1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
119 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
128 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
138 #: gtk/gtkaction.c:215
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
146 #: gtk/gtkaction.c:222
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Visível quando vertical"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
176 "tem uma orientação vertical"
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
180 msgstr "É importante"
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
188 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
189 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Esconder se vazio"
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Se a acção está ou não activa."
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Se a acção está ou não visível."
217 #: gtk/gtkaction.c:271
219 msgstr "Grupo de Acção"
221 #: gtk/gtkaction.c:272
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
227 "utilização interna)."
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "O valor do ajustamento"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Valor Mínimo"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:118
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
257 #: gtk/gtkadjustment.c:127
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Valor Máximo"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:128
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:137
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Intervalo de Incremento"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:138
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
273 #: gtk/gtkadjustment.c:147
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Incremento de Página"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:148
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:157
283 msgstr "Tamanho da Página"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:158
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
289 #: gtk/gtkalignment.c:117
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Alinhamento horizontal"
293 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
298 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
299 "1.0 é alinhado à direita"
301 #: gtk/gtkalignment.c:127
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Alinhamento vertical"
305 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
310 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
311 "é alinhado ao fundo"
313 #: gtk/gtkalignment.c:136
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Escala horizontal"
317 #: gtk/gtkalignment.c:137
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
322 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
323 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
325 #: gtk/gtkalignment.c:145
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Escala vertical"
329 #: gtk/gtkalignment.c:146
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
334 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
335 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
337 #: gtk/gtkalignment.c:163
339 msgstr "Espaçamento no Topo"
341 #: gtk/gtkalignment.c:164
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
345 #: gtk/gtkalignment.c:180
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Espaçamento no Fundo"
349 #: gtk/gtkalignment.c:181
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
353 #: gtk/gtkalignment.c:197
355 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
357 #: gtk/gtkalignment.c:198
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
361 #: gtk/gtkalignment.c:214
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Espaçamento à Direita"
365 #: gtk/gtkalignment.c:215
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Direcção da seta"
373 #: gtk/gtkarrow.c:100
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
377 #: gtk/gtkarrow.c:107
379 msgstr "Sombra da seta"
381 #: gtk/gtkarrow.c:108
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Alinhamento Horizontal"
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "Alinhamento X do filho"
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Alinhamento Vertical"
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Alinhamento Y do filho"
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
411 msgstr "Obedecer ao filho"
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
415 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
418 msgid "Minimum child width"
419 msgstr "Largura mínima do filho"
422 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
423 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
426 msgid "Minimum child height"
427 msgstr "Altura mínima do filho"
430 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
431 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
434 msgid "Child internal width padding"
435 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
438 msgid "Amount to increase child's size on either side"
439 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
442 msgid "Child internal height padding"
443 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
446 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
447 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
451 msgstr "Estilo de disposição"
455 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
456 "edge, start and end"
458 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
459 "afastados, extremos, início e fim"
467 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
470 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
471 "por ex., botões de ajuda"
473 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
478 msgid "The amount of space between children"
479 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
481 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
486 msgid "Whether the children should all be the same size"
487 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
489 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
495 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
507 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
520 msgstr "Tipo de arrumação"
522 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
524 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
525 "start or end of the parent"
527 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
530 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
531 #: gtk/gtkruler.c:139
535 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "O índice do filho no pai"
539 #: gtk/gtkbutton.c:213
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
544 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
547 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Utilizar sublinhado"
552 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
557 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
558 "ser utilizador como tecla de atalho"
560 #: gtk/gtkbutton.c:228
562 msgstr "Utilizar base"
564 #: gtk/gtkbutton.c:229
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
571 #: gtk/gtkbutton.c:236
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Focar ao primir"
575 #: gtk/gtkbutton.c:237
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
579 #: gtk/gtkbutton.c:244
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Relevo da margem"
583 #: gtk/gtkbutton.c:245
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "O estilo de relevo da margem"
587 #: gtk/gtkbutton.c:262
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
591 #: gtk/gtkbutton.c:281
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
595 #: gtk/gtkbutton.c:350
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Espaçamento por Omissão"
599 #: gtk/gtkbutton.c:351
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
