]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 00:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:180
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
265 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etiqueta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Etiqueta abreviada"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
282 "ferramentas."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Dica"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica para esta acção."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ícone Base"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nome do Ícone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "tem uma orientação horizontal"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando a transbordar"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
341 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "tem uma orientação vertical"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
356 msgid "Is important"
357 msgstr "É importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
365 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Esconder se vazio"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensível"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Se a acção está ou não activa."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Visível"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Se a acção está ou não visível."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:352
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Grupo de Acção"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:353
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
405 "utilização interna)."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 msgid "Value"
422 msgstr "Valor"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "O valor do ajustamento"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor Mínimo"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor Máximo"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Intervalo de Incremento"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de Página"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Tamanho da Página"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alinhamento horizontal"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
478 "1.0 é alinhado à direita"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alinhamento vertical"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
490 "é alinhado ao fundo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
514 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Topo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Espaçamento no Fundo"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Espaçamento à Direita"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Direcção da seta"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Sombra da seta"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escala da Seta"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alinhamento Horizontal"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alinhamento X do filho"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alinhamento Vertical"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alinhamento Y do filho"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Rácio"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Obedecer ao filho"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Tipo de página"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "O tipo de página de assistente"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Título da página"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "O título da página de assistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Imagem de cabeçalho"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagem da barra lateral"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página terminada"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Largura mínima do filho"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima do filho"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:127
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Estilo de disposição"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
702 "afastados, extremos, início e fim"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:136
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Secundário"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:137
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
714 "por ex., botões de ajuda"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Espaçamento"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogéneo"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Expandir"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:155
744 msgid "Fill"
745 msgstr "Preencher"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:156
748 msgid ""
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "used as padding"
751 msgstr ""
752 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
753 "como espaçamento"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:162
756 msgid "Padding"
757 msgstr "Espaçamento"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:163
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:169
764 msgid "Pack type"
765 msgstr "Tipo de arrumação"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
768 msgid ""
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
771 msgstr ""
772 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
773 "fim do pai"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
776 #: gtk/gtkruler.c:148
777 msgid "Position"
778 msgstr "Posição"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "O índice do filho no pai"
783
784 #: gtk/gtkbuilder.c:96
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Domínio de Tradução"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:97
789 msgid "The translation domain used by gettext"
790 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:223
793 msgid ""
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "widget"
796 msgstr ""
797 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
798 "etiqueta"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilizar sublinhado"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
812 "ser utilizador como tecla de atalho"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Utilizar base"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:239
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
823 "ser apresentada"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao premir"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:254
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relevo da margem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:255
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de relevo da margem"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:272
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:291
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget de imagem"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:309
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:323
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:324
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:436
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento por Omissão"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:437
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:443
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:444
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
883 "fora da margem"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:449
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do Filho"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:450
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:457
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:458
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:474
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deslocar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:475
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
913 "rectângulo de foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Margem Interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:489
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:502
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaçamento da imagem"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:503
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:517
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:518
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mês"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 msgid "Day"
957 msgstr "Dia"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
965 "selecção de dia actual)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Não Alterar Mês"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Largura dos Detalhes"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Altura dos Detalhes"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Apresentar Detalhes"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visível"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Apresentar a célula"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "alinh x"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O alinhamento-x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "alinh y"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O alinhamento-y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "Espaç x"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O espaçamento x"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "Espaç y"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O espaçamento y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É Expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Linha tem filhos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está Expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fundo da célula"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Editing"
1125 msgstr "A editar"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tecla de atalho"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores do atalho"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla do atalho"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de Atalho"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de atalhos"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 msgid "Model"
1173 msgstr "Modelo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr ""
1178 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgid "Text Column"
1182 msgstr "Coluna de Texto"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgid "Has Entry"
1190 msgstr "Possui Entrada"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr ""
1195 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Objecto Pixbuf"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID Base"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Tamanho"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Detalhe"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o Estado"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ícone"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Texto"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Impulso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1282 "mas não se sabe quanto."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1294 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientação"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustamento"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Rácio de incremento"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígitos"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcado"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de parágrafo único"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome de cor de fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de 1º plano"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editável"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Família de fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgid "Font style"
1432 msgstr "Estilo de fonte"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variante de fonte"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgid "Font weight"
1442 msgstr "Peso da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Esticar da fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgid "Font size"
1452 msgstr "Tamanho da fonte"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgid "Font points"
1456 msgstr "Pontos de fonte"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgid "Font scale"
1464 msgstr "Escala de fonte"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de escala da fonte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1471 msgid "Rise"
1472 msgstr "Ascenção"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 msgid ""
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 msgstr ""
1478 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1479 "for negativa)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Riscar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Sublinhar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Idioma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1508 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1509 "provavelmente não necessita dele."
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Reticências"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1521 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura Em Caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Modo de quebra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1542 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Largura de quebra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Alinhamento"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhas as linhas"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Afectar fundo"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Afectar 1º plano"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Afectar editabilidade"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Afectar família de fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Afectar variante de fonte"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Afectar peso de fonte"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Afectar escala de fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Afectar ascenção"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Afectar riscado"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Afectar sublinhado"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definição do idioma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Reticências no conjunto"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Activável"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Estado rádio"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Activo"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Utilizar alfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Título"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Cor Actual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor actual"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa Actual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1818 msgid "Has palette"
1819 msgstr "Tem paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor actual"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1833 "completamente opaco)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 msgid "Color Selection"
1845 msgstr "Selecção de Cor"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 msgid "OK Button"
1853 msgstr "Botão OK"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 msgid "The OK button of the dialog."
1857 msgstr "O botão OK do diálogo."
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1860 msgid "Cancel Button"
1861 msgstr "Botão Cancelar"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1864 msgid "The cancel button of the dialog."
1865 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1868 msgid "Help Button"
1869 msgstr "Botão Ajuda"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1872 msgid "The help button of the dialog."
1873 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:145
1876 msgid "Enable arrow keys"
1877 msgstr "Activar teclas de cursor"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:146
1880 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1881 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:152
1884 msgid "Always enable arrows"
1885 msgstr "Activar sempre cursor"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:153
1888 msgid "Obsolete property, ignored"
1889 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:159
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:160
1896 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1897 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:167
1900 msgid "Allow empty"
1901 msgstr "Permitir vazio"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:168
1904 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1905 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:175
1908 msgid "Value in list"
1909 msgstr "Valor na lista"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:176
1912 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1913 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1916 msgid "ComboBox model"
1917 msgstr "Modelo de ComboBox"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1920 msgid "The model for the combo box"
1921 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1925 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1928 msgid "Row span column"
1929 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1932 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1933 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1936 msgid "Column span column"
1937 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1940 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1941 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1944 msgid "Active item"
1945 msgstr "Item activo"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1948 msgid "The item which is currently active"
1949 msgstr "O item actualmente activo"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1952 msgid "Add tearoffs to menus"
1953 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1956 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1957 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1960 msgid "Has Frame"
1961 msgstr "Possui Moldura"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1964 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1965 msgstr ""
1966 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1969 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1970 msgstr ""
1971 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título Destacado"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1978 msgid ""
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1980 "off"
1981 msgstr ""
1982 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1983 "destacado"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Popup apresentado"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Sensibilidade do Botão"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr ""
2000 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "Apresentar como lista"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008 msgstr ""
2009 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2012 msgid "Arrow Size"
2013 msgstr "Tamanho da Seta"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2016 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2017 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2020 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2021 #: gtk/gtkviewport.c:122
2022 msgid "Shadow type"
2023 msgstr "Tipo de sombra"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2026 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2027 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2030 msgid "Resize mode"
2031 msgstr "Modo de redimensionamento"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2034 msgid "Specify how resize events are handled"
2035 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2038 msgid "Border width"
2039 msgstr "Largura da margem"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2042 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2043 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2046 msgid "Child"
2047 msgstr "Filho"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2050 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2051 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:124
2054 msgid "Curve type"
2055 msgstr "Tipo de curva"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:125
2058 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2059 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:132
2062 msgid "Minimum X"
2063 msgstr "X Mínimo"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:133
2066 msgid "Minimum possible value for X"
2067 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:141
2070 msgid "Maximum X"
2071 msgstr "X Máximo"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:142
2074 msgid "Maximum possible X value"
2075 msgstr "Valor máximo possível para X"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:150
2078 msgid "Minimum Y"
2079 msgstr "Y Mínimo"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:151
2082 msgid "Minimum possible value for Y"
2083 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:159
2086 msgid "Maximum Y"
2087 msgstr "Y Máximo"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:160
2090 msgid "Maximum possible value for Y"
2091 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Tem separador"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2117 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:217
2120 msgid "Button spacing"
2121 msgstr "Espaçamento dos botões"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:218
2124 msgid "Spacing between buttons"
2125 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:226
2128 msgid "Action area border"
2129 msgstr "Margem da área de acção"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:227
2132 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2136 msgid "Cursor Position"
2137 msgstr "Posição Cursor"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2140 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2141 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2144 msgid "Selection Bound"
2145 msgstr "Limite de Selecção"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2148 msgid ""
2149 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2150 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:623
2153 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2154 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:630
2157 msgid "Maximum length"
2158 msgstr "Comprimento máximo"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:631
2161 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2162 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:639
2165 msgid "Visibility"
2166 msgstr "Visibilidade"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:640
2169 msgid ""
2170 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2171 "mode)"
2172 msgstr ""
2173 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2174 "senha)"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:648
2177 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2178 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:656
2181 msgid ""
2182 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2183 msgstr ""
2184 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:663
2187 msgid "Invisible character"
2188 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:664
2191 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2192 msgstr ""
2193 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:671
2196 msgid "Activates default"
2197 msgstr "Activar por omissão"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:672
2200 msgid ""
2201 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2202 "dialog) when Enter is pressed"
2203 msgstr ""
2204 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2205 "botão por omissão num diálogo)"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:678
2208 msgid "Width in chars"
2209 msgstr "Largura em caracteres"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:679
2212 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2213 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:688
2216 msgid "Scroll offset"
2217 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:689
2220 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2221 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:699
2224 msgid "The contents of the entry"
2225 msgstr "O conteúdo da entrada"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2228 msgid "X align"
2229 msgstr "Alinh x"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2232 msgid ""
2233 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2234 "layouts."
