]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 00:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas da imagem"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas da imagem"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Comprimento de Linha"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ecrã por Omissão"
90
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94
95 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
96 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Ecrã"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
104
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "Opções de fonte"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Resolução da fonte"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Nome da aplicação"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
131 "g_get_application_name()"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versão da aplicação"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A versão da aplicação"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Declaração de copyright"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Texto de comentários"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "URL da Página Web"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Etiqueta da página web"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
175 "definida, por omissão será o URL"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Autores"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Documentadores"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Artistas"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos de tradução"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 "traduzível"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Logotipo"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
222 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Quebra de linha na licença"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Área de Atalho"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget Atalho"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:200
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a acção."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Etiqueta"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:223
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Etiqueta abreviada"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 "ferramentas."
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:230
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Dica"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica para esta acção."
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:237
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ícone Base"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
302 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
303 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
304 msgid "Icon Name"
305 msgstr "Nome do Ícone"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
308 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Visível quando horizontal"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
322 "tem uma orientação horizontal"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:278
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Visível quando a transbordar"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:279
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
334 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Visível quando vertical"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
346 "tem uma orientação vertical"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
349 msgid "Is important"
350 msgstr "É importante"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:295
353 msgid ""
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 msgstr ""
357 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
358 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Esconder se vazio"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr ""
368 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "Sensível"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:311
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Se a acção está ou não activa."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Visível"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Se a acção está ou não visível."
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:324
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Grupo de Acção"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:325
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
399 "utilização interna)."
400
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
404
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
408
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
415 msgid "Value"
416 msgstr "Valor"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "O valor do ajustamento"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Valor Mínimo"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Valor Máximo"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Intervalo de Incremento"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Incremento de Página"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Tamanho da Página"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Alinhamento horizontal"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
472 "1.0 é alinhado à direita"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Alinhamento vertical"
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
484 "é alinhado ao fundo"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Escala horizontal"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
496 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Escala vertical"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
508 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Espaçamento no Topo"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Espaçamento no Fundo"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Espaçamento à Direita"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
541
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Direcção da seta"
545
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Sombra da seta"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Escala da Seta"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
565
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Alinhamento Horizontal"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alinhamento X do filho"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Alinhamento Vertical"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alinhamento Y do filho"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Rácio"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Obedecer ao filho"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
597
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
601
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Tipo de página"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "O tipo de página de assistente"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Título da página"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "O título da página de assistente"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Imagem de cabeçalho"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Imagem da barra lateral"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Página terminada"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
653
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Largura mínima do filho"
657
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Altura mínima do filho"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
687 msgid "Layout style"
688 msgstr "Estilo de disposição"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid ""
692 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693 "edge, start and end"
694 msgstr ""
695 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
696 "afastados, extremos, início e fim"
697
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
699 msgid "Secondary"
700 msgstr "Secundário"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid ""
704 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "g., help buttons"
706 msgstr ""
707 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
708 "por ex., botões de ajuda"
709
710 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "Spacing"
713 msgstr "Espaçamento"
714
715 #: ../gtk/gtkbox.c:99
716 msgid "The amount of space between children"
717 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
718
719 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
720 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
721 msgid "Homogeneous"
722 msgstr "Homogéneo"
723
724 #: ../gtk/gtkbox.c:109
725 msgid "Whether the children should all be the same size"
726 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Expand"
731 msgstr "Expandir"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:117
734 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
735 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:123
738 msgid "Fill"
739 msgstr "Preencher"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:124
742 msgid ""
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "used as padding"
745 msgstr ""
746 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
747 "como espaçamento"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:130
750 msgid "Padding"
751 msgstr "Espaçamento"
752
753 #: ../gtk/gtkbox.c:131
754 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
755 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:137
758 msgid "Pack type"
759 msgstr "Tipo de arrumação"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
762 msgid ""
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr ""
766 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
767 "fim do pai"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
770 #: ../gtk/gtkruler.c:110
771 msgid "Position"
772 msgstr "Posição"
773
774 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "O índice do filho no pai"
777
778 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Domínio de Tradução"
781
782 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr ""
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
792 "etiqueta"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
795 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
800 msgid ""
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
803 msgstr ""
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
808 msgid "Use stock"
809 msgstr "Utilizar base"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
812 msgid ""
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 msgstr ""
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
816 "ser apresentada"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "Focar ao premir"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "Relevo da margem"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "O estilo de relevo da margem"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
838
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
842
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
844 msgid "Image widget"
845 msgstr "Widget de imagem"
846
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
852 msgid "Image position"
853 msgstr "Posição da imagem"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
856 msgid "The position of the image relative to the text"
857 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
860 msgid "Default Spacing"
861 msgstr "Espaçamento por Omissão"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
864 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
865 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
868 msgid "Default Outside Spacing"
869 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
872 msgid ""
873 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "border"
875 msgstr ""
876 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
877 "fora da margem"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Deslocamento X do Filho"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
884 msgid ""
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
893 msgid ""
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
898 msgid "Displace focus"
899 msgstr "Deslocar o foco"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
902 msgid ""
903 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "rectangle"
905 msgstr ""
906 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
907 "rectângulo de foco"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
910 msgid "Inner Border"
911 msgstr "Margem Interior"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
914 msgid "Border between button edges and child."
915 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
918 msgid "Image spacing"
919 msgstr "Espaçamento da imagem"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
922 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
923 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
926 msgid "Show button images"
927 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
930 msgid "Whether images should be shown on buttons"
931 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
934 msgid "Year"
935 msgstr "Ano"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
938 msgid "The selected year"
939 msgstr "O ano seleccionado"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
942 msgid "Month"
943 msgstr "Mês"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
946 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
947 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
950 msgid "Day"
951 msgstr "Dia"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
954 msgid ""
955 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
956 "currently selected day)"
957 msgstr ""
958 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
959 "selecção de dia actual)"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Não Alterar Mês"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Largura dos Detalhes"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1003 msgstr "Altura dos Detalhes"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1007 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Apresentar Detalhes"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visível"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Apresentar a célula"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "alinh x"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O alinhamento-x"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "alinh y"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O alinhamento-y"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "Espaç x"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "O espaçamento x"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "Espaç y"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "O espaçamento y"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É Expansor"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está Expandido"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "A editar"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "Tecla de atalho"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "Modificadores do atalho"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "Código de tecla do atalho"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "Modo de Atalho"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "O tipo de atalhos"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1166 msgid "Model"
1167 msgstr "Modelo"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr ""
1172 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Coluna de Texto"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgid "Has Entry"
1184 msgstr "Possui Entrada"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 msgstr ""
1189 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objecto Pixbuf"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1217 msgid "Stock ID"
1218 msgstr "ID Base"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1226 msgid "Size"
1227 msgstr "Tamanho"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1234 msgid "Detail"
1235 msgstr "Detalhe"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguir o Estado"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1250 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1251 msgid "Icon"
1252 msgstr "Ícone"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "Texto"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "Impulso"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr ""
1282 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1283 "mas não se sabe quanto."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1295 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Orientação"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1317 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1318 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 msgid "Adjustment"
1320 msgstr "Ajustamento"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgid "Climb rate"
1328 msgstr "Rácio de incremento"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 msgid "Digits"
1337 msgstr "Dígitos"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Texto a renderizar"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 msgid "Markup"
1349 msgstr "Marcado"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atributos"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Modo de parágrafo único"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1373 msgid "Background color name"
1374 msgstr "Nome de cor de fundo"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1378 msgid "Background color as a string"
1379 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1383 msgid "Background color"
1384 msgstr "Cor de fundo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1387 msgid "Background color as a GdkColor"
1388 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1391 msgid "Foreground color name"
1392 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1395 msgid "Foreground color as a string"
1396 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1399 msgid "Foreground color"
1400 msgstr "Cor de 1º plano"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1403 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1404 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1408 msgid "Editable"
1409 msgstr "Editável"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1412 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1418 msgid "Font"
1419 msgstr "Fonte"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1430 msgid "Font family"
1431 msgstr "Família de fonte"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1439 msgid "Font style"
1440 msgstr "Estilo de fonte"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Variante de fonte"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1449 msgid "Font weight"
1450 msgstr "Peso da fonte"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Esticar da fonte"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgid "Font size"
1460 msgstr "Tamanho da fonte"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgid "Font points"
1464 msgstr "Pontos de fonte"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1471 msgid "Font scale"
1472 msgstr "Escala de fonte"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Factor de escala da fonte"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1479 msgid "Rise"
1480 msgstr "Ascenção"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1483 msgid ""
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1485 msgstr ""
1486 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1487 "for negativa)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Riscar"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1498 msgid "Underline"
1499 msgstr "Sublinhar"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Idioma"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 msgid ""
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1514 msgstr ""
1515 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1516 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1517 "provavelmente não necessita dele."
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgid "Ellipsize"
1522 msgstr "Eliptizar"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 msgid ""
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr ""
1529 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1530 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Largura Em Caracteres"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgid "Wrap mode"
1543 msgstr "Modo de quebra"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 msgid ""
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1551 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1554 msgid "Wrap width"
1555 msgstr "Largura de quebra"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 msgid "Alignment"
1563 msgstr "Alinhamento"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Como alinhas as linhas"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Afectar fundo"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Afectar 1º plano"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Afectar editabilidade"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Afectar família de fonte"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Afectar variante de fonte"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Afectar peso de fonte"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Afectar escala de fonte"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgid "Rise set"
1653 msgstr "Afectar ascenção"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Afectar riscado"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Afectar sublinhado"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1676 msgid "Language set"
1677 msgstr "Definição do idioma"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1680 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1681 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1688 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1689 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgid "Align set"
1693 msgstr "Definir alinhamento"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1696 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1697 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1700 msgid "Toggle state"
1701 msgstr "Estado de alternância"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1704 msgid "The toggle state of the button"
1705 msgstr "O estado de alternância do botão"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1708 msgid "Inconsistent state"
1709 msgstr "Estado inconsistente"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1712 msgid "The inconsistent state of the button"
1713 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgid "Activatable"
1717 msgstr "Activável"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1720 msgid "The toggle button can be activated"
1721 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgid "Radio state"
1725 msgstr "Estado rádio"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1728 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1729 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1732 msgid "Indicator size"
1733 msgstr "Tamanho do indicador"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1736 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1737 msgid "Size of check or radio indicator"
1738 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1741 msgid "CellView model"
1742 msgstr "Modelo CellView"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1749 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1750 msgid "Indicator Size"
1751 msgstr "Tamanho do Indicador"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1754 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1755 msgid "Indicator Spacing"
1756 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1763 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1764 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1765 msgid "Active"
1766 msgstr "Activo"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1769 msgid "Whether the menu item is checked"
1770 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1773 msgid "Inconsistent"
1774 msgstr "Inconsistente"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1777 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1778 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1779
1780 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1781 msgid "Draw as radio menu item"
1782 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1785 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1786 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1789 msgid "Use alpha"
1790 msgstr "Utilizar alfa"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1793 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1794 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1797 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 msgid "Title"
1800 msgstr "Título"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1807 msgid "Current Color"
1808 msgstr "Cor Actual"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1811 msgid "The selected color"
1812 msgstr "A cor actual"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1815 msgid "Current Alpha"
1816 msgstr "Alfa Actual"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1819 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 msgstr ""
1821 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1822 "completamente opaco)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1825 msgid "Has Opacity Control"
1826 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1829 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1830 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1833 msgid "Has palette"
1834 msgstr "Tem paleta"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1837 msgid "Whether a palette should be used"
1838 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1841 msgid "The current color"
1842 msgstr "A cor actual"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1845 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr ""
1847 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1848 "completamente opaco)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalizada"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1859 msgid "Color Selection"
1860 msgstr "Selecção de Cor"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1863 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1864 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1867 msgid "OK Button"
1868 msgstr "Botão OK"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1871 msgid "The OK button of the dialog."