603 #: gtk/gtkbutton.c:357
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
607 #: gtk/gtkbutton.c:358
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
612 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
615 #: gtk/gtkbutton.c:363
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Deslocamento X do Filho"
619 #: gtk/gtkbutton.c:364
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
624 #: gtk/gtkbutton.c:371
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
628 #: gtk/gtkbutton.c:372
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
633 #: gtk/gtkbutton.c:379
634 msgid "Show button images"
635 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
637 #: gtk/gtkbutton.c:380
638 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
639 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
641 #: gtk/gtkcalendar.c:464
645 #: gtk/gtkcalendar.c:465
646 msgid "The selected year"
647 msgstr "O ano seleccionado"
649 #: gtk/gtkcalendar.c:471
653 #: gtk/gtkcalendar.c:472
654 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
655 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:478
661 #: gtk/gtkcalendar.c:479
663 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
664 "currently selected day)"
666 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
667 "selecção de dia actual)"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:493
671 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:494
674 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
675 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
677 #: gtk/gtkcalendar.c:508
678 msgid "Show Day Names"
679 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
681 #: gtk/gtkcalendar.c:509
682 msgid "If TRUE, day names are displayed"
683 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:522
686 msgid "No Month Change"
687 msgstr "Não Alterar Mês"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:523
690 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
691 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:537
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:538
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Mostrar a célula"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
723 msgstr "O alinhamento-x"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
731 msgstr "O alinhamento-y"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
739 msgstr "O espaçamento x"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
747 msgstr "O espaçamento y"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
754 msgid "The fixed width"
755 msgstr "A largura fixa"
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
762 msgid "The fixed height"
763 msgstr "A altura fixa"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
770 msgid "Row has children"
771 msgstr "Linha tem filhos"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
775 msgstr "Está Expandido"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
782 msgid "Cell background color name"
783 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
786 msgid "Cell background color as a string"
787 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
790 msgid "Cell background color"
791 msgstr "Cor de fundo da célula"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
794 msgid "Cell background color as a GdkColor"
795 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
798 msgid "Cell background set"
799 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
802 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
803 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
806 msgid "Pixbuf Object"
807 msgstr "Objecto Pixbuf"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
810 msgid "The pixbuf to render"
811 msgstr "O pixbuf a renderizar"
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
814 msgid "Pixbuf Expander Open"
815 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
818 msgid "Pixbuf for open expander"
819 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
822 msgid "Pixbuf Expander Closed"
823 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
826 msgid "Pixbuf for closed expander"
827 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
834 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
835 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
842 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
843 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
850 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
851 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
858 msgid "Text to render"
859 msgstr "Texto a renderizar"
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
866 msgid "Marked up text to render"
867 msgstr "Texto marcado a renderizar"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
875 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
878 msgid "Single Paragraph Mode"
879 msgstr "Modo de parágrafo único"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
882 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
883 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
886 msgid "Background color name"
887 msgstr "Nome de cor de fundo"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
890 msgid "Background color as a string"
891 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
894 msgid "Background color"
895 msgstr "Cor de fundo"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
898 msgid "Background color as a GdkColor"
899 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
902 msgid "Foreground color name"
903 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
906 msgid "Foreground color as a string"
907 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
910 msgid "Foreground color"
911 msgstr "Cor de 1º plano"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
914 msgid "Foreground color as a GdkColor"
915 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
918 #: gtk/gtktextview.c:587
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
923 msgid "Whether the text can be modified by the user"
924 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
927 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
932 msgid "Font description as a string"
933 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
936 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
937 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
941 msgstr "Família de fonte"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
944 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
945 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
948 #: gtk/gtktexttag.c:307
950 msgstr "Estilo de fonte"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
953 #: gtk/gtktexttag.c:316
955 msgstr "Variante de fonte"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
958 #: gtk/gtktexttag.c:325
960 msgstr "Peso da fonte"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
963 #: gtk/gtktexttag.c:336
965 msgstr "Esticar da fonte"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
968 #: gtk/gtktexttag.c:345
970 msgstr "Tamanho da fonte"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
974 msgstr "Pontos de fonte"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
977 msgid "Font size in points"
978 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
982 msgstr "Escala de fonte"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
985 msgid "Font scaling factor"
986 msgstr "Factor de escala da fonte"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
994 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
996 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1000 msgid "Strikethrough"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1025 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1026 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1027 "provavelmente não necessita dele."
