]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr ""
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr ""
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
281 "ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone Base"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do Ícone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Sensível"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Visível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupo de Acção"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Valor"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Tamanho da Página"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Sombra da seta"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Espaçamento de Linha"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Horizontal"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento X do filho"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento Vertical"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento Y do filho"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "Rácio"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Obedecer ao filho"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 #, fuzzy
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 #, fuzzy
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
606 #, fuzzy
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento no Fundo"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 #, fuzzy
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 #, fuzzy
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Tipo de arrumação"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 #, fuzzy
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo de mensagem"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 #, fuzzy
627 msgid "Page title"
628 msgstr "Tamanho da Página"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:305
631 #, fuzzy
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "O título da janela"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:321
636 #, fuzzy
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 #, fuzzy
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "A imagem"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr ""
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 #, fuzzy
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Incremento de Página"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:92
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Largura mínima do filho"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:93
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Altura mínima do filho"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:119
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:120
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estilo de disposição"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
704 "afastados, extremos, início e fim"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundário"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
716 "por ex., botões de ajuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaçamento"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogéneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Preencher"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
755 "como espaçamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Espaçamento"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de arrumação"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
775 "fim do pai"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posição"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho no pai"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr ""
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
792 "etiqueta"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
795 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
800 msgid ""
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
803 msgstr ""
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgid "Use stock"
809 msgstr "Utilizar base"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 msgid ""
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 msgstr ""
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
816 "ser apresentada"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Focar ao primir"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Relevo da margem"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "O estilo de relevo da margem"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgid "Image widget"
844 msgstr "Widget de imagem"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posição da imagem"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaçamento por Omissão"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 msgid ""
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "border"
874 msgstr ""
875 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
876 "fora da margem"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Deslocamento X do Filho"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 msgid ""
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Deslocar o foco"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr ""
905 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
906 "rectângulo de foco"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
909 msgid "Inner Border"
910 msgstr "Margem Interior"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:463
913 msgid "Border between button edges and child."
914 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:476
917 msgid "Image spacing"
918 msgstr "Espaçamento da imagem"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:477
921 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
922 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:485
925 msgid "Show button images"
926 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:486
929 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
930 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:417
933 msgid "Year"
934 msgstr "Ano"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:418
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "O ano seleccionado"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:424
941 msgid "Month"
942 msgstr "Mês"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:425
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:431
949 msgid "Day"
950 msgstr "Dia"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:432
953 msgid ""
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
956 msgstr ""
957 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
958 "selecção de dia actual)"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
961 msgid "Show Heading"
962 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Não Alterar Mês"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
993 msgid "mode"
994 msgstr "modo"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1001 msgid "visible"
1002 msgstr "visível"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Apresentar a célula"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1013 msgid "xalign"
1014 msgstr "alinh x"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 msgid "The x-align"
1018 msgstr "O alinhamento-x"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1021 msgid "yalign"
1022 msgstr "alinh y"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 msgid "The y-align"
1026 msgstr "O alinhamento-y"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1029 msgid "xpad"
1030 msgstr "Espaç x"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1033 msgid "The xpad"
1034 msgstr "O espaçamento x"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1037 msgid "ypad"
1038 msgstr "Espaç y"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1041 msgid "The ypad"
1042 msgstr "O espaçamento y"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1045 msgid "width"
1046 msgstr "largura"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "A largura fixa"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1053 msgid "height"
1054 msgstr "altura"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "A altura fixa"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1061 msgid "Is Expander"
1062 msgstr "É Expansor"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "Linha tem filhos"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 msgid "Is Expanded"
1070 msgstr "Está Expandido"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Tecla de atalho"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Modificadores do atalho"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Código de tecla do atalho"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Modo de Atalho"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "O tipo de atalhos"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1133 msgid "Model"
1134 msgstr "Modelo"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr ""
1139 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1142 msgid "Text Column"
1143 msgstr "Coluna de Texto"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150 msgid "Has Entry"
1151 msgstr "Possui Entrada"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr ""
1156 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objecto Pixbuf"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1183 msgid "Stock ID"
1184 msgstr "ID Base"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1191 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "Tamanho"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1200 msgid "Detail"
1201 msgstr "Detalhe"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Seguir o Estado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Valor da barra de progresso"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "Texto"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Texto na barra de progresso"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Pulse"
1232 msgstr "Incremento de Impulso"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1235 msgid ""
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1241 msgid "Text x alignment"
1242 msgstr "Alinhamento x do texto"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "layouts."
1249 msgstr ""
1250 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1251 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1254 msgid "Text y alignment"
1255 msgstr "Alinhamento y do texto"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1258 #, fuzzy
1259 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1260 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1263 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1265 msgid "Orientation"
1266 msgstr "Orientação"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1269 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1270 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1273 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1274 msgid "Adjustment"
1275 msgstr "Ajustamento"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1280 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Climb rate"
1285 msgstr "Rácio de Incremento"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1288 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1289 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1292 msgid "Digits"
1293 msgstr "Dígitos"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1296 msgid "The number of decimal places to display"
1297 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1300 msgid "Text to render"
1301 msgstr "Texto a renderizar"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1304 msgid "Markup"
1305 msgstr "Marcado"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1308 msgid "Marked up text to render"
1309 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1312 msgid "Attributes"
1313 msgstr "Atributos"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1316 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1317 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1320 msgid "Single Paragraph Mode"
1321 msgstr "Modo de parágrafo único"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1324 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1325 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1328 msgid "Background color name"
1329 msgstr "Nome de cor de fundo"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1332 msgid "Background color as a string"
1333 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1336 msgid "Background color"
1337 msgstr "Cor de fundo"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1340 msgid "Background color as a GdkColor"
1341 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1344 msgid "Foreground color name"
1345 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1348 msgid "Foreground color as a string"
1349 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1352 msgid "Foreground color"
1353 msgstr "Cor de 1º plano"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1356 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1357 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1360 #: gtk/gtktextview.c:570
1361 msgid "Editable"
1362 msgstr "Editável"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1365 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1366 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1370 msgid "Font"
1371 msgstr "Fonte"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1374 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1375 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1378 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1379 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1382 msgid "Font family"
1383 msgstr "Família de fonte"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1387 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1390 #: gtk/gtktexttag.c:291
1391 msgid "Font style"
1392 msgstr "Estilo de fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1395 #: gtk/gtktexttag.c:300
1396 msgid "Font variant"
1397 msgstr "Variante de fonte"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1400 #: gtk/gtktexttag.c:309
1401 msgid "Font weight"
1402 msgstr "Peso da fonte"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1405 #: gtk/gtktexttag.c:320
1406 msgid "Font stretch"
1407 msgstr "Esticar da fonte"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1410 #: gtk/gtktexttag.c:329
1411 msgid "Font size"
1412 msgstr "Tamanho da fonte"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1415 msgid "Font points"
1416 msgstr "Pontos de fonte"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1419 msgid "Font size in points"
1420 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1423 msgid "Font scale"
1424 msgstr "Escala de fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1427 msgid "Font scaling factor"
1428 msgstr "Factor de escala da fonte"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1431 msgid "Rise"
1432 msgstr "Ascenção"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1435 msgid ""
1436 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1437 msgstr ""
1438 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1439 "for negativa)"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1442 msgid "Strikethrough"
1443 msgstr "Riscar"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1446 msgid "Whether to strike through the text"
1447 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1450 msgid "Underline"
1451 msgstr "Sublinhar"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1454 msgid "Style of underline for this text"
1455 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1458 msgid "Language"
1459 msgstr "Idioma"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1462 msgid ""
1463 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1464 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1465 "probably don't need it"
1466 msgstr ""
1467 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1468 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1469 "provavelmente não necessita dele."
