1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 00:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas da imagem"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas da imagem"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Comprimento de Linha"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ecrã por Omissão"
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
95 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
96 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Opções de fonte"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Resolução da fonte"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Nome da aplicação"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
131 "g_get_application_name()"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versão da aplicação"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A versão da aplicação"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Declaração de copyright"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Texto de comentários"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "URL da Página Web"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Etiqueta da página web"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
175 "definida, por omissão será o URL"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Documentadores"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos de tradução"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
222 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Quebra de linha na licença"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Área de Atalho"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget Atalho"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
256 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 #: ../gtk/gtkaction.c:200
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a acção."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: ../gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
275 #: ../gtk/gtkaction.c:223
277 msgstr "Etiqueta abreviada"
279 #: ../gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
285 #: ../gtk/gtkaction.c:230
289 #: ../gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica para esta acção."
293 #: ../gtk/gtkaction.c:237
297 #: ../gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
302 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
303 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
305 msgstr "Nome do Ícone"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
308 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Visível quando horizontal"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
322 "tem uma orientação horizontal"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:278
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Visível quando a transbordar"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:279
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
334 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
336 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Visível quando vertical"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
346 "tem uma orientação vertical"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
350 msgstr "É importante"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:295
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
358 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: ../gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Esconder se vazio"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
375 #: ../gtk/gtkaction.c:311
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Se a acção está ou não activa."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
385 #: ../gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Se a acção está ou não visível."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:324
391 msgstr "Grupo de Acção"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:325
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
399 "utilização interna)."
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "O valor do ajustamento"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Valor Mínimo"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Valor Máximo"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Intervalo de Incremento"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Incremento de Página"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
456 msgstr "Tamanho da Página"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Alinhamento horizontal"
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
472 "1.0 é alinhado à direita"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Alinhamento vertical"
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
484 "é alinhado ao fundo"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Escala horizontal"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
496 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Escala vertical"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
508 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Espaçamento no Topo"
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Espaçamento no Fundo"
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Espaçamento à Direita"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Direcção da seta"
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
552 msgstr "Sombra da seta"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Escala da Seta"
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Alinhamento Horizontal"
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alinhamento X do filho"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Alinhamento Vertical"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alinhamento Y do filho"
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Obedecer ao filho"
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
616 msgstr "Tipo de página"
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "O tipo de página de assistente"
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Título da página"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "O título da página de assistente"
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
632 msgstr "Imagem de cabeçalho"
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Imagem da barra lateral"
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Página terminada"
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Largura mínima do filho"
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Altura mínima do filho"
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
688 msgstr "Estilo de disposição"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
692 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693 "edge, start and end"
695 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
696 "afastados, extremos, início e fim"
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
704 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
708 "por ex., botões de ajuda"
710 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
715 #: ../gtk/gtkbox.c:99
716 msgid "The amount of space between children"
717 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
719 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
720 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
724 #: ../gtk/gtkbox.c:109
725 msgid "Whether the children should all be the same size"
726 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
728 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
733 #: ../gtk/gtkbox.c:117
734 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
735 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
737 #: ../gtk/gtkbox.c:123
741 #: ../gtk/gtkbox.c:124
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
749 #: ../gtk/gtkbox.c:130
753 #: ../gtk/gtkbox.c:131
754 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
755 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:137
759 msgstr "Tipo de arrumação"
761 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
766 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
769 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
770 #: ../gtk/gtkruler.c:110
774 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "O índice do filho no pai"
778 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Domínio de Tradução"
782 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
795 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
809 msgstr "Utilizar base"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "Focar ao premir"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "Relevo da margem"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "O estilo de relevo da margem"
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
845 msgstr "Widget de imagem"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
852 msgid "Image position"
853 msgstr "Posição da imagem"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
856 msgid "The position of the image relative to the text"
857 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
860 msgid "Default Spacing"
861 msgstr "Espaçamento por Omissão"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
864 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
865 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
868 msgid "Default Outside Spacing"
869 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
873 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Deslocamento X do Filho"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
898 msgid "Displace focus"
899 msgstr "Deslocar o foco"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
903 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
906 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
911 msgstr "Margem Interior"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
914 msgid "Border between button edges and child."
915 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
918 msgid "Image spacing"
919 msgstr "Espaçamento da imagem"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
922 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
923 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
926 msgid "Show button images"
927 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
930 msgid "Whether images should be shown on buttons"
931 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
938 msgid "The selected year"
939 msgstr "O ano seleccionado"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
946 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
947 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
955 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
956 "currently selected day)"
958 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
959 "selecção de dia actual)"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
963 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Não Alterar Mês"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Largura dos Detalhes"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1003 msgstr "Altura dos Detalhes"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1007 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Apresentar Detalhes"
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Apresentar a célula"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgstr "O alinhamento-x"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgstr "O alinhamento-y"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1059 msgstr "O espaçamento x"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1067 msgstr "O espaçamento y"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgstr "Está Expandido"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "Tecla de atalho"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "Modificadores do atalho"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "Código de tecla do atalho"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "Modo de Atalho"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "O tipo de atalhos"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgstr "Coluna de Texto"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgstr "Possui Entrada"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objecto Pixbuf"
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguir o Estado"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1250 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1282 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1283 "mas não se sabe quanto."
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1295 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1317 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1318 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1320 msgstr "Ajustamento"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgstr "Rácio de incremento"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Texto a renderizar"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Modo de parágrafo único"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1373 msgid "Background color name"
1374 msgstr "Nome de cor de fundo"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1378 msgid "Background color as a string"
1379 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1383 msgid "Background color"
1384 msgstr "Cor de fundo"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1387 msgid "Background color as a GdkColor"
1388 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1391 msgid "Foreground color name"
1392 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1395 msgid "Foreground color as a string"
1396 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1399 msgid "Foreground color"
1400 msgstr "Cor de 1º plano"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1403 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1404 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1412 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgstr "Família de fonte"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Estilo de fonte"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Variante de fonte"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Peso da fonte"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Esticar da fonte"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Tamanho da fonte"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Pontos de fonte"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Escala de fonte"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Factor de escala da fonte"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1516 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1517 "provavelmente não necessita dele."
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1530 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Largura Em Caracteres"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgstr "Modo de quebra"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1551 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1555 msgstr "Largura de quebra"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgstr "Alinhamento"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Como alinhas as linhas"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Afectar fundo"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Afectar 1º plano"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Afectar editabilidade"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Afectar família de fonte"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Afectar variante de fonte"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Afectar peso de fonte"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Afectar escala de fonte"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1653 msgstr "Afectar ascenção"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Afectar riscado"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Afectar sublinhado"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1676 msgid "Language set"
1677 msgstr "Definição do idioma"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1680 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1681 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1688 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1689 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1693 msgstr "Definir alinhamento"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1696 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1697 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1700 msgid "Toggle state"
1701 msgstr "Estado de alternância"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1704 msgid "The toggle state of the button"
1705 msgstr "O estado de alternância do botão"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1708 msgid "Inconsistent state"
1709 msgstr "Estado inconsistente"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1712 msgid "The inconsistent state of the button"
1713 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1720 msgid "The toggle button can be activated"
1721 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1725 msgstr "Estado rádio"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1728 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1729 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1732 msgid "Indicator size"
1733 msgstr "Tamanho do indicador"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1736 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1737 msgid "Size of check or radio indicator"
1738 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1740 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1741 msgid "CellView model"
1742 msgstr "Modelo CellView"
1744 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1748 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1749 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1750 msgid "Indicator Size"
1751 msgstr "Tamanho do Indicador"
1753 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1754 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1755 msgid "Indicator Spacing"
1756 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1758 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1762 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1763 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1764 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1769 msgid "Whether the menu item is checked"
1770 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1772 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1773 msgid "Inconsistent"
1774 msgstr "Inconsistente"
1776 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1777 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1778 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1780 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1781 msgid "Draw as radio menu item"
1782 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1784 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1785 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1786 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1788 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1790 msgstr "Utilizar alfa"
1792 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1793 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1794 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1796 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1797 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1807 msgid "Current Color"
1810 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1811 msgid "The selected color"
1812 msgstr "A cor actual"
1814 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1815 msgid "Current Alpha"
1816 msgstr "Alfa Actual"
1818 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1819 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1822 "completamente opaco)"
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1825 msgid "Has Opacity Control"
1826 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1829 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1830 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1837 msgid "Whether a palette should be used"
1838 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1841 msgid "The current color"
1842 msgstr "A cor actual"
1844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1845 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1848 "completamente opaco)"
1850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalizada"
1854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1858 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1859 msgid "Color Selection"
1860 msgstr "Selecção de Cor"
1862 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1863 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1864 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1866 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1871 msgid "The OK button of the dialog."