1872 msgstr "O botão OK do diálogo."
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1875 msgid "Cancel Button"
1876 msgstr "Botão Cancelar"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1881
1882 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 msgid "Help Button"
1884 msgstr "Botão Ajuda"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1887 msgid "The help button of the dialog."
1888 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1889
1890 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "Activar teclas de cursor"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "Activar sempre cursor"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1907 msgid "Case sensitive"
1908 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1911 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1912 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1915 msgid "Allow empty"
1916 msgstr "Permitir vazio"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1919 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1920 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1923 msgid "Value in list"
1924 msgstr "Valor na lista"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1927 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1928 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1931 msgid "ComboBox model"
1932 msgstr "Modelo de ComboBox"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "The model for the combo box"
1936 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1939 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1940 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1943 msgid "Row span column"
1944 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1948 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1951 msgid "Column span column"
1952 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1956 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1959 msgid "Active item"
1960 msgstr "Item activo"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "The item which is currently active"
1964 msgstr "O item actualmente activo"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1967 msgid "Add tearoffs to menus"
1968 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1971 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1972 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1975 msgid "Has Frame"
1976 msgstr "Possui Moldura"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1979 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1980 msgstr ""
1981 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1984 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1985 msgstr ""
1986 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
1989 msgid "Tearoff Title"
1990 msgstr "Título Destacado"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
1993 msgid ""
1994 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1995 "off"
1996 msgstr ""
1997 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1998 "destacado"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2001 msgid "Popup shown"
2002 msgstr "Popup apresentado"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2006 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2009 msgid "Button Sensitivity"
2010 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2013 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2014 msgstr ""
2015 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2018 msgid "Appears as list"
2019 msgstr "Apresentar como lista"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2023 msgstr ""
2024 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2027 msgid "Arrow Size"
2028 msgstr "Tamanho da Seta"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2031 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2036 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2037 msgid "Shadow type"
2038 msgstr "Tipo de sombra"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2041 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2045 msgid "Resize mode"
2046 msgstr "Modo de redimensionamento"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Largura da margem"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2061 msgid "Child"
2062 msgstr "Filho"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2069 msgid "Curve type"
2070 msgstr "Tipo de curva"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2073 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2074 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2077 msgid "Minimum X"
2078 msgstr "X Mínimo"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2081 msgid "Minimum possible value for X"
2082 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2085 msgid "Maximum X"
2086 msgstr "X Máximo"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2089 msgid "Maximum possible X value"
2090 msgstr "Valor máximo possível para X"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2093 msgid "Minimum Y"
2094 msgstr "Y Mínimo"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2097 msgid "Minimum possible value for Y"
2098 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2101 msgid "Maximum Y"
2102 msgstr "Y Máximo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2105 msgid "Maximum possible value for Y"
2106 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2107
2108 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2109 msgid "Has separator"
2110 msgstr "Tem separador"
2111
2112 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2113 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2114 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2115
2116 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2117 msgid "Content area border"
2118 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2119
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2121 msgid "Width of border around the main dialog area"
2122 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2123
2124 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2125 msgid "Button spacing"
2126 msgstr "Espaçamento dos botões"
2127
2128 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2129 msgid "Spacing between buttons"
2130 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2131
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2133 msgid "Action area border"
2134 msgstr "Margem da área de acção"
2135
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2137 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2138 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2141 msgid "Cursor Position"
2142 msgstr "Posição Cursor"
2143
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2145 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2146 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2147
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2149 msgid "Selection Bound"
2150 msgstr "Limite de Selecção"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2153 msgid ""
2154 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2155 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2158 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2159 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2162 msgid "Maximum length"
2163 msgstr "Comprimento máximo"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2166 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2167 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2170 msgid "Visibility"
2171 msgstr "Visibilidade"
2172
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2174 msgid ""
2175 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2176 "mode)"
2177 msgstr ""
2178 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2179 "senha)"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2182 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2183 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2184
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2186 msgid ""
2187 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2188 msgstr ""
2189 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 msgstr ""
2198 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Activar por omissão"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2205 msgid ""
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2208 msgstr ""
2209 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2210 "botão por omissão num diálogo)"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Largura em caracteres"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "O conteúdo da entrada"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgid "X align"
2234 msgstr "Alinh x"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2237 msgid ""
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "layouts."
2240 msgstr ""
2241 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2242 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 msgstr ""
2255 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2256 "definido"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2259 msgid "Overwrite mode"
2260 msgstr "Modo de sobreposição"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2263 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2264 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2267 msgid "Text length"
2268 msgstr "Comprimento do texto"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2272 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2275 msgid "Border between text and frame."
2276 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Seleccionar no foco"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2284 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2287 msgid "Password Hint Timeout"
2288 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2291 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2292 msgstr ""
2293 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2294 "escondidas"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2297 msgid "Completion Model"
2298 msgstr "Modelo de Completar"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2301 msgid "The model to find matches in"
2302 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2310 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2313 msgid "Text column"
2314 msgstr "Coluna de texto"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2317 msgid "The column of the model containing the strings."
2318 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2319
2320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2321 msgid "Inline completion"
2322 msgstr "Completar na linha"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2326 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2329 msgid "Popup completion"
2330 msgstr "Completar em popup"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2333 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2334 msgstr ""
2335 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2336 "de popup"
2337
2338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2339 msgid "Popup set width"
2340 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2341
2342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2343 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2344 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2347 msgid "Popup single match"
2348 msgstr "Popup para coincidência única"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2351 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2352 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2353
2354 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2355 msgid "Inline selection"
2356 msgstr "Selecção embutida"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2359 msgid "Your description here"
2360 msgstr "A sua descrição aqui"
2361
2362 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2363 msgid "Visible Window"
2364 msgstr "Janela Visível"
2365
2366 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2367 msgid ""
2368 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2369 "trap events."
2370 msgstr ""
2371 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2372 "apenas para capturar eventos."
2373
2374 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2375 msgid "Above child"
2376 msgstr "Sobre o filho"
2377
2378 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2379 msgid ""
2380 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2381 "child widget as opposed to below it."
2382 msgstr ""
2383 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2384 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2385
2386 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2387 msgid "Expanded"
2388 msgstr "Expandido"
2389
2390 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2391 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2392 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2393
2394 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2395 msgid "Text of the expander's label"
2396 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2397
2398 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2399 msgid "Use markup"
2400 msgstr "Utilizar código"
2401
2402 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2403 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2404 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2405
2406 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2407 msgid "Space to put between the label and the child"
2408 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2409
2410 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2411 msgid "Label widget"
2412 msgstr "Etiqueta de widget"
2413
2414 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2415 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2416 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2417
2418 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2419 msgid "Expander Size"
2420 msgstr "Tamanho do Expansor"
2421
2422 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2423 msgid "Size of the expander arrow"
2424 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2425
2426 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2427 msgid "Spacing around expander arrow"
2428 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2429
2430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2431 msgid "Action"
2432 msgstr "Acção"
2433
2434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2435 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2436 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2437
2438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2439 msgid "File System Backend"
2440 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2441
2442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2443 msgid "Name of file system backend to use"
2444 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2445
2446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2447 msgid "Filter"
2448 msgstr "Filtro"
2449
2450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2451 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2452 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2453
2454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2455 msgid "Local Only"
2456 msgstr "Apenas Local"
2457
2458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2459 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2460 msgstr ""
2461 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2462
2463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2464 msgid "Preview widget"
2465 msgstr "Widget de antevisão"
2466
2467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2469 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2470
2471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2472 msgid "Preview Widget Active"
2473 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2474
2475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2476 msgid ""
2477 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2478 msgstr ""
2479 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2480 "deverá ser visível."
2481
2482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2483 msgid "Use Preview Label"
2484 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2485
2486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2487 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2488 msgstr ""
2489 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2490
2491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2492 msgid "Extra widget"
2493 msgstr "Widget extra"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2496 msgid "Application supplied widget for extra options."
2497 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2498
2499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2501 msgid "Select Multiple"
2502 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2503
2504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2505 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2506 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2507
2508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2509 msgid "Show Hidden"
2510 msgstr "Apresentar Escondidos"
2511
2512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2513 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2514 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2515
2516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2517 msgid "Do overwrite confirmation"
2518 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2519
2520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2521 msgid ""
2522 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2523 "dialog if necessary."
2524 msgstr ""
2525 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2526 "confirmação de sobreposição se necessário."
2527
2528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2529 msgid "Dialog"
2530 msgstr "Diálogo"
2531
2532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2533 msgid "The file chooser dialog to use."
2534 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2535
2536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2537 msgid "The title of the file chooser dialog."
2538 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2539
2540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2541 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2542 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2543
2544 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2546 msgid "Filename"
2547 msgstr "Nome de ficheiro"
2548
2549 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2550 msgid "The currently selected filename"
2551 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2552
2553 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2554 msgid "Show file operations"
2555 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2556
2557 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2558 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2559 msgstr ""
2560 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2561
2562 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2563 msgid "X position"
2564 msgstr "Posição x"
2565
2566 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2567 msgid "X position of child widget"
2568 msgstr "A posição x do widget filho"
2569
2570 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2571 msgid "Y position"
2572 msgstr "Posição y"
2573
2574 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2575 msgid "Y position of child widget"
2576 msgstr "A posição Y do widget filho"
2577
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2579 msgid "The title of the font selection dialog"
2580 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2581
2582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2583 msgid "Font name"
2584 msgstr "Nome de fonte"
2585
2586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2587 msgid "The name of the selected font"
2588 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2589
2590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2591 msgid "Sans 12"
2592 msgstr "Sans 12"
2593
2594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2595 msgid "Use font in label"
2596 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2597
2598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2599 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2600 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2601
2602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2603 msgid "Use size in label"
2604 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2605
2606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2607 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2608 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2609
2610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2611 msgid "Show style"
2612 msgstr "Apresentar estilo"
2613
2614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2615 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2616 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2617
2618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2619 msgid "Show size"
2620 msgstr "Apresentar tamanho"
2621
2622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2623 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2624 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2625
2626 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2627 msgid "The string that represents this font"
2628 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2629
2630 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2631 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2632 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2633
2634 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2635 msgid "Preview text"
2636 msgstr "Antever texto"
2637
2638 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2639 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2640 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2641
2642 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2643 msgid "Text of the frame's label"
2644 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2645
2646 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2647 msgid "Label xalign"
2648 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2649
2650 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2651 msgid "The horizontal alignment of the label"
2652 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2653
2654 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2655 msgid "Label yalign"
2656 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2657
2658 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2659 msgid "The vertical alignment of the label"
2660 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2661
2662 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2663 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2664 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2665
2666 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2667 msgid "Frame shadow"
2668 msgstr "Sombra da moldura"
2669
2670 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2671 msgid "Appearance of the frame border"
2672 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2673
2674 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2675 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2676 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2677
2678 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2679 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2680 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2681
2682 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2683 msgid "Handle position"
2684 msgstr "Posição do manipulador"
2685
2686 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2687 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2688 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2689
2690 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2691 msgid "Snap edge"
2692 msgstr "Lado a anexar"
2693
2694 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2695 msgid ""
2696 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2697 "handlebox"
2698 msgstr ""
2699 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2700 "anexar a caixa de manipulação"
2701
2702 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2703 msgid "Snap edge set"
2704 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2705
2706 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2707 msgid ""
2708 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2709 "handle_position"
2710 msgstr ""
2711 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2712 "handle_position"
2713
2714 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2715 msgid "Child Detached"
2716 msgstr "Filho Desanexado"
2717
2718 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2719 msgid ""
2720 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2721 "detached."
