1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:180
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
265 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
274 #: gtk/gtkaction.c:215
276 msgstr "Etiqueta abreviada"
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica para esta acção."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
312 msgstr "Nome do Ícone"
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "tem uma orientação horizontal"
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando a transbordar"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
341 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "tem uma orientação vertical"
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
357 msgstr "É importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
365 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Esconder se vazio"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Se a acção está ou não activa."
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Se a acção está ou não visível."
395 #: gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Grupo de Acção"
399 #: gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
405 "utilização interna)."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "O valor do ajustamento"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor Mínimo"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor Máximo"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Intervalo de Incremento"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de Página"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgstr "Tamanho da Página"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alinhamento horizontal"
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 "1.0 é alinhado à direita"
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alinhamento vertical"
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 "é alinhado ao fundo"
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
514 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Espaçamento no Topo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Espaçamento no Fundo"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Espaçamento à Direita"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direcção da seta"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
558 msgstr "Sombra da seta"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escala da Seta"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento Horizontal"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento X do filho"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento Vertical"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento Y do filho"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Obedecer ao filho"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
622 msgstr "Tipo de página"
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página de assistente"
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
630 msgstr "Título da página"
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página de assistente"
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
638 msgstr "Imagem de cabeçalho"
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página terminada"
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
694 msgstr "Estilo de disposição"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
702 "afastados, extremos, início e fim"
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
714 "por ex., botões de ajuda"
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
765 msgstr "Tipo de arrumação"
767 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
772 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
775 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
776 #: gtk/gtkruler.c:148
780 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "O índice do filho no pai"
784 #: gtk/gtkbuilder.c:96
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Domínio de Tradução"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:97
789 msgid "The translation domain used by gettext"
790 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
792 #: gtk/gtkbutton.c:220
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilizar sublinhado"
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
812 "ser utilizador como tecla de atalho"
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
816 msgstr "Utilizar base"
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao premir"
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relevo da margem"
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de relevo da margem"
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
851 msgstr "Widget de imagem"
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão"
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do Filho"
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
894 #: gtk/gtkbutton.c:454
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
898 #: gtk/gtkbutton.c:455
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deslocar o foco"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
917 msgstr "Margem Interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaçamento da imagem"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
965 "selecção de dia actual)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Não Alterar Mês"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Largura dos Detalhes"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Altura dos Detalhes"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Apresentar Detalhes"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Apresentar a célula"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgstr "O alinhamento-x"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgstr "O alinhamento-y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1065 msgstr "O espaçamento x"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1073 msgstr "O espaçamento y"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Linha tem filhos"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgstr "Está Expandido"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fundo da célula"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tecla de atalho"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores do atalho"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla do atalho"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de Atalho"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de atalhos"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Coluna de Texto"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgstr "Possui Entrada"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objecto Pixbuf"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o Estado"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1282 "mas não se sabe quanto."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1294 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgstr "Ajustamento"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Rácio de incremento"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome de cor de fundo"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de 1º plano"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Família de fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgstr "Estilo de fonte"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variante de fonte"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgstr "Peso da fonte"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Esticar da fonte"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgstr "Tamanho da fonte"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgstr "Pontos de fonte"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgstr "Escala de fonte"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de escala da fonte"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1508 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1509 "provavelmente não necessita dele."
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgstr "Reticências"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1521 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura Em Caracteres"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Modo de quebra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1542 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgstr "Largura de quebra"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgstr "Alinhamento"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhas as linhas"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Afectar fundo"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Afectar 1º plano"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Afectar editabilidade"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Afectar família de fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Afectar variante de fonte"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Afectar peso de fonte"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Afectar escala de fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgstr "Afectar ascenção"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Afectar riscado"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Afectar sublinhado"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definição do idioma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Reticências no conjunto"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgstr "Estado rádio"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo CellView"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgstr "Utilizar alfa"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor actual"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa Actual"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor actual"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1833 "completamente opaco)"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 msgid "Color Selection"
1845 msgstr "Selecção de Cor"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 msgid "The OK button of the dialog."
1857 msgstr "O botão OK do diálogo."
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1860 msgid "Cancel Button"
1861 msgstr "Botão Cancelar"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1864 msgid "The cancel button of the dialog."
1865 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgstr "Botão Ajuda"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1872 msgid "The help button of the dialog."
1873 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1875 #: gtk/gtkcombo.c:145
1876 msgid "Enable arrow keys"
1877 msgstr "Activar teclas de cursor"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:146
1880 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1881 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:152
1884 msgid "Always enable arrows"
1885 msgstr "Activar sempre cursor"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:153
1888 msgid "Obsolete property, ignored"
1889 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:159
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:160
1896 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1897 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:167
1901 msgstr "Permitir vazio"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:168
1904 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1905 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:175
1908 msgid "Value in list"
1909 msgstr "Valor na lista"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:176
1912 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1913 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1916 msgid "ComboBox model"
1917 msgstr "Modelo de ComboBox"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1920 msgid "The model for the combo box"
1921 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1925 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1928 msgid "Row span column"
1929 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1932 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1933 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1936 msgid "Column span column"
1937 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1940 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1941 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgstr "Item activo"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1948 msgid "The item which is currently active"
1949 msgstr "O item actualmente activo"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1952 msgid "Add tearoffs to menus"
1953 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1956 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1957 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1961 msgstr "Possui Moldura"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1964 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1969 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título Destacado"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1982 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1987 msgstr "Popup apresentado"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Sensibilidade do Botão"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "Apresentar como lista"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2009 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2013 msgstr "Tamanho da Seta"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2016 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2017 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2020 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2021 #: gtk/gtkviewport.c:122
2023 msgstr "Tipo de sombra"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2026 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2027 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2031 msgstr "Modo de redimensionamento"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2034 msgid "Specify how resize events are handled"
2035 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2038 msgid "Border width"
2039 msgstr "Largura da margem"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2042 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2043 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2050 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2051 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2053 #: gtk/gtkcurve.c:124
2055 msgstr "Tipo de curva"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:125
2058 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2059 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2061 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 #: gtk/gtkcurve.c:133
2066 msgid "Minimum possible value for X"
2067 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 #: gtk/gtkcurve.c:142
2074 msgid "Maximum possible X value"
2075 msgstr "Valor máximo possível para X"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 #: gtk/gtkcurve.c:151
2082 msgid "Minimum possible value for Y"
2083 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 #: gtk/gtkcurve.c:160
2090 msgid "Maximum possible value for Y"
2091 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Tem separador"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209
2110 msgid "Content area spacing"
2111 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:210
2114 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2115 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:217
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Espaçamento dos botões"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:218
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:226
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Margem da área de acção"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:227
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2131 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2133 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Posição Cursor"
2137 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2141 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Limite de Selecção"
2145 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2150 #: gtk/gtkentry.c:626
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2154 #: gtk/gtkentry.c:633
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Comprimento máximo"
2158 #: gtk/gtkentry.c:634
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2162 #: gtk/gtkentry.c:642
2164 msgstr "Visibilidade"
2166 #: gtk/gtkentry.c:643
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2171 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2174 #: gtk/gtkentry.c:651
2175 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2176 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2178 #: gtk/gtkentry.c:659
2180 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2182 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2184 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2185 msgid "Invisible character"
2186 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2188 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2189 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2191 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2193 #: gtk/gtkentry.c:674
2194 msgid "Activates default"
2195 msgstr "Activar por omissão"
2197 #: gtk/gtkentry.c:675
2199 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2200 "dialog) when Enter is pressed"
2202 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2203 "botão por omissão num diálogo)"
2205 #: gtk/gtkentry.c:681
2206 msgid "Width in chars"
2207 msgstr "Largura em caracteres"
2209 #: gtk/gtkentry.c:682
2210 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2211 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2213 #: gtk/gtkentry.c:691