1872 msgstr "O botão OK do diálogo."
1874 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1875 msgid "Cancel Button"
1876 msgstr "Botão Cancelar"
1878 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1882 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1884 msgstr "Botão Ajuda"
1886 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1887 msgid "The help button of the dialog."
1888 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1890 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "Activar teclas de cursor"
1894 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1898 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "Activar sempre cursor"
1902 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1906 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1907 msgid "Case sensitive"
1908 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1910 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1911 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1912 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1914 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1916 msgstr "Permitir vazio"
1918 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1919 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1920 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1922 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1923 msgid "Value in list"
1924 msgstr "Valor na lista"
1926 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1927 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1928 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1931 msgid "ComboBox model"
1932 msgstr "Modelo de ComboBox"
1934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "The model for the combo box"
1936 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1938 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1939 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1940 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1943 msgid "Row span column"
1944 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1948 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1951 msgid "Column span column"
1952 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1956 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1960 msgstr "Item activo"
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "The item which is currently active"
1964 msgstr "O item actualmente activo"
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1967 msgid "Add tearoffs to menus"
1968 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1971 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1972 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1976 msgstr "Possui Moldura"
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1979 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1981 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1984 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1986 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
1989 msgid "Tearoff Title"
1990 msgstr "Título Destacado"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
1994 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1997 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2002 msgstr "Popup apresentado"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2006 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2009 msgid "Button Sensitivity"
2010 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2013 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2015 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2018 msgid "Appears as list"
2019 msgstr "Apresentar como lista"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2028 msgstr "Tamanho da Seta"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2031 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2036 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgstr "Tipo de sombra"
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2041 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2044 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2046 msgstr "Modo de redimensionamento"
2048 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2052 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Largura da margem"
2056 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2060 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2064 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2068 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2070 msgstr "Tipo de curva"
2072 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2073 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2074 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2076 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2080 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2081 msgid "Minimum possible value for X"
2082 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2089 msgid "Maximum possible X value"
2090 msgstr "Valor máximo possível para X"
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2097 msgid "Minimum possible value for Y"
2098 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2105 msgid "Maximum possible value for Y"
2106 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2108 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2109 msgid "Has separator"
2110 msgstr "Tem separador"
2112 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2113 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2114 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2116 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2117 msgid "Content area border"
2118 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2121 msgid "Width of border around the main dialog area"
2122 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2124 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2125 msgid "Button spacing"
2126 msgstr "Espaçamento dos botões"
2128 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2129 msgid "Spacing between buttons"
2130 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2133 msgid "Action area border"
2134 msgstr "Margem da área de acção"
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2137 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2138 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2141 msgid "Cursor Position"
2142 msgstr "Posição Cursor"
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2145 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2146 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2149 msgid "Selection Bound"
2150 msgstr "Limite de Selecção"
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2154 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2155 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2158 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2159 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2162 msgid "Maximum length"
2163 msgstr "Comprimento máximo"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2166 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2167 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2171 msgstr "Visibilidade"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2175 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2178 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2182 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2183 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2187 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2189 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Activar por omissão"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2209 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2210 "botão por omissão num diálogo)"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Largura em caracteres"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "O conteúdo da entrada"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2241 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2242 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2259 msgid "Overwrite mode"
2260 msgstr "Modo de sobreposição"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2263 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2264 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2268 msgstr "Comprimento do texto"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2272 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2275 msgid "Border between text and frame."
2276 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Seleccionar no foco"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2284 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2287 msgid "Password Hint Timeout"
2288 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2291 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2293 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2297 msgid "Completion Model"
2298 msgstr "Modelo de Completar"
2300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2301 msgid "The model to find matches in"
2302 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2310 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2314 msgstr "Coluna de texto"
2316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2317 msgid "The column of the model containing the strings."
2318 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2321 msgid "Inline completion"
2322 msgstr "Completar na linha"
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2326 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2329 msgid "Popup completion"
2330 msgstr "Completar em popup"
2332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2333 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2335 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2339 msgid "Popup set width"
2340 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2343 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2344 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2347 msgid "Popup single match"
2348 msgstr "Popup para coincidência única"
2350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2351 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2352 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2354 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2355 msgid "Inline selection"
2356 msgstr "Selecção embutida"
2358 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2359 msgid "Your description here"
2360 msgstr "A sua descrição aqui"
2362 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2363 msgid "Visible Window"
2364 msgstr "Janela Visível"
2366 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2368 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2371 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2372 "apenas para capturar eventos."
2374 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2376 msgstr "Sobre o filho"
2378 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2380 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2381 "child widget as opposed to below it."
2383 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2384 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2386 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2390 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2391 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2392 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2394 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2395 msgid "Text of the expander's label"
2396 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2398 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2400 msgstr "Utilizar código"
2402 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2403 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2404 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2406 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2407 msgid "Space to put between the label and the child"
2408 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2410 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2411 msgid "Label widget"
2412 msgstr "Etiqueta de widget"
2414 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2415 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2416 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2418 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2419 msgid "Expander Size"
2420 msgstr "Tamanho do Expansor"
2422 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2423 msgid "Size of the expander arrow"
2424 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2426 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2427 msgid "Spacing around expander arrow"
2428 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2435 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2436 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2439 msgid "File System Backend"
2440 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2443 msgid "Name of file system backend to use"
2444 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2451 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2452 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2456 msgstr "Apenas Local"
2458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2459 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2461 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2464 msgid "Preview widget"
2465 msgstr "Widget de antevisão"
2467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2469 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2472 msgid "Preview Widget Active"
2473 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2477 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2479 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2480 "deverá ser visível."
2482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2483 msgid "Use Preview Label"
2484 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2487 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2489 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2492 msgid "Extra widget"
2493 msgstr "Widget extra"
2495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2496 msgid "Application supplied widget for extra options."
2497 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2501 msgid "Select Multiple"
2502 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2505 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2506 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2510 msgstr "Apresentar Escondidos"
2512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2513 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2514 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2517 msgid "Do overwrite confirmation"
2518 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2522 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2523 "dialog if necessary."
2525 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2526 "confirmação de sobreposição se necessário."
2528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2533 msgid "The file chooser dialog to use."
2534 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2537 msgid "The title of the file chooser dialog."