2235 msgstr ""
2236 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2237 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:731
2240 msgid "Truncate multiline"
2241 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:732
2244 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2245 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:748
2248 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2249 msgstr ""
2250 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2251 "definido"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "Modo de sobreposição"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:764
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:778
2262 msgid "Text length"
2263 msgstr "Comprimento do texto"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:779
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:794
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Invisible char set"
2272 msgstr "Definição de invisível"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:795
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Whether the invisible char has been set"
2277 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:813
2280 msgid "Caps Lock warning"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:814
2284 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:828
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Progress Fraction"
2290 msgstr "Fracção"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:829
2293 #, fuzzy
2294 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2295 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:846
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Progress Pulse Step"
2300 msgstr "Incremento de Impulso"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:847
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2306 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2307 msgstr ""
2308 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2309 "impulsionado"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:863
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Primary pixbuf"
2314 msgstr "Pixbuf"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:864
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:878
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Secondary pixbuf"
2324 msgstr "Texto Secundário"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:879
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2329 msgstr "Passo de avanço secundário"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:893
2332 msgid "Primary stock ID"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:894
2336 msgid "Stock ID for primary icon"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:908
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Secondary stock ID"
2342 msgstr "Texto Secundário"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:909
2345 msgid "Stock ID for secondary icon"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:923
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Primary icon name"
2351 msgstr "Lista de nomes de ícones"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:924
2354 msgid "Icon name for primary icon"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:938
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Secondary icon name"
2360 msgstr "Texto Secundário"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:939
2363 msgid "Icon name for secondary icon"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:953
2367 msgid "Primary GIcon"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:954
2371 #, fuzzy
2372 msgid "GIcon for primary icon"
2373 msgstr "Ícone para esta janela"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:968
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Secondary GIcon"
2378 msgstr "Secundário"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:969
2381 msgid "GIcon for secondary icon"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:983
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Primary storage type"
2387 msgstr "Tipo de armazenamento"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:984
2390 #, fuzzy
2391 msgid "The representation being used for primary icon"
2392 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:999
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Secondary storage type"
2397 msgstr "Passo de avanço secundário"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1000
2400 #, fuzzy
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1021
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1022
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2411 msgstr "Se a acção está ou não activa."
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1042
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Secondary icon activatable"
2416 msgstr "Cor secundária do cursor"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1043
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2421 msgstr "Se a acção está ou não activa."
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1065
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Primary icon sensitive"
2426 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1066
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2431 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1087
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Secondary icon sensitive"
2436 msgstr "Texto Secundário"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1088
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2441 msgstr "Se a acção está ou não activa."
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1104
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Primary icon tooltip text"
2446 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2449 #, fuzzy
2450 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2451 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1121
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary icon tooltip text"
2456 msgstr "Cor secundária do cursor"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2459 #, fuzzy
2460 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1140
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Primary icon tooltip markup"
2466 msgstr "Lista de nomes de ícones"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1159
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2471 msgstr "Texto Secundário"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2474 #, fuzzy
2475 msgid "IM module"
2476 msgstr "Módulo de IC por omissão"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Which IM module should be used"
2481 msgstr ""
2482 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1194
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Icon Prelight"
2487 msgstr "Altura"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1195
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2492 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1645
2495 msgid "Border between text and frame."
2496 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1659
2499 #, fuzzy
2500 msgid "State Hint"
2501 msgstr "Expressão de Estado"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1660
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2506 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2509 msgid "Select on focus"
2510 msgstr "Seleccionar no foco"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1666
2513 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2514 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1680
2517 msgid "Password Hint Timeout"
2518 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1681
2521 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2522 msgstr ""
2523 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2524 "escondidas"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2527 msgid "Completion Model"
2528 msgstr "Modelo de Completar"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2531 msgid "The model to find matches in"
2532 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2535 msgid "Minimum Key Length"
2536 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2539 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2540 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2543 msgid "Text column"
2544 msgstr "Coluna de texto"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2547 msgid "The column of the model containing the strings."
2548 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2551 msgid "Inline completion"
2552 msgstr "Completar na linha"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2555 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2556 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2559 msgid "Popup completion"
2560 msgstr "Completar em popup"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2563 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2564 msgstr ""
2565 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2566 "de popup"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Popup para coincidência única"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2585 msgid "Inline selection"
2586 msgstr "Selecção embutida"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2589 msgid "Your description here"
2590 msgstr "A sua descrição aqui"
2591
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2593 msgid "Visible Window"
2594 msgstr "Janela Visível"
2595
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2597 msgid ""
2598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2599 "trap events."
2600 msgstr ""
2601 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2602 "apenas para capturar eventos."
2603
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2605 msgid "Above child"
2606 msgstr "Sobre o filho"
2607
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2609 msgid ""
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2612 msgstr ""
2613 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2614 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:187
2617 msgid "Expanded"
2618 msgstr "Expandido"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:188
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:196
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2629 msgid "Use markup"
2630 msgstr "Utilizar código"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:220
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 msgid "Label widget"
2642 msgstr "Etiqueta de widget"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:230
2645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2646 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2649 msgid "Expander Size"
2650 msgstr "Tamanho do Expansor"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2653 msgid "Size of the expander arrow"
2654 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:246
2657 msgid "Spacing around expander arrow"
2658 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2661 msgid "Action"
2662 msgstr "Acção"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2665 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2666 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2669 msgid "File System Backend"
2670 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2673 msgid "Name of file system backend to use"
2674 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2677 msgid "Filter"
2678 msgstr "Filtro"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2681 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2682 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2685 msgid "Local Only"
2686 msgstr "Apenas Local"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2689 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2690 msgstr ""
2691 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2694 msgid "Preview widget"
2695 msgstr "Widget de antevisão"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2698 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2699 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2702 msgid "Preview Widget Active"
2703 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2706 msgid ""
2707 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2708 msgstr ""
2709 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2710 "deverá ser visível."
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2713 msgid "Use Preview Label"
2714 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2717 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2718 msgstr ""
2719 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2722 msgid "Extra widget"
2723 msgstr "Widget extra"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2726 msgid "Application supplied widget for extra options."
2727 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2738 msgid "Show Hidden"
2739 msgstr "Apresentar Escondidos"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2750 msgid ""
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2753 msgstr ""
2754 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2755 "confirmação de sobreposição se necessário."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2758 msgid "Dialog"
2759 msgstr "Diálogo"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Nome de ficheiro"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr ""
2789 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2790
2791 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2792 msgid "X position"
2793 msgstr "Posição x"
2794
2795 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2796 msgid "X position of child widget"
2797 msgstr "A posição x do widget filho"
2798
2799 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2800 msgid "Y position"
2801 msgstr "Posição y"
2802
2803 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2804 msgid "Y position of child widget"
2805 msgstr "A posição Y do widget filho"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2808 msgid "The title of the font selection dialog"
2809 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2812 msgid "Font name"
2813 msgstr "Nome de fonte"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2816 msgid "The name of the selected font"
2817 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2820 msgid "Sans 12"
2821 msgstr "Sans 12"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2824 msgid "Use font in label"
2825 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2828 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2829 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2832 msgid "Use size in label"
2833 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2836 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2837 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2840 msgid "Show style"
2841 msgstr "Apresentar estilo"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2844 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2845 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2848 msgid "Show size"
2849 msgstr "Apresentar tamanho"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2852 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2853 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2854
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2856 msgid "The string that represents this font"
2857 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2858
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2860 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2861 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2862
2863 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2864 msgid "Preview text"
2865 msgstr "Antever texto"
2866
2867 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2868 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2869 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:106
2872 msgid "Text of the frame's label"
2873 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2874
2875 #: gtk/gtkframe.c:113
2876 msgid "Label xalign"
2877 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2878
2879 #: gtk/gtkframe.c:114
2880 msgid "The horizontal alignment of the label"
2881 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2882
2883 #: gtk/gtkframe.c:122
2884 msgid "Label yalign"
2885 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:123
2888 msgid "The vertical alignment of the label"
2889 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2892 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2893 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:138
2896 msgid "Frame shadow"
2897 msgstr "Sombra da moldura"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:139
2900 msgid "Appearance of the frame border"
2901 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:148
2904 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2905 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2908 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2909 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2912 msgid "Handle position"
2913 msgstr "Posição do manipulador"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2916 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2917 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2918
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2920 msgid "Snap edge"
2921 msgstr "Lado a anexar"
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2924 msgid ""
2925 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2926 "handlebox"
2927 msgstr ""
2928 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2929 "anexar a caixa de manipulação"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2932 msgid "Snap edge set"
2933 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2936 msgid ""
2937 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2938 "handle_position"
2939 msgstr ""
2940 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2941 "handle_position"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2944 msgid "Child Detached"
2945 msgstr "Filho Desanexado"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2948 msgid ""
2949 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2950 "detached."
2951 msgstr ""
2952 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2953 "ou desanexada."