2214 msgid "Scroll offset"
2215 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2217 #: gtk/gtkentry.c:692
2218 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2219 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2221 #: gtk/gtkentry.c:702
2222 msgid "The contents of the entry"
2223 msgstr "O conteúdo da entrada"
2225 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2229 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2231 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2234 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2235 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2237 #: gtk/gtkentry.c:734
2238 msgid "Truncate multiline"
2239 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2241 #: gtk/gtkentry.c:735
2242 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2243 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2245 #: gtk/gtkentry.c:751
2246 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2248 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2251 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2252 msgid "Overwrite mode"
2253 msgstr "Modo de sobreposição"
2255 #: gtk/gtkentry.c:767
2256 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2257 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2259 #: gtk/gtkentry.c:781
2261 msgstr "Comprimento do texto"
2263 #: gtk/gtkentry.c:782
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2267 #: gtk/gtkentry.c:797
2268 msgid "Invisible char set"
2269 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2271 #: gtk/gtkentry.c:798
2272 msgid "Whether the invisible char has been set"
2273 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2275 #: gtk/gtkentry.c:816
2276 msgid "Caps Lock warning"
2277 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2279 #: gtk/gtkentry.c:817
2280 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2282 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2285 #: gtk/gtkentry.c:831
2286 msgid "Progress Fraction"
2287 msgstr "Fracção de Progresso"
2289 #: gtk/gtkentry.c:832
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2291 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2293 #: gtk/gtkentry.c:849
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2295 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2297 #: gtk/gtkentry.c:850
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2302 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2303 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2305 #: gtk/gtkentry.c:866
2306 msgid "Primary pixbuf"
2307 msgstr "Pixbuf primário"
2309 #: gtk/gtkentry.c:867
2310 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2313 #: gtk/gtkentry.c:881
2314 msgid "Secondary pixbuf"
2315 msgstr "Pixbuf secundário"
2317 #: gtk/gtkentry.c:882
2318 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2321 #: gtk/gtkentry.c:896
2322 msgid "Primary stock ID"
2323 msgstr "ID base primário"
2325 #: gtk/gtkentry.c:897
2326 msgid "Stock ID for primary icon"
2327 msgstr "ID base do ícone primário"
2329 #: gtk/gtkentry.c:911
2330 msgid "Secondary stock ID"
2331 msgstr "ID base secundário"
2333 #: gtk/gtkentry.c:912
2334 msgid "Stock ID for secondary icon"
2335 msgstr "ID base do ícone secundário"
2337 #: gtk/gtkentry.c:926
2338 msgid "Primary icon name"
2339 msgstr "Nome do ícone primário"
2341 #: gtk/gtkentry.c:927
2342 msgid "Icon name for primary icon"
2343 msgstr "Nome do ícone primário"
2345 #: gtk/gtkentry.c:941
2346 msgid "Secondary icon name"
2347 msgstr "Nome do ícone secundário"
2349 #: gtk/gtkentry.c:942
2350 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 msgstr "Nome do ícone secundário"
2353 #: gtk/gtkentry.c:956
2354 msgid "Primary GIcon"
2355 msgstr "GIcon primário"
2357 #: gtk/gtkentry.c:957
2358 msgid "GIcon for primary icon"
2359 msgstr "GIcon do ícone primário"
2361 #: gtk/gtkentry.c:971
2362 msgid "Secondary GIcon"
2363 msgstr "GIcon secundário"
2365 #: gtk/gtkentry.c:972
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2369 #: gtk/gtkentry.c:986
2370 msgid "Primary storage type"
2371 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2373 #: gtk/gtkentry.c:987
2374 msgid "The representation being used for primary icon"
2375 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1002
2378 msgid "Secondary storage type"
2379 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1003
2382 msgid "The representation being used for secondary icon"
2383 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1024
2386 msgid "Primary icon activatable"
2387 msgstr "Ícone primário activável"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1025
2390 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2391 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1045
2394 msgid "Secondary icon activatable"
2395 msgstr "Ícone secundário activável"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1046
2398 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2399 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1068
2402 msgid "Primary icon sensitive"
2403 msgstr "Ícone primário sensível"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1069
2406 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2407 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1090
2410 msgid "Secondary icon sensitive"
2411 msgstr "Ícone secundário sensível"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1091
2414 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2415 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1107
2418 msgid "Primary icon tooltip text"
2419 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2422 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2423 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1124
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2430 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2431 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1143
2434 msgid "Primary icon tooltip markup"
2435 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1162
2438 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2439 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2443 msgstr "Módulo de IC"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2446 msgid "Which IM module should be used"
2447 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1197
2450 msgid "Icon Prelight"
2451 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1198
2454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2456 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2459 #: gtk/gtkentry.c:1211
2460 msgid "Progress Border"
2461 msgstr "Margem do Progresso"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1212
2464 msgid "Border around the progress bar"
2465 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1683
2468 msgid "Border between text and frame."
2469 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2471 #: gtk/gtkentry.c:1697
2473 msgstr "Dica de Estado"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1698
2476 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2477 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2480 msgid "Select on focus"
2481 msgstr "Seleccionar no foco"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1704
2484 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2485 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1718
2488 msgid "Password Hint Timeout"
2489 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1719
2492 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2494 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2498 msgid "Completion Model"
2499 msgstr "Modelo de Completar"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2502 msgid "The model to find matches in"
2503 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2506 msgid "Minimum Key Length"
2507 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2510 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2511 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2515 msgstr "Coluna de texto"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2518 msgid "The column of the model containing the strings."
2519 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2522 msgid "Inline completion"
2523 msgstr "Completar na linha"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2526 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2527 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2530 msgid "Popup completion"
2531 msgstr "Completar em popup"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2534 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2536 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2540 msgid "Popup set width"
2541 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2544 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2545 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2548 msgid "Popup single match"
2549 msgstr "Popup para coincidência única"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2552 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2553 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "Selecção embutida"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "A sua descrição aqui"
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "Janela Visível"
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2572 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2573 "apenas para capturar eventos."
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2577 msgstr "Sobre o filho"
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2584 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2585 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2587 #: gtk/gtkexpander.c:187
2591 #: gtk/gtkexpander.c:188
2592 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2593 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2595 #: gtk/gtkexpander.c:196
2596 msgid "Text of the expander's label"
2597 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2599 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2601 msgstr "Utilizar código"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2604 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2605 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:220
2608 msgid "Space to put between the label and the child"
2609 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2612 msgid "Label widget"
2613 msgstr "Etiqueta de widget"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:230
2616 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2617 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2620 msgid "Expander Size"
2621 msgstr "Tamanho do Expansor"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2624 msgid "Size of the expander arrow"
2625 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2627 #: gtk/gtkexpander.c:246
2628 msgid "Spacing around expander arrow"
2629 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2636 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2637 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2640 msgid "File System Backend"
2641 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2644 msgid "Name of file system backend to use"
2645 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2652 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2653 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2657 msgstr "Apenas Local"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2660 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2662 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2665 msgid "Preview widget"
2666 msgstr "Widget de antevisão"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2669 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2670 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2673 msgid "Preview Widget Active"
2674 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2678 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2680 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2681 "deverá ser visível."
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2684 msgid "Use Preview Label"
2685 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2688 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2690 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2693 msgid "Extra widget"
2694 msgstr "Widget extra"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2697 msgid "Application supplied widget for extra options."
2698 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2701 msgid "Select Multiple"
2702 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2705 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2706 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2710 msgstr "Apresentar Escondidos"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2713 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2714 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2717 msgid "Do overwrite confirmation"
2718 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2722 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2723 "dialog if necessary."
2725 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2726 "confirmação de sobreposição se necessário."
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2733 msgid "The file chooser dialog to use."
2734 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2737 msgid "The title of the file chooser dialog."
2738 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2741 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2742 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2745 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2747 msgstr "Nome de ficheiro"
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2750 msgid "The currently selected filename"
2751 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2753 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2754 msgid "Show file operations"
2755 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2758 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2760 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2762 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2766 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2767 msgid "X position of child widget"
2768 msgstr "A posição x do widget filho"
2770 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2774 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2775 msgid "Y position of child widget"
2776 msgstr "A posição Y do widget filho"
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2779 msgid "The title of the font selection dialog"
2780 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2784 msgstr "Nome de fonte"
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2787 msgid "The name of the selected font"
2788 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2795 msgid "Use font in label"
2796 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2799 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2800 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2803 msgid "Use size in label"
2804 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2807 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2808 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2812 msgstr "Apresentar estilo"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2815 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2816 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2820 msgstr "Apresentar tamanho"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2823 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2824 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2827 msgid "The string that represents this font"
2828 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2831 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2832 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2834 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2835 msgid "Preview text"
2836 msgstr "Antever texto"
2838 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2839 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2840 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2842 #: gtk/gtkframe.c:106
2843 msgid "Text of the frame's label"
2844 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2846 #: gtk/gtkframe.c:113
2847 msgid "Label xalign"
2848 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2850 #: gtk/gtkframe.c:114
2851 msgid "The horizontal alignment of the label"
2852 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2854 #: gtk/gtkframe.c:122
2855 msgid "Label yalign"
2856 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2858 #: gtk/gtkframe.c:123
2859 msgid "The vertical alignment of the label"
2860 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2862 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2863 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2864 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2866 #: gtk/gtkframe.c:138
2867 msgid "Frame shadow"
2868 msgstr "Sombra da moldura"
2870 #: gtk/gtkframe.c:139
2871 msgid "Appearance of the frame border"
2872 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2874 #: gtk/gtkframe.c:148
2875 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2876 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2879 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2880 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2883 msgid "Handle position"
2884 msgstr "Posição do manipulador"
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2887 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2888 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2892 msgstr "Lado a anexar"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2896 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2899 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2900 "anexar a caixa de manipulação"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2911 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2915 msgid "Child Detached"