2538 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2541 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2542 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2544 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2547 msgstr "Nome de ficheiro"
2549 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2550 msgid "The currently selected filename"
2551 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2553 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2554 msgid "Show file operations"
2555 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2557 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2558 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2560 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2562 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2566 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2567 msgid "X position of child widget"
2568 msgstr "A posição x do widget filho"
2570 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2574 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2575 msgid "Y position of child widget"
2576 msgstr "A posição Y do widget filho"
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2579 msgid "The title of the font selection dialog"
2580 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2584 msgstr "Nome de fonte"
2586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2587 msgid "The name of the selected font"
2588 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2595 msgid "Use font in label"
2596 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2599 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2600 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2603 msgid "Use size in label"
2604 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2607 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2608 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2612 msgstr "Apresentar estilo"
2614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2615 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2616 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2620 msgstr "Apresentar tamanho"
2622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2623 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2624 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2626 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2627 msgid "The string that represents this font"
2628 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2630 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2631 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2632 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2634 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2635 msgid "Preview text"
2636 msgstr "Antever texto"
2638 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2639 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2640 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2642 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2643 msgid "Text of the frame's label"
2644 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2646 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2647 msgid "Label xalign"
2648 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2650 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2651 msgid "The horizontal alignment of the label"
2652 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2654 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2655 msgid "Label yalign"
2656 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2658 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2659 msgid "The vertical alignment of the label"
2660 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2662 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2663 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2664 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2666 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2667 msgid "Frame shadow"
2668 msgstr "Sombra da moldura"
2670 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2671 msgid "Appearance of the frame border"
2672 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2674 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2675 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2676 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2678 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2679 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2680 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2682 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2683 msgid "Handle position"
2684 msgstr "Posição do manipulador"
2686 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2687 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2688 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2690 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2692 msgstr "Lado a anexar"
2694 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2696 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2699 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2700 "anexar a caixa de manipulação"
2702 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2703 msgid "Snap edge set"
2704 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2706 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2708 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2711 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2714 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2715 msgid "Child Detached"
2716 msgstr "Filho Desanexado"
2718 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2720 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2723 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2726 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2727 msgid "Selection mode"
2728 msgstr "Modo de selecção"
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2731 msgid "The selection mode"
2732 msgstr "O modo de selecção"
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2735 msgid "Pixbuf column"
2736 msgstr "Coluna de pixbuf"
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2739 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2740 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2743 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2744 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2747 msgid "Markup column"
2748 msgstr "Coluna com formatação"
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2751 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2753 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2755 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2756 msgid "Icon View Model"
2757 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2759 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2760 msgid "The model for the icon view"
2761 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2763 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2764 msgid "Number of columns"
2765 msgstr "Número de colunas"
2767 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2768 msgid "Number of columns to display"
2769 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2772 msgid "Width for each item"
2773 msgstr "Largura de cada item"
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2776 msgid "The width used for each item"
2777 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2780 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2781 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2785 msgstr "Espaçamento de Linha"
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2788 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2789 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2792 msgid "Column Spacing"
2793 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2796 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2797 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2803 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2804 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2805 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2807 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2809 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2811 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2813 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2816 msgstr "Reordenável"
2818 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2819 msgid "View is reorderable"
2820 msgstr "A vista é reordenável"
2822 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2823 msgid "Tooltip Column"
2824 msgstr "Coluna de Dica"
2826 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2828 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2830 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2831 msgid "Selection Box Color"
2832 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2834 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2835 msgid "Color of the selection box"
2836 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2838 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2839 msgid "Selection Box Alpha"
2840 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2842 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2843 msgid "Opacity of the selection box"
2844 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2846 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2850 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2851 msgid "A GdkPixbuf to display"
2852 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2854 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2858 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2862 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2866 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2867 msgid "A GdkImage to display"
2868 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2870 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2874 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2875 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2876 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2878 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2879 msgid "Filename to load and display"
2880 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2882 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2883 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2884 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2886 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2888 msgstr "Conjunto de ícones"
2890 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2891 msgid "Icon set to display"
2892 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2894 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2896 msgstr "Tamanho de ícone"
2898 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2899 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2901 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2904 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2906 msgstr "Tamanho em pixels"
2908 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2909 msgid "Pixel size to use for named icon"
2910 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2912 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2916 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2918 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2920 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2921 msgid "Storage type"
2922 msgstr "Tipo de armazenamento"
2924 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2925 msgid "The representation being used for image data"
2926 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2928 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2929 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2930 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2932 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2933 msgid "Show menu images"
2934 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2936 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2937 msgid "Whether images should be shown in menus"
2938 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2940 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2941 msgid "The screen where this window will be displayed"
2942 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2944 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2945 msgid "The text of the label"
2946 msgstr "O texto da etiqueta"
2948 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2949 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2950 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2952 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2953 msgid "Justification"
2954 msgstr "Alinhamento"
2956 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2958 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2959 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2960 "GtkMisc::xalign for that"
2962 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2963 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2972 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2975 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2977 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2979 msgstr "Quebra de linha"
2981 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2983 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2985 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2986 msgid "Line wrap mode"
2987 msgstr "Modo de quebra de linha"
2989 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2990 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2991 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2993 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2995 msgstr "Seleccionável"
2997 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2998 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2999 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3001 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3002 msgid "Mnemonic key"
3003 msgstr "Chave mnemónica"
3005 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3006 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3007 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3009 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3010 msgid "Mnemonic widget"
3011 msgstr "Widget da mnemónica"
3013 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3014 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3015 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3017 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3019 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3020 "enough room to display the entire string"
3022 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
3023 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3025 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3026 msgid "Single Line Mode"
3027 msgstr "Modo de Linha Única"
3029 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3030 msgid "Whether the label is in single line mode"
3031 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3033 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3037 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3038 msgid "Angle at which the label is rotated"
3039 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3041 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3042 msgid "Maximum Width In Characters"
3043 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3045 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3046 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3047 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3049 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3050 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3052 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3055 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3056 msgid "Horizontal adjustment"
3057 msgstr "Ajustamento horizontal"
3059 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3060 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3061 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3063 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3064 msgid "Vertical adjustment"
3065 msgstr "Ajustamento vertical"
3067 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3068 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3069 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3071 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3072 msgid "The width of the layout"
3073 msgstr "A largura da disposição"
3075 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3076 msgid "The height of the layout"
3077 msgstr "A altura da disposição"
3079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3083 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3084 msgid "The URI bound to this button"
3085 msgstr "O URI associado a este botão"
3087 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3091 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3092 msgid "Whether this link has been visited."
3093 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3095 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3096 msgid "The currently selected menu item"
3097 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3099 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3101 msgstr "Grupo de Atalhos"
3103 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3104 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3105 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3109 msgstr "Caminho de Atalhos"
3111 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3112 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3114 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3115 "atalhos de itens filhos"
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3118 msgid "Attach Widget"
3119 msgstr "Anexar Widget"
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3122 msgid "The widget the menu is attached to"
3123 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3127 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3130 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3133 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3134 msgid "Tearoff State"
3135 msgstr "Estado de Destacado"
3137 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3138 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3139 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3141 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3145 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3147 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3149 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3150 msgid "Vertical Padding"
3151 msgstr "Espaçamento Vertical"
3153 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3155 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3157 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3158 msgid "Horizontal Padding"
3159 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3161 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3162 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3163 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3165 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3166 msgid "Vertical Offset"
3167 msgstr "Deslocamento Vertical"
3169 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3171 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3174 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3177 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3178 msgid "Horizontal Offset"
3179 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3181 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3183 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3186 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3189 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3190 msgid "Double Arrows"
3191 msgstr "Setas Duplas"
3193 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3194 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3195 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3197 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3199 msgstr "Anexar à Esquerda"
3201 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3202 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3203 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3205 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3206 msgid "Right Attach"
3207 msgstr "Anexar à Direita"
3209 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3210 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3211 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3213 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3215 msgstr "Anexar ao Topo"
3217 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3218 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3219 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3221 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3222 msgid "Bottom Attach"
3223 msgstr "Anexar ao Fundo"
3225 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3227 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3229 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3230 msgid "Can change accelerators"
3231 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3233 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3235 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3237 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3238 "sobre o item de menu"
3240 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3241 msgid "Delay before submenus appear"
3242 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3244 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3246 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3248 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3252 msgid "Delay before hiding a submenu"
3253 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3257 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3260 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3261 "direcção ao submenu"
3263 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3264 msgid "Pack direction"
3265 msgstr "Direcção da arrumação"
3267 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3268 msgid "The pack direction of the menubar"
3269 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3271 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3272 msgid "Child Pack direction"
3273 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3275 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3276 msgid "The child pack direction of the menubar"
3277 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3279 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3280 msgid "Style of bevel around the menubar"