2722 msgstr ""
2723 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2724 "ou desanexada."
2725
2726 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2727 msgid "Selection mode"
2728 msgstr "Modo de selecção"
2729
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2731 msgid "The selection mode"
2732 msgstr "O modo de selecção"
2733
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2735 msgid "Pixbuf column"
2736 msgstr "Coluna de pixbuf"
2737
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2739 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2740 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2741
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2743 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2744 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2745
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2747 msgid "Markup column"
2748 msgstr "Coluna com formatação"
2749
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2751 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2752 msgstr ""
2753 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2754
2755 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2756 msgid "Icon View Model"
2757 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2758
2759 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2760 msgid "The model for the icon view"
2761 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2762
2763 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2764 msgid "Number of columns"
2765 msgstr "Número de colunas"
2766
2767 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2768 msgid "Number of columns to display"
2769 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2770
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2772 msgid "Width for each item"
2773 msgstr "Largura de cada item"
2774
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2776 msgid "The width used for each item"
2777 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2778
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2780 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2781 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2782
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2784 msgid "Row Spacing"
2785 msgstr "Espaçamento de Linha"
2786
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2788 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2789 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2790
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2792 msgid "Column Spacing"
2793 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2794
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2796 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2797 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2798
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2800 msgid "Margin"
2801 msgstr "Margem"
2802
2803 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2804 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2805 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2806
2807 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2808 msgid ""
2809 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2810 msgstr ""
2811 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2812
2813 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2815 msgid "Reorderable"
2816 msgstr "Reordenável"
2817
2818 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2819 msgid "View is reorderable"
2820 msgstr "A vista é reordenável"
2821
2822 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2823 msgid "Tooltip Column"
2824 msgstr "Coluna de Dica"
2825
2826 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2828 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2829
2830 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2831 msgid "Selection Box Color"
2832 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2833
2834 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2835 msgid "Color of the selection box"
2836 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2837
2838 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2839 msgid "Selection Box Alpha"
2840 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2841
2842 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2843 msgid "Opacity of the selection box"
2844 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2845
2846 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2847 msgid "Pixbuf"
2848 msgstr "Pixbuf"
2849
2850 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2851 msgid "A GdkPixbuf to display"
2852 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2853
2854 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2855 msgid "Pixmap"
2856 msgstr "Pixmap"
2857
2858 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2861
2862 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863 msgid "Image"
2864 msgstr "Imagem"
2865
2866 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2867 msgid "A GdkImage to display"
2868 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2869
2870 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2871 msgid "Mask"
2872 msgstr "Máscara"
2873
2874 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2875 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2876 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2877
2878 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2879 msgid "Filename to load and display"
2880 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2881
2882 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2883 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2884 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2885
2886 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2887 msgid "Icon set"
2888 msgstr "Conjunto de ícones"
2889
2890 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2891 msgid "Icon set to display"
2892 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2893
2894 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2895 msgid "Icon size"
2896 msgstr "Tamanho de ícone"
2897
2898 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2899 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2900 msgstr ""
2901 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2902 "com nome"
2903
2904 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2905 msgid "Pixel size"
2906 msgstr "Tamanho em pixels"
2907
2908 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2909 msgid "Pixel size to use for named icon"
2910 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2911
2912 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2913 msgid "Animation"
2914 msgstr "Animação"
2915
2916 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2918 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2919
2920 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2921 msgid "Storage type"
2922 msgstr "Tipo de armazenamento"
2923
2924 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2925 msgid "The representation being used for image data"
2926 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2927
2928 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2929 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2930 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2931
2932 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2933 msgid "Show menu images"
2934 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2935
2936 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2937 msgid "Whether images should be shown in menus"
2938 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2939
2940 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2941 msgid "The screen where this window will be displayed"
2942 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2943
2944 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2945 msgid "The text of the label"
2946 msgstr "O texto da etiqueta"
2947
2948 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2949 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2950 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2951
2952 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2953 msgid "Justification"
2954 msgstr "Alinhamento"
2955
2956 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2957 msgid ""
2958 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2959 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2960 "GtkMisc::xalign for that"
2961 msgstr ""
2962 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2963 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2964 "para tal"
2965
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2967 msgid "Pattern"
2968 msgstr "Padrão"
2969
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2971 msgid ""
2972 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2973 "to underline"
2974 msgstr ""
2975 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2976
2977 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2978 msgid "Line wrap"
2979 msgstr "Quebra de linha"
2980
2981 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2983 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2984
2985 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2986 msgid "Line wrap mode"
2987 msgstr "Modo de quebra de linha"
2988
2989 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2990 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2991 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2992
2993 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2994 msgid "Selectable"
2995 msgstr "Seleccionável"
2996
2997 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2998 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2999 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3000
3001 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3002 msgid "Mnemonic key"
3003 msgstr "Chave mnemónica"
3004
3005 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3006 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3007 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3008
3009 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3010 msgid "Mnemonic widget"
3011 msgstr "Widget da mnemónica"
3012
3013 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3014 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3015 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3016
3017 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3018 msgid ""
3019 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3020 "enough room to display the entire string"
3021 msgstr ""
3022 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
3023 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3024
3025 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3026 msgid "Single Line Mode"
3027 msgstr "Modo de Linha Única"
3028
3029 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3030 msgid "Whether the label is in single line mode"
3031 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3032
3033 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3034 msgid "Angle"
3035 msgstr "Ângulo"
3036
3037 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3038 msgid "Angle at which the label is rotated"
3039 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3040
3041 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3042 msgid "Maximum Width In Characters"
3043 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3044
3045 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3046 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3047 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3048
3049 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3050 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3051 msgstr ""
3052 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3053 "obtém o foco"
3054
3055 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3056 msgid "Horizontal adjustment"
3057 msgstr "Ajustamento horizontal"
3058
3059 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3060 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3061 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3062
3063 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3064 msgid "Vertical adjustment"
3065 msgstr "Ajustamento vertical"
3066
3067 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3068 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3069 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3070
3071 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3072 msgid "The width of the layout"
3073 msgstr "A largura da disposição"
3074
3075 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3076 msgid "The height of the layout"
3077 msgstr "A altura da disposição"
3078
3079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3080 msgid "URI"
3081 msgstr "URI"
3082
3083 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3084 msgid "The URI bound to this button"
3085 msgstr "O URI associado a este botão"
3086
3087 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3088 msgid "Visited"
3089 msgstr "Visitado"
3090
3091 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3092 msgid "Whether this link has been visited."
3093 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3094
3095 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3096 msgid "The currently selected menu item"
3097 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3098
3099 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3100 msgid "Accel Group"
3101 msgstr "Grupo de Atalhos"
3102
3103 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3104 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3105 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3106
3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3108 msgid "Accel Path"
3109 msgstr "Caminho de Atalhos"
3110
3111 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3112 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3113 msgstr ""
3114 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3115 "atalhos de itens filhos"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3118 msgid "Attach Widget"
3119 msgstr "Anexar Widget"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3122 msgid "The widget the menu is attached to"
3123 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3126 msgid ""
3127 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3128 "off"
3129 msgstr ""
3130 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3131 "destacado"
3132
3133 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3134 msgid "Tearoff State"
3135 msgstr "Estado de Destacado"
3136
3137 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3138 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3139 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3140
3141 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3142 msgid "Monitor"
3143 msgstr "Monitor"
3144
3145 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3147 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3148
3149 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3150 msgid "Vertical Padding"
3151 msgstr "Espaçamento Vertical"
3152
3153 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3155 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3158 msgid "Horizontal Padding"
3159 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3160
3161 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3162 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3163 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3164
3165 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3166 msgid "Vertical Offset"
3167 msgstr "Deslocamento Vertical"
3168
3169 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3170 msgid ""
3171 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3172 "vertically"
3173 msgstr ""
3174 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3175 "número de pixels"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3178 msgid "Horizontal Offset"
3179 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3182 msgid ""
3183 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3184 "horizontally"
3185 msgstr ""
3186 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3187 "número de pixels"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3190 msgid "Double Arrows"
3191 msgstr "Setas Duplas"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3194 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3195 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3196
3197 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3198 msgid "Left Attach"
3199 msgstr "Anexar à Esquerda"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3202 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3203 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3204
3205 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3206 msgid "Right Attach"
3207 msgstr "Anexar à Direita"
3208
3209 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3210 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3211 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3212
3213 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3214 msgid "Top Attach"
3215 msgstr "Anexar ao Topo"
3216
3217 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3218 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3219 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3220
3221 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3222 msgid "Bottom Attach"
3223 msgstr "Anexar ao Fundo"
3224
3225 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3227 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3228
3229 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3230 msgid "Can change accelerators"
3231 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3232
3233 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3234 msgid ""
3235 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3236 msgstr ""
3237 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3238 "sobre o item de menu"
3239
3240 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3241 msgid "Delay before submenus appear"
3242 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3243
3244 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3245 msgid ""
3246 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3247 msgstr ""
3248 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3249 "submenu aparecer"
3250
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3252 msgid "Delay before hiding a submenu"
3253 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3254
3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3256 msgid ""
3257 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3258 "submenu"
3259 msgstr ""
3260 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3261 "direcção ao submenu"
3262
3263 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3264 msgid "Pack direction"
3265 msgstr "Direcção da arrumação"
3266
3267 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3268 msgid "The pack direction of the menubar"
3269 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3270
3271 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3272 msgid "Child Pack direction"
3273 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3274
3275 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3276 msgid "The child pack direction of the menubar"
3277 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3278
3279 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3280 msgid "Style of bevel around the menubar"
3281 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3282
3283 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3284 msgid "Internal padding"
3285 msgstr "Espaçamento interno"
3286
3287 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3288 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3289 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3290
3291 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3292 msgid "Delay before drop down menus appear"
3293 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3294
3295 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3296 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3297 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3298
3299 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3300 msgid "Right Justified"
3301 msgstr "Alinhado à Direita"
3302
3303 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3304 msgid ""
3305 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3306 msgstr ""
3307 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3308 "barra de menu"
3309
3310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3311 msgid "Submenu"
3312 msgstr "Submenu"
3313
3314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3315 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3316 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3317
3318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3320 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3321
3322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3323 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3324 msgstr ""
3325 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3326 "do item de menu"
3327
3328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3329 msgid "Width in Characters"
3330 msgstr "Largura em Caracteres"
3331
3332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3333 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3334 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3335
3336 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3337 msgid "Take Focus"
3338 msgstr "Obtém o Foco"
3339
3340 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3341 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3342 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3343
3344 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3345 msgid "Menu"
3346 msgstr "Menu"
3347
3348 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3349 msgid "The dropdown menu"
3350 msgstr "O menu de selecção"
3351
3352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3353 msgid "Image/label border"
3354 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3355
3356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3357 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3358 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3359
3360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3361 msgid "Use separator"
3362 msgstr "Utilizar separador"
3363
3364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3365 msgid ""
3366 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3367 msgstr ""
3368 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3369 "mensagem"
3370
3371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3372 msgid "Message Type"
3373 msgstr "Tipo de Mensagem"
3374
3375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3376 msgid "The type of message"
3377 msgstr "O tipo de mensagem"
3378
3379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3380 msgid "Message Buttons"
3381 msgstr "Botões de Mensagem"
3382
3383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3384 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3385 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3386