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1472 msgid "Ellipsize"
1473 msgstr "Eliptizar"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1476 msgid ""
1477 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1478 "have enough room to display the entire string"
1479 msgstr ""
1480 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1481 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1484 #: gtk/gtklabel.c:449
1485 msgid "Width In Characters"
1486 msgstr "Largura Em Caracteres"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1489 msgid "The desired width of the label, in characters"
1490 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1493 msgid "Wrap mode"
1494 msgstr "Modo de quebra"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1497 msgid ""
1498 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1500 msgstr ""
1501 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1502 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1505 msgid "Wrap width"
1506 msgstr "Largura de quebra"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1513 msgid "Alignment"
1514 msgstr "Alinhamento"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1517 msgid "How to align the lines"
1518 msgstr "Como alinhas as linhas"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1521 msgid "Background set"
1522 msgstr "Afectar fundo"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1525 msgid "Whether this tag affects the background color"
1526 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1529 msgid "Foreground set"
1530 msgstr "Afectar 1º plano"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1533 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1534 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1537 msgid "Editability set"
1538 msgstr "Afectar editabilidade"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1541 msgid "Whether this tag affects text editability"
1542 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1545 msgid "Font family set"
1546 msgstr "Afectar família de fonte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1549 msgid "Whether this tag affects the font family"
1550 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1553 msgid "Font style set"
1554 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1557 msgid "Whether this tag affects the font style"
1558 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1561 msgid "Font variant set"
1562 msgstr "Afectar variante de fonte"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1565 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1569 msgid "Font weight set"
1570 msgstr "Afectar peso de fonte"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1573 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1577 msgid "Font stretch set"
1578 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1581 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1585 msgid "Font size set"
1586 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1589 msgid "Whether this tag affects the font size"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1593 msgid "Font scale set"
1594 msgstr "Afectar escala de fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1597 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1601 msgid "Rise set"
1602 msgstr "Afectar ascenção"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1605 msgid "Whether this tag affects the rise"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1609 msgid "Strikethrough set"
1610 msgstr "Afectar riscado"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1613 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1617 msgid "Underline set"
1618 msgstr "Afectar sublinhado"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1621 msgid "Whether this tag affects underlining"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1625 msgid "Language set"
1626 msgstr "Definição do idioma"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1629 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1630 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1633 msgid "Ellipsize set"
1634 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1637 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1638 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Align set"
1643 msgstr "Alinhamento"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1648 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1651 msgid "Toggle state"
1652 msgstr "Estado de alternância"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1655 msgid "The toggle state of the button"
1656 msgstr "O estado de alternância do botão"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1659 msgid "Inconsistent state"
1660 msgstr "Estado inconsistente"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1663 msgid "The inconsistent state of the button"
1664 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1667 msgid "Activatable"
1668 msgstr "Activável"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1671 msgid "The toggle button can be activated"
1672 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1675 msgid "Radio state"
1676 msgstr "Estado rádio"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1680 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1683 msgid "Indicator size"
1684 msgstr "Tamanho do indicador"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1688 msgid "Size of check or radio indicator"
1689 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1690
1691 #: gtk/gtkcellview.c:183
1692 msgid "CellView model"
1693 msgstr "Modelo CellView"
1694
1695 #: gtk/gtkcellview.c:184
1696 msgid "The model for cell view"
1697 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1700 msgid "Indicator Size"
1701 msgstr "Tamanho do Indicador"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1704 msgid "Indicator Spacing"
1705 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1708 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1709 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1712 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1713 msgid "Active"
1714 msgstr "Activo"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Inconsistente"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1730 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1733 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1734 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1737 msgid "Use alpha"
1738 msgstr "Utilizar alfa"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1741 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1742 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1746 msgid "Title"
1747 msgstr "Título"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1750 msgid "The title of the color selection dialog"
1751 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1754 msgid "Current Color"
1755 msgstr "Cor Actual"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1758 msgid "The selected color"
1759 msgstr "A cor actual"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1762 msgid "Current Alpha"
1763 msgstr "Alfa Actual"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1766 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1767 msgstr ""
1768 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1769 "completamente opaco)"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1772 msgid "Has Opacity Control"
1773 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1776 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1777 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1780 msgid "Has palette"
1781 msgstr "Tem paleta"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1784 msgid "Whether a palette should be used"
1785 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1788 msgid "The current color"
1789 msgstr "A cor actual"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1792 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 msgstr ""
1794 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1795 "completamente opaco)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "Paleta personalizada"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "Activar teclas de cursor"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Activar sempre cursor"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1830 msgid "Allow empty"
1831 msgstr "Permitir vazio"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Valor na lista"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Modelo de ComboBox"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1855 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1858 msgid "Row span column"
1859 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1862 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1863 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1866 msgid "Column span column"
1867 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1870 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1871 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1874 msgid "Active item"
1875 msgstr "Item activo"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1878 msgid "The item which is currently active"
1879 msgstr "O item actualmente activo"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1882 msgid "Add tearoffs to menus"
1883 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1886 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1887 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1890 msgid "Has Frame"
1891 msgstr "Possui Moldura"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1894 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1895 msgstr ""
1896 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1899 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1900 msgstr ""
1901 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1904 msgid "Tearoff Title"
1905 msgstr "Título Destacado"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1908 msgid ""
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 "off"
1911 msgstr ""
1912 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1913 "destacado"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1916 msgid "Popup shown"
1917 msgstr "Popup apresentado"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "Apresentar como lista"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr ""
1930 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Arrow Size"
1935 msgstr "Direcção da seta"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1940 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1943 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1944 #: gtk/gtkviewport.c:122
1945 msgid "Shadow type"
1946 msgstr "Tipo de sombra"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1951 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1954 msgid "Resize mode"
1955 msgstr "Modo de redimensionamento"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1958 msgid "Specify how resize events are handled"
1959 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1960
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1962 msgid "Border width"
1963 msgstr "Largura da margem"
1964
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1966 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1967 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1970 msgid "Child"
1971 msgstr "Filho"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1974 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1975 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:124
1978 msgid "Curve type"
1979 msgstr "Tipo de curva"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1983 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:132
1986 msgid "Minimum X"
1987 msgstr "X Mínimo"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:133
1990 msgid "Minimum possible value for X"
1991 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:141
1994 msgid "Maximum X"
1995 msgstr "X Máximo"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:142
1998 msgid "Maximum possible X value"
1999 msgstr "Valor máximo possível para X"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:150
2002 msgid "Minimum Y"
2003 msgstr "Y Mínimo"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:151
2006 msgid "Minimum possible value for Y"
2007 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:159
2010 msgid "Maximum Y"
2011 msgstr "Y Máximo"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:160
2014 msgid "Maximum possible value for Y"
2015 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:139
2018 msgid "Has separator"
2019 msgstr "Tem separador"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:140
2022 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2023 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:165
2026 msgid "Content area border"
2027 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:166
2030 msgid "Width of border around the main dialog area"
2031 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:173
2034 msgid "Button spacing"
2035 msgstr "Espaçamento dos botões"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:174
2038 msgid "Spacing between buttons"
2039 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:182
2042 msgid "Action area border"
2043 msgstr "Margem da área de acção"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:183
2046 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2047 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Posição Cursor"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Limite de Selecção"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2062 msgid ""
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:498
2067 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2068 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:505
2071 msgid "Maximum length"
2072 msgstr "Comprimento máximo"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:506
2075 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2076 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:514
2079 msgid "Visibility"
2080 msgstr "Visibilidade"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:515
2083 msgid ""
2084 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2085 "mode)"
2086 msgstr ""
2087 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2088 "senha)"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:531
2095 msgid ""
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2097 msgstr ""
2098 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:538
2101 msgid "Invisible character"
2102 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:539
2105 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2106 msgstr ""
2107 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:546
2110 msgid "Activates default"
2111 msgstr "Activar por omissão"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:547
2114 msgid ""
2115 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2116 "dialog) when Enter is pressed"
2117 msgstr ""
2118 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2119 "botão por omissão num diálogo)"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:553
2122 msgid "Width in chars"
2123 msgstr "Largura em caracteres"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:554
2126 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2127 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:563
2130 msgid "Scroll offset"
2131 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:564
2134 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2135 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:574
2138 msgid "The contents of the entry"
2139 msgstr "O conteúdo da entrada"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2142 msgid "X align"
2143 msgstr "Alinh x"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2146 msgid ""
2147 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2148 "layouts."
2149 msgstr ""
2150 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2151 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:606
2154 msgid "Truncate multiline"
2155 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:607
2158 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2159 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:623
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:891
2166 msgid "Border between text and frame."
2167 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2170 msgid "Select on focus"
2171 msgstr "Seleccionar no foco"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:897
2174 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2175 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:911
2178 msgid "Password Hint Timeout"
2179 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:912
2182 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2183 msgstr ""
2184 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2185 "escondidas"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2188 msgid "Completion Model"
2189 msgstr "Modelo de Completar"
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2192 msgid "The model to find matches in"
2193 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2196 msgid "Minimum Key Length"
2197 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2200 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2201 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2204 msgid "Text column"
2205 msgstr "Coluna de texto"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2208 msgid "The column of the model containing the strings."
2209 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2212 msgid "Inline completion"
2213 msgstr "Completar na linha"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2216 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2217 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2220 msgid "Popup completion"
2221 msgstr "Completar em popup"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2224 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2225 msgstr ""
2226 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2227 "de popup"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2230 msgid "Popup set width"
2231 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2234 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2235 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2238 msgid "Popup single match"
2239 msgstr "Popup para coincidência única"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2242 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2243 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Inline selection"
2248 msgstr "Completar na linha"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Your description here"
2253 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2254
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2256 msgid "Visible Window"
2257 msgstr "Janela Visível"
2258
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2260 msgid ""
2261 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2262 "trap events."
2263 msgstr ""
2264 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2265 "apenas para capturar eventos."
2266
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2268 msgid "Above child"
2269 msgstr "Sobre o filho"
2270
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2272 msgid ""
2273 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2274 "child widget as opposed to below it."
2275 msgstr ""
2276 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2277 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2278
2279 #: gtk/gtkexpander.c:187
2280 msgid "Expanded"
2281 msgstr "Expandido"
2282
2283 #: gtk/gtkexpander.c:188
2284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2285 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:196
2288 msgid "Text of the expander's label"
2289 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2292 msgid "Use markup"
2293 msgstr "Utilizar código"
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2297 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:220
2300 msgid "Space to put between the label and the child"
2301 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2304 msgid "Label widget"
2305 msgstr "Etiqueta de widget"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:230
2308 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2309 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2312 msgid "Expander Size"
2313 msgstr "Tamanho do Expansor"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2316 msgid "Size of the expander arrow"
2317 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:246
2320 msgid "Spacing around expander arrow"
2321 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2324 msgid "Action"
2325 msgstr "Acção"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2328 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2329 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2332 msgid "File System Backend"
2333 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2336 msgid "Name of file system backend to use"
2337 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2340 msgid "Filter"
2341 msgstr "Filtro"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2344 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2345 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2348 msgid "Local Only"
2349 msgstr "Apenas Local"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2352 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2353 msgstr ""
2354 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2357 msgid "Preview widget"
2358 msgstr "Widget de antevisão"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2361 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2362 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2365 msgid "Preview Widget Active"
2366 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2369 msgid ""
2370 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2371 msgstr ""
2372 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2373 "deverá ser visível."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2376 msgid "Use Preview Label"
2377 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2381 msgstr ""
2382 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2385 msgid "Extra widget"
2386 msgstr "Widget extra"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2389 msgid "Application supplied widget for extra options."
2390 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2393 msgid "Select Multiple"
2394 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2397 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2398 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2401 msgid "Show Hidden"
2402 msgstr "Mostrar Escondidos"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2405 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2406 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2409 msgid "Do overwrite confirmation"
2410 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2413 msgid ""
2414 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2415 "dialog if necessary."
2416 msgstr ""
2417 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2418 "confirmação de sobreposição se necessário."
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2421 msgid "Dialog"
2422 msgstr "Diálogo"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2425 msgid "The file chooser dialog to use."
2426 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2429 msgid "The title of the file chooser dialog."