2916 msgstr "Filho Desanexado"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2920 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2923 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2926 #: gtk/gtkiconview.c:548
2927 msgid "Selection mode"
2928 msgstr "Modo de selecção"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:549
2931 msgid "The selection mode"
2932 msgstr "O modo de selecção"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:567
2935 msgid "Pixbuf column"
2936 msgstr "Coluna de pixbuf"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:568
2939 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2940 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:586
2943 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2944 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:605
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Coluna com formatação"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:606
2951 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2953 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:613
2956 msgid "Icon View Model"
2957 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:614
2960 msgid "The model for the icon view"
2961 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:630
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Número de colunas"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:631
2968 msgid "Number of columns to display"
2969 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:648
2972 msgid "Width for each item"
2973 msgstr "Largura de cada item"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:649
2976 msgid "The width used for each item"
2977 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:665
2980 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2981 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:680
2985 msgstr "Espaçamento de Linha"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:681
2988 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2989 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:696
2992 msgid "Column Spacing"
2993 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:697
2996 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2997 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:712
3003 #: gtk/gtkiconview.c:713
3004 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3005 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:730
3009 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3011 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3015 msgstr "Reordenável"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3018 msgid "View is reorderable"
3019 msgstr "A vista é reordenável"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3022 msgid "Tooltip Column"
3023 msgstr "Coluna de Dica"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:755
3026 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3027 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:766
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:767
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:773
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:774
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3045 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3049 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3053 #: gtk/gtkimage.c:139
3057 #: gtk/gtkimage.c:140
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3061 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3065 #: gtk/gtkimage.c:148
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3069 #: gtk/gtkimage.c:155
3073 #: gtk/gtkimage.c:156
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3077 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3078 msgid "Filename to load and display"
3079 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3081 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3082 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3083 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3085 #: gtk/gtkimage.c:180
3087 msgstr "Conjunto de ícones"
3089 #: gtk/gtkimage.c:181
3090 msgid "Icon set to display"
3091 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3093 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3095 msgstr "Tamanho de ícone"
3097 #: gtk/gtkimage.c:189
3098 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3100 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3103 #: gtk/gtkimage.c:205
3105 msgstr "Tamanho em pixels"
3107 #: gtk/gtkimage.c:206
3108 msgid "Pixel size to use for named icon"
3109 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3111 #: gtk/gtkimage.c:214
3115 #: gtk/gtkimage.c:215
3116 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3117 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3119 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3120 msgid "Storage type"
3121 msgstr "Tipo de armazenamento"
3123 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3124 msgid "The representation being used for image data"
3125 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3128 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3129 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3132 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3133 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3145 msgstr "Grupo de Atalhos"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3152 msgid "Show menu images"
3153 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3156 msgid "Whether images should be shown in menus"
3157 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3163 #: gtk/gtklabel.c:368
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "O texto da etiqueta"
3167 #: gtk/gtklabel.c:375
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3171 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3172 msgid "Justification"
3173 msgstr "Alinhamento"
3175 #: gtk/gtklabel.c:397
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3181 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3182 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3185 #: gtk/gtklabel.c:405
3189 #: gtk/gtklabel.c:406
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3194 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3196 #: gtk/gtklabel.c:413
3198 msgstr "Quebra de linha"
3200 #: gtk/gtklabel.c:414
3201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3202 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3204 #: gtk/gtklabel.c:429
3205 msgid "Line wrap mode"
3206 msgstr "Modo de quebra de linha"
3208 #: gtk/gtklabel.c:430
3209 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3210 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3212 #: gtk/gtklabel.c:437
3214 msgstr "Seleccionável"
3216 #: gtk/gtklabel.c:438
3217 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3218 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3220 #: gtk/gtklabel.c:444
3221 msgid "Mnemonic key"
3222 msgstr "Chave mnemónica"
3224 #: gtk/gtklabel.c:445
3225 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3226 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3228 #: gtk/gtklabel.c:453
3229 msgid "Mnemonic widget"
3230 msgstr "Widget da mnemónica"
3232 #: gtk/gtklabel.c:454
3233 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3234 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3236 #: gtk/gtklabel.c:500
3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3239 "enough room to display the entire string"
3241 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3242 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3244 #: gtk/gtklabel.c:540
3245 msgid "Single Line Mode"
3246 msgstr "Modo de Linha Única"
3248 #: gtk/gtklabel.c:541
3249 msgid "Whether the label is in single line mode"
3250 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3252 #: gtk/gtklabel.c:558
3256 #: gtk/gtklabel.c:559
3257 msgid "Angle at which the label is rotated"
3258 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3260 #: gtk/gtklabel.c:579
3261 msgid "Maximum Width In Characters"
3262 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3264 #: gtk/gtklabel.c:580
3265 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3266 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3268 #: gtk/gtklabel.c:696
3269 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3271 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3274 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3275 msgid "Horizontal adjustment"
3276 msgstr "Ajustamento horizontal"
3278 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3279 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3280 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3282 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3283 msgid "Vertical adjustment"
3284 msgstr "Ajustamento vertical"
3286 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3287 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3288 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3290 #: gtk/gtklayout.c:633
3291 msgid "The width of the layout"
3292 msgstr "A largura da disposição"
3294 #: gtk/gtklayout.c:642
3295 msgid "The height of the layout"
3296 msgstr "A altura da disposição"
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3303 msgid "The URI bound to this button"
3304 msgstr "O URI associado a este botão"
3306 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3310 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3311 msgid "Whether this link has been visited."
3312 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3314 #: gtk/gtkmenu.c:501
3315 msgid "The currently selected menu item"
3316 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:516
3319 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3320 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3324 msgstr "Caminho de Atalhos"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:531
3327 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3329 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3330 "atalhos de itens filhos"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:547
3333 msgid "Attach Widget"
3334 msgstr "Anexar Widget"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:548
3337 msgid "The widget the menu is attached to"
3338 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:556
3342 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3345 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3348 #: gtk/gtkmenu.c:570
3349 msgid "Tearoff State"
3350 msgstr "Estado de Destacado"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:571
3353 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3354 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:585
3360 #: gtk/gtkmenu.c:586
3361 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3362 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:592
3365 msgid "Vertical Padding"
3366 msgstr "Espaçamento Vertical"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:593
3369 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3370 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:601
3373 msgid "Horizontal Padding"
3374 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:602
3377 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3378 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:610
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "Deslocamento Vertical"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:611
3386 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3389 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3392 #: gtk/gtkmenu.c:619
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:620
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3404 #: gtk/gtkmenu.c:628
3405 msgid "Double Arrows"
3406 msgstr "Setas Duplas"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:629
3409 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3410 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3412 #: gtk/gtkmenu.c:642
3413 msgid "Arrow Placement"
3414 msgstr "Colocação de Setas"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:643
3417 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3418 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3422 msgstr "Anexar à Esquerda"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3426 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:659
3429 msgid "Right Attach"
3430 msgstr "Anexar à Direita"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:660
3433 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3434 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:667
3438 msgstr "Anexar ao Topo"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:668
3441 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3442 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:675
3445 msgid "Bottom Attach"
3446 msgstr "Anexar ao Fundo"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3449 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3450 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3454 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:777
3457 msgid "Can change accelerators"
3458 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:778
3462 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3464 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3465 "sobre o item de menu"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:783
3468 msgid "Delay before submenus appear"
3469 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:784
3473 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3475 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3478 #: gtk/gtkmenu.c:791
3479 msgid "Delay before hiding a submenu"
3480 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:792
3484 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3487 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3488 "direcção ao submenu"
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3491 msgid "Pack direction"
3492 msgstr "Direcção da arrumação"
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3495 msgid "The pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3499 msgid "Child Pack direction"
3500 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3503 msgid "The child pack direction of the menubar"
3504 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3507 msgid "Style of bevel around the menubar"
3508 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3511 msgid "Internal padding"
3512 msgstr "Espaçamento interno"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3515 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3516 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3519 msgid "Delay before drop down menus appear"
3520 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3523 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3524 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3527 msgid "Right Justified"
3528 msgstr "Alinhado à Direita"
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3532 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3534 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3542 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3543 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3546 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3547 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3550 msgid "The text for the child label"
3551 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3554 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3556 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3560 msgid "Width in Characters"
3561 msgstr "Largura em Caracteres"
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3564 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3565 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3567 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3569 msgstr "Obtém o Foco"
3571 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3572 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3573 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3579 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3580 msgid "The dropdown menu"
3581 msgstr "O menu de selecção"
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3584 msgid "Image/label border"
3585 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3589 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3592 msgid "Use separator"
3593 msgstr "Utilizar separador"
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3597 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3599 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3603 msgid "Message Type"
3604 msgstr "Tipo de Mensagem"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3607 msgid "The type of message"
3608 msgstr "O tipo de mensagem"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Botões de Mensagem"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3624 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Texto Secundário"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3666 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3668 #: gtk/gtkmisc.c:103
3672 #: gtk/gtkmisc.c:104
3674 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3675 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3682 msgid "The parent window"
3683 msgstr "A janela pai"
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3687 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3690 msgid "Are we showing a dialog"
3691 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3694 msgid "The screen where this window will be displayed."