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:548
2956 msgid "Selection mode"
2957 msgstr "Modo de selecção"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:549
2960 msgid "The selection mode"
2961 msgstr "O modo de selecção"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:567
2964 msgid "Pixbuf column"
2965 msgstr "Coluna de pixbuf"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:568
2968 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2969 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:586
2972 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2973 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:605
2976 msgid "Markup column"
2977 msgstr "Coluna com formatação"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:606
2980 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2981 msgstr ""
2982 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:613
2985 msgid "Icon View Model"
2986 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:614
2989 msgid "The model for the icon view"
2990 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:630
2993 msgid "Number of columns"
2994 msgstr "Número de colunas"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:631
2997 msgid "Number of columns to display"
2998 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:648
3001 msgid "Width for each item"
3002 msgstr "Largura de cada item"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:649
3005 msgid "The width used for each item"
3006 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:665
3009 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3010 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:680
3013 msgid "Row Spacing"
3014 msgstr "Espaçamento de Linha"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:681
3017 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3018 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:696
3021 msgid "Column Spacing"
3022 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:697
3025 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3026 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:712
3029 msgid "Margin"
3030 msgstr "Margem"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:713
3033 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3034 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:730
3037 msgid ""
3038 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3039 msgstr ""
3040 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3043 msgid "Reorderable"
3044 msgstr "Reordenável"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3047 msgid "View is reorderable"
3048 msgstr "A vista é reordenável"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3051 msgid "Tooltip Column"
3052 msgstr "Coluna de Dica"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3056 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:766
3059 msgid "Selection Box Color"
3060 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:767
3063 msgid "Color of the selection box"
3064 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:773
3067 msgid "Selection Box Alpha"
3068 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:774
3071 msgid "Opacity of the selection box"
3072 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3075 msgid "Pixbuf"
3076 msgstr "Pixbuf"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3079 msgid "A GdkPixbuf to display"
3080 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:139
3083 msgid "Pixmap"
3084 msgstr "Pixmap"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:140
3087 msgid "A GdkPixmap to display"
3088 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3091 msgid "Image"
3092 msgstr "Imagem"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:148
3095 msgid "A GdkImage to display"
3096 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:155
3099 msgid "Mask"
3100 msgstr "Máscara"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:156
3103 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3104 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3107 msgid "Filename to load and display"
3108 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3111 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3112 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:180
3115 msgid "Icon set"
3116 msgstr "Conjunto de ícones"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:181
3119 msgid "Icon set to display"
3120 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3123 msgid "Icon size"
3124 msgstr "Tamanho de ícone"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:189
3127 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3128 msgstr ""
3129 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3130 "com nome"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:205
3133 msgid "Pixel size"
3134 msgstr "Tamanho em pixels"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:206
3137 msgid "Pixel size to use for named icon"
3138 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:214
3141 msgid "Animation"
3142 msgstr "Animação"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:215
3145 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3146 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3149 msgid "Storage type"
3150 msgstr "Tipo de armazenamento"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3153 msgid "The representation being used for image data"
3154 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3157 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3158 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3163 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3166 msgid "Accel Group"
3167 msgstr "Grupo de Atalhos"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3172 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3175 msgid "Show menu images"
3176 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3179 msgid "Whether images should be shown in menus"
3180 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3181
3182 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3183 msgid "The screen where this window will be displayed"
3184 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:368
3187 msgid "The text of the label"
3188 msgstr "O texto da etiqueta"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:375
3191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3192 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3195 msgid "Justification"
3196 msgstr "Alinhamento"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:397
3199 msgid ""
3200 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3201 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3202 "GtkMisc::xalign for that"
3203 msgstr ""
3204 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3205 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3206 "para tal"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:405
3209 msgid "Pattern"
3210 msgstr "Padrão"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:406
3213 msgid ""
3214 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3215 "to underline"
3216 msgstr ""
3217 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:413
3220 msgid "Line wrap"
3221 msgstr "Quebra de linha"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:414
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:429
3228 msgid "Line wrap mode"
3229 msgstr "Modo de quebra de linha"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:430
3232 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3233 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:437
3236 msgid "Selectable"
3237 msgstr "Seleccionável"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:438
3240 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3241 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:444
3244 msgid "Mnemonic key"
3245 msgstr "Chave mnemónica"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:445
3248 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3249 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:453
3252 msgid "Mnemonic widget"
3253 msgstr "Widget da mnemónica"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:454
3256 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3257 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:500
3260 msgid ""
3261 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3262 "enough room to display the entire string"
3263 msgstr ""
3264 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3265 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:540
3268 msgid "Single Line Mode"
3269 msgstr "Modo de Linha Única"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:541
3272 msgid "Whether the label is in single line mode"
3273 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:558
3276 msgid "Angle"
3277 msgstr "Ângulo"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:559
3280 msgid "Angle at which the label is rotated"
3281 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:579
3284 msgid "Maximum Width In Characters"
3285 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:580
3288 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3289 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:696
3292 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3293 msgstr ""
3294 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3295 "obtém o foco"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3298 msgid "Horizontal adjustment"
3299 msgstr "Ajustamento horizontal"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3303 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3306 msgid "Vertical adjustment"
3307 msgstr "Ajustamento vertical"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3311 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3312
3313 #: gtk/gtklayout.c:633
3314 msgid "The width of the layout"
3315 msgstr "A largura da disposição"
3316
3317 #: gtk/gtklayout.c:642
3318 msgid "The height of the layout"
3319 msgstr "A altura da disposição"
3320
3321 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3322 msgid "URI"
3323 msgstr "URI"
3324
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3326 msgid "The URI bound to this button"
3327 msgstr "O URI associado a este botão"
3328
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3330 msgid "Visited"
3331 msgstr "Visitado"
3332
3333 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3334 msgid "Whether this link has been visited."
3335 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:501
3338 msgid "The currently selected menu item"
3339 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:516
3342 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3343 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3346 msgid "Accel Path"
3347 msgstr "Caminho de Atalhos"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:531
3350 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3351 msgstr ""
3352 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3353 "atalhos de itens filhos"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:547
3356 msgid "Attach Widget"
3357 msgstr "Anexar Widget"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:548
3360 msgid "The widget the menu is attached to"
3361 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:556
3364 msgid ""
3365 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3366 "off"
3367 msgstr ""
3368 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3369 "destacado"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:570
3372 msgid "Tearoff State"
3373 msgstr "Estado de Destacado"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:571
3376 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3377 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:585
3380 msgid "Monitor"
3381 msgstr "Monitor"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:586
3384 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3385 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:592
3388 msgid "Vertical Padding"
3389 msgstr "Espaçamento Vertical"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:593
3392 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3393 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:601
3396 msgid "Horizontal Padding"
3397 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:602
3400 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3401 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:610
3404 msgid "Vertical Offset"
3405 msgstr "Deslocamento Vertical"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:611
3408 msgid ""
3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3410 "vertically"
3411 msgstr ""
3412 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3413 "número de pixels"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:619
3416 msgid "Horizontal Offset"
3417 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:620
3420 msgid ""
3421 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3422 "horizontally"
3423 msgstr ""
3424 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3425 "número de pixels"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:628
3428 msgid "Double Arrows"
3429 msgstr "Setas Duplas"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:629
3432 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3433 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:642
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Arrow Placement"
3438 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:643
3441 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:651
3445 msgid "Left Attach"
3446 msgstr "Anexar à Esquerda"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3449 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3450 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:659
3453 msgid "Right Attach"
3454 msgstr "Anexar à Direita"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:660
3457 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3458 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:667
3461 msgid "Top Attach"
3462 msgstr "Anexar ao Topo"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:668
3465 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3466 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:675
3469 msgid "Bottom Attach"
3470 msgstr "Anexar ao Fundo"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3473 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3474 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:690
3477 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:777
3481 msgid "Can change accelerators"
3482 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:778
3485 msgid ""
3486 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3487 msgstr ""
3488 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3489 "sobre o item de menu"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:783
3492 msgid "Delay before submenus appear"
3493 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:784
3496 msgid ""
3497 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3498 msgstr ""
3499 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3500 "submenu aparecer"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:791
3503 msgid "Delay before hiding a submenu"
3504 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:792
3507 msgid ""
3508 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3509 "submenu"
3510 msgstr ""
3511 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3512 "direcção ao submenu"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3515 msgid "Pack direction"
3516 msgstr "Direcção da arrumação"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3519 msgid "The pack direction of the menubar"
3520 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3523 msgid "Child Pack direction"
3524 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3527 msgid "The child pack direction of the menubar"
3528 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3531 msgid "Style of bevel around the menubar"
3532 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3535 msgid "Internal padding"
3536 msgstr "Espaçamento interno"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3539 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3540 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3543 msgid "Delay before drop down menus appear"
3544 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3547 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3548 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3549
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3551 msgid "Right Justified"
3552 msgstr "Alinhado à Direita"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3555 msgid ""
3556 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3557 msgstr ""
3558 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3559 "barra de menu"
3560
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3562 msgid "Submenu"
3563 msgstr "Submenu"
3564
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3566 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3567 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3568
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3570 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3571 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3572
3573 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3574 #, fuzzy
3575 msgid "The text for the child label"
3576 msgstr "O texto da etiqueta"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3579 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3580 msgstr ""
3581 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3582 "do item de menu"
3583
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3585 msgid "Width in Characters"
3586 msgstr "Largura em Caracteres"
3587
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3589 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3590 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3591
3592 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3593 msgid "Take Focus"
3594 msgstr "Obtém o Foco"
3595
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3597 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3598 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3599
3600 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3601 msgid "Menu"
3602 msgstr "Menu"
3603
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3605 msgid "The dropdown menu"
3606 msgstr "O menu de selecção"
3607
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3609 msgid "Image/label border"
3610 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3613 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3614 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3617 msgid "Use separator"
3618 msgstr "Utilizar separador"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3621 msgid ""
3622 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3623 msgstr ""
3624 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3625 "mensagem"
3626
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3628 msgid "Message Type"
3629 msgstr "Tipo de Mensagem"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3632 msgid "The type of message"
3633 msgstr "O tipo de mensagem"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3636 msgid "Message Buttons"
3637 msgstr "Botões de Mensagem"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3640 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3641 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3644 msgid "The primary text of the message dialog"
3645 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3648 msgid "Use Markup"
3649 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3652 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3653 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3656 msgid "Secondary Text"
3657 msgstr "Texto Secundário"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3660 msgid "The secondary text of the message dialog"
3661 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3664 msgid "Use Markup in secondary"
3665 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3668 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3669 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3672 msgid "The image"
3673 msgstr "A imagem"
3674
3675 #: gtk/gtkmisc.c:83
3676 msgid "Y align"
3677 msgstr "Alinh y"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:84
3680 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3681 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3682
3683 #: gtk/gtkmisc.c:93
3684 msgid "X pad"
3685 msgstr "Esp x"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:94
3688 msgid ""
3689 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3690 msgstr ""
3691 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3692
3693 #: gtk/gtkmisc.c:103
3694 msgid "Y pad"
3695 msgstr "Esp y"
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:104
3698 msgid ""
3699 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3700 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3701
3702 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3703 msgid "Parent"
3704 msgstr "Pai"
3705
3706 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3707 msgid "The parent window"
3708 msgstr "A janela pai"
3709
3710 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3711 msgid "Is Showing"
3712 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3713
3714 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3715 msgid "Are we showing a dialog"
3716 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3717
3718 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3719 msgid "The screen where this window will be displayed."