2430 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2433 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2434 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2437 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2438 msgid "Filename"
2439 msgstr "Nome de ficheiro"
2440
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2442 msgid "The currently selected filename"
2443 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2444
2445 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2446 msgid "Show file operations"
2447 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2448
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2450 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2451 msgstr ""
2452 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2455 msgid "Cancelled"
2456 msgstr "Cancelada"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2459 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2460 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2461
2462 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2463 msgid "X position"
2464 msgstr "Posição x"
2465
2466 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2467 msgid "X position of child widget"
2468 msgstr "A posição x do widget filho"
2469
2470 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2471 msgid "Y position"
2472 msgstr "Posição y"
2473
2474 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2475 msgid "Y position of child widget"
2476 msgstr "A posição Y do widget filho"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2479 msgid "The title of the font selection dialog"
2480 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2483 msgid "Font name"
2484 msgstr "Nome de fonte"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2487 msgid "The name of the selected font"
2488 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2491 msgid "Sans 12"
2492 msgstr "Sans 12"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2495 msgid "Use font in label"
2496 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2500 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2503 msgid "Use size in label"
2504 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2507 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2508 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2511 msgid "Show style"
2512 msgstr "Mostrar estilo"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2515 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2516 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2519 msgid "Show size"
2520 msgstr "Mostrar tamanho"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2523 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2524 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2527 msgid "The X string that represents this font"
2528 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2529
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2531 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2532 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2533
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2535 msgid "Preview text"
2536 msgstr "Antever texto"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2539 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2540 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:106
2543 msgid "Text of the frame's label"
2544 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:113
2547 msgid "Label xalign"
2548 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:114
2551 msgid "The horizontal alignment of the label"
2552 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:122
2555 msgid "Label yalign"
2556 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:123
2559 msgid "The vertical alignment of the label"
2560 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2563 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2564 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:138
2567 msgid "Frame shadow"
2568 msgstr "Sombra da moldura"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:139
2571 msgid "Appearance of the frame border"
2572 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:148
2575 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2576 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2577
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2579 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2580 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2583 msgid "Handle position"
2584 msgstr "Posição do manipulador"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2587 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2588 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2591 msgid "Snap edge"
2592 msgstr "Lado a anexar"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2595 msgid ""
2596 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2597 "handlebox"
2598 msgstr ""
2599 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2600 "anexar a caixa de manipulação"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2603 msgid "Snap edge set"
2604 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2607 msgid ""
2608 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2609 "handle_position"
2610 msgstr ""
2611 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2612 "handle_position"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:546
2615 msgid "Selection mode"
2616 msgstr "Modo de selecção"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:547
2619 msgid "The selection mode"
2620 msgstr "O modo de selecção"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:565
2623 msgid "Pixbuf column"
2624 msgstr "Coluna de pixbuf"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:566
2627 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2628 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:584
2631 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2632 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:603
2635 msgid "Markup column"
2636 msgstr "Coluna com formatação"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:604
2639 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2640 msgstr ""
2641 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:611
2644 msgid "Icon View Model"
2645 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:612
2648 msgid "The model for the icon view"
2649 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:628
2652 msgid "Number of columns"
2653 msgstr "Número de colunas"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:629
2656 msgid "Number of columns to display"
2657 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:646
2660 msgid "Width for each item"
2661 msgstr "Largura de cada item"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:647
2664 msgid "The width used for each item"
2665 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:663
2668 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2669 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:678
2672 msgid "Row Spacing"
2673 msgstr "Espaçamento de Linha"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:679
2676 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2677 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:694
2680 msgid "Column Spacing"
2681 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:695
2684 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2685 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:710
2688 msgid "Margin"
2689 msgstr "Margem"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:711
2692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2693 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:728
2696 msgid ""
2697 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2698 msgstr ""
2699 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2702 msgid "Reorderable"
2703 msgstr "Reordenável"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2706 msgid "View is reorderable"
2707 msgstr "A vista é reordenável"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:752
2710 msgid "Selection Box Color"
2711 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:753
2714 msgid "Color of the selection box"
2715 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:759
2718 msgid "Selection Box Alpha"
2719 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:760
2722 msgid "Opacity of the selection box"
2723 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2724
2725 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2726 msgid "Pixbuf"
2727 msgstr "Pixbuf"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2730 msgid "A GdkPixbuf to display"
2731 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:138
2734 msgid "Pixmap"
2735 msgstr "Pixmap"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:139
2738 msgid "A GdkPixmap to display"
2739 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2742 msgid "Image"
2743 msgstr "Imagem"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:147
2746 msgid "A GdkImage to display"
2747 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:154
2750 msgid "Mask"
2751 msgstr "Máscara"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:155
2754 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2755 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2758 msgid "Filename to load and display"
2759 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2762 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2763 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:179
2766 msgid "Icon set"
2767 msgstr "Conjunto de ícones"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:180
2770 msgid "Icon set to display"
2771 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2774 msgid "Icon size"
2775 msgstr "Tamanho de ícone"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:188
2778 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2779 msgstr ""
2780 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2781 "com nome"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:204
2784 msgid "Pixel size"
2785 msgstr "Tamanho em pixels"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:205
2788 msgid "Pixel size to use for named icon"
2789 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:213
2792 msgid "Animation"
2793 msgstr "Animação"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:214
2796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2797 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2800 msgid "Storage type"
2801 msgstr "Tipo de armazenamento"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2804 msgid "The representation being used for image data"
2805 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2806
2807 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2808 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2809 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2810
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2812 msgid "Show menu images"
2813 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2814
2815 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2816 msgid "Whether images should be shown in menus"
2817 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2818
2819 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2820 msgid "The screen where this window will be displayed"
2821 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2822
2823 #: gtk/gtklabel.c:298
2824 msgid "The text of the label"
2825 msgstr "O texto da etiqueta"
2826
2827 #: gtk/gtklabel.c:305
2828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2829 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2830
2831 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2832 msgid "Justification"
2833 msgstr "Alinhamento"
2834
2835 #: gtk/gtklabel.c:327
2836 msgid ""
2837 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2838 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2839 "GtkMisc::xalign for that"
2840 msgstr ""
2841 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2842 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2843 "para tal"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:335
2846 msgid "Pattern"
2847 msgstr "Padrão"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:336
2850 msgid ""
2851 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2852 "to underline"
2853 msgstr ""
2854 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:343
2857 msgid "Line wrap"
2858 msgstr "Quebra de linha"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:344
2861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2862 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:359
2865 msgid "Line wrap mode"
2866 msgstr "Modo de quebra de linha"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:360
2869 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:367
2873 msgid "Selectable"
2874 msgstr "Seleccionável"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:368
2877 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2878 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:374
2881 msgid "Mnemonic key"
2882 msgstr "Chave mnemónica"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:375
2885 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2886 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:383
2889 msgid "Mnemonic widget"
2890 msgstr "Widget da mnemónica"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:384
2893 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2894 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:430
2897 msgid ""
2898 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2899 "enough room to display the entire string"
2900 msgstr ""
2901 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2902 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:470
2905 msgid "Single Line Mode"
2906 msgstr "Modo de Linha Única"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:471
2909 msgid "Whether the label is in single line mode"
2910 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:488
2913 msgid "Angle"
2914 msgstr "Ângulo"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:489
2917 msgid "Angle at which the label is rotated"
2918 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:509
2921 msgid "Maximum Width In Characters"
2922 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:510
2925 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2926 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:626
2929 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2930 msgstr ""
2931 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2932 "obtém o foco"
2933
2934 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2935 msgid "Horizontal adjustment"
2936 msgstr "Ajustamento horizontal"
2937
2938 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2939 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2940 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2941
2942 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2943 msgid "Vertical adjustment"
2944 msgstr "Ajustamento vertical"
2945
2946 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2947 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2948 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:619
2951 msgid "The width of the layout"
2952 msgstr "A largura da disposição"
2953
2954 #: gtk/gtklayout.c:628
2955 msgid "The height of the layout"
2956 msgstr "A altura da disposição"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:485
2959 msgid ""
2960 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2961 "off"
2962 msgstr ""
2963 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2964 "destacado"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:499
2967 msgid "Tearoff State"
2968 msgstr "Estado de Destacado"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:500
2971 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2972 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:506
2975 msgid "Vertical Padding"
2976 msgstr "Espaçamento Vertical"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:507
2979 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2980 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:515
2983 msgid "Horizontal Padding"
2984 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:516
2987 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2988 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:524
2991 msgid "Vertical Offset"
2992 msgstr "Deslocamento Vertical"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:525
2995 msgid ""
2996 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2997 "vertically"
2998 msgstr ""
2999 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3000 "número de pixels"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:533
3003 msgid "Horizontal Offset"
3004 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:534
3007 msgid ""
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3009 "horizontally"
3010 msgstr ""
3011 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3012 "número de pixels"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:542
3015 msgid "Double Arrows"
3016 msgstr "Setas Duplas"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:543
3019 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3020 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:551
3023 msgid "Left Attach"
3024 msgstr "Anexar à Esquerda"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3027 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3028 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:559
3031 msgid "Right Attach"
3032 msgstr "Anexar à Direita"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:560
3035 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3036 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:567
3039 msgid "Top Attach"
3040 msgstr "Anexar ao Topo"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:568
3043 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3044 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:575
3047 msgid "Bottom Attach"
3048 msgstr "Anexar ao Fundo"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3051 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3052 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:663
3055 msgid "Can change accelerators"
3056 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:664
3059 msgid ""
3060 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3061 msgstr ""
3062 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3063 "sobre o item de menu"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:669
3066 msgid "Delay before submenus appear"
3067 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:670
3070 msgid ""
3071 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3072 msgstr ""
3073 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3074 "submenu aparecer"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:677
3077 msgid "Delay before hiding a submenu"
3078 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:678
3081 msgid ""
3082 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3083 "submenu"
3084 msgstr ""
3085 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3086 "direcção ao submenu"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3089 msgid "Pack direction"
3090 msgstr "Direcção da arrumação"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3093 msgid "The pack direction of the menubar"
3094 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3097 msgid "Child Pack direction"
3098 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3101 msgid "The child pack direction of the menubar"
3102 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3105 msgid "Style of bevel around the menubar"
3106 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3109 msgid "Internal padding"
3110 msgstr "Espaçamento interno"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3113 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3114 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3117 msgid "Delay before drop down menus appear"
3118 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3121 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3122 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3123
3124 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3125 msgid "Submenu"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3129 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3133 msgid "Take Focus"
3134 msgstr "Obtém o Foco"
3135
3136 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3137 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3138 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3139
3140 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3141 msgid "Menu"
3142 msgstr "Menu"
3143
3144 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3145 msgid "The dropdown menu"
3146 msgstr "O menu de selecção"
3147
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3149 msgid "Image/label border"
3150 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3151
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3153 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3154 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3157 msgid "Use separator"
3158 msgstr "Utilizar separador"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3161 msgid ""
3162 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3163 msgstr ""
3164 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3165 "mensagem"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3168 msgid "Message Type"