3695 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3697 #: gtk/gtknotebook.c:577
3701 #: gtk/gtknotebook.c:578
3702 msgid "The index of the current page"
3703 msgstr "O índice da página actual"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:586
3706 msgid "Tab Position"
3707 msgstr "Posição do Separador"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:587
3710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3711 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:594
3715 msgstr "Margem do Separador"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:595
3718 msgid "Width of the border around the tab labels"
3719 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:603
3722 msgid "Horizontal Tab Border"
3723 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:604
3726 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3727 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:612
3730 msgid "Vertical Tab Border"
3731 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:613
3734 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3735 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:621
3739 msgstr "Apresentar Separadores"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:622
3742 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3743 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:628
3747 msgstr "Apresentar Margem"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:629
3750 msgid "Whether the border should be shown or not"
3751 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:635
3757 #: gtk/gtknotebook.c:636
3758 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3760 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3761 "separadores do que os visíveis"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:642
3764 msgid "Enable Popup"
3765 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:643
3769 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3770 "you can use to go to a page"
3772 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3773 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:650
3776 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3777 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:656
3781 msgstr "ID de Grupo"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:657
3784 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3785 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3788 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3792 #: gtk/gtknotebook.c:674
3793 msgid "Group for tabs drag and drop"
3794 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:680
3798 msgstr "Etiqueta de separador"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:681
3801 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3802 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:687
3806 msgstr "Etiqueta de menu"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:688
3809 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3810 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:701
3814 msgstr "Expansão de separador"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:702
3817 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3818 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:708
3822 msgstr "Separador preenche"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:709
3825 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3826 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:715
3829 msgid "Tab pack type"
3830 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:722
3833 msgid "Tab reorderable"
3834 msgstr "Separadores reordenáveis"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:723
3837 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3838 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:729
3841 msgid "Tab detachable"
3842 msgstr "Separador destacável"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:730
3845 msgid "Whether the tab is detachable"
3846 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3849 msgid "Secondary backward stepper"
3850 msgstr "Passo atrás secundário"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:746
3854 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3856 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3859 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3860 msgid "Secondary forward stepper"
3861 msgstr "Passo de avanço secundário"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:762
3865 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3867 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3870 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3871 msgid "Backward stepper"
3872 msgstr "Passo atrás"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3875 msgid "Display the standard backward arrow button"
3876 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3879 msgid "Forward stepper"
3880 msgstr "Passo de avanço"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3883 msgid "Display the standard forward arrow button"
3884 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:806
3888 msgstr "Sobreposição de separadores"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:807
3891 msgid "Size of tab overlap area"
3892 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:822
3895 msgid "Tab curvature"
3896 msgstr "Curvatura dos separadores"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:823
3899 msgid "Size of tab curvature"
3900 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:839
3903 msgid "Arrow spacing"
3904 msgstr "Espaçamento da seta"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:840
3907 msgid "Scroll arrow spacing"
3908 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3910 #: gtk/gtkobject.c:370
3912 msgstr "Dados do Utilizador"
3914 #: gtk/gtkobject.c:371
3915 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3916 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3918 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3919 msgid "The menu of options"
3920 msgstr "O menu de opções"
3922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3923 msgid "Size of dropdown indicator"
3924 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3927 msgid "Spacing around indicator"
3928 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3930 #: gtk/gtkorientable.c:75
3931 msgid "The orientation of the orientable"
3932 msgstr "A orientação do orientável"
3934 #: gtk/gtkpaned.c:242
3936 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3938 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:251
3942 msgid "Position Set"
3943 msgstr "Definição de Posição"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:252
3946 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3947 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:258
3951 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:259
3954 msgid "Width of handle"
3955 msgstr "Largura do manipulador"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:275
3958 msgid "Minimal Position"
3959 msgstr "Posição Mínima"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:276
3962 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3963 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3965 #: gtk/gtkpaned.c:293
3966 msgid "Maximal Position"
3967 msgstr "Posição Máxima"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:294
3970 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3971 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3973 #: gtk/gtkpaned.c:311
3975 msgstr "Redimensionável"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:312
3978 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3980 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3983 #: gtk/gtkpaned.c:327
3987 #: gtk/gtkpaned.c:328
3988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3990 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3992 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3996 #: gtk/gtkplug.c:151
3997 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3998 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4000 #: gtk/gtkplug.c:165
4001 msgid "Socket Window"
4002 msgstr "Janela de Encaixe"
4004 #: gtk/gtkplug.c:166
4005 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4006 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4008 #: gtk/gtkpreview.c:102
4010 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4012 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4015 #: gtk/gtkprinter.c:124
4016 msgid "Name of the printer"
4017 msgstr "Nome da impressora"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:130
4023 #: gtk/gtkprinter.c:131
4024 msgid "Backend for the printer"
4025 msgstr "Motor da impressora"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:137
4031 #: gtk/gtkprinter.c:138
4032 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4033 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:144
4039 #: gtk/gtkprinter.c:145
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4041 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:151
4044 msgid "Accepts PostScript"
4045 msgstr "Aceita PostScript"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:152
4048 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4049 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:158
4052 msgid "State Message"
4053 msgstr "Mensagem de Estado"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:159
4056 msgid "String giving the current state of the printer"
4057 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:165
4061 msgstr "Localização"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:166
4064 msgid "The location of the printer"
4065 msgstr "A localização da barra da impressora"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:173
4068 msgid "The icon name to use for the printer"
4069 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:179
4073 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:180
4076 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4077 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:198
4080 msgid "Paused Printer"
4081 msgstr "Impressora em Pausa"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:199
4084 msgid "TRUE if this printer is paused"
4085 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:212
4088 msgid "Accepting Jobs"
4089 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:213
4092 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4093 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4095 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4096 msgid "Source option"
4097 msgstr "Opção de origem"
4099 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4100 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4101 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4104 msgid "Title of the print job"
4105 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4112 msgid "Printer to print the job to"
4113 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4120 msgid "Printer settings"
4121 msgstr "Definições da impressora"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4125 msgstr "Configuração da Página"
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4128 msgid "Track Print Status"
4129 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4133 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4134 "print data has been sent to the printer or print server."
4136 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4137 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4138 "servidor de impressão."
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4141 msgid "Default Page Setup"
4142 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4145 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4146 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4149 msgid "Print Settings"
4150 msgstr "Definições de Impressão"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4153 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4154 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4158 msgstr "Nome do Trabalho"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4161 msgid "A string used for identifying the print job."
4162 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4165 msgid "Number of Pages"
4166 msgstr "Número de Páginas"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4169 msgid "The number of pages in the document."
4170 msgstr "O número de páginas no documento."
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4173 msgid "Current Page"
4174 msgstr "Página Actual"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4177 msgid "The current page in the document"
4178 msgstr "A página actual no documento"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4181 msgid "Use full page"
4182 msgstr "Utilizar página completa"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4186 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4187 "not the corner of the imageable area"
4189 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4194 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4195 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4197 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4198 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4199 "impressora ou o servidor de impressão."
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4206 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4207 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4211 msgstr "Apresentar Diálogo"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4214 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4215 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4219 msgstr "Permitir Assíncrono"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4222 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4223 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4226 msgid "Export filename"
4227 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4234 msgid "The status of the print operation"
4235 msgstr "O estado da operação de impressão"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4238 msgid "Status String"
4239 msgstr "Expressão de Estado"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4242 msgid "A human-readable description of the status"
4243 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4246 msgid "Custom tab label"
4247 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4250 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4251 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4254 msgid "The GtkPageSetup to use"
4255 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4258 msgid "Selected Printer"
4259 msgstr "Impressora Seleccionada"
4261 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4262 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4263 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4265 #: gtk/gtkprogress.c:102
4266 msgid "Activity mode"
4267 msgstr "Modo de actividade"
4269 #: gtk/gtkprogress.c:103
4271 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4272 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4273 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4275 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4276 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4277 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4280 #: gtk/gtkprogress.c:111
4282 msgstr "Apresentar texto"
4284 #: gtk/gtkprogress.c:112
4285 msgid "Whether the progress is shown as text."
4286 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4289 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4290 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4294 msgstr "Estilo da barra"
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4297 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4298 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4301 msgid "Activity Step"
4302 msgstr "Incremento de Actividade"
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4305 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4307 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4310 msgid "Activity Blocks"
4311 msgstr "Blocos de Actividade"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4315 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4318 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4319 "actividade (Obsoleto)"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4322 msgid "Discrete Blocks"
4323 msgstr "Blocos Discretos"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4327 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4330 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4338 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4339 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4343 msgstr "Incremento de Impulso"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4346 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4348 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4352 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4353 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4357 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4358 "have enough room to display the entire string, if at all."
4360 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4361 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4365 msgstr "EspaçamentoX"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4368 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4369 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4373 msgstr "Espaçamento Y"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4376 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4377 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4380 msgid "Min horizontal bar width"
4381 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4384 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4385 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4388 msgid "Min horizontal bar height"
4389 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4393 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4396 msgid "Min vertical bar width"
4397 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4400 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4401 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4404 msgid "Min vertical bar height"
4405 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4408 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4409 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4417 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4418 "is the current action of its group."
4420 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4421 "é a acção actual no seu grupo."
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4424 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4425 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4428 msgid "The current value"
4429 msgstr "O valor actual"
4431 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4433 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4436 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4439 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4440 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4441 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4443 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4444 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4445 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4447 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4448 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4449 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4451 #: gtk/gtkrange.c:358
4452 msgid "Update policy"
4453 msgstr "Política de actualização"
4455 #: gtk/gtkrange.c:359
4456 msgid "How the range should be updated on the screen"
4457 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4459 #: gtk/gtkrange.c:368
4460 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4461 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4463 #: gtk/gtkrange.c:375
4467 #: gtk/gtkrange.c:376
4468 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4470 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4473 #: gtk/gtkrange.c:383
4474 msgid "Lower stepper sensitivity"
4475 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4477 #: gtk/gtkrange.c:384
4479 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4482 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4485 #: gtk/gtkrange.c:392
4486 msgid "Upper stepper sensitivity"
4487 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4489 #: gtk/gtkrange.c:393
4491 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4494 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4497 #: gtk/gtkrange.c:410
4498 msgid "Show Fill Level"
4499 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4501 #: gtk/gtkrange.c:411
4502 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4503 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4505 #: gtk/gtkrange.c:427
4506 msgid "Restrict to Fill Level"
4507 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4509 #: gtk/gtkrange.c:428
4510 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4511 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4513 #: gtk/gtkrange.c:443
4515 msgstr "Nível de Enchimento"
4517 #: gtk/gtkrange.c:444
4518 msgid "The fill level."
4519 msgstr "O nível de enchimento."