3281 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3283 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3284 msgid "Internal padding"
3285 msgstr "Espaçamento interno"
3287 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3288 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3289 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3291 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3292 msgid "Delay before drop down menus appear"
3293 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3295 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3296 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3297 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3299 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3300 msgid "Right Justified"
3301 msgstr "Alinhado à Direita"
3303 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3305 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3307 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3315 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3316 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3320 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3323 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3325 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3329 msgid "Width in Characters"
3330 msgstr "Largura em Caracteres"
3332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3333 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3334 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3336 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3338 msgstr "Obtém o Foco"
3340 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3341 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3342 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3344 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3348 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3349 msgid "The dropdown menu"
3350 msgstr "O menu de selecção"
3352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3353 msgid "Image/label border"
3354 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3357 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3358 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3361 msgid "Use separator"
3362 msgstr "Utilizar separador"
3364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3366 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3368 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3372 msgid "Message Type"
3373 msgstr "Tipo de Mensagem"
3375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3376 msgid "The type of message"
3377 msgstr "O tipo de mensagem"
3379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3380 msgid "Message Buttons"
3381 msgstr "Botões de Mensagem"
3383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3384 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3385 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3388 msgid "The primary text of the message dialog"
3389 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3393 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3396 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3397 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3400 msgid "Secondary Text"
3401 msgstr "Texto Secundário"
3403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3404 msgid "The secondary text of the message dialog"
3405 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3408 msgid "Use Markup in secondary"
3409 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3412 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3413 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3419 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3423 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3424 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3425 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3427 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3431 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3433 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3435 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3437 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3441 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3443 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3444 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3451 msgid "The parent window"
3452 msgstr "A janela pai"
3454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3456 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3459 msgid "Are we showing a dialog"
3460 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "O índice da página actual"
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Posição do Separador"
3478 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3482 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3484 msgstr "Margem do Separador"
3486 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3490 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3494 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3498 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3502 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3506 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3508 msgstr "Apresentar Separadores"
3510 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3514 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3516 msgstr "Apresentar Margem"
3518 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3522 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3526 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3529 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3530 "separadores do que os visíveis"
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3541 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3542 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3544 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3548 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3550 msgstr "ID de Grupo"
3552 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3556 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3557 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3558 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3563 msgid "Group for tabs drag and drop"
3564 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3568 msgstr "Etiqueta de separador"
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3571 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3572 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3574 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3576 msgstr "Etiqueta de menu"
3578 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3579 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3580 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3582 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3584 msgstr "Expansão de separador"
3586 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3587 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3588 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3590 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3592 msgstr "Separador preenche"
3594 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3595 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3596 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3598 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3599 msgid "Tab pack type"
3600 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3602 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3603 msgid "Tab reorderable"
3604 msgstr "Separadores reordenáveis"
3606 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3607 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3608 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3610 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3611 msgid "Tab detachable"
3612 msgstr "Separador destacável"
3614 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3615 msgid "Whether the tab is detachable"
3616 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3619 msgid "Secondary backward stepper"
3620 msgstr "Passo atrás secundário"
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3624 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3626 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3629 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3630 msgid "Secondary forward stepper"
3631 msgstr "Passo de avanço secundário"
3633 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3637 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3640 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3641 msgid "Backward stepper"
3642 msgstr "Passo atrás"
3644 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3645 msgid "Display the standard backward arrow button"
3646 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3648 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3649 msgid "Forward stepper"
3650 msgstr "Passo de avanço"
3652 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3653 msgid "Display the standard forward arrow button"
3654 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3656 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3658 msgstr "Sobreposição de separadores"
3660 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3661 msgid "Size of tab overlap area"
3662 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3664 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3665 msgid "Tab curvature"
3666 msgstr "Curvatura dos separadores"
3668 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3669 msgid "Size of tab curvature"
3670 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3672 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3673 msgid "Arrow spacing"
3674 msgstr "Espaçamento da seta"
3676 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3677 msgid "Scroll arrow spacing"
3678 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3680 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3682 msgstr "Dados do Utilizador"
3684 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3685 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3686 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3688 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3689 msgid "The menu of options"
3690 msgstr "O menu de opções"
3692 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3693 msgid "Size of dropdown indicator"
3694 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3696 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3697 msgid "Spacing around indicator"
3698 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3700 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3702 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3704 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3707 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3708 msgid "Position Set"
3709 msgstr "Definição de Posição"
3711 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3712 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3713 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3715 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3717 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3719 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3720 msgid "Width of handle"
3721 msgstr "Largura do manipulador"
3723 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3724 msgid "Minimal Position"
3725 msgstr "Posição Mínima"
3727 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3728 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3729 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3731 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3732 msgid "Maximal Position"
3733 msgstr "Posição Máxima"
3735 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3736 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3737 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3739 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3741 msgstr "Redimensionável"
3743 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3744 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3746 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3749 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3754 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3756 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3758 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3762 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3763 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3764 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3766 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3767 msgid "Socket Window"
3768 msgstr "Janela de Encaixe"
3770 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3772 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
3774 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3776 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3778 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3781 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3782 msgid "Name of the printer"
3783 msgstr "Nome da impressora"
3785 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3790 msgid "Backend for the printer"
3791 msgstr "Motor da impressora"
3793 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3797 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3798 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3799 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3801 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3806 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3807 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3810 msgid "Accepts PostScript"
3811 msgstr "Aceita PostScript"
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3814 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3815 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3818 msgid "State Message"
3819 msgstr "Mensagem de Estado"
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3822 msgid "String giving the current state of the printer"
3823 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3827 msgstr "Localização"
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3830 msgid "The location of the printer"
3831 msgstr "A localização da barra da impressora"
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3834 msgid "The icon name to use for the printer"
3835 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3839 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3842 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3843 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3846 msgid "Paused Printer"
3847 msgstr "Impressora em Pausa"
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3850 msgid "TRUE if this printer is paused"
3851 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3854 msgid "Accepting Jobs"
3855 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3858 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3859 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
3861 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3862 msgid "Source option"
3863 msgstr "Opção de origem"
3865 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3866 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3867 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3870 msgid "Title of the print job"
3871 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3878 msgid "Printer to print the job to"
3879 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3881 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3885 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3886 msgid "Printer settings"
3887 msgstr "Definições da impressora"
3889 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3892 msgstr "Configuração da Página"
3894 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3903 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3904 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3905 "servidor de impressão."
3907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Definições de Impressão"
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3925 msgstr "Nome do Trabalho"
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3929 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3932 msgid "Number of Pages"
3933 msgstr "Número de Páginas"
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3936 msgid "The number of pages in the document."
3937 msgstr "O número de páginas no documento."
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3940 msgid "Current Page"
3941 msgstr "Página Actual"
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3944 msgid "The current page in the document"
3945 msgstr "A página actual no documento"
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3948 msgid "Use full page"
3949 msgstr "Utilizar página completa"
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3953 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3954 "not the corner of the imageable area"
3956 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3961 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3962 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3964 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3965 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3966 "impressora ou o servidor de impressão."
3968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3973 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3974 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3978 msgstr "Apresentar Diálogo"
3980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3981 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3982 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3986 msgstr "Permitir Assíncrono"
3988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3989 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3990 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3993 msgid "Export filename"
3994 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4001 msgid "The status of the print operation"
4002 msgstr "O estado da operação de impressão"
4004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4005 msgid "Status String"
4006 msgstr "Expressão de Estado"
4008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4009 msgid "A human-readable description of the status"
4010 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4013 msgid "Custom tab label"
4014 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4017 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4018 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4021 msgid "The GtkPageSetup to use"
4022 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4025 msgid "Selected Printer"
4026 msgstr "Impressora Seleccionada"
4028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4029 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4030 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4032 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4033 msgid "Activity mode"
4034 msgstr "Modo de actividade"
4036 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4038 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4039 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4040 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4042 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4043 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4044 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4047 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4049 msgstr "Apresentar texto"
4051 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4052 msgid "Whether the progress is shown as text."
4053 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4056 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4057 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4061 msgstr "Estilo da barra"
4063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4065 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4068 msgid "Activity Step"
4069 msgstr "Incremento de Actividade"
4071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4074 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4077 msgid "Activity Blocks"
4078 msgstr "Blocos de Actividade"
4080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4082 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4085 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4086 "actividade (Obsoleto)"
4088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4089 msgid "Discrete Blocks"
4090 msgstr "Blocos Discretos"
4092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4094 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4097 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4105 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4106 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4110 msgstr "Incremento de Impulso"
4112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4113 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4115 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4119 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4120 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4124 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4125 "have enough room to display the entire string, if at all."
4127 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
4128 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4132 msgstr "EspaçamentoX"
4134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4135 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4136 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4140 msgstr "Espaçamento Y"
4142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4143 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4144 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4147 msgid "Min horizontal bar width"
4148 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4151 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4152 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4155 msgid "Min horizontal bar height"
4156 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4159 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4160 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4163 msgid "Min vertical bar width"
4164 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4167 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4168 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4171 msgid "Min vertical bar height"
4172 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4175 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4176 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4178 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4184 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4185 "is the current action of its group."