3169 msgstr "Tipo de Mensagem"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3172 msgid "The type of message"
3173 msgstr "O tipo de mensagem"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3176 msgid "Message Buttons"
3177 msgstr "Botões de Mensagem"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3180 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3181 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3184 msgid "The primary text of the message dialog"
3185 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3188 msgid "Use Markup"
3189 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3192 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3193 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3196 msgid "Secondary Text"
3197 msgstr "Texto Secundário"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3200 msgid "The secondary text of the message dialog"
3201 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3204 msgid "Use Markup in secondary"
3205 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3208 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3209 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3212 msgid "The image"
3213 msgstr "A imagem"
3214
3215 #: gtk/gtkmisc.c:83
3216 msgid "Y align"
3217 msgstr "Alinh y"
3218
3219 #: gtk/gtkmisc.c:84
3220 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3221 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3222
3223 #: gtk/gtkmisc.c:93
3224 msgid "X pad"
3225 msgstr "Esp x"
3226
3227 #: gtk/gtkmisc.c:94
3228 msgid ""
3229 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3230 msgstr ""
3231 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:103
3234 msgid "Y pad"
3235 msgstr "Esp y"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:104
3238 msgid ""
3239 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3240 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:566
3243 msgid "Page"
3244 msgstr "Página"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:567
3247 msgid "The index of the current page"
3248 msgstr "O índice da página actual"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:575
3251 msgid "Tab Position"
3252 msgstr "Posição do Separador"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:576
3255 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3256 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:583
3259 msgid "Tab Border"
3260 msgstr "Margem do Separador"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:584
3263 msgid "Width of the border around the tab labels"
3264 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:592
3267 msgid "Horizontal Tab Border"
3268 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:593
3271 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3272 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:601
3275 msgid "Vertical Tab Border"
3276 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:602
3279 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3280 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:610
3283 msgid "Show Tabs"
3284 msgstr "Mostrar Separadores"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:611
3287 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3288 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:617
3291 msgid "Show Border"
3292 msgstr "Mostrar Margem"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:618
3295 msgid "Whether the border should be shown or not"
3296 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:624
3299 msgid "Scrollable"
3300 msgstr "Rolável"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:625
3303 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3304 msgstr ""
3305 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3306 "separadores do que os visíveis"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:631
3309 msgid "Enable Popup"
3310 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:632
3313 msgid ""
3314 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3315 "you can use to go to a page"
3316 msgstr ""
3317 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3318 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:639
3321 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3322 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:645
3325 msgid "Group ID"
3326 msgstr "ID de Grupo"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:646
3329 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3330 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3333 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3334 msgid "Group"
3335 msgstr "Grupo"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:663
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Group for tabs drag and drop"
3340 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:669
3343 msgid "Tab label"
3344 msgstr "Etiqueta de separador"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:670
3347 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3348 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:676
3351 msgid "Menu label"
3352 msgstr "Etiqueta de menu"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:677
3355 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3356 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:690
3359 msgid "Tab expand"
3360 msgstr "Expansão de separador"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:691
3363 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3364 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:697
3367 msgid "Tab fill"
3368 msgstr "Separador preenche"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:698
3371 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3372 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:704
3375 msgid "Tab pack type"
3376 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:711
3379 msgid "Tab reorderable"
3380 msgstr "Separadores reordenáveis"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:712
3383 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3384 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:718
3387 msgid "Tab detachable"
3388 msgstr "Separador destacável"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:719
3391 msgid "Whether the tab is detachable"
3392 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3395 msgid "Secondary backward stepper"
3396 msgstr "Passo atrás secundário"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:735
3399 msgid ""
3400 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3401 msgstr ""
3402 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3403 "separadores"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3406 msgid "Secondary forward stepper"
3407 msgstr "Passo de avanço secundário"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:751
3410 msgid ""
3411 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3412 msgstr ""
3413 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3414 "separadores"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3417 msgid "Backward stepper"
3418 msgstr "Passo atrás"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3421 msgid "Display the standard backward arrow button"
3422 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3425 msgid "Forward stepper"
3426 msgstr "Passo de avanço"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3429 msgid "Display the standard forward arrow button"
3430 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:795
3433 msgid "Tab overlap"
3434 msgstr "Sobreposição de separadores"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:796
3437 msgid "Size of tab overlap area"
3438 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:811
3441 msgid "Tab curvature"
3442 msgstr "Curvatura dos separadores"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:812
3445 msgid "Size of tab curvature"
3446 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3447
3448 #: gtk/gtkobject.c:367
3449 msgid "User Data"
3450 msgstr "Dados do Utilizador"
3451
3452 #: gtk/gtkobject.c:368
3453 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3454 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3455
3456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3457 msgid "The menu of options"
3458 msgstr "O menu de opções"
3459
3460 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3461 msgid "Size of dropdown indicator"
3462 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3463
3464 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3465 msgid "Spacing around indicator"
3466 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3467
3468 #: gtk/gtkpaned.c:220
3469 msgid ""
3470 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3471 msgstr ""
3472 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3473 "topo)"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:228
3476 msgid "Position Set"
3477 msgstr "Definição de Posição"
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:229
3480 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3481 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:235
3484 msgid "Handle Size"
3485 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:236
3488 msgid "Width of handle"
3489 msgstr "Largura do manipulador"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:252
3492 msgid "Minimal Position"
3493 msgstr "Posição Mínima"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:253
3496 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3497 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:270
3500 msgid "Maximal Position"
3501 msgstr "Posição Máxima"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:271
3504 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3505 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:288
3508 msgid "Resize"
3509 msgstr "Redimensionável"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:289
3512 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3513 msgstr ""
3514 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3515 "painel"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:304
3518 msgid "Shrink"
3519 msgstr "Encolher"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:305
3522 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3523 msgstr ""
3524 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3525
3526 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3527 msgid "Embedded"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkplug.c:147
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3533 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3534
3535 #: gtk/gtkpreview.c:106
3536 msgid ""
3537 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3538 msgstr ""
3539 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3540 "alocado"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:120
3543 msgid "Name of the printer"
3544 msgstr "Nome da impressora"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:126
3547 msgid "Backend"
3548 msgstr "Motor"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:127
3551 msgid "Backend for the printer"
3552 msgstr "Motor da impressora"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:133
3555 msgid "Is Virtual"
3556 msgstr "É Virtual"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:134
3559 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3560 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:140
3563 msgid "Accepts PDF"
3564 msgstr "Aceita PDF"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:141
3567 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3568 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:147
3571 msgid "Accepts PostScript"
3572 msgstr "Aceita PostScript"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:148
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3576 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:154
3579 msgid "State Message"
3580 msgstr "Mensagem de Estado"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:155
3583 msgid "String giving the current state of the printer"
3584 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3585
3586 #: gtk/gtkprinter.c:161
3587 msgid "Location"
3588 msgstr "Localização"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:162
3591 msgid "The location of the printer"
3592 msgstr "A localização da barra da impressora"
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:169
3595 msgid "The icon name to use for the printer"
3596 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3597
3598 #: gtk/gtkprinter.c:175
3599 msgid "Job Count"
3600 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:176
3603 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3604 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3605
3606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3607 msgid "Source option"
3608 msgstr "Opção de origem"
3609
3610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3611 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3612 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3613
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3615 msgid "Title of the print job"
3616 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3617
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3619 msgid "Printer"
3620 msgstr "Impressora"
3621
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3623 msgid "Printer to print the job to"
3624 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3625
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3627 msgid "Settings"
3628 msgstr "Definições"
3629
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3631 msgid "Printer settings"
3632 msgstr "Definições da impressora"
3633
3634 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3635 msgid "Page Setup"
3636 msgstr "Configuração da Página"
3637
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3639 msgid "Track Print Status"
3640 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3641
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3643 msgid ""
3644 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3645 "print data has been sent to the printer or print server."
3646 msgstr ""
3647 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3648 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3649 "servidor de impressão."
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3652 msgid "Default Page Setup"
3653 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3654
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3656 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3657 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3660 msgid "Print Settings"
3661 msgstr "Definições de Impressão"
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3664 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3665 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3668 msgid "Job Name"
3669 msgstr "Nome do Trabalho"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3672 msgid "A string used for identifying the print job."
3673 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3676 msgid "Number of Pages"
3677 msgstr "Número de Páginas"
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3680 msgid "The number of pages in the document."
3681 msgstr "O número de páginas no documento."
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3684 msgid "Current Page"
3685 msgstr "Página Actual"
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3688 msgid "The current page in the document"
3689 msgstr "A página actual no documento"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3692 msgid "Use full page"
3693 msgstr "Utilizar página completa"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3696 #, fuzzy
3697 msgid ""
3698 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3699 "not the corner of the imageable area"
3700 msgstr ""
3701 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3702 "da área de imagem"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3705 msgid ""
3706 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3707 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3708 msgstr ""
3709 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3710 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3711 "impressora ou o servidor de impressão."
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3714 msgid "Unit"
3715 msgstr "Unidade"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3718 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3719 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3722 msgid "Show Dialog"
3723 msgstr "Apresentar Diálogo"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3726 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3727 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3730 msgid "Allow Async"
3731 msgstr "Permitir Assíncrono"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3734 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3735 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3738 msgid "Export filename"
3739 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3742 msgid "Status"
3743 msgstr "Estado"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3746 msgid "The status of the print operation"
3747 msgstr "O estado da operação de impressão"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3750 msgid "Status String"
3751 msgstr "Expressão de Estado"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3754 msgid "A human-readable description of the status"
3755 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3758 msgid "Custom tab label"
3759 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3762 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3763 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3764
3765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3766 msgid "The GtkPageSetup to use"
3767 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3768
3769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3770 msgid "Selected Printer"
3771 msgstr "Impressora Seleccionada"
3772
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3774 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3775 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3776
3777 #: gtk/gtkprogress.c:99
3778 msgid "Activity mode"
3779 msgstr "Modo de actividade"
3780
3781 #: gtk/gtkprogress.c:100
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3785 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3786 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3787 msgstr ""
3788 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3789 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3790 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3791 "demorar."
3792
3793 #: gtk/gtkprogress.c:108
3794 msgid "Show text"
3795 msgstr "Apresentar texto"
3796
3797 #: gtk/gtkprogress.c:109
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Whether the progress is shown as text."
3800 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3803 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3804 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3805
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3807 msgid "Bar style"
3808 msgstr "Estilo da barra"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3811 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3812 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3815 msgid "Activity Step"
3816 msgstr "Incremento de Actividade"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3819 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3820 msgstr ""
3821 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3824 msgid "Activity Blocks"
3825 msgstr "Blocos de Actividade"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3828 msgid ""
3829 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3830 "(Deprecated)"
3831 msgstr ""
3832 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3833 "actividade (Obsoleto)"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3836 msgid "Discrete Blocks"
3837 msgstr "Blocos Discretos"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3840 msgid ""
3841 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3842 "style)"
3843 msgstr ""
3844 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3845 "estilo discreto)"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3848 msgid "Fraction"
3849 msgstr "Fracção"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3852 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3853 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3856 msgid "Pulse Step"
3857 msgstr "Incremento de Impulso"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3860 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3861 msgstr ""
3862 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3863 "impulsionado"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3866 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3867 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3874 msgstr ""
3875 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3876 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3879 #, fuzzy
3880 msgid "XSpacing"
3881 msgstr "Espaçamento"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3884 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3888 msgid "The value"
3889 msgstr "O valor"
3890
3891 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3892 msgid ""
3893 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3894 "is the current action of its group."