4521 #: gtk/gtkrange.c:452
4522 msgid "Slider Width"
4523 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4525 #: gtk/gtkrange.c:453
4526 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4527 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4529 #: gtk/gtkrange.c:460
4530 msgid "Trough Border"
4531 msgstr "Margem Externa"
4533 #: gtk/gtkrange.c:461
4534 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4535 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4537 #: gtk/gtkrange.c:468
4538 msgid "Stepper Size"
4539 msgstr "Tamanho de Indicador"
4541 #: gtk/gtkrange.c:469
4542 msgid "Length of step buttons at ends"
4543 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4545 #: gtk/gtkrange.c:484
4546 msgid "Stepper Spacing"
4547 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4549 #: gtk/gtkrange.c:485
4550 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4551 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4553 #: gtk/gtkrange.c:492
4554 msgid "Arrow X Displacement"
4555 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4557 #: gtk/gtkrange.c:493
4559 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4560 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4562 #: gtk/gtkrange.c:500
4563 msgid "Arrow Y Displacement"
4564 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4566 #: gtk/gtkrange.c:501
4568 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4569 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4571 #: gtk/gtkrange.c:509
4572 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4573 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4575 #: gtk/gtkrange.c:510
4577 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4578 "IN while they are dragged"
4580 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4581 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4583 #: gtk/gtkrange.c:524
4584 msgid "Trough Side Details"
4585 msgstr "Detalhes da Calha"
4587 #: gtk/gtkrange.c:525
4589 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4590 "with different details"
4592 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4593 "desenhados com diferentes detalhes"
4595 #: gtk/gtkrange.c:541
4596 msgid "Trough Under Steppers"
4597 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4599 #: gtk/gtkrange.c:542
4601 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4604 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4605 "incrementadores e espaçamento"
4607 #: gtk/gtkrange.c:555
4608 msgid "Arrow scaling"
4609 msgstr "Escala da seta"
4611 #: gtk/gtkrange.c:556
4612 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4613 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4615 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4616 msgid "Show Numbers"
4617 msgstr "Apresentar Números"
4619 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4620 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4621 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4624 msgid "Recent Manager"
4625 msgstr "Gestor Recente"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4628 msgid "The RecentManager object to use"
4629 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4632 msgid "Show Private"
4633 msgstr "Apresentar Privado"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4636 msgid "Whether the private items should be displayed"
4637 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4640 msgid "Show Tooltips"
4641 msgstr "Apresentar Dicas"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4644 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4645 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4649 msgstr "Apresentar Ícones"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4652 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4653 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4656 msgid "Show Not Found"
4657 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4660 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4661 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4664 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4665 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4669 msgstr "Apenas local"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4672 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4674 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4681 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4682 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4686 msgstr "Tipo de Ordenação"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4689 msgid "The sorting order of the items displayed"
4690 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4693 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4694 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4696 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4697 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4699 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4704 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4706 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4710 msgid "The size of the recently used resources list"
4711 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4713 #: gtk/gtkruler.c:128
4717 #: gtk/gtkruler.c:129
4718 msgid "Lower limit of ruler"
4719 msgstr "Limite inferior da régua"
4721 #: gtk/gtkruler.c:138
4725 #: gtk/gtkruler.c:139
4726 msgid "Upper limit of ruler"
4727 msgstr "Limite superior da régua"
4729 #: gtk/gtkruler.c:149
4730 msgid "Position of mark on the ruler"
4731 msgstr "Posição da marca na régua"
4733 #: gtk/gtkruler.c:158
4735 msgstr "Tamanho Máx"
4737 #: gtk/gtkruler.c:159
4738 msgid "Maximum size of the ruler"
4739 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4741 #: gtk/gtkruler.c:174
4745 #: gtk/gtkruler.c:175
4746 msgid "The metric used for the ruler"
4747 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4749 #: gtk/gtkscale.c:219
4750 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4751 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4753 #: gtk/gtkscale.c:228
4755 msgstr "Apresentar Valor"
4757 #: gtk/gtkscale.c:229
4758 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4760 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4763 #: gtk/gtkscale.c:236
4764 msgid "Value Position"
4765 msgstr "Posição do Valor"
4767 #: gtk/gtkscale.c:237
4768 msgid "The position in which the current value is displayed"
4769 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4771 #: gtk/gtkscale.c:244
4772 msgid "Slider Length"
4773 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4775 #: gtk/gtkscale.c:245
4776 msgid "Length of scale's slider"
4777 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4779 #: gtk/gtkscale.c:253
4780 msgid "Value spacing"
4781 msgstr "Espaçamento do valor"
4783 #: gtk/gtkscale.c:254
4784 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4785 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4788 msgid "The value of the scale"
4789 msgstr "O valor da escala"
4791 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4792 msgid "The icon size"
4793 msgstr "O tamanho do ícone"
4795 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4797 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4799 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4801 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4806 msgid "List of icon names"
4807 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4810 msgid "Minimum Slider Length"
4811 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4814 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4815 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4817 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4818 msgid "Fixed slider size"
4819 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4822 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4823 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4825 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4827 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4829 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4834 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4836 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4840 msgid "Horizontal Adjustment"
4841 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4844 msgid "Vertical Adjustment"
4845 msgstr "Ajustamento Vertical"
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4848 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4849 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4852 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4853 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4856 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4857 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4860 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4861 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4864 msgid "Window Placement"
4865 msgstr "Colocação da Janela"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4869 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4870 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4872 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4873 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4876 msgid "Window Placement Set"
4877 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4881 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4882 "contents with respect to the scrollbars."
4884 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4885 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4889 msgstr "Tipo de Sombra"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4892 msgid "Style of bevel around the contents"
4893 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4896 msgid "Scrollbars within bevel"
4897 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4900 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4901 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4904 msgid "Scrollbar spacing"
4905 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4908 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4909 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4912 msgid "Scrolled Window Placement"
4913 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4917 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4918 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4920 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4921 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4923 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4927 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4928 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4929 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4931 #: gtk/gtksettings.c:215
4932 msgid "Double Click Time"
4933 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4935 #: gtk/gtksettings.c:216
4937 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4938 "click (in milliseconds)"
4940 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4941 "clique-duplo (em milisegundos)"
4943 #: gtk/gtksettings.c:223
4944 msgid "Double Click Distance"
4945 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4947 #: gtk/gtksettings.c:224
4949 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4950 "double click (in pixels)"
4952 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4953 "clique-duplo (em pixels)"
4955 #: gtk/gtksettings.c:240
4956 msgid "Cursor Blink"
4957 msgstr "Piscar do Cursor"
4959 #: gtk/gtksettings.c:241
4960 msgid "Whether the cursor should blink"
4961 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4963 #: gtk/gtksettings.c:248
4964 msgid "Cursor Blink Time"
4965 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4967 #: gtk/gtksettings.c:249
4968 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4969 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4971 #: gtk/gtksettings.c:268
4972 msgid "Cursor Blink Timeout"
4973 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4975 #: gtk/gtksettings.c:269
4976 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4977 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4979 #: gtk/gtksettings.c:276
4980 msgid "Split Cursor"
4981 msgstr "Dividir Cursor"
4983 #: gtk/gtksettings.c:277
4985 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4988 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4989 "para-direita e direita-para-esquerda"
4991 #: gtk/gtksettings.c:284
4993 msgstr "Nome do Tema"
4995 #: gtk/gtksettings.c:285
4996 msgid "Name of theme RC file to load"
4997 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4999 #: gtk/gtksettings.c:293
5000 msgid "Icon Theme Name"
5001 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5003 #: gtk/gtksettings.c:294
5004 msgid "Name of icon theme to use"
5005 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5007 #: gtk/gtksettings.c:302
5008 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5009 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5011 #: gtk/gtksettings.c:303
5012 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5013 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5015 #: gtk/gtksettings.c:311
5016 msgid "Key Theme Name"
5017 msgstr "Nome Chave do Tema"
5019 #: gtk/gtksettings.c:312
5020 msgid "Name of key theme RC file to load"
5021 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5023 #: gtk/gtksettings.c:320
5024 msgid "Menu bar accelerator"
5025 msgstr "Atalho da barra de menu"
5027 #: gtk/gtksettings.c:321
5028 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5029 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5031 #: gtk/gtksettings.c:329
5032 msgid "Drag threshold"
5033 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5035 #: gtk/gtksettings.c:330
5036 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5038 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5040 #: gtk/gtksettings.c:338
5042 msgstr "Nome de Fonte"
5044 #: gtk/gtksettings.c:339
5045 msgid "Name of default font to use"
5046 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5048 #: gtk/gtksettings.c:361
5050 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5052 #: gtk/gtksettings.c:362
5053 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5054 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5056 #: gtk/gtksettings.c:370
5058 msgstr "Módulos GTK"
5060 #: gtk/gtksettings.c:371
5061 msgid "List of currently active GTK modules"
5062 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5064 #: gtk/gtksettings.c:380
5065 msgid "Xft Antialias"
5066 msgstr "Antialias Xft"
5068 #: gtk/gtksettings.c:381
5069 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5072 #: gtk/gtksettings.c:390
5076 #: gtk/gtksettings.c:391
5077 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5078 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5080 #: gtk/gtksettings.c:400
5081 msgid "Xft Hint Style"
5082 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5084 #: gtk/gtksettings.c:401
5086 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5088 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5091 #: gtk/gtksettings.c:410
5093 msgstr "RGBA de Xft"
5095 #: gtk/gtksettings.c:411
5096 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5097 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5099 #: gtk/gtksettings.c:420
5103 #: gtk/gtksettings.c:421
5104 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5106 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5108 #: gtk/gtksettings.c:430
5109 msgid "Cursor theme name"
5110 msgstr "Nome do tema de cursor"
5112 #: gtk/gtksettings.c:431
5113 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5115 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5117 #: gtk/gtksettings.c:439
5118 msgid "Cursor theme size"
5119 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5121 #: gtk/gtksettings.c:440
5122 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5124 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5126 #: gtk/gtksettings.c:450
5127 msgid "Alternative button order"
5128 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5130 #: gtk/gtksettings.c:451
5131 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5133 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5136 #: gtk/gtksettings.c:468
5137 msgid "Alternative sort indicator direction"
5138 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5140 #: gtk/gtksettings.c:469
5142 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5143 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5145 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5146 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5149 #: gtk/gtksettings.c:477
5150 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5151 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5153 #: gtk/gtksettings.c:478
5155 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5158 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5159 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5161 #: gtk/gtksettings.c:486
5162 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5163 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5165 #: gtk/gtksettings.c:487
5167 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5168 "control characters"
5170 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5171 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5173 #: gtk/gtksettings.c:495
5174 msgid "Start timeout"
5175 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5177 #: gtk/gtksettings.c:496
5178 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5179 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5181 #: gtk/gtksettings.c:505
5182 msgid "Repeat timeout"