3720 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:577
3723 msgid "Page"
3724 msgstr "Página"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:578
3727 msgid "The index of the current page"
3728 msgstr "O índice da página actual"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:586
3731 msgid "Tab Position"
3732 msgstr "Posição do Separador"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:587
3735 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3736 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:594
3739 msgid "Tab Border"
3740 msgstr "Margem do Separador"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:595
3743 msgid "Width of the border around the tab labels"
3744 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:603
3747 msgid "Horizontal Tab Border"
3748 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:604
3751 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3752 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:612
3755 msgid "Vertical Tab Border"
3756 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:613
3759 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3760 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:621
3763 msgid "Show Tabs"
3764 msgstr "Apresentar Separadores"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:622
3767 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3768 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:628
3771 msgid "Show Border"
3772 msgstr "Apresentar Margem"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:629
3775 msgid "Whether the border should be shown or not"
3776 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:635
3779 msgid "Scrollable"
3780 msgstr "Rolável"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:636
3783 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3784 msgstr ""
3785 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3786 "separadores do que os visíveis"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:642
3789 msgid "Enable Popup"
3790 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:643
3793 msgid ""
3794 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3795 "you can use to go to a page"
3796 msgstr ""
3797 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3798 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:650
3801 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3802 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:656
3805 msgid "Group ID"
3806 msgstr "ID de Grupo"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:657
3809 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3810 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3813 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3814 msgid "Group"
3815 msgstr "Grupo"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:674
3818 msgid "Group for tabs drag and drop"
3819 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:680
3822 msgid "Tab label"
3823 msgstr "Etiqueta de separador"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:681
3826 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3827 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:687
3830 msgid "Menu label"
3831 msgstr "Etiqueta de menu"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:688
3834 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3835 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:701
3838 msgid "Tab expand"
3839 msgstr "Expansão de separador"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:702
3842 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3843 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:708
3846 msgid "Tab fill"
3847 msgstr "Separador preenche"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:709
3850 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3851 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:715
3854 msgid "Tab pack type"
3855 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:722
3858 msgid "Tab reorderable"
3859 msgstr "Separadores reordenáveis"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:723
3862 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3863 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:729
3866 msgid "Tab detachable"
3867 msgstr "Separador destacável"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:730
3870 msgid "Whether the tab is detachable"
3871 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3874 msgid "Secondary backward stepper"
3875 msgstr "Passo atrás secundário"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:746
3878 msgid ""
3879 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3880 msgstr ""
3881 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3882 "de separadores"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3885 msgid "Secondary forward stepper"
3886 msgstr "Passo de avanço secundário"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:762
3889 msgid ""
3890 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3891 msgstr ""
3892 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3893 "separadores"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3896 msgid "Backward stepper"
3897 msgstr "Passo atrás"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3900 msgid "Display the standard backward arrow button"
3901 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3904 msgid "Forward stepper"
3905 msgstr "Passo de avanço"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3908 msgid "Display the standard forward arrow button"
3909 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:806
3912 msgid "Tab overlap"
3913 msgstr "Sobreposição de separadores"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:807
3916 msgid "Size of tab overlap area"
3917 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:822
3920 msgid "Tab curvature"
3921 msgstr "Curvatura dos separadores"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:823
3924 msgid "Size of tab curvature"
3925 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:839
3928 msgid "Arrow spacing"
3929 msgstr "Espaçamento da seta"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:840
3932 msgid "Scroll arrow spacing"
3933 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3934
3935 #: gtk/gtkobject.c:370
3936 msgid "User Data"
3937 msgstr "Dados do Utilizador"
3938
3939 #: gtk/gtkobject.c:371
3940 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3941 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3942
3943 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3944 msgid "The menu of options"
3945 msgstr "O menu de opções"
3946
3947 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3948 msgid "Size of dropdown indicator"
3949 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3950
3951 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3952 msgid "Spacing around indicator"
3953 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3954
3955 #: gtk/gtkorientable.c:75
3956 #, fuzzy
3957 msgid "The orientation of the orientable"
3958 msgstr "A orientação da escala"
3959
3960 #: gtk/gtkpaned.c:242
3961 msgid ""
3962 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3963 msgstr ""
3964 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3965 "topo)"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:251
3968 msgid "Position Set"
3969 msgstr "Definição de Posição"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:252
3972 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3973 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:258
3976 msgid "Handle Size"
3977 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:259
3980 msgid "Width of handle"
3981 msgstr "Largura do manipulador"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:275
3984 msgid "Minimal Position"
3985 msgstr "Posição Mínima"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:276
3988 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3989 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3990
3991 #: gtk/gtkpaned.c:293
3992 msgid "Maximal Position"
3993 msgstr "Posição Máxima"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:294
3996 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3997 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:311
4000 msgid "Resize"
4001 msgstr "Redimensionável"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:312
4004 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4005 msgstr ""
4006 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4007 "painel"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:327
4010 msgid "Shrink"
4011 msgstr "Encolher"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:328
4014 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4015 msgstr ""
4016 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4017
4018 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4019 msgid "Embedded"
4020 msgstr "Embutido"
4021
4022 #: gtk/gtkplug.c:151
4023 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4024 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4025
4026 #: gtk/gtkplug.c:165
4027 msgid "Socket Window"
4028 msgstr "Janela de Encaixe"
4029
4030 #: gtk/gtkplug.c:166
4031 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4032 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4033
4034 #: gtk/gtkpreview.c:102
4035 msgid ""
4036 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4037 msgstr ""
4038 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4039 "alocado"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:124
4042 msgid "Name of the printer"
4043 msgstr "Nome da impressora"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:130
4046 msgid "Backend"
4047 msgstr "Motor"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:131
4050 msgid "Backend for the printer"
4051 msgstr "Motor da impressora"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:137
4054 msgid "Is Virtual"
4055 msgstr "É Virtual"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:138
4058 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4059 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:144
4062 msgid "Accepts PDF"
4063 msgstr "Aceita PDF"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:145
4066 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4067 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:151
4070 msgid "Accepts PostScript"
4071 msgstr "Aceita PostScript"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:152
4074 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4075 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:158
4078 msgid "State Message"
4079 msgstr "Mensagem de Estado"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:159
4082 msgid "String giving the current state of the printer"
4083 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:165
4086 msgid "Location"
4087 msgstr "Localização"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:166
4090 msgid "The location of the printer"
4091 msgstr "A localização da barra da impressora"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:173
4094 msgid "The icon name to use for the printer"
4095 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:179
4098 msgid "Job Count"
4099 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:180
4102 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4103 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:198
4106 msgid "Paused Printer"
4107 msgstr "Impressora em Pausa"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:199
4110 msgid "TRUE if this printer is paused"
4111 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:212
4114 msgid "Accepting Jobs"
4115 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:213
4118 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4119 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4120
4121 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4122 msgid "Source option"
4123 msgstr "Opção de origem"
4124
4125 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4126 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4127 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4128
4129 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4130 msgid "Title of the print job"
4131 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4132
4133 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4134 msgid "Printer"
4135 msgstr "Impressora"
4136
4137 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4138 msgid "Printer to print the job to"
4139 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4140
4141 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4142 msgid "Settings"
4143 msgstr "Definições"
4144
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4146 msgid "Printer settings"
4147 msgstr "Definições da impressora"
4148
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4150 msgid "Page Setup"
4151 msgstr "Configuração da Página"
4152
4153 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4154 msgid "Track Print Status"
4155 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4156
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4158 msgid ""
4159 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4160 "print data has been sent to the printer or print server."
4161 msgstr ""
4162 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4163 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4164 "servidor de impressão."
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4167 msgid "Default Page Setup"
4168 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4171 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4172 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4175 msgid "Print Settings"
4176 msgstr "Definições de Impressão"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4179 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4180 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4183 msgid "Job Name"
4184 msgstr "Nome do Trabalho"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4187 msgid "A string used for identifying the print job."
4188 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4191 msgid "Number of Pages"
4192 msgstr "Número de Páginas"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4195 msgid "The number of pages in the document."
4196 msgstr "O número de páginas no documento."
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4199 msgid "Current Page"
4200 msgstr "Página Actual"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4203 msgid "The current page in the document"
4204 msgstr "A página actual no documento"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4207 msgid "Use full page"
4208 msgstr "Utilizar página completa"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4211 msgid ""
4212 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4213 "not the corner of the imageable area"
4214 msgstr ""
4215 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4216 "da área de imagem"
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4219 msgid ""
4220 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4221 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4222 msgstr ""
4223 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4224 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4225 "impressora ou o servidor de impressão."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4228 msgid "Unit"
4229 msgstr "Unidade"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4232 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4233 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4236 msgid "Show Dialog"
4237 msgstr "Apresentar Diálogo"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4240 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4241 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4244 msgid "Allow Async"
4245 msgstr "Permitir Assíncrono"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4248 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4249 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4252 msgid "Export filename"
4253 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4256 msgid "Status"
4257 msgstr "Estado"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4260 msgid "The status of the print operation"
4261 msgstr "O estado da operação de impressão"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4264 msgid "Status String"
4265 msgstr "Expressão de Estado"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4268 msgid "A human-readable description of the status"
4269 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4272 msgid "Custom tab label"
4273 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4276 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4277 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4278
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4280 msgid "The GtkPageSetup to use"
4281 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4284 msgid "Selected Printer"
4285 msgstr "Impressora Seleccionada"
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4288 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4289 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4290
4291 #: gtk/gtkprogress.c:102
4292 msgid "Activity mode"
4293 msgstr "Modo de actividade"
4294
4295 #: gtk/gtkprogress.c:103
4296 msgid ""
4297 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4298 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4299 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4300 msgstr ""
4301 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4302 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4303 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4304 "demorar."
4305
4306 #: gtk/gtkprogress.c:111
4307 msgid "Show text"
4308 msgstr "Apresentar texto"
4309
4310 #: gtk/gtkprogress.c:112
4311 msgid "Whether the progress is shown as text."
4312 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4315 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4316 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4319 msgid "Bar style"
4320 msgstr "Estilo da barra"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4323 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4324 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4327 msgid "Activity Step"
4328 msgstr "Incremento de Actividade"
4329
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4331 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4332 msgstr ""
4333 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4334
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4336 msgid "Activity Blocks"
4337 msgstr "Blocos de Actividade"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4340 msgid ""
4341 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4342 "(Deprecated)"
4343 msgstr ""
4344 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4345 "actividade (Obsoleto)"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4348 msgid "Discrete Blocks"
4349 msgstr "Blocos Discretos"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4352 msgid ""
4353 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4354 "style)"
4355 msgstr ""
4356 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4357 "estilo discreto)"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4360 msgid "Fraction"
4361 msgstr "Fracção"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4364 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4365 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4368 msgid "Pulse Step"
4369 msgstr "Incremento de Impulso"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4372 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4373 msgstr ""
4374 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4375 "impulsionado"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4378 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4379 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4382 msgid ""
4383 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4384 "have enough room to display the entire string, if at all."
4385 msgstr ""
4386 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4387 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4390 msgid "XSpacing"
4391 msgstr "EspaçamentoX"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4394 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4395 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4398 msgid "YSpacing"
4399 msgstr "Espaçamento Y"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4402 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4403 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4406 msgid "Min horizontal bar width"
4407 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4410 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4411 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4414 msgid "Min horizontal bar height"
4415 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4418 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4419 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4422 msgid "Min vertical bar width"
4423 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4426 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4427 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4430 msgid "Min vertical bar height"
4431 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4434 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4435 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4436
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4438 msgid "The value"
4439 msgstr "O valor"
4440
4441 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4442 msgid ""
4443 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4444 "is the current action of its group."