3387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3388 msgid "The primary text of the message dialog"
3389 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3390
3391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3392 msgid "Use Markup"
3393 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3394
3395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3396 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3397 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3398
3399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3400 msgid "Secondary Text"
3401 msgstr "Texto Secundário"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3404 msgid "The secondary text of the message dialog"
3405 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3406
3407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3408 msgid "Use Markup in secondary"
3409 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3410
3411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3412 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3413 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3414
3415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3416 msgid "The image"
3417 msgstr "A imagem"
3418
3419 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3420 msgid "Y align"
3421 msgstr "Alinh y"
3422
3423 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3424 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3425 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3426
3427 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3428 msgid "X pad"
3429 msgstr "Esp x"
3430
3431 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3432 msgid ""
3433 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3434 msgstr ""
3435 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3436
3437 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3438 msgid "Y pad"
3439 msgstr "Esp y"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3442 msgid ""
3443 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3444 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3447 msgid "Parent"
3448 msgstr "Pai"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3451 msgid "The parent window"
3452 msgstr "A janela pai"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3455 msgid "Is Showing"
3456 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3459 msgid "Are we showing a dialog"
3460 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3465
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3467 msgid "Page"
3468 msgstr "Página"
3469
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "O índice da página actual"
3473
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Posição do Separador"
3477
3478 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3481
3482 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3483 msgid "Tab Border"
3484 msgstr "Margem do Separador"
3485
3486 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3489
3490 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3493
3494 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3497
3498 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3501
3502 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3505
3506 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3507 msgid "Show Tabs"
3508 msgstr "Apresentar Separadores"
3509
3510 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3513
3514 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3515 msgid "Show Border"
3516 msgstr "Apresentar Margem"
3517
3518 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3521
3522 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3523 msgid "Scrollable"
3524 msgstr "Rolável"
3525
3526 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3528 msgstr ""
3529 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3530 "separadores do que os visíveis"
3531
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3535
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3537 msgid ""
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3540 msgstr ""
3541 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3542 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3543
3544 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3547
3548 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3549 msgid "Group ID"
3550 msgstr "ID de Grupo"
3551
3552 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3555
3556 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3557 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3558 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3559 msgid "Group"
3560 msgstr "Grupo"
3561
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3563 msgid "Group for tabs drag and drop"
3564 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3565
3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3567 msgid "Tab label"
3568 msgstr "Etiqueta de separador"
3569
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3571 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3572 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3573
3574 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3575 msgid "Menu label"
3576 msgstr "Etiqueta de menu"
3577
3578 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3579 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3580 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3581
3582 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3583 msgid "Tab expand"
3584 msgstr "Expansão de separador"
3585
3586 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3587 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3588 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3589
3590 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3591 msgid "Tab fill"
3592 msgstr "Separador preenche"
3593
3594 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3595 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3596 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3597
3598 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3599 msgid "Tab pack type"
3600 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3601
3602 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3603 msgid "Tab reorderable"
3604 msgstr "Separadores reordenáveis"
3605
3606 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3607 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3608 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3609
3610 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3611 msgid "Tab detachable"
3612 msgstr "Separador destacável"
3613
3614 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3615 msgid "Whether the tab is detachable"
3616 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3617
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3619 msgid "Secondary backward stepper"
3620 msgstr "Passo atrás secundário"
3621
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3623 msgid ""
3624 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3625 msgstr ""
3626 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3627 "de separadores"
3628
3629 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3630 msgid "Secondary forward stepper"
3631 msgstr "Passo de avanço secundário"
3632
3633 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3634 msgid ""
3635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3636 msgstr ""
3637 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3638 "separadores"
3639
3640 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3641 msgid "Backward stepper"
3642 msgstr "Passo atrás"
3643
3644 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3645 msgid "Display the standard backward arrow button"
3646 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3647
3648 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3649 msgid "Forward stepper"
3650 msgstr "Passo de avanço"
3651
3652 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3653 msgid "Display the standard forward arrow button"
3654 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3655
3656 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3657 msgid "Tab overlap"
3658 msgstr "Sobreposição de separadores"
3659
3660 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3661 msgid "Size of tab overlap area"
3662 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3663
3664 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3665 msgid "Tab curvature"
3666 msgstr "Curvatura dos separadores"
3667
3668 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3669 msgid "Size of tab curvature"
3670 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3671
3672 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3673 msgid "Arrow spacing"
3674 msgstr "Espaçamento da seta"
3675
3676 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3677 msgid "Scroll arrow spacing"
3678 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3679
3680 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3681 msgid "User Data"
3682 msgstr "Dados do Utilizador"
3683
3684 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3685 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3686 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3687
3688 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3689 msgid "The menu of options"
3690 msgstr "O menu de opções"
3691
3692 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3693 msgid "Size of dropdown indicator"
3694 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3695
3696 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3697 msgid "Spacing around indicator"
3698 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3699
3700 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3701 msgid ""
3702 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3703 msgstr ""
3704 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3705 "topo)"
3706
3707 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3708 msgid "Position Set"
3709 msgstr "Definição de Posição"
3710
3711 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3712 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3713 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3714
3715 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3716 msgid "Handle Size"
3717 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3718
3719 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3720 msgid "Width of handle"
3721 msgstr "Largura do manipulador"
3722
3723 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3724 msgid "Minimal Position"
3725 msgstr "Posição Mínima"
3726
3727 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3728 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3729 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3730
3731 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3732 msgid "Maximal Position"
3733 msgstr "Posição Máxima"
3734
3735 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3736 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3737 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3738
3739 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3740 msgid "Resize"
3741 msgstr "Redimensionável"
3742
3743 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3744 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3745 msgstr ""
3746 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3747 "painel"
3748
3749 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3750 msgid "Shrink"
3751 msgstr "Encolher"
3752
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3754 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3755 msgstr ""
3756 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3757
3758 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3759 msgid "Embedded"
3760 msgstr "Embutido"
3761
3762 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3763 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3764 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3765
3766 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3767 msgid "Socket Window"
3768 msgstr "Janela de Encaixe"
3769
3770 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3772 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
3773
3774 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3775 msgid ""
3776 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3777 msgstr ""
3778 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3779 "alocado"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3782 msgid "Name of the printer"
3783 msgstr "Nome da impressora"
3784
3785 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3786 msgid "Backend"
3787 msgstr "Motor"
3788
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3790 msgid "Backend for the printer"
3791 msgstr "Motor da impressora"
3792
3793 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3794 msgid "Is Virtual"
3795 msgstr "É Virtual"
3796
3797 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3798 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3799 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3800
3801 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3802 msgid "Accepts PDF"
3803 msgstr "Aceita PDF"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3806 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3807 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3810 msgid "Accepts PostScript"
3811 msgstr "Aceita PostScript"
3812
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3814 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3815 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3818 msgid "State Message"
3819 msgstr "Mensagem de Estado"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3822 msgid "String giving the current state of the printer"
3823 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3826 msgid "Location"
3827 msgstr "Localização"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3830 msgid "The location of the printer"
3831 msgstr "A localização da barra da impressora"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3834 msgid "The icon name to use for the printer"
3835 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3838 msgid "Job Count"
3839 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3842 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3843 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3846 msgid "Paused Printer"
3847 msgstr "Impressora em Pausa"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3850 msgid "TRUE if this printer is paused"
3851 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
3852
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3854 msgid "Accepting Jobs"
3855 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
3856
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3858 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3859 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
3860
3861 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3862 msgid "Source option"
3863 msgstr "Opção de origem"
3864
3865 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3866 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3867 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3868
3869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3870 msgid "Title of the print job"
3871 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3872
3873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3874 msgid "Printer"
3875 msgstr "Impressora"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3878 msgid "Printer to print the job to"
3879 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3882 msgid "Settings"
3883 msgstr "Definições"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3886 msgid "Printer settings"
3887 msgstr "Definições da impressora"
3888
3889 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3891 msgid "Page Setup"
3892 msgstr "Configuração da Página"
3893
3894 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3897
3898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3899 msgid ""
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3902 msgstr ""
3903 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3904 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3905 "servidor de impressão."
3906
3907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3914
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Definições de Impressão"
3918
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3922
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3924 msgid "Job Name"
3925 msgstr "Nome do Trabalho"
3926
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3929 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3930
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3932 msgid "Number of Pages"
3933 msgstr "Número de Páginas"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3936 msgid "The number of pages in the document."
3937 msgstr "O número de páginas no documento."
3938
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3940 msgid "Current Page"
3941 msgstr "Página Actual"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3944 msgid "The current page in the document"
3945 msgstr "A página actual no documento"
3946
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3948 msgid "Use full page"
3949 msgstr "Utilizar página completa"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3952 msgid ""
3953 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3954 "not the corner of the imageable area"
3955 msgstr ""
3956 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3957 "da área de imagem"
3958
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3960 msgid ""
3961 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3962 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3963 msgstr ""
3964 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3965 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3966 "impressora ou o servidor de impressão."
3967
3968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3969 msgid "Unit"
3970 msgstr "Unidade"
3971
3972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3973 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3974 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3975
3976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3977 msgid "Show Dialog"
3978 msgstr "Apresentar Diálogo"
3979
3980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3981 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3982 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3983
3984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3985 msgid "Allow Async"
3986 msgstr "Permitir Assíncrono"
3987
3988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3989 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3990 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3991
3992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3993 msgid "Export filename"
3994 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3995
3996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3997 msgid "Status"
3998 msgstr "Estado"
3999
4000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4001 msgid "The status of the print operation"
4002 msgstr "O estado da operação de impressão"
4003
4004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4005 msgid "Status String"
4006 msgstr "Expressão de Estado"
4007
4008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4009 msgid "A human-readable description of the status"
4010 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4011
4012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4013 msgid "Custom tab label"
4014 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4015
4016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4017 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4018 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4019
4020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4021 msgid "The GtkPageSetup to use"
4022 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4023
4024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4025 msgid "Selected Printer"
4026 msgstr "Impressora Seleccionada"
4027
4028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4029 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4030 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4033 msgid "Activity mode"
4034 msgstr "Modo de actividade"
4035
4036 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4037 msgid ""
4038 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4039 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4040 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4041 msgstr ""
4042 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4043 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4044 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4045 "demorar."
4046
4047 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4048 msgid "Show text"
4049 msgstr "Apresentar texto"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4052 msgid "Whether the progress is shown as text."
4053 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4054
4055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4056 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4057 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4060 msgid "Bar style"
4061 msgstr "Estilo da barra"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4065 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4068 msgid "Activity Step"
4069 msgstr "Incremento de Actividade"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4073 msgstr ""
4074 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4075
4076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4077 msgid "Activity Blocks"
4078 msgstr "Blocos de Actividade"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4081 msgid ""
4082 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4083 "(Deprecated)"
4084 msgstr ""
4085 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4086 "actividade (Obsoleto)"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4089 msgid "Discrete Blocks"
4090 msgstr "Blocos Discretos"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4093 msgid ""
4094 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4095 "style)"
4096 msgstr ""
4097 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4098 "estilo discreto)"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4101 msgid "Fraction"
4102 msgstr "Fracção"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4105 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4106 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4109 msgid "Pulse Step"
4110 msgstr "Incremento de Impulso"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4113 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4114 msgstr ""
4115 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4116 "impulsionado"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4119 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4120 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4123 msgid ""
4124 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4125 "have enough room to display the entire string, if at all."