5183 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5185 #: gtk/gtksettings.c:506
5186 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5187 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5189 #: gtk/gtksettings.c:515
5190 msgid "Expand timeout"
5191 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5193 #: gtk/gtksettings.c:516
5194 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5196 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5197 "expandir para uma nova região"
5199 #: gtk/gtksettings.c:551
5200 msgid "Color scheme"
5201 msgstr "Esquema de cor"
5203 #: gtk/gtksettings.c:552
5204 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5205 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5207 #: gtk/gtksettings.c:561
5208 msgid "Enable Animations"
5209 msgstr "Activar Animações"
5211 #: gtk/gtksettings.c:562
5212 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5213 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5215 #: gtk/gtksettings.c:580
5216 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5217 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5219 #: gtk/gtksettings.c:581
5220 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5222 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5225 #: gtk/gtksettings.c:598
5226 msgid "Tooltip timeout"
5227 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5229 #: gtk/gtksettings.c:599
5230 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5231 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5233 #: gtk/gtksettings.c:624
5234 msgid "Tooltip browse timeout"
5235 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5237 #: gtk/gtksettings.c:625
5238 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5240 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5243 #: gtk/gtksettings.c:646
5244 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5245 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5247 #: gtk/gtksettings.c:647
5248 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5249 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5251 #: gtk/gtksettings.c:666
5252 msgid "Keynav Cursor Only"
5253 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5255 #: gtk/gtksettings.c:667
5256 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5257 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5259 #: gtk/gtksettings.c:684
5260 msgid "Keynav Wrap Around"
5261 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5263 #: gtk/gtksettings.c:685
5264 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5265 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5267 #: gtk/gtksettings.c:705
5269 msgstr "Som de Erro"
5271 #: gtk/gtksettings.c:706
5272 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5274 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5276 #: gtk/gtksettings.c:723
5278 msgstr "Repartição de Cor"
5280 #: gtk/gtksettings.c:724
5281 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5282 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5284 #: gtk/gtksettings.c:732
5285 msgid "Default file chooser backend"
5286 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5288 #: gtk/gtksettings.c:733
5289 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5290 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5292 #: gtk/gtksettings.c:750
5293 msgid "Default print backend"
5294 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5296 #: gtk/gtksettings.c:751
5297 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5298 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5300 #: gtk/gtksettings.c:774
5301 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5303 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5305 #: gtk/gtksettings.c:775
5306 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5307 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5309 #: gtk/gtksettings.c:791
5310 msgid "Enable Mnemonics"
5311 msgstr "Activar Mnemónicas"
5313 #: gtk/gtksettings.c:792
5314 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5315 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5317 #: gtk/gtksettings.c:808
5318 msgid "Enable Accelerators"
5319 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5321 #: gtk/gtksettings.c:809
5322 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5323 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5325 #: gtk/gtksettings.c:826
5326 msgid "Recent Files Limit"
5327 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5329 #: gtk/gtksettings.c:827
5330 msgid "Number of recently used files"
5331 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5333 #: gtk/gtksettings.c:845
5334 msgid "Default IM module"
5335 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5337 #: gtk/gtksettings.c:846
5338 msgid "Which IM module should be used by default"
5340 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5342 #: gtk/gtksettings.c:864
5343 msgid "Recent Files Max Age"
5344 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5346 #: gtk/gtksettings.c:865
5347 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5348 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5350 #: gtk/gtksettings.c:874
5351 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5352 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5354 #: gtk/gtksettings.c:875
5355 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5356 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5358 #: gtk/gtksettings.c:897
5359 msgid "Sound Theme Name"
5360 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5362 #: gtk/gtksettings.c:898
5363 msgid "XDG sound theme name"
5364 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5366 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5367 #: gtk/gtksettings.c:920
5368 msgid "Audible Input Feedback"
5369 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5371 #: gtk/gtksettings.c:921
5372 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5374 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5377 #: gtk/gtksettings.c:942
5378 msgid "Enable Event Sounds"
5379 msgstr "Activar Eventos de Som"
5381 #: gtk/gtksettings.c:943
5382 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5383 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5385 #: gtk/gtksettings.c:958
5386 msgid "Enable Tooltips"
5387 msgstr "Activar Dicas"
5389 #: gtk/gtksettings.c:959
5390 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5391 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5393 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5399 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5402 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5403 "widgets seus componentes"
5405 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5406 msgid "Ignore hidden"
5407 msgstr "Ignorar escondidos"
5409 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5411 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5413 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5416 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5417 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5421 msgstr "Rácio de Incremento"
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5424 msgid "Snap to Ticks"
5425 msgstr "Ajustrar a Passos"
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5429 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5430 "nearest step increment"
5432 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5433 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5440 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5441 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5448 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5450 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5451 "intervalo de valores"
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5454 msgid "Update Policy"
5455 msgstr "Política de Actualização"
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5459 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5461 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5465 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5466 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5469 msgid "Style of bevel around the spin button"
5470 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5472 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5473 msgid "Has Resize Grip"
5474 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5476 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5477 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5479 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5482 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5483 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5484 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5487 msgid "The size of the icon"
5488 msgstr "O tamanho do ícone"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5491 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5492 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5499 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5500 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5503 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5504 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5507 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5508 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5511 msgid "The orientation of the tray"
5512 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5519 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5520 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5523 msgid "Tooltip Text"
5524 msgstr "Texto da Dica"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5527 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5528 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5531 msgid "Tooltip markup"
5532 msgstr "Formatação da dica"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5535 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5536 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5538 #: gtk/gtktable.c:129
5542 #: gtk/gtktable.c:130
5543 msgid "The number of rows in the table"
5544 msgstr "O número de linhas na tabela"
5546 #: gtk/gtktable.c:138
5550 #: gtk/gtktable.c:139
5551 msgid "The number of columns in the table"
5552 msgstr "O número de colunas na tabela"
5554 #: gtk/gtktable.c:147
5556 msgstr "Espaçamento de linha"
5558 #: gtk/gtktable.c:148
5559 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5560 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5562 #: gtk/gtktable.c:156
5563 msgid "Column spacing"
5564 msgstr "Espaçamento de coluna"
5566 #: gtk/gtktable.c:157
5567 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5568 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5570 #: gtk/gtktable.c:166
5571 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5572 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5574 #: gtk/gtktable.c:173
5575 msgid "Left attachment"
5576 msgstr "Anexar à esquerda"
5578 #: gtk/gtktable.c:180
5579 msgid "Right attachment"
5580 msgstr "Anexar à direita"
5582 #: gtk/gtktable.c:181
5583 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5584 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5586 #: gtk/gtktable.c:187
5587 msgid "Top attachment"
5588 msgstr "Anexar ao topo"
5590 #: gtk/gtktable.c:188
5591 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5592 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5594 #: gtk/gtktable.c:194
5595 msgid "Bottom attachment"
5596 msgstr "Anexar ao fundo"
5598 #: gtk/gtktable.c:201
5599 msgid "Horizontal options"
5600 msgstr "Opções horizontais"
5602 #: gtk/gtktable.c:202
5603 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5604 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5606 #: gtk/gtktable.c:208
5607 msgid "Vertical options"
5608 msgstr "Opções verticais"
5610 #: gtk/gtktable.c:209
5611 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5612 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5614 #: gtk/gtktable.c:215
5615 msgid "Horizontal padding"
5616 msgstr "Espaçamento horizontal"
5618 #: gtk/gtktable.c:216
5620 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5623 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5624 "direita, em pixels"
5626 #: gtk/gtktable.c:222
5627 msgid "Vertical padding"
5628 msgstr "Espaçamento vertical"
5630 #: gtk/gtktable.c:223
5632 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5635 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5638 #: gtk/gtktext.c:546
5639 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5640 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5642 #: gtk/gtktext.c:554
5643 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5644 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5646 #: gtk/gtktext.c:561
5648 msgstr "Quebrar Linha"
5650 #: gtk/gtktext.c:562
5651 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5652 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5654 #: gtk/gtktext.c:569
5656 msgstr "Quebrar Palavra"
5658 #: gtk/gtktext.c:570
5659 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5660 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5664 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5667 msgid "Text Tag Table"
5668 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5671 msgid "Current text of the buffer"
5672 msgstr "O texto actual do buffer"
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5675 msgid "Has selection"
5676 msgstr "Tem Selecção"
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5679 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5680 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5683 msgid "Cursor position"
5684 msgstr "Posição do cursor"
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5688 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5690 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5694 msgid "Copy target list"
5695 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5699 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5701 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5702 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5705 msgid "Paste target list"
5706 msgstr "Lista de destinos de colar"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5710 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5713 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5714 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5716 #: gtk/gtktextmark.c:90
5718 msgstr "Nome da marca"
5720 #: gtk/gtktextmark.c:97
5721 msgid "Left gravity"
5722 msgstr "Gravidade esquerda"
5724 #: gtk/gtktextmark.c:98
5725 msgid "Whether the mark has left gravity"
5726 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:173
5730 msgstr "Nome da etiqueta"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:174
5733 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5735 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:192
5738 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5739 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:199
5742 msgid "Background full height"
5743 msgstr "Fundo a toda a altura"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:200
5747 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5748 "of the tagged characters"
5750 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5751 "altura dos caracteres marcados"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:208
5754 msgid "Background stipple mask"
5755 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:209
5758 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5759 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:226
5762 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5763 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:234
5766 msgid "Foreground stipple mask"
5767 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:235
5770 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5771 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:242
5774 msgid "Text direction"
5775 msgstr "Direcção do texto"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:243
5778 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5780 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:292
5783 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5784 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:301
5787 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5789 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:310
5793 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5794 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5796 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5797 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:321
5800 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5802 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:330
5805 msgid "Font size in Pango units"
5806 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:340
5810 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5811 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5812 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5814 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5815 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5816 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5819 msgid "Left, right, or center justification"
5820 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:379
5824 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5825 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5827 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5828 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5829 "valor por omissão apropriado."