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Afectar fundo"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Afectar 1º plano"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Afectar editabilidade"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1051 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1054 msgid "Font family set"
1055 msgstr "Afectar família de fonte"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1058 msgid "Whether this tag affects the font family"
1059 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1062 msgid "Font style set"
1063 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1066 msgid "Whether this tag affects the font style"
1067 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1070 msgid "Font variant set"
1071 msgstr "Afectar variante de fonte"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1074 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1075 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1078 msgid "Font weight set"
1079 msgstr "Afectar peso de fonte"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1082 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1083 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1086 msgid "Font stretch set"
1087 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1090 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1091 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1094 msgid "Font size set"
1095 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1098 msgid "Whether this tag affects the font size"
1099 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1102 msgid "Font scale set"
1103 msgstr "Afectar escala de fonte"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1106 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1107 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1111 msgstr "Afectar ascenção"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1114 msgid "Whether this tag affects the rise"
1115 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1118 msgid "Strikethrough set"
1119 msgstr "Afectar riscado"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1122 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1123 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1126 msgid "Underline set"
1127 msgstr "Afectar sublinhado"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1130 msgid "Whether this tag affects underlining"
1131 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1134 msgid "Language set"
1135 msgstr "Definição do idioma"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1139 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1142 msgid "Toggle state"
1143 msgstr "Estado de alternância"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1146 msgid "The toggle state of the button"
1147 msgstr "O estado de alternância do botão"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1150 msgid "Inconsistent state"
1151 msgstr "Estado inconsistente"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1154 msgid "The inconsistent state of the button"
1155 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1162 msgid "The toggle button can be activated"
1163 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1167 msgstr "Estado rádio"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1170 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1171 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1173 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1174 msgid "Indicator Size"
1175 msgstr "Tamanho do Indicador"
1177 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1178 msgid "Size of check or radio indicator"
1179 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1181 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1182 msgid "Indicator Spacing"
1183 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1185 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1186 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1187 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1189 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1193 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1194 msgid "Whether the menu item is checked"
1195 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1197 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1198 msgid "Inconsistent"
1199 msgstr "Inconsistente"
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1202 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1203 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1206 msgid "Draw as radio menu item"
1207 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1210 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1211 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1215 msgstr "Utilizar alfa"
1217 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1218 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1219 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1221 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1227 msgid "The title of the color selection dialog"
1228 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1231 msgid "Current Color"
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1235 msgid "The selected color"
1236 msgstr "A cor actual"
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1239 msgid "Current Alpha"
1240 msgstr "Alfa Actual"
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1243 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1245 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1246 "completamente opaco)"
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1249 msgid "Has Opacity Control"
1250 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1253 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1254 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1261 msgid "Whether a palette should be used"
1262 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1265 msgid "The current color"
1266 msgstr "A cor actual"
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1269 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1271 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1272 "completamente opaco)"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1275 msgid "Custom palette"
1276 msgstr "Paleta personalizada"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1279 msgid "Palette to use in the color selector"
1280 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1282 #: gtk/gtkcombo.c:144
1283 msgid "Enable arrow keys"
1284 msgstr "Activar teclas de cursor"
1286 #: gtk/gtkcombo.c:145
1287 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1288 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1290 #: gtk/gtkcombo.c:151
1291 msgid "Always enable arrows"
1292 msgstr "Activar sempre cursor"
1294 #: gtk/gtkcombo.c:152
1295 msgid "Obsolete property, ignored"
1296 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1298 #: gtk/gtkcombo.c:158
1299 msgid "Case sensitive"
1300 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1302 #: gtk/gtkcombo.c:159
1303 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1304 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1306 #: gtk/gtkcombo.c:166
1308 msgstr "Permitir vazio"
1310 #: gtk/gtkcombo.c:167
1311 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1312 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1314 #: gtk/gtkcombo.c:174
1315 msgid "Value in list"
1316 msgstr "Valor na lista"
1318 #: gtk/gtkcombo.c:175
1319 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1320 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1322 #: gtk/gtkcombobox.c:462
1323 msgid "ComboBox model"
1324 msgstr "Modelo de ComboBox"
1326 #: gtk/gtkcombobox.c:463
1327 msgid "The model for the combo box"
1328 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1330 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1332 msgstr "Largura de quebra"
1334 #: gtk/gtkcombobox.c:471
1335 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1336 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1338 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1339 msgid "Row span column"
1340 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:481
1343 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1344 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1347 msgid "Column span column"
1348 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1350 #: gtk/gtkcombobox.c:491
1351 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1352 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:500
1356 msgstr "Item activo"
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:501
1359 msgid "The item which is currently active"
1360 msgstr "O item actualmente activo"
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:509
1363 msgid "Appears as list"
1364 msgstr "Apresentar como lista"
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:510