4187 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4188 "é a acção actual no seu grupo."
4190 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4191 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4192 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4195 msgid "The current value"
4196 msgstr "O valor actual"
4198 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4200 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4203 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4206 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4207 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4208 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4210 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4211 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4212 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4214 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4215 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4216 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4218 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4219 msgid "Update policy"
4220 msgstr "Política de actualização"
4222 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4223 msgid "How the range should be updated on the screen"
4224 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4226 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4227 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4228 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4230 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4234 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4235 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4237 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4240 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4241 msgid "Lower stepper sensitivity"
4242 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4244 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4246 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4249 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4252 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4253 msgid "Upper stepper sensitivity"
4254 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4256 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4258 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4261 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4264 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4265 msgid "Show Fill Level"
4266 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4268 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4269 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4270 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4272 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4273 msgid "Restrict to Fill Level"
4274 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4276 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4277 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4278 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4280 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4282 msgstr "Nível de Enchimento"
4284 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4285 msgid "The fill level."
4286 msgstr "O nível de enchimento."
4288 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4289 msgid "Slider Width"
4290 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4292 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4293 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4294 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4296 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4297 msgid "Trough Border"
4298 msgstr "Margem Externa"
4300 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4301 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4302 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4304 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4305 msgid "Stepper Size"
4306 msgstr "Tamanho de Indicador"
4308 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4309 msgid "Length of step buttons at ends"
4310 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4312 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4313 msgid "Stepper Spacing"
4314 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4316 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4317 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4318 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4320 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4321 msgid "Arrow X Displacement"
4322 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4324 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4326 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4327 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4329 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4330 msgid "Arrow Y Displacement"
4331 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4333 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4335 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4336 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4338 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4339 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4340 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4342 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4344 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4345 "IN while they are dragged"
4347 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4348 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4350 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4351 msgid "Trough Side Details"
4352 msgstr "Detalhes da Calha"
4354 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4356 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4357 "with different details"
4359 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4360 "desenhados com diferentes detalhes"
4362 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4363 msgid "Trough Under Steppers"
4364 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4366 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4368 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4371 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4372 "incrementadores e espaçamento"
4374 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4375 msgid "Arrow scaling"
4376 msgstr "Escala da seta"
4378 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4379 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4380 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4382 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4383 msgid "Show Numbers"
4384 msgstr "Apresentar Números"
4386 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4387 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4388 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4391 msgid "Recent Manager"
4392 msgstr "Gestor Recente"
4394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4395 msgid "The RecentManager object to use"
4396 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4399 msgid "Show Private"
4400 msgstr "Apresentar Privado"
4402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4403 msgid "Whether the private items should be displayed"
4404 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4407 msgid "Show Tooltips"
4408 msgstr "Apresentar Dicas"
4410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4411 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4412 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4416 msgstr "Apresentar Ícones"
4418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4419 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4420 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4423 msgid "Show Not Found"
4424 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4427 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4428 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4431 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4432 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4436 msgstr "Apenas local"
4438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4439 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4441 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4448 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4449 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4453 msgstr "Tipo de Ordenação"
4455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4456 msgid "The sorting order of the items displayed"
4457 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4460 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4461 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4463 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4464 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4466 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4471 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4473 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4476 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4477 msgid "The size of the recently used resources list"
4478 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4480 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4484 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4485 msgid "Lower limit of ruler"
4486 msgstr "Limite inferior da régua"
4488 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4492 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4493 msgid "Upper limit of ruler"
4494 msgstr "Limite superior da régua"
4496 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4497 msgid "Position of mark on the ruler"
4498 msgstr "Posição da marca na régua"
4500 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4502 msgstr "Tamanho Máx"
4504 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4505 msgid "Maximum size of the ruler"
4506 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4508 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4512 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4513 msgid "The metric used for the ruler"
4514 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4516 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4517 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4518 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4520 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4522 msgstr "Apresentar Valor"
4524 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4525 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4527 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4530 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4531 msgid "Value Position"
4532 msgstr "Posição do Valor"
4534 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4535 msgid "The position in which the current value is displayed"
4536 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4538 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4539 msgid "Slider Length"
4540 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4542 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4543 msgid "Length of scale's slider"
4544 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4546 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4547 msgid "Value spacing"
4548 msgstr "Espaçamento do valor"
4550 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4551 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4552 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4554 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4555 msgid "The orientation of the scale"
4556 msgstr "A orientação da escala"
4558 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4559 msgid "The value of the scale"
4560 msgstr "O valor da escala"
4562 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4563 msgid "The icon size"
4564 msgstr "O tamanho do ícone"
4566 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4568 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4570 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4572 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4577 msgid "List of icon names"
4578 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4580 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4581 msgid "Minimum Slider Length"
4582 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4584 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4585 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4586 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4589 msgid "Fixed slider size"
4590 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4593 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4594 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4596 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4600 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4605 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4607 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4611 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4612 msgid "Horizontal Adjustment"
4613 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4617 msgid "Vertical Adjustment"
4618 msgstr "Ajustamento Vertical"
4620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4621 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4622 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4625 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4626 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4629 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4630 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4633 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4634 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4636 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4637 msgid "Window Placement"
4638 msgstr "Colocação da Janela"
4640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4642 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4643 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4645 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4646 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4649 msgid "Window Placement Set"
4650 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4654 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4655 "contents with respect to the scrollbars."
4657 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4658 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4662 msgstr "Tipo de Sombra"
4664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4665 msgid "Style of bevel around the contents"
4666 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4669 msgid "Scrollbars within bevel"
4670 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4673 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4674 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4677 msgid "Scrollbar spacing"
4678 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4681 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4682 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4685 msgid "Scrolled Window Placement"
4686 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4690 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4691 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4693 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4694 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4696 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4700 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4701 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4702 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4705 msgid "Double Click Time"
4706 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4710 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4711 "click (in milliseconds)"
4713 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4714 "clique-duplo (em milisegundos)"
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4717 msgid "Double Click Distance"
4718 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4722 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4723 "double click (in pixels)"
4725 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4726 "clique-duplo (em pixels)"
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4729 msgid "Cursor Blink"
4730 msgstr "Piscar do Cursor"
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4733 msgid "Whether the cursor should blink"
4734 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4737 msgid "Cursor Blink Time"
4738 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4741 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4742 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4745 msgid "Cursor Blink Timeout"
4746 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4749 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4750 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4753 msgid "Split Cursor"
4754 msgstr "Dividir Cursor"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4758 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4761 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4762 "para-direita e direita-para-esquerda"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4766 msgstr "Nome do Tema"
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4769 msgid "Name of theme RC file to load"
4770 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4773 msgid "Icon Theme Name"
4774 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4777 msgid "Name of icon theme to use"
4778 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4781 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4782 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4785 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4786 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4789 msgid "Key Theme Name"
4790 msgstr "Nome Chave do Tema"
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4793 msgid "Name of key theme RC file to load"
4794 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4797 msgid "Menu bar accelerator"
4798 msgstr "Atalho da barra de menu"
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4801 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4802 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4805 msgid "Drag threshold"
4806 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4809 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4811 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4813 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4815 msgstr "Nome de Fonte"
4817 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4818 msgid "Name of default font to use"
4819 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4823 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4826 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4827 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4831 msgstr "Módulos GTK"
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4834 msgid "List of currently active GTK modules"
4835 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4838 msgid "Xft Antialias"
4839 msgstr "Antialias Xft"
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4842 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4843 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4849 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4850 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4851 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4853 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4854 msgid "Xft Hint Style"
4855 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4859 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4861 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4864 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4866 msgstr "RGBA de Xft"
4868 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4869 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4870 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4872 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4877 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4879 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4882 msgid "Cursor theme name"
4883 msgstr "Nome do tema de cursor"
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4886 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4888 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4891 msgid "Cursor theme size"
4892 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4895 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4897 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4900 msgid "Alternative button order"
4901 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4903 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4904 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4906 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4910 msgid "Alternative sort indicator direction"