5831 #: gtk/gtktexttag.c:386
5833 msgstr "Margem esquerda"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5836 msgid "Width of the left margin in pixels"
5837 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:396
5840 msgid "Right margin"
5841 msgstr "Margem direita"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5844 msgid "Width of the right margin in pixels"
5845 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5851 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5852 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5853 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:419
5857 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5860 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5861 "for negativa) em unidades Pango"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:428
5864 msgid "Pixels above lines"
5865 msgstr "Pixels acima das linhas"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5868 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5869 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:438
5872 msgid "Pixels below lines"
5873 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5876 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5877 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:448
5880 msgid "Pixels inside wrap"
5881 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5884 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5885 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5891 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5894 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5898 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5899 msgid "Custom tabs for this text"
5900 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:504
5906 #: gtk/gtktexttag.c:505
5907 msgid "Whether this text is hidden."
5908 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5910 #: gtk/gtktexttag.c:519
5911 msgid "Paragraph background color name"
5912 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:520
5915 msgid "Paragraph background color as a string"
5916 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:535
5919 msgid "Paragraph background color"
5920 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:536
5923 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5925 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:554
5928 msgid "Margin Accumulates"
5929 msgstr "Margens Acumulam"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:555
5932 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5933 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5935 #: gtk/gtktexttag.c:568
5936 msgid "Background full height set"
5937 msgstr "Definição da altura do fundo"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:569
5940 msgid "Whether this tag affects background height"
5941 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:572
5944 msgid "Background stipple set"
5945 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:573
5948 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5949 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:580
5952 msgid "Foreground stipple set"
5953 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:581
5956 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5957 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:616
5960 msgid "Justification set"
5961 msgstr "Definição do alinhamento"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:617
5964 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5965 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:624
5968 msgid "Left margin set"
5969 msgstr "Definição da margem esquerda"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:625
5972 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5973 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:628
5977 msgstr "Definição de indentação"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:629
5980 msgid "Whether this tag affects indentation"
5981 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:636
5984 msgid "Pixels above lines set"
5985 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5988 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5989 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:640
5992 msgid "Pixels below lines set"
5993 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:644
5996 msgid "Pixels inside wrap set"
5997 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:645
6000 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6001 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:652
6004 msgid "Right margin set"
6005 msgstr "Definição de margem direita"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:653
6008 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:660
6012 msgid "Wrap mode set"
6013 msgstr "Definição de modo de quebra"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:661
6016 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6017 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:664
6021 msgstr "Definição de tabs"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:665
6024 msgid "Whether this tag affects tabs"
6025 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:668
6028 msgid "Invisible set"
6029 msgstr "Definição de invisível"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:669
6032 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6033 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:672
6036 msgid "Paragraph background set"
6037 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:673
6040 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6041 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6043 #: gtk/gtktextview.c:543
6044 msgid "Pixels Above Lines"
6045 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6047 #: gtk/gtktextview.c:553
6048 msgid "Pixels Below Lines"
6049 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6051 #: gtk/gtktextview.c:563
6052 msgid "Pixels Inside Wrap"
6053 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6055 #: gtk/gtktextview.c:581
6057 msgstr "Modo de Quebra"
6059 #: gtk/gtktextview.c:599
6061 msgstr "Margem Esquerda"
6063 #: gtk/gtktextview.c:609
6064 msgid "Right Margin"
6065 msgstr "Margem Direita"
6067 #: gtk/gtktextview.c:637
6068 msgid "Cursor Visible"
6069 msgstr "Cursor Visível"
6071 #: gtk/gtktextview.c:638
6072 msgid "If the insertion cursor is shown"
6073 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6075 #: gtk/gtktextview.c:645
6079 #: gtk/gtktextview.c:646
6080 msgid "The buffer which is displayed"
6081 msgstr "O buffer que é apresentado"
6083 #: gtk/gtktextview.c:654
6084 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6085 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6087 #: gtk/gtktextview.c:661
6089 msgstr "Aceita tabs"
6091 #: gtk/gtktextview.c:662
6092 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6093 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6095 #: gtk/gtktextview.c:691
6096 msgid "Error underline color"
6097 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6099 #: gtk/gtktextview.c:692
6100 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6101 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6103 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6104 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6105 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6107 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6108 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6110 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6113 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6114 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6115 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6118 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6119 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6122 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6123 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6125 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6126 msgid "Draw Indicator"
6127 msgstr "Indicador de Desenho"
6129 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6130 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6131 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6134 msgid "Toolbar Style"
6135 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6138 msgid "How to draw the toolbar"
6139 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6143 msgstr "Apresentar Seta"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6146 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6148 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6155 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6156 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6159 msgid "Size of icons in this toolbar"
6160 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6163 msgid "Icon size set"
6164 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6167 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6168 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6171 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6173 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6176 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6177 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6181 msgstr "Tamanho de separador"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6184 msgid "Size of spacers"
6185 msgstr "Tamanho dos separadores"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6188 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6190 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6194 msgid "Maximum child expand"
6195 msgstr "Expansão máxima do filho"
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6198 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6199 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6203 msgstr "Estilo de separador"
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6207 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6210 msgid "Button relief"
6211 msgstr "Relevo dos botões"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6215 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6219 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6222 msgid "Toolbar style"
6223 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6227 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6229 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6230 "apenas ícones, etc."
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6233 msgid "Toolbar icon size"
6234 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6237 msgid "Size of icons in default toolbars"
6238 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6241 msgid "Text to show in the item."
6242 msgstr "Texto a apresentar no item."
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6246 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6247 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6249 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6250 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6253 msgid "Widget to use as the item label"
6254 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6261 msgid "The stock icon displayed on the item"
6262 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6264 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6266 msgstr "Nome do ícone"
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6269 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6270 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6274 msgstr "Widget de ícone"
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6277 msgid "Icon widget to display in the item"
6278 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6281 msgid "Icon spacing"
6282 msgstr "Espaçamento de ícones"
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6285 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6286 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6288 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6290 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6291 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6293 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6294 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6295 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6297 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6298 msgid "TreeModelSort Model"
6299 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6302 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6303 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:570
6306 msgid "TreeView Model"
6307 msgstr "Modelo TreeView"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:571
6310 msgid "The model for the tree view"
6311 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:579
6314 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6315 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:587
6318 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6319 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:594
6322 msgid "Headers Visible"
6323 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:595
6326 msgid "Show the column header buttons"
6327 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:602
6330 msgid "Headers Clickable"
6331 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:603
6334 msgid "Column headers respond to click events"
6335 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:610
6338 msgid "Expander Column"
6339 msgstr "Coluna de Expansão"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:611
6342 msgid "Set the column for the expander column"
6343 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:626
6347 msgstr "Dica de Réguas"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:627
6350 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6352 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:634
6355 msgid "Enable Search"
6356 msgstr "Activar Procura"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:635
6359 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6360 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:642
6363 msgid "Search Column"
6364 msgstr "Procurar Coluna"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:643
6367 msgid "Model column to search through during interactive search"
6368 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:663
6371 msgid "Fixed Height Mode"
6372 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:664
6375 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6376 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:684
6379 msgid "Hover Selection"
6380 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:685
6383 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6384 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:704
6387 msgid "Hover Expand"
6388 msgstr "Expandir ao Pairar"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:705
6392 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6394 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6397 #: gtk/gtktreeview.c:719
6398 msgid "Show Expanders"
6399 msgstr "Apresentar Expansores"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:720
6402 msgid "View has expanders"
6403 msgstr "A vista tem expansores"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:734
6406 msgid "Level Indentation"
6407 msgstr "Indentação de Nível"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:735
6410 msgid "Extra indentation for each level"
6411 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:744
6414 msgid "Rubber Banding"
6415 msgstr "Selecção Elástica"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:745
6419 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6421 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6424 #: gtk/gtktreeview.c:752
6425 msgid "Enable Grid Lines"
6426 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:753
6429 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6431 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:761
6434 msgid "Enable Tree Lines"
6435 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:762
6438 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6440 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:770
6443 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6444 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:792
6447 msgid "Vertical Separator Width"
6448 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:793
6451 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6452 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:801
6455 msgid "Horizontal Separator Width"
6456 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:802
6459 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6460 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:810
6464 msgstr "Permitir Réguas"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:811
6467 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6468 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:817
6471 msgid "Indent Expanders"
6472 msgstr "Indentar Expansores"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:818
6475 msgid "Make the expanders indented"
6476 msgstr "Criar os expansores indentados"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:824
6479 msgid "Even Row Color"
6480 msgstr "Cor de Linha Par"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:825
6483 msgid "Color to use for even rows"
6484 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:831
6487 msgid "Odd Row Color"
6488 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:832
6491 msgid "Color to use for odd rows"
6492 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:838
6495 msgid "Row Ending details"
6496 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:839
6499 msgid "Enable extended row background theming"
6500 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:845
6503 msgid "Grid line width"
6504 msgstr "Largura da linha de grelha"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:846
6507 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6508 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:852
6511 msgid "Tree line width"
6512 msgstr "Largura da linha de árvore"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:853
6515 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6516 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:859
6519 msgid "Grid line pattern"
6520 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:860
6523 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6525 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6528 #: gtk/gtktreeview.c:866
6529 msgid "Tree line pattern"
6530 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:867
6533 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6535 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6538 msgid "Whether to display the column"
