janela"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:607
7072 msgid "Name of the themed icon for this window"
7073 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:622
7076 msgid "Is Active"
7077 msgstr "Está Activa"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:623
7080 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7081 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:630
7084 msgid "Focus in Toplevel"
7085 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:631
7088 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7089 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:638
7092 msgid "Type hint"
7093 msgstr "Dica de tipo"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:639
7096 msgid ""
7097 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7098 "and how to treat it."
7099 msgstr ""
7100 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7101 "esta e como a tratar."
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:647
7104 msgid "Skip taskbar"
7105 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:648
7108 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7109 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:655
7112 msgid "Skip pager"
7113 msgstr "Ignorar pager"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:656
7116 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7117 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:663
7120 msgid "Urgent"
7121 msgstr "Urgente"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:664
7124 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7125 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:678
7128 msgid "Accept focus"
7129 msgstr "Aceitar foco"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:679
7132 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7133 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:693
7136 msgid "Focus on map"
7137 msgstr "Focar ao mapear"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:694
7140 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7141 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:708
7144 msgid "Decorated"
7145 msgstr "Decorada"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:709
7148 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7149 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:723
7152 msgid "Deletable"
7153 msgstr "Apagável"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:724
7156 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7157 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:740
7160 msgid "Gravity"
7161 msgstr "Gravidade"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:741
7164 msgid "The window gravity of the window"
7165 msgstr "A gravidade da janela"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:758
7168 msgid "Transient for Window"
7169 msgstr "Transitório para Janela"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:759
7172 msgid "The transient parent of the dialog"
7173 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:774
7176 msgid "Opacity for Window"
7177 msgstr "Opacidade da Janela"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:775
7180 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7181 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7182
7183 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7184 msgid "IM Preedit style"
7185 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7186
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7188 msgid "How to draw the input method preedit string"
7189 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7190
7191 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7192 msgid "IM Status style"
7193 msgstr "Estilo de estado do IM"
7194
7195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7196 msgid "How to draw the input method statusbar"
7197 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7198
7199 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7200 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7201
7202 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7203 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7204
7205 #~ msgid "Cancelled"
7206 #~ msgstr "Cancelada"
7207
7208 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7209 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7210
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7213 #~ "text in the progress widget"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7216 #~ "texto no widget de progresso"
7217
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7220 #~ "text in the progress widget"
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7223 #~ "no widget de progresso"
7224
7225 #~ msgid "Homogenous"
7226 #~ msgstr "Homogéneo"
7227
7228 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7229 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7230
7231 #~ msgid "Width In Chararacters"
7232 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7233
7234 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7235 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7236
7237 #~ msgid "Row separator column"
7238 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7239
7240 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7243 #~ "searadores"
7244
7245 #~ msgid "ComboBox appareance"
7246 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7247
7248 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7251 #~ "Windows."
7252
7253 #~ msgid "Folder Mode"
7254 #~ msgstr "Modo Pasta"
7255
7256 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7257 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"