4445 msgstr ""
4446 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4447 "é a acção actual no seu grupo."
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4450 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4451 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4452
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4454 msgid "The current value"
4455 msgstr "O valor actual"
4456
4457 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4458 msgid ""
4459 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4460 "action belongs."
4461 msgstr ""
4462 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4463 "acção pertence."
4464
4465 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4466 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4467 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4468
4469 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4470 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4471 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4472
4473 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4474 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4475 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:358
4478 msgid "Update policy"
4479 msgstr "Política de actualização"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:359
4482 msgid "How the range should be updated on the screen"
4483 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:368
4486 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4487 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:375
4490 msgid "Inverted"
4491 msgstr "Inverter"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:376
4494 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4495 msgstr ""
4496 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4497 "intervalo"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:383
4500 msgid "Lower stepper sensitivity"
4501 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:384
4504 msgid ""
4505 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4506 "side"
4507 msgstr ""
4508 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4509 "do ajustamento"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:392
4512 msgid "Upper stepper sensitivity"
4513 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:393
4516 msgid ""
4517 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4518 "side"
4519 msgstr ""
4520 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4521 "do ajustamento"
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:410
4524 msgid "Show Fill Level"
4525 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:411
4528 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4529 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:427
4532 msgid "Restrict to Fill Level"
4533 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:428
4536 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4537 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:443
4540 msgid "Fill Level"
4541 msgstr "Nível de Enchimento"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:444
4544 msgid "The fill level."
4545 msgstr "O nível de enchimento."
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:452
4548 msgid "Slider Width"
4549 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:453
4552 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4553 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:460
4556 msgid "Trough Border"
4557 msgstr "Margem Externa"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:461
4560 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4561 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:468
4564 msgid "Stepper Size"
4565 msgstr "Tamanho de Indicador"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:469
4568 msgid "Length of step buttons at ends"
4569 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:484
4572 msgid "Stepper Spacing"
4573 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:485
4576 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4577 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:492
4580 msgid "Arrow X Displacement"
4581 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:493
4584 msgid ""
4585 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4586 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:500
4589 msgid "Arrow Y Displacement"
4590 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:501
4593 msgid ""
4594 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4595 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:509
4598 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4599 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:510
4602 msgid ""
4603 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4604 "IN while they are dragged"
4605 msgstr ""
4606 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4607 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:524
4610 msgid "Trough Side Details"
4611 msgstr "Detalhes da Calha"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:525
4614 msgid ""
4615 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4616 "with different details"
4617 msgstr ""
4618 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4619 "desenhados com diferentes detalhes"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:541
4622 msgid "Trough Under Steppers"
4623 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:542
4626 msgid ""
4627 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4628 "spacing"
4629 msgstr ""
4630 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4631 "incrementadores e espaçamento"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:555
4634 msgid "Arrow scaling"
4635 msgstr "Escala da seta"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:556
4638 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4639 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4642 msgid "Show Numbers"
4643 msgstr "Apresentar Números"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4646 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4647 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4650 msgid "Recent Manager"
4651 msgstr "Gestor Recente"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4654 msgid "The RecentManager object to use"
4655 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4658 msgid "Show Private"
4659 msgstr "Apresentar Privado"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4662 msgid "Whether the private items should be displayed"
4663 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4666 msgid "Show Tooltips"
4667 msgstr "Apresentar Dicas"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4670 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4671 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4674 msgid "Show Icons"
4675 msgstr "Apresentar Ícones"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4678 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4679 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4682 msgid "Show Not Found"
4683 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4686 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4687 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4690 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4691 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4694 msgid "Local only"
4695 msgstr "Apenas local"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4698 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4699 msgstr ""
4700 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4703 msgid "Limit"
4704 msgstr "Limitar"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4707 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4708 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4711 msgid "Sort Type"
4712 msgstr "Tipo de Ordenação"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4715 msgid "The sorting order of the items displayed"
4716 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4719 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4720 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4723 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4724 msgstr ""
4725 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4726 "lista"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4729 msgid ""
4730 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4731 msgstr ""
4732 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4733 "()"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4736 msgid "The size of the recently used resources list"
4737 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:128
4740 msgid "Lower"
4741 msgstr "Inferior"
4742
4743 #: gtk/gtkruler.c:129
4744 msgid "Lower limit of ruler"
4745 msgstr "Limite inferior da régua"
4746
4747 #: gtk/gtkruler.c:138
4748 msgid "Upper"
4749 msgstr "Superior"
4750
4751 #: gtk/gtkruler.c:139
4752 msgid "Upper limit of ruler"
4753 msgstr "Limite superior da régua"
4754
4755 #: gtk/gtkruler.c:149
4756 msgid "Position of mark on the ruler"
4757 msgstr "Posição da marca na régua"
4758
4759 #: gtk/gtkruler.c:158
4760 msgid "Max Size"
4761 msgstr "Tamanho Máx"
4762
4763 #: gtk/gtkruler.c:159
4764 msgid "Maximum size of the ruler"
4765 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4766
4767 #: gtk/gtkruler.c:174
4768 msgid "Metric"
4769 msgstr "Métrica"
4770
4771 #: gtk/gtkruler.c:175
4772 msgid "The metric used for the ruler"
4773 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:201
4776 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4777 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:210
4780 msgid "Draw Value"
4781 msgstr "Apresentar Valor"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:211
4784 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4785 msgstr ""
4786 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4787 "rolamento"
4788
4789 #: gtk/gtkscale.c:218
4790 msgid "Value Position"
4791 msgstr "Posição do Valor"
4792
4793 #: gtk/gtkscale.c:219
4794 msgid "The position in which the current value is displayed"
4795 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4796
4797 #: gtk/gtkscale.c:226
4798 msgid "Slider Length"
4799 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4800
4801 #: gtk/gtkscale.c:227
4802 msgid "Length of scale's slider"
4803 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4804
4805 #: gtk/gtkscale.c:235
4806 msgid "Value spacing"
4807 msgstr "Espaçamento do valor"
4808
4809 #: gtk/gtkscale.c:236
4810 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4811 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4812
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4814 msgid "The value of the scale"
4815 msgstr "O valor da escala"
4816
4817 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4818 msgid "The icon size"
4819 msgstr "O tamanho do ícone"
4820
4821 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4822 msgid ""
4823 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4824 msgstr ""
4825 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4828 msgid "Icons"
4829 msgstr "Ícones"
4830
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4832 msgid "List of icon names"
4833 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4834
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4836 msgid "Minimum Slider Length"
4837 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4838
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4840 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4841 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4842
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4844 msgid "Fixed slider size"
4845 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4846
4847 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4848 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4849 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4850
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4852 msgid ""
4853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4854 msgstr ""
4855 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4856 "de rolamento"
4857
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4859 msgid ""
4860 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4861 msgstr ""
4862 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4863 "rolamento"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4866 msgid "Horizontal Adjustment"
4867 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4870 msgid "Vertical Adjustment"
4871 msgstr "Ajustamento Vertical"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4874 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4878 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4882 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4883 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4886 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4887 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4888
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4890 msgid "Window Placement"
4891 msgstr "Colocação da Janela"
4892
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4894 msgid ""
4895 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4896 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4897 msgstr ""
4898 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4899 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4900
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4902 msgid "Window Placement Set"
4903 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4906 msgid ""
4907 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4908 "contents with respect to the scrollbars."
4909 msgstr ""
4910 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4911 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4914 msgid "Shadow Type"
4915 msgstr "Tipo de Sombra"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4918 msgid "Style of bevel around the contents"
4919 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4922 msgid "Scrollbars within bevel"
4923 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4924
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4926 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4927 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4928
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4930 msgid "Scrollbar spacing"
4931 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4934 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4935 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4938 msgid "Scrolled Window Placement"
4939 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4942 msgid ""
4943 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4944 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4945 msgstr ""
4946 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4947 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4948
4949 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4950 msgid "Draw"
4951 msgstr "Desenhar"
4952
4953 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4954 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4955 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:215
4958 msgid "Double Click Time"
4959 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:216
4962 msgid ""
4963 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4964 "click (in milliseconds)"
4965 msgstr ""
4966 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4967 "clique-duplo (em milisegundos)"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:223
4970 msgid "Double Click Distance"
4971 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:224
4974 msgid ""
4975 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4976 "double click (in pixels)"
4977 msgstr ""
4978 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4979 "clique-duplo (em pixels)"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:240
4982 msgid "Cursor Blink"
4983 msgstr "Piscar do Cursor"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:241
4986 msgid "Whether the cursor should blink"
4987 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:248
4990 msgid "Cursor Blink Time"
4991 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:249
4994 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4995 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:268
4998 msgid "Cursor Blink Timeout"
4999 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:269
5002 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5003 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:276
5006 msgid "Split Cursor"
5007 msgstr "Dividir Cursor"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:277
5010 msgid ""
5011 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5012 "left text"
5013 msgstr ""
5014 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5015 "para-direita e direita-para-esquerda"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:284
5018 msgid "Theme Name"
5019 msgstr "Nome do Tema"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:285
5022 msgid "Name of theme RC file to load"
5023 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:293
5026 msgid "Icon Theme Name"
5027 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:294
5030 msgid "Name of icon theme to use"
5031 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:302
5034 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5035 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:303
5038 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5039 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:311
5042 msgid "Key Theme Name"
5043 msgstr "Nome Chave do Tema"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:312
5046 msgid "Name of key theme RC file to load"
5047 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:320
5050 msgid "Menu bar accelerator"
5051 msgstr "Atalho da barra de menu"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:321
5054 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5055 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:329
5058 msgid "Drag threshold"
5059 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:330
5062 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5063 msgstr ""
5064 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:338
5067 msgid "Font Name"
5068 msgstr "Nome de Fonte"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:339
5071 msgid "Name of default font to use"
5072 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:361
5075 msgid "Icon Sizes"
5076 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:362
5079 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5080 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:370
5083 msgid "GTK Modules"
5084 msgstr "Módulos GTK"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:371
5087 msgid "List of currently active GTK modules"
5088 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:380
5091 msgid "Xft Antialias"
5092 msgstr "Antialias Xft"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:381
5095 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5096 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:390
5099 msgid "Xft Hinting"
5100 msgstr "Dicas Xft"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:391
5103 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5104 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:400
5107 msgid "Xft Hint Style"
5108 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:401
5111 msgid ""
5112 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5113 msgstr ""
5114 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5115 "\"hintfull\""
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:410
5118 msgid "Xft RGBA"
5119 msgstr "RGBA de Xft"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:411
5122 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5123 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:420
5126 msgid "Xft DPI"
5127 msgstr "DPI de Xft"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:421
5130 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5131 msgstr ""
5132 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:430
5135 msgid "Cursor theme name"
5136 msgstr "Nome do tema de cursor"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:431
5139 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5140 msgstr ""
5141 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:439
5144 msgid "Cursor theme size"
5145 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:440
5148 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5149 msgstr ""
5150 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:450
5153 msgid "Alternative button order"
5154 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:451
5157 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5158 msgstr ""