4911 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4915 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4916 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4918 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4919 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4923 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4924 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4928 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4931 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4932 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4935 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4936 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4940 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4941 "control characters"
4943 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4944 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4947 msgid "Start timeout"
4948 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4951 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4952 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4955 msgid "Repeat timeout"
4956 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4959 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4960 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4963 msgid "Expand timeout"
4964 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4967 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4969 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4970 "expandir para uma nova região"
4972 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4973 msgid "Color scheme"
4974 msgstr "Esquema de cor"
4976 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4977 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4978 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4981 msgid "Enable Animations"
4982 msgstr "Activar Animações"
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4985 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4986 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4989 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4990 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4993 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4995 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4999 msgid "Tooltip timeout"
5000 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5003 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5004 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5007 msgid "Tooltip browse timeout"
5008 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5011 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5013 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5017 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5018 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5021 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5022 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5025 msgid "Keynav Cursor Only"
5026 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5029 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5030 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5033 msgid "Keynav Wrap Around"
5034 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5037 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5038 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5042 msgstr "Som de Erro"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5045 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5047 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5051 msgstr "Repartição de Cor"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5054 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5055 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5058 msgid "Default file chooser backend"
5059 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5062 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5063 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5066 msgid "Default print backend"
5067 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5070 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5071 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5074 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5076 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5079 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5080 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5083 msgid "Enable Mnemonics"
5084 msgstr "Activar Mnemónicas"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5087 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5088 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5091 msgid "Enable Accelerators"
5092 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5095 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5096 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5099 msgid "Recent Files Limit"
5100 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5103 msgid "Number of recently used files"
5104 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5107 msgid "Default IM module"
5108 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5111 msgid "Which IM module should be used by default"
5113 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5116 msgid "Recent Files Max Age"
5117 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5120 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5121 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5124 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5125 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5129 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5132 msgid "Sound Theme Name"
5133 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5136 msgid "XDG sound theme name"
5137 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5139 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5141 msgid "Audible Input Feedback"
5142 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5145 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5147 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5151 msgid "Enable Event Sounds"
5152 msgstr "Activar Eventos de Som"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5155 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5156 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5159 msgid "Enable Tooltips"
5160 msgstr "Activar Dicas"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5163 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5164 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5166 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5170 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5172 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5175 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5176 "widgets seus componentes"
5178 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5179 msgid "Ignore hidden"
5180 msgstr "Ignorar escondidos"
5182 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5184 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5186 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5188 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5189 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5190 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5192 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5194 msgstr "Rácio de Incremento"
5196 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5197 msgid "Snap to Ticks"
5198 msgstr "Ajustrar a Passos"
5200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5202 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5203 "nearest step increment"
5205 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5206 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5208 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5212 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5213 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5214 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5216 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5221 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5223 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5224 "intervalo de valores"
5226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5227 msgid "Update Policy"
5228 msgstr "Política de Actualização"
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5232 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5234 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5237 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5238 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5239 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5241 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5242 msgid "Style of bevel around the spin button"
5243 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5245 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5246 msgid "Has Resize Grip"
5247 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5249 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5250 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5252 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5255 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5256 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5257 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5264 msgid "The size of the icon"
5265 msgstr "O tamanho do ícone"
5267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5268 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5269 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5275 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5276 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5277 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5280 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5281 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5284 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5285 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5288 msgid "The orientation of the tray"
5289 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5291 #: ../gtk/gtktable.c:129
5295 #: ../gtk/gtktable.c:130
5296 msgid "The number of rows in the table"
5297 msgstr "O número de linhas na tabela"
5299 #: ../gtk/gtktable.c:138
5303 #: ../gtk/gtktable.c:139
5304 msgid "The number of columns in the table"
5305 msgstr "O número de colunas na tabela"
5307 #: ../gtk/gtktable.c:147
5309 msgstr "Espaçamento de linha"
5311 #: ../gtk/gtktable.c:148
5312 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5313 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5315 #: ../gtk/gtktable.c:156
5316 msgid "Column spacing"
5317 msgstr "Espaçamento de coluna"
5319 #: ../gtk/gtktable.c:157
5320 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5321 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5323 #: ../gtk/gtktable.c:166
5324 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5325 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5327 #: ../gtk/gtktable.c:173
5328 msgid "Left attachment"
5329 msgstr "Anexar à esquerda"
5331 #: ../gtk/gtktable.c:180
5332 msgid "Right attachment"
5333 msgstr "Anexar à direita"
5335 #: ../gtk/gtktable.c:181
5336 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5337 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5339 #: ../gtk/gtktable.c:187
5340 msgid "Top attachment"
5341 msgstr "Anexar ao topo"
5343 #: ../gtk/gtktable.c:188
5344 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5345 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5347 #: ../gtk/gtktable.c:194
5348 msgid "Bottom attachment"
5349 msgstr "Anexar ao fundo"
5351 #: ../gtk/gtktable.c:201
5352 msgid "Horizontal options"
5353 msgstr "Opções horizontais"
5355 #: ../gtk/gtktable.c:202
5356 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5357 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5359 #: ../gtk/gtktable.c:208
5360 msgid "Vertical options"
5361 msgstr "Opções verticais"
5363 #: ../gtk/gtktable.c:209
5364 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5365 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5367 #: ../gtk/gtktable.c:215
5368 msgid "Horizontal padding"
5369 msgstr "Espaçamento horizontal"
5371 #: ../gtk/gtktable.c:216
5373 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5376 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5377 "direita, em pixels"
5379 #: ../gtk/gtktable.c:222
5380 msgid "Vertical padding"
5381 msgstr "Espaçamento vertical"
5383 #: ../gtk/gtktable.c:223
5385 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5388 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5391 #: ../gtk/gtktext.c:546
5392 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5393 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5395 #: ../gtk/gtktext.c:554
5396 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5397 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5399 #: ../gtk/gtktext.c:561
5401 msgstr "Quebrar Linha"
5403 #: ../gtk/gtktext.c:562
5404 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5405 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5407 #: ../gtk/gtktext.c:569
5409 msgstr "Quebrar Palavra"
5411 #: ../gtk/gtktext.c:570
5412 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5413 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5415 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5417 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5419 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5420 msgid "Text Tag Table"
5421 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5423 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5424 msgid "Current text of the buffer"
5425 msgstr "O texto actual do buffer"
5427 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5428 msgid "Has selection"
5429 msgstr "Tem Selecção"
5431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5432 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5433 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5436 msgid "Cursor position"
5437 msgstr "Posição do cursor"
5439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5441 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5443 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5446 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5447 msgid "Copy target list"
5448 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5450 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5452 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5454 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5455 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5457 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5458 msgid "Paste target list"
5459 msgstr "Lista de destinos de colar"
5461 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5463 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5466 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5467 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5469 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5471 msgstr "Nome da marca"
5473 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5474 msgid "Left gravity"
5475 msgstr "Gravidade esquerda"
5477 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5478 msgid "Whether the mark has left gravity"
5479 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5481 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5483 msgstr "Nome da etiqueta"
5485 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5486 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5488 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5490 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5491 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5492 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5494 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5495 msgid "Background full height"
5496 msgstr "Fundo a toda a altura"
5498 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5500 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5501 "of the tagged characters"
5503 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5504 "altura dos caracteres marcados"
5506 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5507 msgid "Background stipple mask"
5508 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5510 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5511 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5512 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5514 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5515 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5516 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5518 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5519 msgid "Foreground stipple mask"
5520 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5522 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5523 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5524 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5526 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5527 msgid "Text direction"
5528 msgstr "Direcção do texto"
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5531 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5533 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5535 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5536 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5537 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5539 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5540 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5542 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5544 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5546 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5547 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5549 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5550 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5552 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5553 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5555 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5558 msgid "Font size in Pango units"
5559 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5563 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5564 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5565 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5567 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5568 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5569 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5572 msgid "Left, right, or center justification"
5573 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5578 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5580 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5581 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5582 "valor por omissão apropriado."
5584 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5586 msgstr "Margem esquerda"
5588 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5589 msgid "Width of the left margin in pixels"
5590 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5593 msgid "Right margin"
5594 msgstr "Margem direita"
5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5597 msgid "Width of the right margin in pixels"
5598 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5604 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5605 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5606 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5610 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5613 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5614 "for negativa) em unidades Pango"
5616 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5617 msgid "Pixels above lines"
5618 msgstr "Pixels acima das linhas"
5620 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5621 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5622 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5624 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5625 msgid "Pixels below lines"
5626 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5628 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5629 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5630 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5632 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5633 msgid "Pixels inside wrap"
5634 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5636 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5637 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5638 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5640 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5642 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5644 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5647 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5651 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5652 msgid "Custom tabs for this text"
5653 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5660 msgid "Whether this text is hidden."