4126 msgstr ""
4127 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
4128 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4129
4130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4131 msgid "XSpacing"
4132 msgstr "EspaçamentoX"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4135 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4136 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4137
4138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4139 msgid "YSpacing"
4140 msgstr "Espaçamento Y"
4141
4142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4143 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4144 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4145
4146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4147 msgid "Min horizontal bar width"
4148 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4149
4150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4151 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4152 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4153
4154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4155 msgid "Min horizontal bar height"
4156 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4159 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4160 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4163 msgid "Min vertical bar width"
4164 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4167 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4168 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4171 msgid "Min vertical bar height"
4172 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4175 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4176 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4177
4178 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4179 msgid "The value"
4180 msgstr "O valor"
4181
4182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4183 msgid ""
4184 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4185 "is the current action of its group."
4186 msgstr ""
4187 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4188 "é a acção actual no seu grupo."
4189
4190 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4191 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4192 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4193
4194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4195 msgid "The current value"
4196 msgstr "O valor actual"
4197
4198 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4199 msgid ""
4200 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4201 "action belongs."
4202 msgstr ""
4203 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4204 "acção pertence."
4205
4206 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4207 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4208 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4209
4210 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4211 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4212 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4213
4214 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4215 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4216 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4217
4218 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4219 msgid "Update policy"
4220 msgstr "Política de actualização"
4221
4222 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4223 msgid "How the range should be updated on the screen"
4224 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4225
4226 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4227 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4228 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4229
4230 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4231 msgid "Inverted"
4232 msgstr "Inverter"
4233
4234 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4235 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4236 msgstr ""
4237 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4238 "intervalo"
4239
4240 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4241 msgid "Lower stepper sensitivity"
4242 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4243
4244 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4245 msgid ""
4246 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4247 "side"
4248 msgstr ""
4249 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4250 "do ajustamento"
4251
4252 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4253 msgid "Upper stepper sensitivity"
4254 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4255
4256 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4257 msgid ""
4258 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4259 "side"
4260 msgstr ""
4261 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4262 "do ajustamento"
4263
4264 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4265 msgid "Show Fill Level"
4266 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4267
4268 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4269 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4270 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4271
4272 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4273 msgid "Restrict to Fill Level"
4274 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4275
4276 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4277 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4278 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4279
4280 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4281 msgid "Fill Level"
4282 msgstr "Nível de Enchimento"
4283
4284 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4285 msgid "The fill level."
4286 msgstr "O nível de enchimento."
4287
4288 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4289 msgid "Slider Width"
4290 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4291
4292 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4293 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4294 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4295
4296 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4297 msgid "Trough Border"
4298 msgstr "Margem Externa"
4299
4300 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4301 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4302 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4303
4304 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4305 msgid "Stepper Size"
4306 msgstr "Tamanho de Indicador"
4307
4308 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4309 msgid "Length of step buttons at ends"
4310 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4311
4312 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4313 msgid "Stepper Spacing"
4314 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4315
4316 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4317 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4318 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4319
4320 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4321 msgid "Arrow X Displacement"
4322 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4323
4324 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4325 msgid ""
4326 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4327 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4328
4329 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4330 msgid "Arrow Y Displacement"
4331 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4332
4333 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4334 msgid ""
4335 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4336 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4337
4338 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4339 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4340 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4341
4342 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4343 msgid ""
4344 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4345 "IN while they are dragged"
4346 msgstr ""
4347 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4348 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4349
4350 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4351 msgid "Trough Side Details"
4352 msgstr "Detalhes da Calha"
4353
4354 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4355 msgid ""
4356 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4357 "with different details"
4358 msgstr ""
4359 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4360 "desenhados com diferentes detalhes"
4361
4362 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4363 msgid "Trough Under Steppers"
4364 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4365
4366 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4367 msgid ""
4368 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4369 "spacing"
4370 msgstr ""
4371 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4372 "incrementadores e espaçamento"
4373
4374 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4375 msgid "Arrow scaling"
4376 msgstr "Escala da seta"
4377
4378 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4379 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4380 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4381
4382 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4383 msgid "Show Numbers"
4384 msgstr "Apresentar Números"
4385
4386 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4387 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4388 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4389
4390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4391 msgid "Recent Manager"
4392 msgstr "Gestor Recente"
4393
4394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4395 msgid "The RecentManager object to use"
4396 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4397
4398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4399 msgid "Show Private"
4400 msgstr "Apresentar Privado"
4401
4402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4403 msgid "Whether the private items should be displayed"
4404 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4405
4406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4407 msgid "Show Tooltips"
4408 msgstr "Apresentar Dicas"
4409
4410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4411 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4412 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4413
4414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4415 msgid "Show Icons"
4416 msgstr "Apresentar Ícones"
4417
4418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4419 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4420 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4421
4422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4423 msgid "Show Not Found"
4424 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4425
4426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4427 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4428 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4429
4430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4431 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4432 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4433
4434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4435 msgid "Local only"
4436 msgstr "Apenas local"
4437
4438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4439 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4440 msgstr ""
4441 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4442
4443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4444 msgid "Limit"
4445 msgstr "Limitar"
4446
4447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4448 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4449 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4450
4451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4452 msgid "Sort Type"
4453 msgstr "Tipo de Ordenação"
4454
4455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4456 msgid "The sorting order of the items displayed"
4457 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4458
4459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4460 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4461 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4462
4463 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4464 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4465 msgstr ""
4466 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4467 "lista"
4468
4469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4470 msgid ""
4471 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4472 msgstr ""
4473 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4474 "()"
4475
4476 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4477 msgid "The size of the recently used resources list"
4478 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4479
4480 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4481 msgid "Lower"
4482 msgstr "Inferior"
4483
4484 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4485 msgid "Lower limit of ruler"
4486 msgstr "Limite inferior da régua"
4487
4488 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4489 msgid "Upper"
4490 msgstr "Superior"
4491
4492 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4493 msgid "Upper limit of ruler"
4494 msgstr "Limite superior da régua"
4495
4496 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4497 msgid "Position of mark on the ruler"
4498 msgstr "Posição da marca na régua"
4499
4500 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4501 msgid "Max Size"
4502 msgstr "Tamanho Máx"
4503
4504 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4505 msgid "Maximum size of the ruler"
4506 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4507
4508 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4509 msgid "Metric"
4510 msgstr "Métrica"
4511
4512 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4513 msgid "The metric used for the ruler"
4514 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4515
4516 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4517 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4518 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4519
4520 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4521 msgid "Draw Value"
4522 msgstr "Apresentar Valor"
4523
4524 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4525 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4526 msgstr ""
4527 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4528 "rolamento"
4529
4530 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4531 msgid "Value Position"
4532 msgstr "Posição do Valor"
4533
4534 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4535 msgid "The position in which the current value is displayed"
4536 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4537
4538 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4539 msgid "Slider Length"
4540 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4541
4542 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4543 msgid "Length of scale's slider"
4544 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4545
4546 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4547 msgid "Value spacing"
4548 msgstr "Espaçamento do valor"
4549
4550 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4551 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4552 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4553
4554 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4555 msgid "The orientation of the scale"
4556 msgstr "A orientação da escala"
4557
4558 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4559 msgid "The value of the scale"
4560 msgstr "O valor da escala"
4561
4562 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4563 msgid "The icon size"
4564 msgstr "O tamanho do ícone"
4565
4566 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4567 msgid ""
4568 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4569 msgstr ""
4570 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4571
4572 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4573 msgid "Icons"
4574 msgstr "Ícones"
4575
4576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4577 msgid "List of icon names"
4578 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4579
4580 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4581 msgid "Minimum Slider Length"
4582 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4583
4584 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4585 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4586 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4587
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4589 msgid "Fixed slider size"
4590 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4591
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4593 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4594 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4595
4596 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4597 msgid ""
4598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4599 msgstr ""
4600 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4601 "de rolamento"
4602
4603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4604 msgid ""
4605 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4606 msgstr ""
4607 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4608 "rolamento"
4609
4610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4611 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4612 msgid "Horizontal Adjustment"
4613 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4614
4615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4617 msgid "Vertical Adjustment"
4618 msgstr "Ajustamento Vertical"
4619
4620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4621 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4622 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4623
4624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4625 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4626 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4627
4628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4629 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4630 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4631
4632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4633 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4634 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4635
4636 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4637 msgid "Window Placement"
4638 msgstr "Colocação da Janela"
4639
4640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4641 msgid ""
4642 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4643 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4644 msgstr ""
4645 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4646 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4647
4648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4649 msgid "Window Placement Set"
4650 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4651
4652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4653 msgid ""
4654 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4655 "contents with respect to the scrollbars."