5159 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5160 "botões"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:468
5163 msgid "Alternative sort indicator direction"
5164 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:469
5167 msgid ""
5168 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5169 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5170 msgstr ""
5171 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5172 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5173 "ascendente)"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:477
5176 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5177 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:478
5180 msgid ""
5181 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5182 "the input method"
5183 msgstr ""
5184 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5185 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:486
5188 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5189 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:487
5192 msgid ""
5193 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5194 "control characters"
5195 msgstr ""
5196 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5197 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:495
5200 msgid "Start timeout"
5201 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:496
5204 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5205 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:505
5208 msgid "Repeat timeout"
5209 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:506
5212 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5213 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:515
5216 msgid "Expand timeout"
5217 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:516
5220 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5221 msgstr ""
5222 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5223 "expandir para uma nova região"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:551
5226 msgid "Color scheme"
5227 msgstr "Esquema de cor"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:552
5230 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5231 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:561
5234 msgid "Enable Animations"
5235 msgstr "Activar Animações"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:562
5238 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5239 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:580
5242 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5243 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:581
5246 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5247 msgstr ""
5248 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5249 "neste ecrã"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:598
5252 msgid "Tooltip timeout"
5253 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:599
5256 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5257 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:624
5260 msgid "Tooltip browse timeout"
5261 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:625
5264 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5265 msgstr ""
5266 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5267 "activo"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:646
5270 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5271 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:647
5274 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5275 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:666
5278 msgid "Keynav Cursor Only"
5279 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:667
5282 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5283 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:684
5286 msgid "Keynav Wrap Around"
5287 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:685
5290 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5291 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:705
5294 msgid "Error Bell"
5295 msgstr "Som de Erro"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:706
5298 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5299 msgstr ""
5300 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:723
5303 msgid "Color Hash"
5304 msgstr "Repartição de Cor"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:724
5307 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5308 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:732
5311 msgid "Default file chooser backend"
5312 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:733
5315 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5316 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:750
5319 msgid "Default print backend"
5320 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:751
5323 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5324 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:774
5327 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5328 msgstr ""
5329 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:775
5332 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5333 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:791
5336 msgid "Enable Mnemonics"
5337 msgstr "Activar Mnemónicas"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:792
5340 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5341 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:808
5344 msgid "Enable Accelerators"
5345 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:809
5348 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5349 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:826
5352 msgid "Recent Files Limit"
5353 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:827
5356 msgid "Number of recently used files"
5357 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:845
5360 msgid "Default IM module"
5361 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:846
5364 msgid "Which IM module should be used by default"
5365 msgstr ""
5366 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:864
5369 msgid "Recent Files Max Age"
5370 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:865
5373 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5374 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:874
5377 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5378 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:875
5381 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5382 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:897
5385 msgid "Sound Theme Name"
5386 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:898
5389 msgid "XDG sound theme name"
5390 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5391
5392 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5393 #: gtk/gtksettings.c:920
5394 msgid "Audible Input Feedback"
5395 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:921
5398 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5399 msgstr ""
5400 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5401 "utilizador"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:942
5404 msgid "Enable Event Sounds"
5405 msgstr "Activar Eventos de Som"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:943
5408 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5409 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:958
5412 msgid "Enable Tooltips"
5413 msgstr "Activar Dicas"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:959
5416 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5417 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5418
5419 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5420 msgid "Mode"
5421 msgstr "Modo"
5422
5423 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5424 msgid ""
5425 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5426 "component widgets"
5427 msgstr ""
5428 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5429 "widgets seus componentes"
5430
5431 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5432 msgid "Ignore hidden"
5433 msgstr "Ignorar escondidos"
5434
5435 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5436 msgid ""
5437 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5438 msgstr ""
5439 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5440
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5443 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5446 msgid "Climb Rate"
5447 msgstr "Rácio de Incremento"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5450 msgid "Snap to Ticks"
5451 msgstr "Ajustrar a Passos"
5452
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5454 msgid ""
5455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5456 "nearest step increment"
5457 msgstr ""
5458 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5459 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5460
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5462 msgid "Numeric"
5463 msgstr "Numérico"
5464
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5467 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5468
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5470 msgid "Wrap"
5471 msgstr "Ciclar"
5472
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5475 msgstr ""
5476 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5477 "intervalo de valores"
5478
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5480 msgid "Update Policy"
5481 msgstr "Política de Actualização"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5484 msgid ""
5485 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5486 msgstr ""
5487 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5488 "válido"
5489
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5491 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5492 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5495 msgid "Style of bevel around the spin button"
5496 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5499 msgid "Has Resize Grip"
5500 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5503 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5504 msgstr ""
5505 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5506 "topo"
5507
5508 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5509 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5510 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5511
5512 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5513 msgid "The size of the icon"
5514 msgstr "O tamanho do ícone"
5515
5516 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5517 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5518 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5519
5520 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5521 msgid "Blinking"
5522 msgstr "Piscar"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5525 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5526 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5529 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5530 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5533 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5534 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5537 msgid "The orientation of the tray"
5538 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5541 msgid "Has tooltip"
5542 msgstr "Tem dica"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5547 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5550 msgid "Tooltip Text"
5551 msgstr "Texto da Dica"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5554 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5555 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5558 msgid "Tooltip markup"
5559 msgstr "Formatação da dica"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5562 #, fuzzy
5563 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5564 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:129
5567 msgid "Rows"
5568 msgstr "Linhas"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:130
5571 msgid "The number of rows in the table"
5572 msgstr "O número de linhas na tabela"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:138
5575 msgid "Columns"
5576 msgstr "Colunas"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:139
5579 msgid "The number of columns in the table"
5580 msgstr "O número de colunas na tabela"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:147
5583 msgid "Row spacing"
5584 msgstr "Espaçamento de linha"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:148
5587 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5588 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:156
5591 msgid "Column spacing"
5592 msgstr "Espaçamento de coluna"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:157
5595 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5596 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:166
5599 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5600 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:173
5603 msgid "Left attachment"
5604 msgstr "Anexar à esquerda"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:180
5607 msgid "Right attachment"
5608 msgstr "Anexar à direita"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:181
5611 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5612 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:187
5615 msgid "Top attachment"
5616 msgstr "Anexar ao topo"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:188
5619 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5620 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:194
5623 msgid "Bottom attachment"
5624 msgstr "Anexar ao fundo"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:201
5627 msgid "Horizontal options"
5628 msgstr "Opções horizontais"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:202
5631 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5632 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:208
5635 msgid "Vertical options"
5636 msgstr "Opções verticais"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:209
5639 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5640 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:215
5643 msgid "Horizontal padding"
5644 msgstr "Espaçamento horizontal"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:216
5647 msgid ""
5648 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5649 "pixels"
5650 msgstr ""
5651 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5652 "direita, em pixels"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:222
5655 msgid "Vertical padding"
5656 msgstr "Espaçamento vertical"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:223
5659 msgid ""
5660 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5661 "pixels"
5662 msgstr ""
5663 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5664 "pixels"
5665
5666 #: gtk/gtktext.c:546
5667 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5668 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5669
5670 #: gtk/gtktext.c:554
5671 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5672 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5673
5674 #: gtk/gtktext.c:561
5675 msgid "Line Wrap"
5676 msgstr "Quebrar Linha"
5677
5678 #: gtk/gtktext.c:562
5679 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5680 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5681
5682 #: gtk/gtktext.c:569
5683 msgid "Word Wrap"
5684 msgstr "Quebrar Palavra"
5685
5686 #: gtk/gtktext.c:570
5687 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5688 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5689
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5691 msgid "Tag Table"
5692 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5693
5694 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5695 msgid "Text Tag Table"
5696 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5697
5698 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5699 msgid "Current text of the buffer"
5700 msgstr "O texto actual do buffer"
5701
5702 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5703 msgid "Has selection"
5704 msgstr "Tem Selecção"
5705
5706 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5707 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5708 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5709
5710 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5711 msgid "Cursor position"
5712 msgstr "Posição do cursor"
5713
5714 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5715 msgid ""
5716 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5717 msgstr ""
5718 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5719 "buffer)"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5722 msgid "Copy target list"
5723 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5726 msgid ""
5727 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5728 msgstr ""
5729 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5730 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5733 msgid "Paste target list"
5734 msgstr "Lista de destinos de colar"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5737 msgid ""
5738 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5739 "destination"
5740 msgstr ""
5741 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5742 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5743
5744 #: gtk/gtktextmark.c:90
5745 msgid "Mark name"
5746 msgstr "Nome da marca"
5747
5748 #: gtk/gtktextmark.c:97
5749 msgid "Left gravity"
5750 msgstr "Gravidade esquerda"
5751
5752 #: gtk/gtktextmark.c:98
5753 msgid "Whether the mark has left gravity"
5754 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:173
5757 msgid "Tag name"
5758 msgstr "Nome da etiqueta"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:174
5761 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5762 msgstr ""
5763 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:192
5766 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5767 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:199
5770 msgid "Background full height"
5771 msgstr "Fundo a toda a altura"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:200
5774 msgid ""
5775 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5776 "of the tagged characters"
5777 msgstr ""
5778 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5779 "altura dos caracteres marcados"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:208
5782 msgid "Background stipple mask"
5783 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:209
5786 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5787 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:226
5790 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5791 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:234
5794 msgid "Foreground stipple mask"
5795 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:235
5798 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5799 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:242
5802 msgid "Text direction"
5803 msgstr "Direcção do texto"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:243
5806 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5807 msgstr ""
5808 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:292
5811 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5812 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:301
5815 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5816 msgstr ""
5817 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:310
5820 msgid ""
5821 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5822 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5823 msgstr ""
5824 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5825 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:321
5828 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5829 msgstr ""
5830 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:330
5833 msgid "Font size in Pango units"
5834 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:340
5837 msgid ""
5838 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5839 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5840 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5841 msgstr ""
5842 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5843 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5844 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5847 msgid "Left, right, or center justification"
5848 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:379
5851 msgid ""
5852 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5853 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5854 msgstr ""
5855 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5856 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5857 "valor por omissão apropriado."