6539 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6543 msgstr "Redimensionável"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6546 msgid "Column is user-resizable"
6547 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6550 msgid "Current width of the column"
6551 msgstr "Largura actual da coluna"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6554 msgid "Space which is inserted between cells"
6555 msgstr "Espaço inserido entre células"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6559 msgstr "Dimensionamento"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6562 msgid "Resize mode of the column"
6563 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6567 msgstr "Largura Fixa"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6570 msgid "Current fixed width of the column"
6571 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6574 msgid "Minimum Width"
6575 msgstr "Largura Mínima"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6578 msgid "Minimum allowed width of the column"
6579 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6582 msgid "Maximum Width"
6583 msgstr "Largura Máxima"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6586 msgid "Maximum allowed width of the column"
6587 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6590 msgid "Title to appear in column header"
6591 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6594 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6595 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6602 msgid "Whether the header can be clicked"
6603 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6610 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6611 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6614 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6615 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6618 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6619 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6622 msgid "Sort indicator"
6623 msgstr "Indicador de ordenação"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6626 msgid "Whether to show a sort indicator"
6627 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6631 msgstr "Tipo de ordenação"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6634 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6635 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6637 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6638 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6639 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6641 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6642 msgid "Merged UI definition"
6643 msgstr "Definição de UI reunida"
6645 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6646 msgid "An XML string describing the merged UI"
6647 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6649 #: gtk/gtkviewport.c:107
6651 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6654 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6657 #: gtk/gtkviewport.c:115
6659 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6662 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6664 #: gtk/gtkviewport.c:123
6665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6666 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:483
6670 msgstr "Nome do widget"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:484
6673 msgid "The name of the widget"
6674 msgstr "O nome do widget"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:490
6677 msgid "Parent widget"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:491
6681 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6682 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:498
6685 msgid "Width request"
6686 msgstr "Pedido de largura"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:499
6690 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6693 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6696 #: gtk/gtkwidget.c:507
6697 msgid "Height request"
6698 msgstr "Pedido de altura"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:508
6702 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6705 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6708 #: gtk/gtkwidget.c:517
6709 msgid "Whether the widget is visible"
6710 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:524
6713 msgid "Whether the widget responds to input"
6714 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:530
6717 msgid "Application paintable"
6718 msgstr "Aplicação pinta"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:531
6721 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6722 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:537
6726 msgstr "Pode ter foco"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:538
6729 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6730 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:544
6736 #: gtk/gtkwidget.c:545
6737 msgid "Whether the widget has the input focus"
6738 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:551
6744 #: gtk/gtkwidget.c:552
6745 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6746 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:558
6750 msgstr "Pode ser por omissão"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:559
6753 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6754 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:565
6758 msgstr "Tem omissão"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:566
6761 msgid "Whether the widget is the default widget"
6762 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:572
6765 msgid "Receives default"
6766 msgstr "Recebe por omissão"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:573
6769 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6771 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:579
6774 msgid "Composite child"
6775 msgstr "Filho composto"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:580
6778 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6779 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:586
6785 #: gtk/gtkwidget.c:587
6787 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6790 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6793 #: gtk/gtkwidget.c:593
6797 #: gtk/gtkwidget.c:594
6798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6800 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:601
6803 msgid "Extension events"
6804 msgstr "Eventos de extensão"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:602
6807 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6809 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:609
6813 msgstr "Não apresentar todos"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:610
6816 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6817 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:633
6820 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6821 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:689
6827 #: gtk/gtkwidget.c:690
6828 msgid "The widget's window if it is realized"
6829 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6832 msgid "Interior Focus"
6833 msgstr "Foco Interior"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6836 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6837 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6840 msgid "Focus linewidth"
6841 msgstr "Espessura da linha de foco"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6844 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6845 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6848 msgid "Focus line dash pattern"
6849 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6852 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6853 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6856 msgid "Focus padding"
6857 msgstr "Espaçamento do foco"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6860 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6861 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6864 msgid "Cursor color"
6865 msgstr "Cor do cursor"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6868 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6869 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6872 msgid "Secondary cursor color"
6873 msgstr "Cor secundária do cursor"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6877 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6878 "right-to-left and left-to-right text"
6880 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6881 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6884 msgid "Cursor line aspect ratio"
6885 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6888 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6889 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6893 msgstr "Desenhar Margem"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6896 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6897 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6900 msgid "Unvisited Link Color"
6901 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6904 msgid "Color of unvisited links"
6905 msgstr "Cor dos links por visitar"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6908 msgid "Visited Link Color"
6909 msgstr "Cor do Link Visitado"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6912 msgid "Color of visited links"
6913 msgstr "Cor dos links visitados"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6916 msgid "Wide Separators"
6917 msgstr "Separadores Largos"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6921 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6924 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6925 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6928 msgid "Separator Width"
6929 msgstr "Largura do Separador"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6932 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6933 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6936 msgid "Separator Height"
6937 msgstr "Altura do Separador"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6940 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6941 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6944 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6945 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6948 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6949 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6952 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6953 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6956 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6957 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:478
6961 msgstr "Tipo de Janela"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:479
6964 msgid "The type of the window"
6965 msgstr "O tipo da janela"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:487
6968 msgid "Window Title"
6969 msgstr "Título da Janela"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:488
6972 msgid "The title of the window"
6973 msgstr "O título da janela"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:495
6977 msgstr "Papel da Janela"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:496
6980 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6981 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:512
6985 msgstr "ID de Início"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:513
6988 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6990 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6993 #: gtk/gtkwindow.c:520
6994 msgid "Allow Shrink"
6995 msgstr "Permitir Encolher"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:522
7000 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7003 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7004 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:529
7008 msgstr "Permitir Crescer"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:530
7011 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7013 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7016 #: gtk/gtkwindow.c:538
7017 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7018 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:545
7024 #: gtk/gtkwindow.c:546
7026 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7029 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7030 "esta estiver aberta)"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:553
7033 msgid "Window Position"
7034 msgstr "Posição da Janela"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:554
7037 msgid "The initial position of the window"
7038 msgstr "A posição inicial da janela"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:562
7041 msgid "Default Width"
7042 msgstr "Largura por Omissão"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:563
7045 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7047 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:572
7050 msgid "Default Height"
7051 msgstr "Altura por Omissão"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:573
7055 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7057 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:582
7060 msgid "Destroy with Parent"
7061 msgstr "Destruir com Pai"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:583
7064 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7065 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:591
7068 msgid "Icon for this window"
7069 msgstr "Ícone para esta janela"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:607
7072 msgid "Name of the themed icon for this window"
7073 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:622
7077 msgstr "Está Activa"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:623
7080 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7081 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:630
7084 msgid "Focus in Toplevel"
7085 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:631
7088 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7089 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:638
7093 msgstr "Dica de tipo"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:639
7097 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7098 "and how to treat it."
7100 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7101 "esta e como a tratar."
7103 #: gtk/gtkwindow.c:647
7104 msgid "Skip taskbar"
7105 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:648
7108 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7109 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7111 #: gtk/gtkwindow.c:655
7113 msgstr "Ignorar pager"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:656
7116 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7117 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7119 #: gtk/gtkwindow.c:663
7123 #: gtk/gtkwindow.c:664
7124 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7125 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7127 #: gtk/gtkwindow.c:678
7128 msgid "Accept focus"
7129 msgstr "Aceitar foco"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:679
7132 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7133 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7135 #: gtk/gtkwindow.c:693
7136 msgid "Focus on map"
7137 msgstr "Focar ao mapear"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:694
7140 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7141 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7143 #: gtk/gtkwindow.c:708
7147 #: gtk/gtkwindow.c:709
7148 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7149 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:723
7155 #: gtk/gtkwindow.c:724
7156 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7157 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:740
7163 #: gtk/gtkwindow.c:741
7164 msgid "The window gravity of the window"
7165 msgstr "A gravidade da janela"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:758
7168 msgid "Transient for Window"
7169 msgstr "Transitório para Janela"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:759
7172 msgid "The transient parent of the dialog"
7173 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:774
7176 msgid "Opacity for Window"
7177 msgstr "Opacidade da Janela"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:775
7180 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7181 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7183 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7184 msgid "IM Preedit style"
7185 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7188 msgid "How to draw the input method preedit string"
7189 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7191 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7192 msgid "IM Status style"
7193 msgstr "Estilo de estado do IM"
7195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7196 msgid "How to draw the input method statusbar"
7197 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7199 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7200 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7202 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7203 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7205 #~ msgid "Cancelled"
7206 #~ msgstr "Cancelada"
7208 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7209 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7212 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7213 #~ "text in the progress widget"
7215 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7216 #~ "texto no widget de progresso"
7219 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7220 #~ "text in the progress widget"
7222 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7223 #~ "no widget de progresso"
7225 #~ msgid "Homogenous"
7226 #~ msgstr "Homogéneo"
7228 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7229 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7231 #~ msgid "Width In Chararacters"
7232 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7234 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7235 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7237 #~ msgid "Row separator column"
7238 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7240 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7242 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7245 #~ msgid "ComboBox appareance"
7246 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7248 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7250 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7253 #~ msgid "Folder Mode"
7254 #~ msgstr "Modo Pasta"
7256 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7257 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"