4656 msgstr ""
4657 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4658 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4659
4660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4661 msgid "Shadow Type"
4662 msgstr "Tipo de Sombra"
4663
4664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4665 msgid "Style of bevel around the contents"
4666 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4667
4668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4669 msgid "Scrollbars within bevel"
4670 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4671
4672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4673 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4674 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4675
4676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4677 msgid "Scrollbar spacing"
4678 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4679
4680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4681 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4682 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4683
4684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4685 msgid "Scrolled Window Placement"
4686 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4687
4688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4689 msgid ""
4690 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4691 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4692 msgstr ""
4693 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4694 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4695
4696 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4697 msgid "Draw"
4698 msgstr "Desenhar"
4699
4700 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4701 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4702 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4703
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4705 msgid "Double Click Time"
4706 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4707
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4709 msgid ""
4710 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4711 "click (in milliseconds)"
4712 msgstr ""
4713 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4714 "clique-duplo (em milisegundos)"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4717 msgid "Double Click Distance"
4718 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4721 msgid ""
4722 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4723 "double click (in pixels)"
4724 msgstr ""
4725 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4726 "clique-duplo (em pixels)"
4727
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4729 msgid "Cursor Blink"
4730 msgstr "Piscar do Cursor"
4731
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4733 msgid "Whether the cursor should blink"
4734 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4735
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4737 msgid "Cursor Blink Time"
4738 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4741 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4742 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4745 msgid "Cursor Blink Timeout"
4746 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4749 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4750 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4753 msgid "Split Cursor"
4754 msgstr "Dividir Cursor"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4757 msgid ""
4758 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4759 "left text"
4760 msgstr ""
4761 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4762 "para-direita e direita-para-esquerda"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4765 msgid "Theme Name"
4766 msgstr "Nome do Tema"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4769 msgid "Name of theme RC file to load"
4770 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4773 msgid "Icon Theme Name"
4774 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4775
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4777 msgid "Name of icon theme to use"
4778 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4779
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4781 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4782 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4783
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4785 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4786 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4787
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4789 msgid "Key Theme Name"
4790 msgstr "Nome Chave do Tema"
4791
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4793 msgid "Name of key theme RC file to load"
4794 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4797 msgid "Menu bar accelerator"
4798 msgstr "Atalho da barra de menu"
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4801 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4802 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4805 msgid "Drag threshold"
4806 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4809 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4810 msgstr ""
4811 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4812
4813 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4814 msgid "Font Name"
4815 msgstr "Nome de Fonte"
4816
4817 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4818 msgid "Name of default font to use"
4819 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4820
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4822 msgid "Icon Sizes"
4823 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4824
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4826 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4827 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4828
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4830 msgid "GTK Modules"
4831 msgstr "Módulos GTK"
4832
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4834 msgid "List of currently active GTK modules"
4835 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4836
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4838 msgid "Xft Antialias"
4839 msgstr "Antialias Xft"
4840
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4842 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4843 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4844
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4846 msgid "Xft Hinting"
4847 msgstr "Dicas Xft"
4848
4849 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4850 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4851 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4852
4853 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4854 msgid "Xft Hint Style"
4855 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4856
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4858 msgid ""
4859 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4860 msgstr ""
4861 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4862 "\"hintfull\""
4863
4864 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4865 msgid "Xft RGBA"
4866 msgstr "RGBA de Xft"
4867
4868 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4869 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4870 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4871
4872 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4873 msgid "Xft DPI"
4874 msgstr "DPI de Xft"
4875
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4877 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4878 msgstr ""
4879 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4880
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4882 msgid "Cursor theme name"
4883 msgstr "Nome do tema de cursor"
4884
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4886 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4887 msgstr ""
4888 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4889
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4891 msgid "Cursor theme size"
4892 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4893
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4895 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4896 msgstr ""
4897 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4898
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4900 msgid "Alternative button order"
4901 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4902
4903 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4904 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4905 msgstr ""
4906 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4907 "botões"
4908
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4910 msgid "Alternative sort indicator direction"
4911 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4914 msgid ""
4915 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4916 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4917 msgstr ""
4918 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4919 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4920 "ascendente)"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4923 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4924 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4927 msgid ""
4928 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4929 "the input method"
4930 msgstr ""
4931 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4932 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4933
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4935 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4936 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4939 msgid ""
4940 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4941 "control characters"
4942 msgstr ""
4943 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4944 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4947 msgid "Start timeout"
4948 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4951 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4952 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4955 msgid "Repeat timeout"
4956 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4959 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4960 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4963 msgid "Expand timeout"
4964 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4967 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4968 msgstr ""
4969 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4970 "expandir para uma nova região"
4971
4972 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4973 msgid "Color scheme"
4974 msgstr "Esquema de cor"
4975
4976 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4977 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4978 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4979
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4981 msgid "Enable Animations"
4982 msgstr "Activar Animações"
4983
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4985 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4986 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4987
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4989 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4990 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4991
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4993 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4994 msgstr ""
4995 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4996 "neste ecrã"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4999 msgid "Tooltip timeout"
5000 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5003 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5004 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5007 msgid "Tooltip browse timeout"
5008 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5011 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5012 msgstr ""
5013 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5014 "activo"
5015
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5017 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5018 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5019
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5021 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5022 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5025 msgid "Keynav Cursor Only"
5026 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5029 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5030 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5033 msgid "Keynav Wrap Around"
5034 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5035
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5037 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5038 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5041 msgid "Error Bell"
5042 msgstr "Som de Erro"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5045 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5046 msgstr ""
5047 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5048
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5050 msgid "Color Hash"
5051 msgstr "Repartição de Cor"
5052
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5054 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5055 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5058 msgid "Default file chooser backend"
5059 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5062 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5063 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5066 msgid "Default print backend"
5067 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5070 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5071 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5074 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5075 msgstr ""
5076 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5079 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5080 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5083 msgid "Enable Mnemonics"
5084 msgstr "Activar Mnemónicas"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5087 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5088 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5091 msgid "Enable Accelerators"
5092 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5095 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5096 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5099 msgid "Recent Files Limit"
5100 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5101
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5103 msgid "Number of recently used files"
5104 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5105
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5107 msgid "Default IM module"
5108 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5111 msgid "Which IM module should be used by default"
5112 msgstr ""
5113 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5116 msgid "Recent Files Max Age"
5117 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5120 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5121 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5124 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5125 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5129 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5132 msgid "Sound Theme Name"
5133 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5136 msgid "XDG sound theme name"
5137 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5138
5139 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5141 msgid "Audible Input Feedback"
5142 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5145 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5146 msgstr ""
5147 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5148 "utilizador"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5151 msgid "Enable Event Sounds"
5152 msgstr "Activar Eventos de Som"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5155 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5156 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5159 msgid "Enable Tooltips"
5160 msgstr "Activar Dicas"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5163 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5164 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5165
5166 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5167 msgid "Mode"
5168 msgstr "Modo"
5169
5170 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5171 msgid ""
5172 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5173 "component widgets"
5174 msgstr ""
5175 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5176 "widgets seus componentes"
5177
5178 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5179 msgid "Ignore hidden"
5180 msgstr "Ignorar escondidos"
5181
5182 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5183 msgid ""
5184 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5185 msgstr ""
5186 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5187
5188 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5189 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5190 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5191
5192 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5193 msgid "Climb Rate"
5194 msgstr "Rácio de Incremento"
5195
5196 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5197 msgid "Snap to Ticks"
5198 msgstr "Ajustrar a Passos"
5199
5200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5201 msgid ""
5202 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5203 "nearest step increment"
5204 msgstr ""
5205 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5206 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5207
5208 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5209 msgid "Numeric"
5210 msgstr "Numérico"
5211
5212 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5213 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5214 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5215
5216 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5217 msgid "Wrap"
5218 msgstr "Ciclar"
5219
5220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5221 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5222 msgstr ""
5223 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5224 "intervalo de valores"
5225
5226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5227 msgid "Update Policy"
5228 msgstr "Política de Actualização"
5229
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5231 msgid ""
5232 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5233 msgstr ""
5234 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5235 "válido"
5236
5237 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5238 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5239 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5240
5241 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5242 msgid "Style of bevel around the spin button"
5243 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5244
5245 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5246 msgid "Has Resize Grip"
5247 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5248
5249 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5250 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5251 msgstr ""
5252 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5253 "topo"
5254
5255 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5256 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5257 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5258
5259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5260 msgid "GIcon"
5261 msgstr "GIcon"
5262
5263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5264 msgid "The size of the icon"
5265 msgstr "O tamanho do ícone"
5266
5267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5268 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5269 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5270
5271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5272 msgid "Blinking"
5273 msgstr "Piscar"
5274
5275 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5276 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5277 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5278
5279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5280 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5281 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5282
5283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5284 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5285 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5286
5287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5288 msgid "The orientation of the tray"
5289 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5290
5291 #: ../gtk/gtktable.c:129
5292 msgid "Rows"
5293 msgstr "Linhas"
5294
5295 #: ../gtk/gtktable.c:130
5296 msgid "The number of rows in the table"
5297 msgstr "O número de linhas na tabela"
5298
5299 #: ../gtk/gtktable.c:138
5300 msgid "Columns"
5301 msgstr "Colunas"
5302
5303 #: ../gtk/gtktable.c:139
5304 msgid "The number of columns in the table"
5305 msgstr "O número de colunas na tabela"
5306
5307 #: ../gtk/gtktable.c:147
5308 msgid "Row spacing"
5309 msgstr "Espaçamento de linha"
5310
5311 #: ../gtk/gtktable.c:148
5312 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5313 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5314
5315 #: ../gtk/gtktable.c:156
5316 msgid "Column spacing"
5317 msgstr "Espaçamento de coluna"
5318
5319 #: ../gtk/gtktable.c:157
5320 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5321 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5322
5323 #: ../gtk/gtktable.c:166
5324 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5325 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5326
5327 #: ../gtk/gtktable.c:173
5328 msgid "Left attachment"
5329 msgstr "Anexar à esquerda"
5330
5331 #: ../gtk/gtktable.c:180
5332 msgid "Right attachment"
5333 msgstr "Anexar à direita"
5334
5335 #: ../gtk/gtktable.c:181
5336 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5337 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5338
5339 #: ../gtk/gtktable.c:187
5340 msgid "Top attachment"
5341 msgstr "Anexar ao topo"
5342
5343 #: ../gtk/gtktable.c:188
5344 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5345 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5346
5347 #: ../gtk/gtktable.c:194
5348 msgid "Bottom attachment"
5349 msgstr "Anexar ao fundo"
5350
5351 #: ../gtk/gtktable.c:201
5352 msgid "Horizontal options"
5353 msgstr "Opções horizontais"
5354
5355 #: ../gtk/gtktable.c:202
5356 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5357 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5358
5359 #: ../gtk/gtktable.c:208
5360 msgid "Vertical options"
5361 msgstr "Opções verticais"
5362
5363 #: ../gtk/gtktable.c:209
5364 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5365 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5366
5367 #: ../gtk/gtktable.c:215
5368 msgid "Horizontal padding"
5369 msgstr "Espaçamento horizontal"
5370
5371 #: ../gtk/gtktable.c:216
5372 msgid ""
5373 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5374 "pixels"
5375 msgstr ""
5376 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5377 "direita, em pixels"
5378
5379 #: ../gtk/gtktable.c:222
5380 msgid "Vertical padding"
5381 msgstr "Espaçamento vertical"
5382
5383 #: ../gtk/gtktable.c:223
5384 msgid ""
5385 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5386 "pixels"
5387 msgstr ""
5388 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5389 "pixels"
5390
5391 #: ../gtk/gtktext.c:546
5392 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5393 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5394
5395 #: ../gtk/gtktext.c:554
5396 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5397 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5398
5399 #: ../gtk/gtktext.c:561
5400 msgid "Line Wrap"
5401 msgstr "Quebrar Linha"
5402
5403 #: ../gtk/gtktext.c:562
5404 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5405 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5406
5407 #: ../gtk/gtktext.c:569
5408 msgid "Word Wrap"
5409 msgstr "Quebrar Palavra"
5410
5411 #: ../gtk/gtktext.c:570
5412 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5413 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5414
5415 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5416 msgid "Tag Table"
5417 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5418
5419 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5420 msgid "Text Tag Table"
5421 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5422
5423 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5424 msgid "Current text of the buffer"
5425 msgstr "O texto actual do buffer"
5426
5427 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5428 msgid "Has selection"
5429 msgstr "Tem Selecção"
5430
5431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5432 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5433 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5434
5435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5436 msgid "Cursor position"
5437 msgstr "Posição do cursor"
5438
5439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5440 msgid ""
5441 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5442 msgstr ""
5443 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5444 "buffer)"
5445
5446 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5447 msgid "Copy target list"
5448 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5449
5450 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5451 msgid ""
5452 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5453 msgstr ""
5454 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5455 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5456
5457 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5458 msgid "Paste target list"
5459 msgstr "Lista de destinos de colar"
5460
5461 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5462 msgid ""
5463 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5464 "destination"
5465 msgstr ""
5466 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5467 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5468
5469 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5470 msgid "Mark name"
5471 msgstr "Nome da marca"
5472
5473 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5474 msgid "Left gravity"
5475 msgstr "Gravidade esquerda"
5476
5477 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5478 msgid "Whether the mark has left gravity"
5479 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5480
5481 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5482 msgid "Tag name"
5483 msgstr "Nome da etiqueta"
5484
5485 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5486 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5487 msgstr ""
5488 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5489
5490 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5491 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5492 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5493
5494 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5495 msgid "Background full height"
5496 msgstr "Fundo a toda a altura"
5497
5498 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5499 msgid ""
5500 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5501 "of the tagged characters"
5502 msgstr ""
5503 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5504 "altura dos caracteres marcados"
5505
5506 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5507 msgid "Background stipple mask"
5508 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5509
5510 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5511 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5512 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5513
5514 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5515 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5516 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5517
5518 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5519 msgid "Foreground stipple mask"
5520 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5521
5522 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5523 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5524 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5525
5526 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5527 msgid "Text direction"
5528 msgstr "Direcção do texto"
5529
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5531 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5532 msgstr ""
5533 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5534
5535 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5536 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5537 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5538
5539 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5540 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5541 msgstr ""
5542 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5543
5544 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5545 msgid ""
5546 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5547 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5548 msgstr ""
5549 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5550 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5551
5552 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5553 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5554 msgstr ""
5555 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5556
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5558 msgid "Font size in Pango units"
5559 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5560
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5562 msgid ""
5563 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5564 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5565 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5566 msgstr ""
5567 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5568 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5569 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5570
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5572 msgid "Left, right, or center justification"
5573 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5574
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5576 msgid ""
5577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5578 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5579 msgstr ""
5580 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5581 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5582 "valor por omissão apropriado."