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:386
5860 msgid "Left margin"
5861 msgstr "Margem esquerda"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5864 msgid "Width of the left margin in pixels"
5865 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:396
5868 msgid "Right margin"
5869 msgstr "Margem direita"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5872 msgid "Width of the right margin in pixels"
5873 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5876 msgid "Indent"
5877 msgstr "Indentação"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5880 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5881 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:419
5884 msgid ""
5885 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5886 "in Pango units"
5887 msgstr ""
5888 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5889 "for negativa) em unidades Pango"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:428
5892 msgid "Pixels above lines"
5893 msgstr "Pixels acima das linhas"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5896 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5897 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:438
5900 msgid "Pixels below lines"
5901 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5904 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5905 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:448
5908 msgid "Pixels inside wrap"
5909 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5912 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5913 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5916 msgid ""
5917 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5918 msgstr ""
5919 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5920 "caracteres"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5923 msgid "Tabs"
5924 msgstr "Tabs"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5927 msgid "Custom tabs for this text"
5928 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:504
5931 msgid "Invisible"
5932 msgstr "Invisível"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:505
5935 msgid "Whether this text is hidden."
5936 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:519
5939 msgid "Paragraph background color name"
5940 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:520
5943 msgid "Paragraph background color as a string"
5944 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:535
5947 msgid "Paragraph background color"
5948 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:536
5951 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5952 msgstr ""
5953 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:554
5956 msgid "Margin Accumulates"
5957 msgstr "Margens Acumulam"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:555
5960 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5961 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:568
5964 msgid "Background full height set"
5965 msgstr "Definição da altura do fundo"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:569
5968 msgid "Whether this tag affects background height"
5969 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:572
5972 msgid "Background stipple set"
5973 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:573
5976 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5977 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:580
5980 msgid "Foreground stipple set"
5981 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:581
5984 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5985 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:616
5988 msgid "Justification set"
5989 msgstr "Definição do alinhamento"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:617
5992 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5993 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:624
5996 msgid "Left margin set"
5997 msgstr "Definição da margem esquerda"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:625
6000 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6001 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:628
6004 msgid "Indent set"
6005 msgstr "Definição de indentação"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:629
6008 msgid "Whether this tag affects indentation"
6009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:636
6012 msgid "Pixels above lines set"
6013 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6017 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:640
6020 msgid "Pixels below lines set"
6021 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:644
6024 msgid "Pixels inside wrap set"
6025 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:645
6028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6029 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:652
6032 msgid "Right margin set"
6033 msgstr "Definição de margem direita"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:653
6036 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6037 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:660
6040 msgid "Wrap mode set"
6041 msgstr "Definição de modo de quebra"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:661
6044 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6045 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:664
6048 msgid "Tabs set"
6049 msgstr "Definição de tabs"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:665
6052 msgid "Whether this tag affects tabs"
6053 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:668
6056 msgid "Invisible set"
6057 msgstr "Definição de invisível"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:669
6060 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6061 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:672
6064 msgid "Paragraph background set"
6065 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:673
6068 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6069 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:543
6072 msgid "Pixels Above Lines"
6073 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:553
6076 msgid "Pixels Below Lines"
6077 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6078
6079 #: gtk/gtktextview.c:563
6080 msgid "Pixels Inside Wrap"
6081 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6082
6083 #: gtk/gtktextview.c:581
6084 msgid "Wrap Mode"
6085 msgstr "Modo de Quebra"
6086
6087 #: gtk/gtktextview.c:599
6088 msgid "Left Margin"
6089 msgstr "Margem Esquerda"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:609
6092 msgid "Right Margin"
6093 msgstr "Margem Direita"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:637
6096 msgid "Cursor Visible"
6097 msgstr "Cursor Visível"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:638
6100 msgid "If the insertion cursor is shown"
6101 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6102
6103 #: gtk/gtktextview.c:645
6104 msgid "Buffer"
6105 msgstr "Buffer"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:646
6108 msgid "The buffer which is displayed"
6109 msgstr "O buffer que é apresentado"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:654
6112 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6113 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:661
6116 msgid "Accepts tab"
6117 msgstr "Aceita tabs"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:662
6120 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6121 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:691
6124 msgid "Error underline color"
6125 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:692
6128 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6129 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6130
6131 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6132 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6133 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6134
6135 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6136 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6137 msgstr ""
6138 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6139 "exclusividade"
6140
6141 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6142 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6143 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6144
6145 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6146 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6147 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6148
6149 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6150 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6151 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6152
6153 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6154 msgid "Draw Indicator"
6155 msgstr "Indicador de Desenho"
6156
6157 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6158 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6159 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6162 msgid "Toolbar Style"
6163 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6166 msgid "How to draw the toolbar"
6167 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6170 msgid "Show Arrow"
6171 msgstr "Apresentar Seta"
6172
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6174 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6175 msgstr ""
6176 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6179 msgid "Tooltips"
6180 msgstr "Dicas"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6183 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6184 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6187 msgid "Size of icons in this toolbar"
6188 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6191 msgid "Icon size set"
6192 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6195 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6196 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6199 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6200 msgstr ""
6201 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6204 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6205 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6208 msgid "Spacer size"
6209 msgstr "Tamanho de separador"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6212 msgid "Size of spacers"
6213 msgstr "Tamanho dos separadores"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6216 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6217 msgstr ""
6218 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6219 "botões"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6222 msgid "Maximum child expand"
6223 msgstr "Expansão máxima do filho"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6226 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6227 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6230 msgid "Space style"
6231 msgstr "Estilo de separador"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6234 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6235 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6238 msgid "Button relief"
6239 msgstr "Relevo dos botões"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6242 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6243 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6246 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6247 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6250 msgid "Toolbar style"
6251 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6254 msgid ""
6255 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6256 msgstr ""
6257 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6258 "apenas ícones, etc."
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6261 msgid "Toolbar icon size"
6262 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6265 msgid "Size of icons in default toolbars"
6266 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6269 msgid "Text to show in the item."
6270 msgstr "Texto a apresentar no item."
6271
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6273 msgid ""
6274 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6275 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6276 msgstr ""
6277 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6278 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6281 msgid "Widget to use as the item label"
6282 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6285 msgid "Stock Id"
6286 msgstr "ID Base"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6289 msgid "The stock icon displayed on the item"
6290 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6293 msgid "Icon name"
6294 msgstr "Nome do ícone"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6297 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6298 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6301 msgid "Icon widget"
6302 msgstr "Widget de ícone"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6305 msgid "Icon widget to display in the item"
6306 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6309 msgid "Icon spacing"
6310 msgstr "Espaçamento de ícones"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6313 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6314 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6315
6316 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6317 msgid ""
6318 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6319 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6320 msgstr ""
6321 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6322 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6323 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6324
6325 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6326 msgid "TreeModelSort Model"
6327 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6328
6329 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6331 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:570
6334 msgid "TreeView Model"
6335 msgstr "Modelo TreeView"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:571
6338 msgid "The model for the tree view"
6339 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:579
6342 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6343 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:587
6346 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6347 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:594
6350 msgid "Headers Visible"
6351 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:595
6354 msgid "Show the column header buttons"
6355 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:602
6358 msgid "Headers Clickable"
6359 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:603
6362 msgid "Column headers respond to click events"
6363 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:610
6366 msgid "Expander Column"
6367 msgstr "Coluna de Expansão"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:611
6370 msgid "Set the column for the expander column"
6371 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:626
6374 msgid "Rules Hint"
6375 msgstr "Dica de Réguas"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:627
6378 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6379 msgstr ""
6380 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:634
6383 msgid "Enable Search"
6384 msgstr "Activar Procura"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:635
6387 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6388 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:642
6391 msgid "Search Column"
6392 msgstr "Procurar Coluna"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:643
6395 msgid "Model column to search through when searching through code"
6396 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:663
6399 msgid "Fixed Height Mode"
6400 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:664
6403 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6404 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:684
6407 msgid "Hover Selection"
6408 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:685
6411 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6412 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:704
6415 msgid "Hover Expand"
6416 msgstr "Expandir ao Pairar"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:705
6419 msgid ""
6420 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6421 msgstr ""
6422 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6423 "paira sobre elas"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:719
6426 msgid "Show Expanders"
6427 msgstr "Apresentar Expansores"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:720
6430 msgid "View has expanders"
6431 msgstr "A vista tem expansores"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:734
6434 msgid "Level Indentation"
6435 msgstr "Indentação de Nível"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:735
6438 msgid "Extra indentation for each level"
6439 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:744
6442 msgid "Rubber Banding"
6443 msgstr "Selecção Elástica"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:745
6446 msgid ""
6447 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6448 msgstr ""
6449 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6450 "rato"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:752
6453 msgid "Enable Grid Lines"
6454 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:753
6457 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6458 msgstr ""
6459 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:761
6462 msgid "Enable Tree Lines"
6463 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:762
6466 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6467 msgstr ""
6468 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:770
6471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6472 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:792
6475 msgid "Vertical Separator Width"
6476 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:793
6479 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6480 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:801
6483 msgid "Horizontal Separator Width"
6484 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:802
6487 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6488 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:810
6491 msgid "Allow Rules"
6492 msgstr "Permitir Réguas"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:811
6495 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6496 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:817
6499 msgid "Indent Expanders"
6500 msgstr "Indentar Expansores"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:818
6503 msgid "Make the expanders indented"
6504 msgstr "Criar os expansores indentados"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:824
6507 msgid "Even Row Color"
6508 msgstr "Cor de Linha Par"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:825
6511 msgid "Color to use for even rows"
6512 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:831
6515 msgid "Odd Row Color"
6516 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:832
6519 msgid "Color to use for odd rows"
6520 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:838
6523 msgid "Row Ending details"
6524 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:839
6527 msgid "Enable extended row background theming"
6528 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:845
6531 msgid "Grid line width"
6532 msgstr "Largura da linha de grelha"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:846
6535 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6536 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:852
6539 msgid "Tree line width"
6540 msgstr "Largura da linha de árvore"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:853
6543 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6544 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:859
6547 msgid "Grid line pattern"
6548 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:860
6551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6552 msgstr ""
6553 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6554 "árvore"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:866
6557 msgid "Tree line pattern"
6558 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:867
6561 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6562 msgstr ""
6563 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6566 msgid "Whether to display the column"
6567 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6570 msgid "Resizable"
6571 msgstr "Redimensionável"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6574 msgid "Column is user-resizable"