5661 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5664 msgid "Paragraph background color name"
5665 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5668 msgid "Paragraph background color as a string"
5669 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5672 msgid "Paragraph background color"
5673 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5676 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5678 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5681 msgid "Margin Accumulates"
5682 msgstr "Margens Acumulam"
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5685 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5686 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5689 msgid "Background full height set"
5690 msgstr "Definição da altura do fundo"
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5693 msgid "Whether this tag affects background height"
5694 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5697 msgid "Background stipple set"
5698 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5701 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5702 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5705 msgid "Foreground stipple set"
5706 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5709 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5710 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5713 msgid "Justification set"
5714 msgstr "Definição do alinhamento"
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5717 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5718 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5721 msgid "Left margin set"
5722 msgstr "Definição da margem esquerda"
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5725 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5726 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5728 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5730 msgstr "Definição de indentação"
5732 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5733 msgid "Whether this tag affects indentation"
5734 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5736 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5737 msgid "Pixels above lines set"
5738 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5740 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5742 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5744 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5745 msgid "Pixels below lines set"
5746 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5749 msgid "Pixels inside wrap set"
5750 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5753 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5754 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5757 msgid "Right margin set"
5758 msgstr "Definição de margem direita"
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5761 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5762 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5765 msgid "Wrap mode set"
5766 msgstr "Definição de modo de quebra"
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5769 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5770 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5774 msgstr "Definição de tabs"
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5777 msgid "Whether this tag affects tabs"
5778 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5781 msgid "Invisible set"
5782 msgstr "Definição de invisível"
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5785 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5786 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5789 msgid "Paragraph background set"
5790 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5793 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5794 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5796 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5797 msgid "Pixels Above Lines"
5798 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5800 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5801 msgid "Pixels Below Lines"
5802 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5804 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5805 msgid "Pixels Inside Wrap"
5806 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5808 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5810 msgstr "Modo de Quebra"
5812 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5814 msgstr "Margem Esquerda"
5816 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5817 msgid "Right Margin"
5818 msgstr "Margem Direita"
5820 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5821 msgid "Cursor Visible"
5822 msgstr "Cursor Visível"
5824 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5825 msgid "If the insertion cursor is shown"
5826 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5828 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5832 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5833 msgid "The buffer which is displayed"
5834 msgstr "O buffer que é apresentado"
5836 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5837 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5838 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5840 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5842 msgstr "Aceita tabs"
5844 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5845 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5846 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5848 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5849 msgid "Error underline color"
5850 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5852 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5853 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5854 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5856 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5857 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5858 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5860 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5861 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5863 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5866 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5867 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5868 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5870 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5871 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5872 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5874 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5875 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5876 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5878 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5879 msgid "Draw Indicator"
5880 msgstr "Indicador de Desenho"
5882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5883 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5884 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5887 msgid "The orientation of the toolbar"
5888 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5890 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5891 msgid "Toolbar Style"
5892 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5894 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5895 msgid "How to draw the toolbar"
5896 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5900 msgstr "Apresentar Seta"
5902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5903 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5905 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5912 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5913 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5916 msgid "Size of icons in this toolbar"
5917 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5920 msgid "Icon size set"
5921 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5924 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5925 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5928 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5930 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5933 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5934 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5938 msgstr "Tamanho de separador"
5940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5941 msgid "Size of spacers"
5942 msgstr "Tamanho dos separadores"
5944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5945 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5947 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5951 msgid "Maximum child expand"
5952 msgstr "Expansão máxima do filho"
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5955 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5956 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5960 msgstr "Estilo de separador"
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5963 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5964 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5967 msgid "Button relief"
5968 msgstr "Relevo dos botões"
5970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5971 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5972 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5975 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5976 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5979 msgid "Toolbar style"
5980 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5984 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5986 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5987 "apenas ícones, etc."
5989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5990 msgid "Toolbar icon size"
5991 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5994 msgid "Size of icons in default toolbars"
5995 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5997 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5998 msgid "Text to show in the item."
5999 msgstr "Texto a apresentar no item."
6001 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6003 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6004 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6006 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6007 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6009 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6010 msgid "Widget to use as the item label"
6011 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6018 msgid "The stock icon displayed on the item"
6019 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6023 msgstr "Nome do ícone"
6025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6026 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6027 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6031 msgstr "Widget de ícone"
6033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6034 msgid "Icon widget to display in the item"
6035 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6038 msgid "Icon spacing"
6039 msgstr "Espaçamento de ícones"
6041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6042 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6043 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6045 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6047 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6048 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6050 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6051 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6052 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6054 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6055 msgid "TreeModelSort Model"
6056 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6058 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6059 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6060 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6062 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6063 msgid "TreeView Model"
6064 msgstr "Modelo TreeView"
6066 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6067 msgid "The model for the tree view"
6068 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6070 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6071 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6072 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6074 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6075 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6076 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6078 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6079 msgid "Headers Visible"
6080 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6082 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6083 msgid "Show the column header buttons"
6084 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6086 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6087 msgid "Headers Clickable"
6088 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6090 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6091 msgid "Column headers respond to click events"
6092 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6094 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6095 msgid "Expander Column"
6096 msgstr "Coluna de Expansão"
6098 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6099 msgid "Set the column for the expander column"
6100 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6102 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6104 msgstr "Dica de Réguas"
6106 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6107 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6109 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6111 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6112 msgid "Enable Search"
6113 msgstr "Activar Procura"
6115 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6116 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6117 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6119 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6120 msgid "Search Column"
6121 msgstr "Procurar Coluna"
6123 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6124 msgid "Model column to search through when searching through code"
6125 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
6127 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6128 msgid "Fixed Height Mode"
6129 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6131 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6132 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6133 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6135 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6136 msgid "Hover Selection"
6137 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6139 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6140 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6141 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6143 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6144 msgid "Hover Expand"
6145 msgstr "Expandir ao Pairar"
6147 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6149 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6151 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6155 msgid "Show Expanders"
6156 msgstr "Apresentar Expansores"
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6159 msgid "View has expanders"
6160 msgstr "A vista tem expansores"
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6163 msgid "Level Indentation"
6164 msgstr "Indentação de Nível"
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6167 msgid "Extra indentation for each level"
6168 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6171 msgid "Rubber Banding"
6172 msgstr "Selecção Elástica"
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6176 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6178 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6181 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6182 msgid "Enable Grid Lines"
6183 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6185 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6186 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6188 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6191 msgid "Enable Tree Lines"
6192 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6195 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6197 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6199 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6200 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6201 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6203 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6204 msgid "Vertical Separator Width"
6205 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6207 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6208 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6209 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6211 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6212 msgid "Horizontal Separator Width"
6213 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6215 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6216 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6217 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6219 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6221 msgstr "Permitir Réguas"
6223 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6224 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6225 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6227 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6228 msgid "Indent Expanders"
6229 msgstr "Indentar Expansores"
6231 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6232 msgid "Make the expanders indented"
6233 msgstr "Criar os expansores indentados"
6235 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6236 msgid "Even Row Color"
6237 msgstr "Cor de Linha Par"
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6240 msgid "Color to use for even rows"
6241 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6244 msgid "Odd Row Color"
6245 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6247 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6248 msgid "Color to use for odd rows"
6249 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6251 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6252 msgid "Row Ending details"
6253 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6255 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6256 msgid "Enable extended row background theming"
6257 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6259 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6260 msgid "Grid line width"
6261 msgstr "Largura da linha de grelha"
6263 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6264 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6265 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6267 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6268 msgid "Tree line width"
6269 msgstr "Largura da linha de árvore"
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6272 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6273 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6276 msgid "Grid line pattern"
6277 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6282 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6285 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6286 msgid "Tree line pattern"
6287 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6289 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6290 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6292 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6295 msgid "Whether to display the column"
6296 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6300 msgstr "Redimensionável"