5583
5584 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5585 msgid "Left margin"
5586 msgstr "Margem esquerda"
5587
5588 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5589 msgid "Width of the left margin in pixels"
5590 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5591
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5593 msgid "Right margin"
5594 msgstr "Margem direita"
5595
5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5597 msgid "Width of the right margin in pixels"
5598 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5599
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5601 msgid "Indent"
5602 msgstr "Indentação"
5603
5604 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5605 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5606 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5607
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5609 msgid ""
5610 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5611 "in Pango units"
5612 msgstr ""
5613 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5614 "for negativa) em unidades Pango"
5615
5616 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5617 msgid "Pixels above lines"
5618 msgstr "Pixels acima das linhas"
5619
5620 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5621 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5622 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5623
5624 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5625 msgid "Pixels below lines"
5626 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5627
5628 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5629 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5630 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5631
5632 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5633 msgid "Pixels inside wrap"
5634 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5635
5636 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5637 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5638 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5639
5640 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5641 msgid ""
5642 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5643 msgstr ""
5644 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5645 "caracteres"
5646
5647 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5648 msgid "Tabs"
5649 msgstr "Tabs"
5650
5651 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5652 msgid "Custom tabs for this text"
5653 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5654
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5656 msgid "Invisible"
5657 msgstr "Invisível"
5658
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5660 msgid "Whether this text is hidden."
5661 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5662
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5664 msgid "Paragraph background color name"
5665 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5666
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5668 msgid "Paragraph background color as a string"
5669 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5670
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5672 msgid "Paragraph background color"
5673 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5674
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5676 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5677 msgstr ""
5678 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5679
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5681 msgid "Margin Accumulates"
5682 msgstr "Margens Acumulam"
5683
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5685 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5686 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5687
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5689 msgid "Background full height set"
5690 msgstr "Definição da altura do fundo"
5691
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5693 msgid "Whether this tag affects background height"
5694 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5695
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5697 msgid "Background stipple set"
5698 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5699
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5701 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5702 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5703
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5705 msgid "Foreground stipple set"
5706 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5707
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5709 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5710 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5711
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5713 msgid "Justification set"
5714 msgstr "Definição do alinhamento"
5715
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5717 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5718 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5719
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5721 msgid "Left margin set"
5722 msgstr "Definição da margem esquerda"
5723
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5725 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5726 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5727
5728 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5729 msgid "Indent set"
5730 msgstr "Definição de indentação"
5731
5732 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5733 msgid "Whether this tag affects indentation"
5734 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5735
5736 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5737 msgid "Pixels above lines set"
5738 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5739
5740 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5742 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5743
5744 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5745 msgid "Pixels below lines set"
5746 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5747
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5749 msgid "Pixels inside wrap set"
5750 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5751
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5753 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5754 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5755
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5757 msgid "Right margin set"
5758 msgstr "Definição de margem direita"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5761 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5762 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5763
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5765 msgid "Wrap mode set"
5766 msgstr "Definição de modo de quebra"
5767
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5769 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5770 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5771
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5773 msgid "Tabs set"
5774 msgstr "Definição de tabs"
5775
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5777 msgid "Whether this tag affects tabs"
5778 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5779
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5781 msgid "Invisible set"
5782 msgstr "Definição de invisível"
5783
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5785 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5786 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5787
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5789 msgid "Paragraph background set"
5790 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5793 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5794 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5795
5796 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5797 msgid "Pixels Above Lines"
5798 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5799
5800 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5801 msgid "Pixels Below Lines"
5802 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5803
5804 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5805 msgid "Pixels Inside Wrap"
5806 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5807
5808 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5809 msgid "Wrap Mode"
5810 msgstr "Modo de Quebra"
5811
5812 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5813 msgid "Left Margin"
5814 msgstr "Margem Esquerda"
5815
5816 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5817 msgid "Right Margin"
5818 msgstr "Margem Direita"
5819
5820 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5821 msgid "Cursor Visible"
5822 msgstr "Cursor Visível"
5823
5824 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5825 msgid "If the insertion cursor is shown"
5826 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5827
5828 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5829 msgid "Buffer"
5830 msgstr "Buffer"
5831
5832 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5833 msgid "The buffer which is displayed"
5834 msgstr "O buffer que é apresentado"
5835
5836 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5837 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5838 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5839
5840 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5841 msgid "Accepts tab"
5842 msgstr "Aceita tabs"
5843
5844 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5845 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5846 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5847
5848 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5849 msgid "Error underline color"
5850 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5851
5852 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5853 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5854 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5855
5856 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5857 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5858 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5859
5860 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5861 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5862 msgstr ""
5863 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5864 "exclusividade"
5865
5866 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5867 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5868 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5869
5870 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5871 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5872 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5873
5874 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5875 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5876 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5877
5878 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5879 msgid "Draw Indicator"
5880 msgstr "Indicador de Desenho"
5881
5882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5883 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5884 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5885
5886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5887 msgid "The orientation of the toolbar"
5888 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5889
5890 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5891 msgid "Toolbar Style"
5892 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5893
5894 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5895 msgid "How to draw the toolbar"
5896 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5897
5898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5899 msgid "Show Arrow"
5900 msgstr "Apresentar Seta"
5901
5902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5903 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5904 msgstr ""
5905 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5906
5907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5908 msgid "Tooltips"
5909 msgstr "Dicas"
5910
5911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5912 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5913 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5914
5915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5916 msgid "Size of icons in this toolbar"
5917 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5918
5919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5920 msgid "Icon size set"
5921 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5922
5923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5924 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5925 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5926
5927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5928 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5929 msgstr ""
5930 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5931
5932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5933 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5934 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5935
5936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5937 msgid "Spacer size"
5938 msgstr "Tamanho de separador"
5939
5940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5941 msgid "Size of spacers"
5942 msgstr "Tamanho dos separadores"
5943
5944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5945 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5946 msgstr ""
5947 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5948 "botões"
5949
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5951 msgid "Maximum child expand"
5952 msgstr "Expansão máxima do filho"
5953
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5955 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5956 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5957
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5959 msgid "Space style"
5960 msgstr "Estilo de separador"
5961
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5963 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5964 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5965
5966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5967 msgid "Button relief"
5968 msgstr "Relevo dos botões"
5969
5970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5971 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5972 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5973
5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5975 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5976 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5977
5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5979 msgid "Toolbar style"
5980 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5981
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5983 msgid ""
5984 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5985 msgstr ""
5986 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5987 "apenas ícones, etc."
5988
5989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5990 msgid "Toolbar icon size"
5991 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5992
5993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5994 msgid "Size of icons in default toolbars"
5995 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5996
5997 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5998 msgid "Text to show in the item."
5999 msgstr "Texto a apresentar no item."
6000
6001 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6002 msgid ""
6003 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6004 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6005 msgstr ""
6006 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6007 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6008
6009 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6010 msgid "Widget to use as the item label"
6011 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6012
6013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6014 msgid "Stock Id"
6015 msgstr "ID Base"
6016
6017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6018 msgid "The stock icon displayed on the item"
6019 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6020
6021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6022 msgid "Icon name"
6023 msgstr "Nome do ícone"
6024
6025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6026 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6027 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6028
6029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6030 msgid "Icon widget"
6031 msgstr "Widget de ícone"
6032
6033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6034 msgid "Icon widget to display in the item"
6035 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6036
6037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6038 msgid "Icon spacing"
6039 msgstr "Espaçamento de ícones"
6040
6041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6042 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6043 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6044
6045 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6046 msgid ""
6047 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6048 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6049 msgstr ""
6050 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6051 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6052 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6053
6054 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6055 msgid "TreeModelSort Model"
6056 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6057
6058 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6059 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6060 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6061
6062 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6063 msgid "TreeView Model"
6064 msgstr "Modelo TreeView"
6065
6066 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6067 msgid "The model for the tree view"
6068 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6069
6070 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6071 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6072 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6073
6074 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6075 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6076 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6077
6078 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6079 msgid "Headers Visible"
6080 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6081
6082 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6083 msgid "Show the column header buttons"
6084 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6085
6086 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6087 msgid "Headers Clickable"
6088 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6089
6090 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6091 msgid "Column headers respond to click events"
6092 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6093
6094 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6095 msgid "Expander Column"
6096 msgstr "Coluna de Expansão"
6097
6098 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6099 msgid "Set the column for the expander column"
6100 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6101
6102 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6103 msgid "Rules Hint"
6104 msgstr "Dica de Réguas"
6105
6106 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6107 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6108 msgstr ""
6109 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6110
6111 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6112 msgid "Enable Search"
6113 msgstr "Activar Procura"
6114
6115 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6116 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6117 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6118
6119 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6120 msgid "Search Column"
6121 msgstr "Procurar Coluna"
6122
6123 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6124 msgid "Model column to search through when searching through code"
6125 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
6126
6127 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6128 msgid "Fixed Height Mode"
6129 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6130
6131 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6132 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6133 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6134
6135 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6136 msgid "Hover Selection"
6137 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6138
6139 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6140 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6141 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6142
6143 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6144 msgid "Hover Expand"
6145 msgstr "Expandir ao Pairar"
6146
6147 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6148 msgid ""
6149 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6150 msgstr ""
6151 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6152 "paira sobre elas"
6153
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6155 msgid "Show Expanders"
6156 msgstr "Apresentar Expansores"
6157
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6159 msgid "View has expanders"
6160 msgstr "A vista tem expansores"
6161
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6163 msgid "Level Indentation"
6164 msgstr "Indentação de Nível"
6165
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6167 msgid "Extra indentation for each level"
6168 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6169
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6171 msgid "Rubber Banding"
6172 msgstr "Selecção Elástica"
6173
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6175 msgid ""
6176 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6177 msgstr ""
6178 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6179 "rato"
6180
6181 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6182 msgid "Enable Grid Lines"
6183 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6184
6185 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6186 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6187 msgstr ""
6188 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6189
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6191 msgid "Enable Tree Lines"
6192 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6193
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6195 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6196 msgstr ""
6197 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6198
6199 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6200 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6201 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6202
6203 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6204 msgid "Vertical Separator Width"
6205 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6206
6207 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6208 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6209 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6210
6211 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6212 msgid "Horizontal Separator Width"
6213 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6214
6215 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6216 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6217 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6218
6219 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6220 msgid "Allow Rules"
6221 msgstr "Permitir Réguas"
6222
6223 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6224 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6225 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6226
6227 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6228 msgid "Indent Expanders"
6229 msgstr "Indentar Expansores"
6230
6231 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6232 msgid "Make the expanders indented"
6233 msgstr "Criar os expansores indentados"
6234
6235 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6236 msgid "Even Row Color"
6237 msgstr "Cor de Linha Par"
6238
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6240 msgid "Color to use for even rows"
6241 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6242
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6244 msgid "Odd Row Color"
6245 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6246
6247 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6248 msgid "Color to use for odd rows"
6249 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6250
6251 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6252 msgid "Row Ending details"
6253 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6254
6255 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6256 msgid "Enable extended row background theming"