6575 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6578 msgid "Current width of the column"
6579 msgstr "Largura actual da coluna"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6582 msgid "Space which is inserted between cells"
6583 msgstr "Espaço inserido entre células"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6586 msgid "Sizing"
6587 msgstr "Dimensionamento"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6590 msgid "Resize mode of the column"
6591 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6594 msgid "Fixed Width"
6595 msgstr "Largura Fixa"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6598 msgid "Current fixed width of the column"
6599 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6602 msgid "Minimum Width"
6603 msgstr "Largura Mínima"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6606 msgid "Minimum allowed width of the column"
6607 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6610 msgid "Maximum Width"
6611 msgstr "Largura Máxima"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6614 msgid "Maximum allowed width of the column"
6615 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6618 msgid "Title to appear in column header"
6619 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6622 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6623 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6626 msgid "Clickable"
6627 msgstr "Clicável"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6630 msgid "Whether the header can be clicked"
6631 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6634 msgid "Widget"
6635 msgstr "Widget"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6638 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6639 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6642 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6643 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6646 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6647 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6650 msgid "Sort indicator"
6651 msgstr "Indicador de ordenação"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6654 msgid "Whether to show a sort indicator"
6655 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6658 msgid "Sort order"
6659 msgstr "Tipo de ordenação"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6662 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6663 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6664
6665 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6666 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6667 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6668
6669 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6670 msgid "Merged UI definition"
6671 msgstr "Definição de UI reunida"
6672
6673 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6674 msgid "An XML string describing the merged UI"
6675 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6676
6677 #: gtk/gtkviewport.c:107
6678 msgid ""
6679 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6680 "this viewport"
6681 msgstr ""
6682 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6683 "vista"
6684
6685 #: gtk/gtkviewport.c:115
6686 msgid ""
6687 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6688 "this viewport"
6689 msgstr ""
6690 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6691
6692 #: gtk/gtkviewport.c:123
6693 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6694 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:483
6697 msgid "Widget name"
6698 msgstr "Nome do widget"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:484
6701 msgid "The name of the widget"
6702 msgstr "O nome do widget"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:490
6705 msgid "Parent widget"
6706 msgstr "Widget pai"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:491
6709 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6710 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:498
6713 msgid "Width request"
6714 msgstr "Pedido de largura"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:499
6717 msgid ""
6718 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6719 "used"
6720 msgstr ""
6721 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6722 "natural"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:507
6725 msgid "Height request"
6726 msgstr "Pedido de altura"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:508
6729 msgid ""
6730 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6731 "be used"
6732 msgstr ""
6733 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6734 "natural"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:517
6737 msgid "Whether the widget is visible"
6738 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:524
6741 msgid "Whether the widget responds to input"
6742 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:530
6745 msgid "Application paintable"
6746 msgstr "Aplicação pinta"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:531
6749 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6750 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:537
6753 msgid "Can focus"
6754 msgstr "Pode ter foco"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:538
6757 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6758 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:544
6761 msgid "Has focus"
6762 msgstr "Tem foco"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:545
6765 msgid "Whether the widget has the input focus"
6766 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:551
6769 msgid "Is focus"
6770 msgstr "É foco"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:552
6773 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6774 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:558
6777 msgid "Can default"
6778 msgstr "Pode ser por omissão"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:559
6781 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6782 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:565
6785 msgid "Has default"
6786 msgstr "Tem omissão"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:566
6789 msgid "Whether the widget is the default widget"
6790 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:572
6793 msgid "Receives default"
6794 msgstr "Recebe por omissão"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:573
6797 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6798 msgstr ""
6799 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:579
6802 msgid "Composite child"
6803 msgstr "Filho composto"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:580
6806 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6807 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:586
6810 msgid "Style"
6811 msgstr "Estilo"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:587
6814 msgid ""
6815 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6816 "(colors etc)"
6817 msgstr ""
6818 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6819 "etc)"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:593
6822 msgid "Events"
6823 msgstr "Eventos"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:594
6826 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6827 msgstr ""
6828 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:601
6831 msgid "Extension events"
6832 msgstr "Eventos de extensão"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:602
6835 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6836 msgstr ""
6837 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:609
6840 msgid "No show all"
6841 msgstr "Não apresentar todos"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:610
6844 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6845 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:633
6848 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6849 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:689
6852 msgid "Window"
6853 msgstr "Janela"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:690
6856 msgid "The widget's window if it is realized"
6857 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6860 msgid "Interior Focus"
6861 msgstr "Foco Interior"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6864 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6865 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6868 msgid "Focus linewidth"
6869 msgstr "Espessura da linha de foco"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6872 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6873 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6876 msgid "Focus line dash pattern"
6877 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6880 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6881 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6884 msgid "Focus padding"
6885 msgstr "Espaçamento do foco"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6888 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6889 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6892 msgid "Cursor color"
6893 msgstr "Cor do cursor"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6896 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6897 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6900 msgid "Secondary cursor color"
6901 msgstr "Cor secundária do cursor"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6904 msgid ""
6905 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6906 "right-to-left and left-to-right text"
6907 msgstr ""
6908 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6909 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6912 msgid "Cursor line aspect ratio"
6913 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6916 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6917 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6920 msgid "Draw Border"
6921 msgstr "Desenhar Margem"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6924 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6925 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6928 msgid "Unvisited Link Color"
6929 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6932 msgid "Color of unvisited links"
6933 msgstr "Cor dos links por visitar"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6936 msgid "Visited Link Color"
6937 msgstr "Cor do Link Visitado"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6940 msgid "Color of visited links"
6941 msgstr "Cor dos links visitados"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6944 msgid "Wide Separators"
6945 msgstr "Separadores Largos"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6948 msgid ""
6949 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6950 "instead of a line"
6951 msgstr ""
6952 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6953 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6956 msgid "Separator Width"
6957 msgstr "Largura do Separador"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6960 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6961 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6964 msgid "Separator Height"
6965 msgstr "Altura do Separador"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6968 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6969 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6972 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6973 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6976 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6977 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6980 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6981 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6984 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6985 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:477
6988 msgid "Window Type"
6989 msgstr "Tipo de Janela"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:478
6992 msgid "The type of the window"
6993 msgstr "O tipo da janela"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:486
6996 msgid "Window Title"
6997 msgstr "Título da Janela"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:487
7000 msgid "The title of the window"
7001 msgstr "O título da janela"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:494
7004 msgid "Window Role"
7005 msgstr "Papel da Janela"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:495
7008 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7009 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:511
7012 msgid "Startup ID"
7013 msgstr "ID de Início"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:512
7016 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7017 msgstr ""
7018 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7019 "notification"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:519
7022 msgid "Allow Shrink"
7023 msgstr "Permitir Encolher"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:521
7026 #, no-c-format
7027 msgid ""
7028 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7029 "time a bad idea"
7030 msgstr ""
7031 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7032 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:528
7035 msgid "Allow Grow"
7036 msgstr "Permitir Crescer"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:529
7039 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7040 msgstr ""
7041 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7042 "mínimo"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:537
7045 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7046 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:544
7049 msgid "Modal"
7050 msgstr "Modal"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:545
7053 msgid ""
7054 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7055 "up)"
7056 msgstr ""
7057 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7058 "esta estiver aberta)"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:552
7061 msgid "Window Position"
7062 msgstr "Posição da Janela"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:553
7065 msgid "The initial position of the window"
7066 msgstr "A posição inicial da janela"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:561
7069 msgid "Default Width"
7070 msgstr "Largura por Omissão"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:562
7073 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7074 msgstr ""
7075 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:571
7078 msgid "Default Height"
7079 msgstr "Altura por Omissão"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:572
7082 msgid ""
7083 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7084 msgstr ""
7085 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:581
7088 msgid "Destroy with Parent"
7089 msgstr "Destruir com Pai"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:582
7092 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7093 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:590
7096 msgid "Icon for this window"
7097 msgstr "Ícone para esta janela"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:606
7100 msgid "Name of the themed icon for this window"
7101 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:621
7104 msgid "Is Active"
7105 msgstr "Está Activa"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:622
7108 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7109 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:629
7112 msgid "Focus in Toplevel"
7113 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:630
7116 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7117 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:637
7120 msgid "Type hint"
7121 msgstr "Dica de tipo"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:638
7124 msgid ""
7125 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7126 "and how to treat it."
7127 msgstr ""
7128 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7129 "esta e como a tratar."
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:646
7132 msgid "Skip taskbar"
7133 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:647
7136 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7137 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:654
7140 msgid "Skip pager"
7141 msgstr "Ignorar pager"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:655
7144 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7145 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:662
7148 msgid "Urgent"
7149 msgstr "Urgente"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:663
7152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7153 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:677
7156 msgid "Accept focus"
7157 msgstr "Aceitar foco"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:678
7160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7161 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:692
7164 msgid "Focus on map"
7165 msgstr "Focar ao mapear"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:693
7168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7169 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:707
7172 msgid "Decorated"
7173 msgstr "Decorada"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:708
7176 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7177 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:722
7180 msgid "Deletable"
7181 msgstr "Apagável"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:723
7184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7185 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:739
7188 msgid "Gravity"
7189 msgstr "Gravidade"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:740
7192 msgid "The window gravity of the window"
7193 msgstr "A gravidade da janela"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:757
7196 msgid "Transient for Window"
7197 msgstr "Transitório para Janela"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:758
7200 msgid "The transient parent of the dialog"
7201 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:773
7204 msgid "Opacity for Window"
7205 msgstr "Opacidade da Janela"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:774
7208 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7209 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7210
7211 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7212 msgid "IM Preedit style"
7213 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7214
7215 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7216 msgid "How to draw the input method preedit string"
7217 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7218
7219 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7220 msgid "IM Status style"
7221 msgstr "Estilo de estado do IM"
7222
7223 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7224 msgid "How to draw the input method statusbar"
7225 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7226
7227 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7228 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7229
7230 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7231 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7232
7233 #~ msgid "Cancelled"
7234 #~ msgstr "Cancelada"
7235
7236 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7237 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7238
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7241 #~ "text in the progress widget"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7244 #~ "texto no widget de progresso"
7245
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7248 #~ "text in the progress widget"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7251 #~ "no widget de progresso"
7252
7253 #~ msgid "Homogenous"
7254 #~ msgstr "Homogéneo"
7255
7256 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7257 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7258
7259 #~ msgid "Width In Chararacters"
7260 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7261
7262 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7263 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7264
7265 #~ msgid "Row separator column"
7266 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7267
7268 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7271 #~ "searadores"
7272
7273 #~ msgid "ComboBox appareance"
7274 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7275
7276 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7279 #~ "Windows."
7280
7281 #~ msgid "Folder Mode"
7282 #~ msgstr "Modo Pasta"
7283
7284 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7285 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"