3895 msgstr ""
3896 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3897 "é a acção actual no seu grupo."
3898
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3900 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3901 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3902
3903 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3904 msgid "The current value"
3905 msgstr "O valor actual"
3906
3907 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3908 msgid ""
3909 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3910 "action belongs."
3911 msgstr ""
3912 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3913 "acção pertence."
3914
3915 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3916 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3917 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3918
3919 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3920 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3921 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:323
3924 msgid "Update policy"
3925 msgstr "Política de actualização"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:324
3928 msgid "How the range should be updated on the screen"
3929 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:333
3932 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3933 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:340
3936 msgid "Inverted"
3937 msgstr "Inverter"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:341
3940 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3941 msgstr ""
3942 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3943 "intervalo"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:348
3946 msgid "Lower stepper sensitivity"
3947 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:349
3950 msgid ""
3951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3952 "side"
3953 msgstr ""
3954 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3955 "do ajustamento"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:357
3958 msgid "Upper stepper sensitivity"
3959 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:358
3962 msgid ""
3963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3964 "side"
3965 msgstr ""
3966 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3967 "do ajustamento"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:375
3970 msgid "Show Fill Level"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:376
3974 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:392
3978 msgid "Restrict to Fill Level"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:393
3982 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:408
3986 msgid "Fill Level"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:409
3990 msgid "The fill level."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:417
3994 msgid "Slider Width"
3995 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:418
3998 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3999 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:425
4002 msgid "Trough Border"
4003 msgstr "Margem Externa"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:426
4006 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4007 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:433
4010 msgid "Stepper Size"
4011 msgstr "Tamanho de Indicador"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:434
4014 msgid "Length of step buttons at ends"
4015 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:449
4018 msgid "Stepper Spacing"
4019 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:450
4022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4023 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:457
4026 msgid "Arrow X Displacement"
4027 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:458
4030 msgid ""
4031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4032 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:465
4035 msgid "Arrow Y Displacement"
4036 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:466
4039 msgid ""
4040 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4041 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:474
4044 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4045 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:475
4048 msgid ""
4049 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4050 "IN while they are dragged"
4051 msgstr ""
4052 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4053 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:489
4056 msgid "Trough Side Details"
4057 msgstr "Detalhes da Calha"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:490
4060 msgid ""
4061 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4062 "with different details"
4063 msgstr ""
4064 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4065 "desenhados com diferentes detalhes"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:506
4068 msgid "Trough Under Steppers"
4069 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:507
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4075 "spacing"
4076 msgstr ""
4077 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4078 "incrementadores e espaçamento"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4081 msgid "Recent Manager"
4082 msgstr "Gestor Recente"
4083
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4085 msgid "The RecentManager object to use"
4086 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4087
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4089 msgid "Show Private"
4090 msgstr "Apresentar Privado"
4091
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4093 msgid "Whether the private items should be displayed"
4094 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4095
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4097 msgid "Show Tooltips"
4098 msgstr "Apresentar Dicas"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4101 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4102 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4105 msgid "Show Icons"
4106 msgstr "Apresentar Ícones"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4109 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4110 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4113 msgid "Show Not Found"
4114 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4117 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4118 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4121 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4122 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4125 msgid "Local only"
4126 msgstr "Apenas local"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4129 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4130 msgstr ""
4131 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4134 msgid "Limit"
4135 msgstr "Limitar"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4138 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4139 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4142 msgid "Sort Type"
4143 msgstr "Tipo de Ordenação"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4146 msgid "The sorting order of the items displayed"
4147 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4150 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4151 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4154 msgid "Show Numbers"
4155 msgstr "Apresentar Números"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4158 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4159 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4162 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4163 msgstr ""
4164 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4165 "lista"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4168 msgid ""
4169 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4170 msgstr ""
4171 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4172 "()"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4175 msgid "The size of the recently used resources list"
4176 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4177
4178 #: gtk/gtkruler.c:90
4179 msgid "Lower"
4180 msgstr "Inferior"
4181
4182 #: gtk/gtkruler.c:91
4183 msgid "Lower limit of ruler"
4184 msgstr "Limite inferior da régua"
4185
4186 #: gtk/gtkruler.c:100
4187 msgid "Upper"
4188 msgstr "Superior"
4189
4190 #: gtk/gtkruler.c:101
4191 msgid "Upper limit of ruler"
4192 msgstr "Limite superior da régua"
4193
4194 #: gtk/gtkruler.c:111
4195 msgid "Position of mark on the ruler"
4196 msgstr "Posição da marca na régua"
4197
4198 #: gtk/gtkruler.c:120
4199 msgid "Max Size"
4200 msgstr "Tamanho Máx"
4201
4202 #: gtk/gtkruler.c:121
4203 msgid "Maximum size of the ruler"
4204 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4205
4206 #: gtk/gtkruler.c:136
4207 msgid "Metric"
4208 msgstr "Métrica"
4209
4210 #: gtk/gtkruler.c:137
4211 msgid "The metric used for the ruler"
4212 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4213
4214 #: gtk/gtkscale.c:143
4215 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4216 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4217
4218 #: gtk/gtkscale.c:152
4219 msgid "Draw Value"
4220 msgstr "Mostrar Valor"
4221
4222 #: gtk/gtkscale.c:153
4223 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4224 msgstr ""
4225 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4226 "rolamento"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:160
4229 msgid "Value Position"
4230 msgstr "Posição do Valor"
4231
4232 #: gtk/gtkscale.c:161
4233 msgid "The position in which the current value is displayed"
4234 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4235
4236 #: gtk/gtkscale.c:168
4237 msgid "Slider Length"
4238 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4239
4240 #: gtk/gtkscale.c:169
4241 msgid "Length of scale's slider"
4242 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4243
4244 #: gtk/gtkscale.c:177
4245 msgid "Value spacing"
4246 msgstr "Espaçamento do valor"
4247
4248 #: gtk/gtkscale.c:178
4249 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4250 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4251
4252 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4253 msgid "Minimum Slider Length"
4254 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4255
4256 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4257 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4258 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4259
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4261 msgid "Fixed slider size"
4262 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4263
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4265 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4266 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4267
4268 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4269 msgid ""
4270 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4271 msgstr ""
4272 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4273 "rolamento"
4274
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4276 msgid ""
4277 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4278 msgstr ""
4279 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4280 "rolamento"
4281
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4283 msgid "Horizontal Adjustment"
4284 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4285
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4287 msgid "Vertical Adjustment"
4288 msgstr "Ajustamento Vertical"
4289
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4291 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4292 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4295 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4296 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4299 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4300 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4303 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4304 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4305
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4307 msgid "Window Placement"
4308 msgstr "Colocação da Janela"
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4311 msgid ""
4312 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4313 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4314 msgstr ""
4315 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4316 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4319 msgid "Window Placement Set"
4320 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4323 msgid ""
4324 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4325 "contents with respect to the scrollbars."
4326 msgstr ""
4327 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4328 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4331 msgid "Shadow Type"
4332 msgstr "Tipo de Sombra"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4335 msgid "Style of bevel around the contents"
4336 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Scrollbars within bevel"
4341 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4346 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4349 msgid "Scrollbar spacing"
4350 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4354 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4355
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4357 msgid "Scrolled Window Placement"
4358 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4361 msgid ""
4362 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4363 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4364 msgstr ""
4365 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4366 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4367
4368 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4369 msgid "Draw"
4370 msgstr "Desenhar"
4371
4372 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4373 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4374 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:203
4377 msgid "Double Click Time"
4378 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:204
4381 msgid ""
4382 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4383 "click (in milliseconds)"
4384 msgstr ""
4385 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4386 "clique-duplo (em milisegundos)"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:211
4389 msgid "Double Click Distance"
4390 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:212
4393 msgid ""
4394 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4395 "double click (in pixels)"
4396 msgstr ""
4397 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4398 "clique-duplo (em pixels)"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:228
4401 msgid "Cursor Blink"
4402 msgstr "Piscar do Cursor"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:229
4405 msgid "Whether the cursor should blink"
4406 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:236
4409 msgid "Cursor Blink Time"
4410 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:237
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4415 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:256
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cursor Blink Timeout"
4420 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:257
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4425 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:264
4428 msgid "Split Cursor"
4429 msgstr "Dividir Cursor"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:265
4432 msgid ""
4433 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4434 "left text"
4435 msgstr ""
4436 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4437 "para-direita e direita-para-esquerda"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:272
4440 msgid "Theme Name"
4441 msgstr "Nome do Tema"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:273
4444 msgid "Name of theme RC file to load"
4445 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:281
4448 msgid "Icon Theme Name"
4449 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:282
4452 msgid "Name of icon theme to use"
4453 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:290
4456 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4457 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:291
4460 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4461 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:299
4464 msgid "Key Theme Name"
4465 msgstr "Nome Chave do Tema"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:300
4468 msgid "Name of key theme RC file to load"
4469 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:308
4472 msgid "Menu bar accelerator"
4473 msgstr "Atalho da barra de menu"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:309
4476 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4477 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:317
4480 msgid "Drag threshold"
4481 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:318
4484 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4485 msgstr ""
4486 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:326
4489 msgid "Font Name"
4490 msgstr "Nome de Fonte"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:327
4493 msgid "Name of default font to use"
4494 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:335
4497 msgid "Icon Sizes"
4498 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:336
4501 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4502 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:344
4505 msgid "GTK Modules"
4506 msgstr "Módulos GTK"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:345
4509 msgid "List of currently active GTK modules"
4510 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:354
4513 msgid "Xft Antialias"
4514 msgstr "Antialias Xft"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:355
4517 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4518 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:364
4521 msgid "Xft Hinting"
4522 msgstr "Dicas Xft"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:365
4525 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4526 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:374
4529 msgid "Xft Hint Style"
4530 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:375
4533 msgid ""
4534 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4535 msgstr ""
4536 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4537 "\"hintfull\""
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:384
4540 msgid "Xft RGBA"
4541 msgstr "RGBA de Xft"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:385
4544 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4545 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:394
4548 msgid "Xft DPI"
4549 msgstr "DPI de Xft"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:395
4552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4553 msgstr ""
4554 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:404
4557 msgid "Cursor theme name"
4558 msgstr "Nome do tema de cursor"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:405
4561 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4562 msgstr ""
4563 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:413
4566 msgid "Cursor theme size"
4567 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:414
4570 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4571 msgstr ""
4572 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:424
4575 msgid "Alternative button order"
4576 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:425
4579 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4580 msgstr ""
4581 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4582 "botões"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:442
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Alternative sort indicator direction"
4587 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:443
4590 msgid ""