6302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6303 msgid "Column is user-resizable"
6304 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6307 msgid "Current width of the column"
6308 msgstr "Largura actual da coluna"
6310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6311 msgid "Space which is inserted between cells"
6312 msgstr "Espaço inserido entre células"
6314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6316 msgstr "Dimensionamento"
6318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6319 msgid "Resize mode of the column"
6320 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6324 msgstr "Largura Fixa"
6326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6327 msgid "Current fixed width of the column"
6328 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6331 msgid "Minimum Width"
6332 msgstr "Largura Mínima"
6334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6335 msgid "Minimum allowed width of the column"
6336 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6339 msgid "Maximum Width"
6340 msgstr "Largura Máxima"
6342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6343 msgid "Maximum allowed width of the column"
6344 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6346 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6347 msgid "Title to appear in column header"
6348 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6350 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6351 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6352 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6354 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6359 msgid "Whether the header can be clicked"
6360 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6367 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6368 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6371 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6372 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6376 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6379 msgid "Sort indicator"
6380 msgstr "Indicador de ordenação"
6382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6383 msgid "Whether to show a sort indicator"
6384 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6388 msgstr "Tipo de ordenação"
6390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6392 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6394 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6395 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6396 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6398 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6399 msgid "Merged UI definition"
6400 msgstr "Definição de UI reunida"
6402 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6403 msgid "An XML string describing the merged UI"
6404 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6406 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6408 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6411 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6414 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6416 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6419 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6421 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6422 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6423 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6425 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6427 msgstr "Nome do widget"
6429 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6430 msgid "The name of the widget"
6431 msgstr "O nome do widget"
6433 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6434 msgid "Parent widget"
6437 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6438 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6439 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6441 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6442 msgid "Width request"
6443 msgstr "Pedido de largura"
6445 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6447 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6450 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6453 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6454 msgid "Height request"
6455 msgstr "Pedido de altura"
6457 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6459 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6462 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6465 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6466 msgid "Whether the widget is visible"
6467 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6469 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6470 msgid "Whether the widget responds to input"
6471 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6473 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6474 msgid "Application paintable"
6475 msgstr "Aplicação pinta"
6477 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6478 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6479 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6481 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6483 msgstr "Pode ter foco"
6485 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6486 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6487 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6489 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6493 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6494 msgid "Whether the widget has the input focus"
6495 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6502 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6503 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6505 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6507 msgstr "Pode ser por omissão"
6509 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6510 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6511 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6513 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6515 msgstr "Tem omissão"
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6518 msgid "Whether the widget is the default widget"
6519 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6522 msgid "Receives default"
6523 msgstr "Recebe por omissão"
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6526 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6528 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6531 msgid "Composite child"
6532 msgstr "Filho composto"
6534 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6535 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6536 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6538 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6542 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6544 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6547 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6555 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6557 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6559 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6560 msgid "Extension events"
6561 msgstr "Eventos de extensão"
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6564 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6566 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6570 msgstr "Não apresentar todos"
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6573 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6574 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6581 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6582 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6585 msgid "Tooltip Text"
6586 msgstr "Texto da Dica"
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6589 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6590 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6593 msgid "Tooltip markup"
6594 msgstr "Formatação da dica"
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6601 msgid "The widget's window if it is realized"
6602 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6605 msgid "Interior Focus"
6606 msgstr "Foco Interior"
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6609 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6610 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6613 msgid "Focus linewidth"
6614 msgstr "Espessura da linha de foco"
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6617 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6618 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6621 msgid "Focus line dash pattern"
6622 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6625 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6626 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6629 msgid "Focus padding"
6630 msgstr "Espaçamento do foco"
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6633 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6634 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6637 msgid "Cursor color"
6638 msgstr "Cor do cursor"
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6641 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6642 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6645 msgid "Secondary cursor color"
6646 msgstr "Cor secundária do cursor"
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6650 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6651 "right-to-left and left-to-right text"
6653 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6654 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6657 msgid "Cursor line aspect ratio"
6658 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6661 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6662 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6666 msgstr "Desenhar Margem"
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6669 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6670 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6673 msgid "Unvisited Link Color"
6674 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6677 msgid "Color of unvisited links"
6678 msgstr "Cor dos links por visitar"
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6681 msgid "Visited Link Color"
6682 msgstr "Cor do Link Visitado"
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6685 msgid "Color of visited links"
6686 msgstr "Cor dos links visitados"
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6689 msgid "Wide Separators"
6690 msgstr "Separadores Largos"
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6694 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6697 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6698 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6701 msgid "Separator Width"
6702 msgstr "Largura do Separador"
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6705 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6706 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6709 msgid "Separator Height"
6710 msgstr "Altura do Separador"
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6713 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6714 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6717 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6718 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6721 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6722 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6725 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6726 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6729 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6730 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6732 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6734 msgstr "Tipo de Janela"
6736 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6737 msgid "The type of the window"
6738 msgstr "O tipo da janela"
6740 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6741 msgid "Window Title"
6742 msgstr "Título da Janela"
6744 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6745 msgid "The title of the window"
6746 msgstr "O título da janela"
6748 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6750 msgstr "Papel da Janela"
6752 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6754 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6756 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6758 msgstr "ID de Início"
6760 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6761 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6763 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6766 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6767 msgid "Allow Shrink"
6768 msgstr "Permitir Encolher"
6770 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6773 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6776 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6777 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6779 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6781 msgstr "Permitir Crescer"
6783 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6784 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6786 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6789 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6790 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6791 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6793 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6797 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6799 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6802 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6803 "esta estiver aberta)"
6805 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6806 msgid "Window Position"
6807 msgstr "Posição da Janela"
6809 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6810 msgid "The initial position of the window"
6811 msgstr "A posição inicial da janela"
6813 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6814 msgid "Default Width"
6815 msgstr "Largura por Omissão"
6817 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6818 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6820 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6822 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6823 msgid "Default Height"
6824 msgstr "Altura por Omissão"
6826 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6828 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6830 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6833 msgid "Destroy with Parent"
6834 msgstr "Destruir com Pai"
6836 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6837 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6838 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6841 msgid "Icon for this window"
6842 msgstr "Ícone para esta janela"
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6845 msgid "Name of the themed icon for this window"
6846 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6850 msgstr "Está Activa"
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6853 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6854 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6857 msgid "Focus in Toplevel"
6858 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6861 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6862 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6866 msgstr "Dica de tipo"
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6870 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6871 "and how to treat it."
6873 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6874 "esta e como a tratar."
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6877 msgid "Skip taskbar"
6878 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6881 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6882 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6886 msgstr "Ignorar pager"
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6889 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6890 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6897 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6898 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6901 msgid "Accept focus"
6902 msgstr "Aceitar foco"
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6905 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6906 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6909 msgid "Focus on map"
6910 msgstr "Focar ao mapear"
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6913 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6914 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6921 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6922 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6929 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6930 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6937 msgid "The window gravity of the window"
6938 msgstr "A gravidade da janela"
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6941 msgid "Transient for Window"
6942 msgstr "Transitório para Janela"
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6945 msgid "The transient parent of the dialog"
6946 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6949 msgid "Opacity for Window"
6950 msgstr "Opacidade da Janela"
6952 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6953 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6954 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6956 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6957 msgid "IM Preedit style"
6958 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6960 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6961 msgid "How to draw the input method preedit string"
6962 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6964 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6965 msgid "IM Status style"
6966 msgstr "Estilo de estado do IM"
6968 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6969 msgid "How to draw the input method statusbar"
6970 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6972 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6973 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
6975 #~ msgid "Cancelled"
6976 #~ msgstr "Cancelada"
6978 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6979 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
6982 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6983 #~ "text in the progress widget"
6985 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6986 #~ "texto no widget de progresso"
6989 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6990 #~ "text in the progress widget"
6992 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6993 #~ "no widget de progresso"
6995 #~ msgid "Homogenous"
6996 #~ msgstr "Homogéneo"
6998 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6999 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7001 #~ msgid "Width In Chararacters"
7002 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7004 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7005 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7007 #~ msgid "Row separator column"
7008 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7010 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7012 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7015 #~ msgid "ComboBox appareance"
7016 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7018 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7020 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7023 #~ msgid "Folder Mode"
7024 #~ msgstr "Modo Pasta"
7026 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7027 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"