6257 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6258
6259 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6260 msgid "Grid line width"
6261 msgstr "Largura da linha de grelha"
6262
6263 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6264 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6265 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6266
6267 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6268 msgid "Tree line width"
6269 msgstr "Largura da linha de árvore"
6270
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6272 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6273 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6274
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6276 msgid "Grid line pattern"
6277 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6278
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6281 msgstr ""
6282 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6283 "árvore"
6284
6285 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6286 msgid "Tree line pattern"
6287 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6288
6289 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6290 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6291 msgstr ""
6292 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6293
6294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6295 msgid "Whether to display the column"
6296 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6297
6298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6299 msgid "Resizable"
6300 msgstr "Redimensionável"
6301
6302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6303 msgid "Column is user-resizable"
6304 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6305
6306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6307 msgid "Current width of the column"
6308 msgstr "Largura actual da coluna"
6309
6310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6311 msgid "Space which is inserted between cells"
6312 msgstr "Espaço inserido entre células"
6313
6314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6315 msgid "Sizing"
6316 msgstr "Dimensionamento"
6317
6318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6319 msgid "Resize mode of the column"
6320 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6321
6322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6323 msgid "Fixed Width"
6324 msgstr "Largura Fixa"
6325
6326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6327 msgid "Current fixed width of the column"
6328 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6329
6330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6331 msgid "Minimum Width"
6332 msgstr "Largura Mínima"
6333
6334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6335 msgid "Minimum allowed width of the column"
6336 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6337
6338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6339 msgid "Maximum Width"
6340 msgstr "Largura Máxima"
6341
6342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6343 msgid "Maximum allowed width of the column"
6344 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6347 msgid "Title to appear in column header"
6348 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6349
6350 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6351 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6352 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6353
6354 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6355 msgid "Clickable"
6356 msgstr "Clicável"
6357
6358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6359 msgid "Whether the header can be clicked"
6360 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6361
6362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6363 msgid "Widget"
6364 msgstr "Widget"
6365
6366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6367 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6368 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6369
6370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6371 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6372 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6373
6374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6376 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6377
6378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6379 msgid "Sort indicator"
6380 msgstr "Indicador de ordenação"
6381
6382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6383 msgid "Whether to show a sort indicator"
6384 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6385
6386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6387 msgid "Sort order"
6388 msgstr "Tipo de ordenação"
6389
6390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6392 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6393
6394 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6395 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6396 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6397
6398 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6399 msgid "Merged UI definition"
6400 msgstr "Definição de UI reunida"
6401
6402 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6403 msgid "An XML string describing the merged UI"
6404 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6405
6406 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6407 msgid ""
6408 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6409 "this viewport"
6410 msgstr ""
6411 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6412 "vista"
6413
6414 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6415 msgid ""
6416 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6417 "this viewport"
6418 msgstr ""
6419 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6420
6421 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6422 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6423 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6424
6425 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6426 msgid "Widget name"
6427 msgstr "Nome do widget"
6428
6429 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6430 msgid "The name of the widget"
6431 msgstr "O nome do widget"
6432
6433 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6434 msgid "Parent widget"
6435 msgstr "Widget pai"
6436
6437 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6438 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6439 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6440
6441 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6442 msgid "Width request"
6443 msgstr "Pedido de largura"
6444
6445 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6446 msgid ""
6447 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6448 "used"
6449 msgstr ""
6450 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6451 "natural"
6452
6453 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6454 msgid "Height request"
6455 msgstr "Pedido de altura"
6456
6457 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6458 msgid ""
6459 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6460 "be used"
6461 msgstr ""
6462 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6463 "natural"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6466 msgid "Whether the widget is visible"
6467 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6468
6469 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6470 msgid "Whether the widget responds to input"
6471 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6474 msgid "Application paintable"
6475 msgstr "Aplicação pinta"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6478 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6479 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6480
6481 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6482 msgid "Can focus"
6483 msgstr "Pode ter foco"
6484
6485 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6486 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6487 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6488
6489 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6490 msgid "Has focus"
6491 msgstr "Tem foco"
6492
6493 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6494 msgid "Whether the widget has the input focus"
6495 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6496
6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6498 msgid "Is focus"
6499 msgstr "É foco"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6502 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6503 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6504
6505 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6506 msgid "Can default"
6507 msgstr "Pode ser por omissão"
6508
6509 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6510 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6511 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6512
6513 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6514 msgid "Has default"
6515 msgstr "Tem omissão"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6518 msgid "Whether the widget is the default widget"
6519 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6520
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6522 msgid "Receives default"
6523 msgstr "Recebe por omissão"
6524
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6526 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6527 msgstr ""
6528 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6531 msgid "Composite child"
6532 msgstr "Filho composto"
6533
6534 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6535 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6536 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6537
6538 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6539 msgid "Style"
6540 msgstr "Estilo"
6541
6542 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6543 msgid ""
6544 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6545 "(colors etc)"
6546 msgstr ""
6547 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6548 "etc)"
6549
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6551 msgid "Events"
6552 msgstr "Eventos"
6553
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6555 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6556 msgstr ""
6557 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6558
6559 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6560 msgid "Extension events"
6561 msgstr "Eventos de extensão"
6562
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6564 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6565 msgstr ""
6566 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6569 msgid "No show all"
6570 msgstr "Não apresentar todos"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6573 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6574 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6577 msgid "Has tooltip"
6578 msgstr "Tem dica"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6581 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6582 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6585 msgid "Tooltip Text"
6586 msgstr "Texto da Dica"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6589 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6590 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6591
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6593 msgid "Tooltip markup"
6594 msgstr "Formatação da dica"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6597 msgid "Window"
6598 msgstr "Janela"
6599
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6601 msgid "The widget's window if it is realized"
6602 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6605 msgid "Interior Focus"
6606 msgstr "Foco Interior"
6607
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6609 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6610 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6613 msgid "Focus linewidth"
6614 msgstr "Espessura da linha de foco"
6615
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6617 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6618 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6619
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6621 msgid "Focus line dash pattern"
6622 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6623
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6625 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6626 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6627
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6629 msgid "Focus padding"
6630 msgstr "Espaçamento do foco"
6631
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6633 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6634 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6635
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6637 msgid "Cursor color"
6638 msgstr "Cor do cursor"
6639
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6641 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6642 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6643
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6645 msgid "Secondary cursor color"
6646 msgstr "Cor secundária do cursor"
6647
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6649 msgid ""
6650 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6651 "right-to-left and left-to-right text"
6652 msgstr ""
6653 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6654 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6655
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6657 msgid "Cursor line aspect ratio"
6658 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6659
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6661 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6662 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6663
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6665 msgid "Draw Border"
6666 msgstr "Desenhar Margem"
6667
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6669 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6670 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6671
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6673 msgid "Unvisited Link Color"
6674 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6675
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6677 msgid "Color of unvisited links"
6678 msgstr "Cor dos links por visitar"
6679
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6681 msgid "Visited Link Color"
6682 msgstr "Cor do Link Visitado"
6683
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6685 msgid "Color of visited links"
6686 msgstr "Cor dos links visitados"
6687
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6689 msgid "Wide Separators"
6690 msgstr "Separadores Largos"
6691
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6693 msgid ""
6694 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6695 "instead of a line"
6696 msgstr ""
6697 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6698 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6699
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6701 msgid "Separator Width"
6702 msgstr "Largura do Separador"
6703
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6705 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6706 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6707
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6709 msgid "Separator Height"
6710 msgstr "Altura do Separador"
6711
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6713 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6714 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6715
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6717 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6718 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6721 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6722 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6725 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6726 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6729 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6730 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6733 msgid "Window Type"
6734 msgstr "Tipo de Janela"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6737 msgid "The type of the window"
6738 msgstr "O tipo da janela"
6739
6740 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6741 msgid "Window Title"
6742 msgstr "Título da Janela"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6745 msgid "The title of the window"
6746 msgstr "O título da janela"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6749 msgid "Window Role"
6750 msgstr "Papel da Janela"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6754 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6757 msgid "Startup ID"
6758 msgstr "ID de Início"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6761 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6762 msgstr ""
6763 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6764 "notification"
6765
6766 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6767 msgid "Allow Shrink"
6768 msgstr "Permitir Encolher"
6769
6770 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6771 #, no-c-format
6772 msgid ""
6773 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6774 "time a bad idea"
6775 msgstr ""
6776 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6777 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6778
6779 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6780 msgid "Allow Grow"
6781 msgstr "Permitir Crescer"
6782
6783 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6784 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6785 msgstr ""
6786 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6787 "mínimo"
6788
6789 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6790 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6791 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6792
6793 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6794 msgid "Modal"
6795 msgstr "Modal"
6796
6797 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6798 msgid ""
6799 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6800 "up)"
6801 msgstr ""
6802 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6803 "esta estiver aberta)"
6804
6805 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6806 msgid "Window Position"
6807 msgstr "Posição da Janela"
6808
6809 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6810 msgid "The initial position of the window"
6811 msgstr "A posição inicial da janela"
6812
6813 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6814 msgid "Default Width"
6815 msgstr "Largura por Omissão"
6816
6817 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6818 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6819 msgstr ""
6820 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6823 msgid "Default Height"
6824 msgstr "Altura por Omissão"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6827 msgid ""
6828 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6829 msgstr ""
6830 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6833 msgid "Destroy with Parent"
6834 msgstr "Destruir com Pai"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6837 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6838 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6841 msgid "Icon for this window"
6842 msgstr "Ícone para esta janela"
6843
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6845 msgid "Name of the themed icon for this window"
6846 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6849 msgid "Is Active"
6850 msgstr "Está Activa"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6853 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6854 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6857 msgid "Focus in Toplevel"
6858 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6861 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6862 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6865 msgid "Type hint"
6866 msgstr "Dica de tipo"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6869 msgid ""
6870 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6871 "and how to treat it."
6872 msgstr ""
6873 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6874 "esta e como a tratar."
6875
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6877 msgid "Skip taskbar"
6878 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6881 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6882 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6883
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6885 msgid "Skip pager"
6886 msgstr "Ignorar pager"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6889 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6890 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6891
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6893 msgid "Urgent"
6894 msgstr "Urgente"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6897 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6898 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6899
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6901 msgid "Accept focus"
6902 msgstr "Aceitar foco"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6905 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6906 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6907
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6909 msgid "Focus on map"
6910 msgstr "Focar ao mapear"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6913 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6914 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6915
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6917 msgid "Decorated"
6918 msgstr "Decorada"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6921 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6922 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6925 msgid "Deletable"
6926 msgstr "Apagável"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6929 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6930 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6933 msgid "Gravity"
6934 msgstr "Gravidade"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6937 msgid "The window gravity of the window"
6938 msgstr "A gravidade da janela"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6941 msgid "Transient for Window"
6942 msgstr "Transitório para Janela"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6945 msgid "The transient parent of the dialog"
6946 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6949 msgid "Opacity for Window"
6950 msgstr "Opacidade da Janela"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6953 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6954 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6955
6956 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6957 msgid "IM Preedit style"
6958 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6959
6960 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6961 msgid "How to draw the input method preedit string"
6962 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6963
6964 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6965 msgid "IM Status style"
6966 msgstr "Estilo de estado do IM"
6967
6968 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6969 msgid "How to draw the input method statusbar"
6970 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6971
6972 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6973 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
6974
6975 #~ msgid "Cancelled"
6976 #~ msgstr "Cancelada"
6977
6978 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6979 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
6980
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6983 #~ "text in the progress widget"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6986 #~ "texto no widget de progresso"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6990 #~ "text in the progress widget"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6993 #~ "no widget de progresso"
6994
6995 #~ msgid "Homogenous"
6996 #~ msgstr "Homogéneo"
6997
6998 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6999 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7000
7001 #~ msgid "Width In Chararacters"
7002 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7003
7004 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7005 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7006
7007 #~ msgid "Row separator column"
7008 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7009
7010 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7013 #~ "searadores"
7014
7015 #~ msgid "ComboBox appareance"
7016 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7017
7018 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7021 #~ "Windows."
7022
7023 #~ msgid "Folder Mode"
7024 #~ msgstr "Modo Pasta"
7025
7026 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7027 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"