4591 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4592 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:451
4596 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4597 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:452
4600 msgid ""
4601 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4602 "the input method"
4603 msgstr ""
4604 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4605 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:460
4608 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4609 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:461
4612 msgid ""
4613 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4614 "control characters"
4615 msgstr ""
4616 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4617 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:469
4620 msgid "Start timeout"
4621 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:470
4624 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4625 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:479
4628 msgid "Repeat timeout"
4629 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:480
4632 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4633 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:489
4636 msgid "Expand timeout"
4637 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:490
4640 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4641 msgstr ""
4642 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4643 "expandir para uma nova região"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:525
4646 msgid "Color scheme"
4647 msgstr "Esquema de cor"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:526
4650 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4651 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:535
4654 msgid "Enable Animations"
4655 msgstr "Activar Animações"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:536
4658 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4659 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:554
4662 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4663 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:555
4666 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4667 msgstr ""
4668 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4669 "neste ecrã"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:572
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Tooltip timeout"
4674 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:573
4677 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:598
4681 msgid "Tooltip browse timeout"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:599
4685 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:620
4689 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:621
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4695 msgstr "O buffer que é apresentado"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:640
4698 msgid "Keynav Cursor Only"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:641
4702 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:658
4706 msgid "Keynav Wrap Around"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:659
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4712 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:679
4715 msgid "Error Bell"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:680
4719 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:697
4723 msgid "Color Hash"
4724 msgstr "Repartição de Cor"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:698
4727 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4728 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:706
4731 msgid "Default file chooser backend"
4732 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:707
4735 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4736 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:724
4739 msgid "Default print backend"
4740 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:725
4743 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4744 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:748
4747 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:749
4751 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:765
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Enable Mnemonics"
4757 msgstr "Activar Animações"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:766
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4762 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:782
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Enable Accelerators"
4767 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:783
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4772 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4773
4774 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4775 msgid "Mode"
4776 msgstr "Modo"
4777
4778 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4779 msgid ""
4780 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4781 "component widgets"
4782 msgstr ""
4783 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4784 "widgets seus componentes"
4785
4786 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4787 msgid "Ignore hidden"
4788 msgstr "Ignorar escondidos"
4789
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4791 msgid ""
4792 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4793 msgstr ""
4794 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4795
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4797 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4798 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4799
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4801 msgid "Climb Rate"
4802 msgstr "Rácio de Incremento"
4803
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4805 msgid "Snap to Ticks"
4806 msgstr "Ajustrar a Passos"
4807
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4809 msgid ""
4810 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4811 "nearest step increment"
4812 msgstr ""
4813 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4814 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4815
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4817 msgid "Numeric"
4818 msgstr "Numérico"
4819
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4821 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4822 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4823
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4825 msgid "Wrap"
4826 msgstr "Ciclar"
4827
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4829 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4830 msgstr ""
4831 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4832 "intervalo de valores"
4833
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4835 msgid "Update Policy"
4836 msgstr "Política de Actualização"
4837
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4839 msgid ""
4840 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4841 msgstr ""
4842 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4843 "válido"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4846 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4847 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4850 msgid "Style of bevel around the spin button"
4851 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4852
4853 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4854 msgid "Has Resize Grip"
4855 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4856
4857 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4858 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4859 msgstr ""
4860 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4861 "topo"
4862
4863 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4864 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4865 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4866
4867 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4868 msgid "The size of the icon"
4869 msgstr "O tamanho do ícone"
4870
4871 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4872 #, fuzzy
4873 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4874 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4875
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4877 msgid "Blinking"
4878 msgstr "Piscar"
4879
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4881 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4882 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4885 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4886 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4887
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4891 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4892
4893 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4894 msgid "The orientation of the tray"
4895 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4896
4897 #: gtk/gtktable.c:129
4898 msgid "Rows"
4899 msgstr "Linhas"
4900
4901 #: gtk/gtktable.c:130
4902 msgid "The number of rows in the table"
4903 msgstr "O número de linhas na tabela"
4904
4905 #: gtk/gtktable.c:138
4906 msgid "Columns"
4907 msgstr "Colunas"
4908
4909 #: gtk/gtktable.c:139
4910 msgid "The number of columns in the table"
4911 msgstr "O número de colunas na tabela"
4912
4913 #: gtk/gtktable.c:147
4914 msgid "Row spacing"
4915 msgstr "Espaçamento de linha"
4916
4917 #: gtk/gtktable.c:148
4918 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4919 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4920
4921 #: gtk/gtktable.c:156
4922 msgid "Column spacing"
4923 msgstr "Espaçamento de coluna"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:157
4926 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4927 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:166
4930 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4931 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:173
4934 msgid "Left attachment"
4935 msgstr "Anexar à esquerda"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:180
4938 msgid "Right attachment"
4939 msgstr "Anexar à direita"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:181
4942 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4943 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:187
4946 msgid "Top attachment"
4947 msgstr "Anexar ao topo"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:188
4950 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4951 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:194
4954 msgid "Bottom attachment"
4955 msgstr "Anexar ao fundo"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:201
4958 msgid "Horizontal options"
4959 msgstr "Opções horizontais"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:202
4962 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4963 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:208
4966 msgid "Vertical options"
4967 msgstr "Opções verticais"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:209
4970 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4971 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:215
4974 msgid "Horizontal padding"
4975 msgstr "Espaçamento horizontal"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:216
4978 msgid ""
4979 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4980 "pixels"
4981 msgstr ""
4982 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4983 "direita, em pixels"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:222
4986 msgid "Vertical padding"
4987 msgstr "Espaçamento vertical"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:223
4990 msgid ""
4991 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4992 "pixels"
4993 msgstr ""
4994 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4995 "pixels"
4996
4997 #: gtk/gtktext.c:542
4998 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4999 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5000
5001 #: gtk/gtktext.c:550
5002 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5003 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5004
5005 #: gtk/gtktext.c:557
5006 msgid "Line Wrap"
5007 msgstr "Quebrar Linha"
5008
5009 #: gtk/gtktext.c:558
5010 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5011 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5012
5013 #: gtk/gtktext.c:565
5014 msgid "Word Wrap"
5015 msgstr "Quebrar Palavra"
5016
5017 #: gtk/gtktext.c:566
5018 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5019 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5020
5021 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5022 msgid "Tag Table"
5023 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5024
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5026 msgid "Text Tag Table"
5027 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5028
5029 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5030 msgid "Current text of the buffer"
5031 msgstr "O texto actual do buffer"
5032
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5034 msgid "Has selection"
5035 msgstr "Tem Selecção"
5036
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5038 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5039 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5040
5041 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5042 msgid "Cursor position"
5043 msgstr "Posição do cursor"
5044
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5046 msgid ""
5047 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5048 msgstr ""
5049 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5050 "buffer)"
5051
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5053 msgid "Copy target list"
5054 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5055
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5057 msgid ""
5058 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5059 msgstr ""
5060 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5061 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5062
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5064 msgid "Paste target list"
5065 msgstr "Lista de destinos de colar"
5066
5067 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5068 msgid ""
5069 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5070 "destination"
5071 msgstr ""
5072 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5073 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5074
5075 #: gtk/gtktextmark.c:90
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Mark name"
5078 msgstr "Nome da etiqueta"
5079
5080 #: gtk/gtktextmark.c:97
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Left gravity"
5083 msgstr "Gravidade"
5084
5085 #: gtk/gtktextmark.c:98
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Whether the mark has left gravity"
5088 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:173
5091 msgid "Tag name"
5092 msgstr "Nome da etiqueta"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:174
5095 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5096 msgstr ""
5097 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:192
5100 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5101 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:199
5104 msgid "Background full height"
5105 msgstr "Fundo a toda a altura"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:200
5108 msgid ""
5109 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5110 "of the tagged characters"
5111 msgstr ""
5112 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5113 "altura dos caracteres marcados"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:208
5116 msgid "Background stipple mask"
5117 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:209
5120 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5121 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:226
5124 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5125 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:234
5128 msgid "Foreground stipple mask"
5129 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:235
5132 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5133 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:242
5136 msgid "Text direction"
5137 msgstr "Direcção do texto"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:243
5140 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5141 msgstr ""
5142 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:292
5145 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5146 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:301
5149 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5150 msgstr ""
5151 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:310
5154 msgid ""
5155 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5156 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5157 msgstr ""
5158 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5159 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:321
5162 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5163 msgstr ""
5164 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:330
5167 msgid "Font size in Pango units"
5168 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:340
5171 msgid ""
5172 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5173 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5174 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5175 msgstr ""
5176 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5177 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5178 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5181 msgid "Left, right, or center justification"
5182 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:379
5185 msgid ""
5186 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5187 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5188 msgstr ""
5189 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5190 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5191 "valor por omissão apropriado."
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:386
5194 msgid "Left margin"
5195 msgstr "Margem esquerda"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5198 msgid "Width of the left margin in pixels"
5199 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:396
5202 msgid "Right margin"
5203 msgstr "Margem direita"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5206 msgid "Width of the right margin in pixels"
5207 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5210 msgid "Indent"
5211 msgstr "Indentação"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5214 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5215 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:419
5218 msgid ""
5219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5220 "in Pango units"
5221 msgstr ""
5222 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5223 "for negativa) em unidades Pango"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:428
5226 msgid "Pixels above lines"
5227 msgstr "Pixels acima das linhas"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5230 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5231 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:438
5234 msgid "Pixels below lines"
5235 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5238 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5239 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:448
5242 msgid "Pixels inside wrap"
5243 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5246 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5247 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5250 msgid ""
5251 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5252 msgstr ""
5253 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5254 "caracteres"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5257 msgid "Tabs"
5258 msgstr "Tabs"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5261 msgid "Custom tabs for this text"
5262 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:504
5265 msgid "Invisible"
5266 msgstr "Invisível"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:505
5269 msgid "Whether this text is hidden."
5270 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:519
5273 msgid "Paragraph background color name"
5274 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:520
5277 msgid "Paragraph background color as a string"
5278 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:535
5281 msgid "Paragraph background color"
5282 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:536
5285 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5286 msgstr ""
5287 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:554
5290 msgid "Margin Accumulates"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:555
5294 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:568
5298 msgid "Background full height set"
5299 msgstr "Definição da altura do fundo"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:569
5302 msgid "Whether this tag affects background height"
5303 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:572
5306 msgid "Background stipple set"
5307 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:573
5310 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5311 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:580
5314 msgid "Foreground stipple set"
5315 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:581
5318 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5319 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:616
5322 msgid "Justification set"
5323 msgstr "Definição do alinhamento"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:617
5326 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5327 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:624
5330 msgid "Left margin set"
5331 msgstr "Definição da margem esquerda"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:625
5334 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5335 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:628
5338 msgid "Indent set"
5339 msgstr "Definição de indentação"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:629
5342 msgid "Whether this tag affects indentation"
5343 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:636
5346 msgid "Pixels above lines set"
5347 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5350 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5351 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:640
5354 msgid "Pixels below lines set"
5355 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:644
5358 msgid "Pixels inside wrap set"
5359 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:645
5362 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5363 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:652
5366 msgid "Right margin set"
5367 msgstr "Definição de margem direita"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:653
5370 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5371 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:660
5374 msgid "Wrap mode set"
5375 msgstr "Definição de modo de quebra"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:661
5378 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5379 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:664
5382 msgid "Tabs set"
5383 msgstr "Definição de tabs"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:665
5386 msgid "Whether this tag affects tabs"
5387 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:668
5390 msgid "Invisible set"
5391 msgstr "Definição de invisível"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:669
5394 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5395 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:672
5398 msgid "Paragraph background set"
5399 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:673
5402 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5403 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5404
5405 #: gtk/gtktextview.c:540
5406 msgid "Pixels Above Lines"
5407 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5408
5409 #: gtk/gtktextview.c:550
5410 msgid "Pixels Below Lines"
5411 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5412
5413 #: gtk/gtktextview.c:560
5414 msgid "Pixels Inside Wrap"
5415 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5416
5417 #: gtk/gtktextview.c:578
5418 msgid "Wrap Mode"
5419 msgstr "Modo de Quebra"
5420
5421 #: gtk/gtktextview.c:596
5422 msgid "Left Margin"
5423 msgstr "Margem Esquerda"
5424
5425 #: gtk/gtktextview.c:606
5426 msgid "Right Margin"
5427 msgstr "Margem Direita"
5428
5429 #: gtk/gtktextview.c:634
5430 msgid "Cursor Visible"
5431 msgstr "Cursor Visível"
5432
5433 #: gtk/gtktextview.c:635
5434 msgid "If the insertion cursor is shown"
5435 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5436
5437 #: gtk/gtktextview.c:642
5438 msgid "Buffer"
5439 msgstr "Buffer"
5440
5441 #: gtk/gtktextview.c:643
5442 msgid "The buffer which is displayed"
5443 msgstr "O buffer que é apresentado"
5444
5445 #: gtk/gtktextview.c:650
5446 msgid "Overwrite mode"
5447 msgstr "Modo de sobreposição"
5448
5449 #: gtk/gtktextview.c:651
5450 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5451 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5452
5453 #: gtk/gtktextview.c:658
5454 msgid "Accepts tab"
5455 msgstr "Aceita tabs"
5456
5457 #: gtk/gtktextview.c:659
5458 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5459 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5460
5461 #: gtk/gtktextview.c:668
5462 msgid "Error underline color"
5463 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5464
5465 #: gtk/gtktextview.c:669
5466 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5467 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5468
5469 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5470 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5471 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5472
5473 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5474 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5475 msgstr ""
5476 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5477 "exclusividade"
5478
5479 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5480 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5481 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5482
5483 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5484 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5485 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5486
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5488 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5489 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5490
5491 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5492 msgid "Draw Indicator"
5493 msgstr "Indicador de Desenho"
5494
5495 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5496 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5497 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5498
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5500 msgid "The orientation of the toolbar"
5501 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5504 msgid "Toolbar Style"
5505 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5506
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5508 msgid "How to draw the toolbar"
5509 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5510
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5512 msgid "Show Arrow"
5513 msgstr "Mostrar Seta"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5516 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5517 msgstr ""
5518 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5521 msgid "Tooltips"
5522 msgstr "Dicas"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5525 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5526 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5529 msgid "Size of icons in this toolbar"
5530 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5533 msgid "Icon size set"
5534 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5537 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5538 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5541 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5542 msgstr ""
5543 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5546 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5547 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5550 msgid "Spacer size"
5551 msgstr "Tamanho de separador"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5554 msgid "Size of spacers"
5555 msgstr "Tamanho dos separadores"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5558 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5559 msgstr ""
5560 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5561 "botões"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5564 msgid "Maximum child expand"
5565 msgstr "Expansão máxima do filho"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5568 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5569 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5572 msgid "Space style"
5573 msgstr "Estilo de separador"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5576 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5577 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5580 msgid "Button relief"
5581 msgstr "Relevo dos botões"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5584 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5585 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5588 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5589 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5592 msgid "Toolbar style"
5593 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5596 msgid ""
5597 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5598 msgstr ""
5599 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5600 "apenas ícones, etc."
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5603 msgid "Toolbar icon size"
5604 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5607 msgid "Size of icons in default toolbars"
5608 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5611 msgid "Text to show in the item."
5612 msgstr "Texto a apresentar no item."
5613
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5615 msgid ""
5616 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5617 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5618 msgstr ""
5619 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5620 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5623 msgid "Widget to use as the item label"
5624 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5627 msgid "Stock Id"
5628 msgstr "ID Base"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5631 msgid "The stock icon displayed on the item"
5632 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5635 msgid "Icon name"
5636 msgstr "Nome do ícone"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5639 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5640 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5643 msgid "Icon widget"
5644 msgstr "Widget de ícone"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5647 msgid "Icon widget to display in the item"
5648 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5651 msgid "Icon spacing"
5652 msgstr "Espaçamento de ícones"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5655 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5656 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5657
5658 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5659 msgid ""
5660 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5661 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5662 msgstr ""
5663 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5664 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5665 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5666
5667 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5668 msgid "TreeModelSort Model"
5669 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5670
5671 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5672 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5673 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:562
5676 msgid "TreeView Model"
5677 msgstr "Modelo TreeView"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:563
5680 msgid "The model for the tree view"
5681 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5682
5683 #: gtk/gtktreeview.c:571
5684 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5685 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5686
5687 #: gtk/gtktreeview.c:579
5688 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5689 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:586
5692 msgid "Headers Visible"
5693 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:587
5696 msgid "Show the column header buttons"
5697 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:594
5700 msgid "Headers Clickable"
5701 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:595
5704 msgid "Column headers respond to click events"
5705 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:602
5708 msgid "Expander Column"
5709 msgstr "Coluna de Expansão"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:603
5712 msgid "Set the column for the expander column"
5713 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:618
5716 msgid "Rules Hint"
5717 msgstr "Dica de Réguas"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:619
5720 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5721 msgstr ""
5722 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:626
5725 msgid "Enable Search"
5726 msgstr "Activar Procura"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:627
5729 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5730 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:634
5733 msgid "Search Column"
5734 msgstr "Procurar Coluna"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:635
5737 msgid "Model column to search through when searching through code"
5738 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:655
5741 msgid "Fixed Height Mode"
5742 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:656
5745 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5746 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:676
5749 msgid "Hover Selection"
5750 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:677
5753 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5754 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:696
5757 msgid "Hover Expand"
5758 msgstr "Expandir ao Pairar"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:697
5761 msgid ""
5762 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5763 msgstr ""
5764 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5765 "paira sobre elas"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:711
5768 msgid "Show Expanders"
5769 msgstr "Apresentar Expansores"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:712
5772 msgid "View has expanders"
5773 msgstr "A vista tem expansores"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:726
5776 msgid "Level Indentation"
5777 msgstr "Indentação de Nível"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:727
5780 msgid "Extra indentation for each level"
5781 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:736
5784 msgid "Rubber Banding"
5785 msgstr "Selecção Elástica"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:737
5788 msgid ""
5789 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5790 msgstr ""
5791 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5792 "rato"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:744
5795 msgid "Enable Grid Lines"
5796 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:745
5799 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5800 msgstr ""
5801 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:753
5804 msgid "Enable Tree Lines"
5805 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:754
5808 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5809 msgstr ""
5810 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:774
5813 msgid "Vertical Separator Width"
5814 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:775
5817 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5818 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:783
5821 msgid "Horizontal Separator Width"
5822 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:784
5825 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5826 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:792
5829 msgid "Allow Rules"
5830 msgstr "Permitir Réguas"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:793
5833 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5834 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:799
5837 msgid "Indent Expanders"
5838 msgstr "Indentar Expansores"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:800
5841 msgid "Make the expanders indented"
5842 msgstr "Criar os expansores indentados"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:806
5845 msgid "Even Row Color"
5846 msgstr "Cor de Linha Par"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:807
5849 msgid "Color to use for even rows"
5850 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:813
5853 msgid "Odd Row Color"
5854 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:814
5857 msgid "Color to use for odd rows"
5858 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:820
5861 msgid "Row Ending details"
5862 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:821
5865 msgid "Enable extended row background theming"
5866 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:827
5869 msgid "Grid line width"
5870 msgstr "Largura da linha de grelha"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:828
5873 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5874 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:834
5877 msgid "Tree line width"
5878 msgstr "Largura da linha de árvore"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:835
5881 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5882 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:841
5885 msgid "Grid line pattern"
5886 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:842
5889 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5890 msgstr ""
5891 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5892 "árvore"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:848
5895 msgid "Tree line pattern"
5896 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:849
5899 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5900 msgstr ""
5901 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5902
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5904 msgid "Whether to display the column"
5905 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5908 msgid "Resizable"
5909 msgstr "Redimensionável"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5912 msgid "Column is user-resizable"
5913 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5916 msgid "Current width of the column"
5917 msgstr "Largura actual da coluna"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5920 msgid "Space which is inserted between cells"
5921 msgstr "Espaço inserido entre células"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5924 msgid "Sizing"
5925 msgstr "Dimensionamento"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5928 msgid "Resize mode of the column"
5929 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5932 msgid "Fixed Width"
5933 msgstr "Largura Fixa"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5936 msgid "Current fixed width of the column"
5937 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5940 msgid "Minimum Width"
5941 msgstr "Largura Mínima"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5944 msgid "Minimum allowed width of the column"
5945 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5948 msgid "Maximum Width"
5949 msgstr "Largura Máxima"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5952 msgid "Maximum allowed width of the column"
5953 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5956 msgid "Title to appear in column header"
5957 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5960 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5961 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5964 msgid "Clickable"
5965 msgstr "Clicável"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5968 msgid "Whether the header can be clicked"
5969 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5972 msgid "Widget"
5973 msgstr "Widget"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5976 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5977 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5980 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5981 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5984 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5985 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5988 msgid "Sort indicator"
5989 msgstr "Indicador de ordenação"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5992 msgid "Whether to show a sort indicator"
5993 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5996 msgid "Sort order"
5997 msgstr "Tipo de ordenação"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6000 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6001 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6002
6003 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6004 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6005 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6006
6007 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6008 msgid "Merged UI definition"
6009 msgstr "Definição de UI reunida"
6010
6011 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6012 msgid "An XML string describing the merged UI"
6013 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6014
6015 #: gtk/gtkviewport.c:107
6016 msgid ""
6017 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6018 "this viewport"
6019 msgstr ""
6020 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6021 "vista"
6022
6023 #: gtk/gtkviewport.c:115
6024 msgid ""
6025 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6026 "this viewport"
6027 msgstr ""
6028 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6029
6030 #: gtk/gtkviewport.c:123
6031 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6032 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:476
6035 msgid "Widget name"
6036 msgstr "Nome do widget"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:477
6039 msgid "The name of the widget"
6040 msgstr "O nome do widget"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:483
6043 msgid "Parent widget"
6044 msgstr "Widget pai"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:484
6047 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6048 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:491
6051 msgid "Width request"
6052 msgstr "Pedido de largura"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:492
6055 msgid ""
6056 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6057 "used"
6058 msgstr ""
6059 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6060 "natural"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:500
6063 msgid "Height request"
6064 msgstr "Pedido de altura"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:501
6067 msgid ""
6068 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6069 "be used"
6070 msgstr ""
6071 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6072 "natural"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:510
6075 msgid "Whether the widget is visible"
6076 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:517
6079 msgid "Whether the widget responds to input"
6080 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:523
6083 msgid "Application paintable"
6084 msgstr "Aplicação pinta"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:524
6087 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6088 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:530
6091 msgid "Can focus"
6092 msgstr "Pode ter foco"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:531
6095 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6096 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:537
6099 msgid "Has focus"
6100 msgstr "Tem foco"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:538
6103 msgid "Whether the widget has the input focus"
6104 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:544
6107 msgid "Is focus"
6108 msgstr "É foco"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:545
6111 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6112 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:551
6115 msgid "Can default"
6116 msgstr "Pode ser por omissão"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:552
6119 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6120 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:558
6123 msgid "Has default"
6124 msgstr "Tem omissão"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:559
6127 msgid "Whether the widget is the default widget"
6128 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:565
6131 msgid "Receives default"
6132 msgstr "Recebe por omissão"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:566
6135 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6136 msgstr ""
6137 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:572
6140 msgid "Composite child"
6141 msgstr "Filho composto"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:573
6144 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6145 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:579
6148 msgid "Style"
6149 msgstr "Estilo"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:580
6152 msgid ""
6153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6154 "(colors etc)"
6155 msgstr ""
6156 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6157 "etc)"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:586
6160 msgid "Events"
6161 msgstr "Eventos"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:587
6164 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6165 msgstr ""
6166 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:594
6169 msgid "Extension events"
6170 msgstr "Eventos de extensão"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:595
6173 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6174 msgstr ""
6175 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:602
6178 msgid "No show all"
6179 msgstr "Não mostrar todos"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:603
6182 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6183 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:620
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Has tooltip"
6188 msgstr "Dica"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:621
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6193 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:641
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Tooltip Text"
6198 msgstr "Tempo de expiração inicial"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6201 #, fuzzy
6202 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6203 msgstr "O conteúdo da entrada"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:662
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Tooltip markup"
6208 msgstr "Dica"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6211 msgid "Interior Focus"
6212 msgstr "Foco Interior"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6215 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6216 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6219 msgid "Focus linewidth"
6220 msgstr "Espessura da linha de foco"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6223 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6224 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6227 msgid "Focus line dash pattern"
6228 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6231 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6232 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6235 msgid "Focus padding"
6236 msgstr "Espaçamento do foco"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6239 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6240 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6243 msgid "Cursor color"
6244 msgstr "Cor do cursor"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6247 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6248 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6251 msgid "Secondary cursor color"
6252 msgstr "Cor secundária do cursor"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6255 msgid ""
6256 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6257 "right-to-left and left-to-right text"
6258 msgstr ""
6259 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6260 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6263 msgid "Cursor line aspect ratio"
6264 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6267 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6268 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6271 msgid "Draw Border"
6272 msgstr "Desenhar Margem"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6275 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6276 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6279 msgid "Unvisited Link Color"
6280 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6283 msgid "Color of unvisited links"
6284 msgstr "Cor dos links por visitar"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6287 msgid "Visited Link Color"
6288 msgstr "Cor do Link Visitado"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6291 msgid "Color of visited links"
6292 msgstr "Cor dos links visitados"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6295 msgid "Wide Separators"
6296 msgstr "Separadores Largos"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6299 msgid ""
6300 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6301 "instead of a line"
6302 msgstr ""
6303 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6304 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6307 msgid "Separator Width"
6308 msgstr "Largura do Separador"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6311 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6312 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6315 msgid "Separator Height"
6316 msgstr "Altura do Separador"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6319 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6320 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6323 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6324 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6328 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6331 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6332 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6335 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6336 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:464
6339 msgid "Window Type"
6340 msgstr "Tipo de Janela"
6341
6342 #: gtk/gtkwindow.c:465
6343 msgid "The type of the window"
6344 msgstr "O tipo da janela"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:473
6347 msgid "Window Title"
6348 msgstr "Título da Janela"
6349
6350 #: gtk/gtkwindow.c:474
6351 msgid "The title of the window"
6352 msgstr "O título da janela"
6353
6354 #: gtk/gtkwindow.c:481
6355 msgid "Window Role"
6356 msgstr "Papel da Janela"
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:482
6359 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6360 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:498
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Startup ID"
6365 msgstr "ID de Grupo"
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:499
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6370 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:506
6373 msgid "Allow Shrink"
6374 msgstr "Permitir Encolher"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:508
6377 #, no-c-format
6378 msgid ""
6379 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6380 "time a bad idea"
6381 msgstr ""
6382 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6383 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:515
6386 msgid "Allow Grow"
6387 msgstr "Permitir Crescer"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:516
6390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6391 msgstr ""
6392 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6393 "mínimo"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:524
6396 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6397 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:531
6400 msgid "Modal"
6401 msgstr "Modal"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:532
6404 msgid ""
6405 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6406 "up)"
6407 msgstr ""
6408 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6409 "esta estiver aberta)"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:539
6412 msgid "Window Position"
6413 msgstr "Posição da Janela"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:540
6416 msgid "The initial position of the window"
6417 msgstr "A posição inicial da janela"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:548
6420 msgid "Default Width"
6421 msgstr "Largura por Omissão"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:549
6424 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6425 msgstr ""
6426 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:558
6429 msgid "Default Height"
6430 msgstr "Altura por Omissão"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:559
6433 msgid ""
6434 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6435 msgstr ""
6436 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:568
6439 msgid "Destroy with Parent"
6440 msgstr "Destruir com Pai"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:569
6443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6444 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:576
6447 msgid "Icon"
6448 msgstr "Ícone"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:577
6451 msgid "Icon for this window"
6452 msgstr "Ícone para esta janela"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:593
6455 msgid "Name of the themed icon for this window"
6456 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:608
6459 msgid "Is Active"
6460 msgstr "Está Activa"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:609
6463 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6464 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:616
6467 msgid "Focus in Toplevel"
6468 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:617
6471 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6472 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:624
6475 msgid "Type hint"
6476 msgstr "Dica de tipo"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:625
6479 msgid ""
6480 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6481 "and how to treat it."
6482 msgstr ""
6483 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6484 "esta e como a tratar."
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:633
6487 msgid "Skip taskbar"
6488 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:634
6491 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6492 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:641
6495 msgid "Skip pager"
6496 msgstr "Ignorar pager"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:642
6499 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6500 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:649
6503 msgid "Urgent"
6504 msgstr "Urgente"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:650
6507 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6508 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:664
6511 msgid "Accept focus"
6512 msgstr "Aceitar foco"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:665
6515 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6516 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:679
6519 msgid "Focus on map"
6520 msgstr "Focar ao mapear"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:680
6523 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6524 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:694
6527 msgid "Decorated"
6528 msgstr "Decorada"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:695
6531 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6532 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:709
6535 msgid "Deletable"
6536 msgstr "Apagável"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:710
6539 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6540 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:726
6543 msgid "Gravity"
6544 msgstr "Gravidade"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:727
6547 msgid "The window gravity of the window"
6548 msgstr "A gravidade da janela"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:744
6551 msgid "Transient for Window"
6552 msgstr "Transitório para Janela"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:745
6555 msgid "The transient parent of the dialog"
6556 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:759
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Opacity for Window"
6561 msgstr "Transitório para Janela"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:760
6564 #, fuzzy
6565 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6566 msgstr "O tipo da janela"
6567
6568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6569 msgid "IM Preedit style"
6570 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6571
6572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6573 msgid "How to draw the input method preedit string"
6574 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6575
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6577 msgid "IM Status style"
6578 msgstr "Estilo de estado do IM"
6579
6580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6581 msgid "How to draw the input method statusbar"
6582 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6583
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6586 #~ "text in the progress widget"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6589 #~ "texto no widget de progresso"
6590
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6593 #~ "text in the progress widget"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6596 #~ "no widget de progresso"
6597
6598 #~ msgid "Homogenous"
6599 #~ msgstr "Homogéneo"
6600
6601 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6602 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6603
6604 #~ msgid "Width In Chararacters"
6605 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6606
6607 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6608 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6609
6610 #~ msgid "Row separator column"
6611 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6612
6613 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6616 #~ "searadores"
6617
6618 #~ msgid "ComboBox appareance"
6619 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6620
6621 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6624 #~ "Windows."
6625
6626 #~ msgid "Folder Mode"
6627 #~ msgstr "Modo Pasta"
6628
6629 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6630 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"