1367 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1368 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1370 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1372 msgstr "Coluna de Texto"
1374 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1375 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1376 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1378 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1380 msgstr "Modo de redimensionamento"
1382 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1383 msgid "Specify how resize events are handled"
1384 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1386 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1387 msgid "Border width"
1388 msgstr "Largura da margem"
1390 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1391 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1392 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1399 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1400 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1402 #: gtk/gtkcurve.c:122
1404 msgstr "Tipo de curva"
1406 #: gtk/gtkcurve.c:123
1407 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1408 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1410 #: gtk/gtkcurve.c:131
1414 #: gtk/gtkcurve.c:132
1415 msgid "Minimum possible value for X"
1416 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1418 #: gtk/gtkcurve.c:141
1422 #: gtk/gtkcurve.c:142
1423 msgid "Maximum possible X value"
1424 msgstr "Valor máximo possível para X"
1426 #: gtk/gtkcurve.c:151
1430 #: gtk/gtkcurve.c:152
1431 msgid "Minimum possible value for Y"
1432 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1434 #: gtk/gtkcurve.c:161
1438 #: gtk/gtkcurve.c:162
1439 msgid "Maximum possible value for Y"
1440 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1442 #: gtk/gtkdialog.c:146
1443 msgid "Has separator"
1444 msgstr "Tem separador"
1446 #: gtk/gtkdialog.c:147
1447 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1448 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1450 #: gtk/gtkdialog.c:172
1451 msgid "Content area border"
1452 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1454 #: gtk/gtkdialog.c:173
1455 msgid "Width of border around the main dialog area"
1456 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1458 #: gtk/gtkdialog.c:180
1459 msgid "Button spacing"
1460 msgstr "Espaçamento dos botões"
1462 #: gtk/gtkdialog.c:181
1463 msgid "Spacing between buttons"
1464 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1466 #: gtk/gtkdialog.c:189
1467 msgid "Action area border"
1468 msgstr "Margem da área de acção"
1470 #: gtk/gtkdialog.c:190
1471 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1472 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1474 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1475 msgid "Cursor Position"
1476 msgstr "Posição Cursor"
1478 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1479 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1480 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1482 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1483 msgid "Selection Bound"
1484 msgstr "Limite de Selecção"
1486 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1488 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1489 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1491 #: gtk/gtkentry.c:478
1492 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1493 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1495 #: gtk/gtkentry.c:485
1496 msgid "Maximum length"
1497 msgstr "Comprimento máximo"
1499 #: gtk/gtkentry.c:486
1500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1501 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1503 #: gtk/gtkentry.c:494
1505 msgstr "Visibilidade"
1507 #: gtk/gtkentry.c:495
1509 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1512 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1515 #: gtk/gtkentry.c:502
1517 msgstr "Tem Moldura"
1519 #: gtk/gtkentry.c:503
1520 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1521 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1523 #: gtk/gtkentry.c:510
1524 msgid "Invisible character"
1525 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1527 #: gtk/gtkentry.c:511
1528 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1530 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1532 #: gtk/gtkentry.c:518
1533 msgid "Activates default"
1534 msgstr "Activar por omissão"
1536 #: gtk/gtkentry.c:519
1538 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1539 "dialog) when Enter is pressed"
1541 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1542 "botão por omissão num diálogo)"
1544 #: gtk/gtkentry.c:525
1545 msgid "Width in chars"
1546 msgstr "Largura em caracteres"
1548 #: gtk/gtkentry.c:526
1549 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1550 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1552 #: gtk/gtkentry.c:535
1553 msgid "Scroll offset"
1554 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1556 #: gtk/gtkentry.c:536
1557 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1558 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1560 #: gtk/gtkentry.c:546
1561 msgid "The contents of the entry"
1562 msgstr "O conteúdo da entrada"
1564 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1568 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1570 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1573 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1574 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1576 #: gtk/gtkentry.c:787
1577 msgid "Select on focus"
1578 msgstr "Seleccionar no foco"
1580 #: gtk/gtkentry.c:788
1581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1582 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1585 msgid "Completion Model"
1586 msgstr "Modelo de Completar"
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1589 msgid "The model to find matches in"
1590 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1593 msgid "Minimum Key Length"
1594 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1597 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1598 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1600 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1601 msgid "Visible Window"
1602 msgstr "Janela Visível"
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1606 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1609 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1610 "apenas para capturar eventos."
1612 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1614 msgstr "Sobre o filho"
1616 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1618 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1619 "child widget as opposed to below it."
1621 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1622 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1624 #: gtk/gtkexpander.c:197
1628 #: gtk/gtkexpander.c:198
1629 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1630 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1632 #: gtk/gtkexpander.c:206
1633 msgid "Text of the expander's label"
1634 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1636 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1638 msgstr "Utilizar código"
1640 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1641 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1642 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1644 #: gtk/gtkexpander.c:230
1645 msgid "Space to put between the label and the child"
1646 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1648 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1649 msgid "Label widget"
1650 msgstr "Etiqueta de widget"
1652 #: gtk/gtkexpander.c:240
1653 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1654 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1656 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
1657 msgid "Expander Size"
1658 msgstr "Tamanho do Expansor"
1660 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
1661 msgid "Size of the expander arrow"
1662 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1664 #: gtk/gtkexpander.c:256
1665 msgid "Spacing around expander arrow"
1666 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1673 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1674 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1677 msgid "File System Backend"
1678 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1681 msgid "Name of file system backend to use"
1682 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1689 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1690 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1694 msgstr "Apenas Local"
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1697 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1699 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1702 msgid "Preview widget"
1703 msgstr "Widget de antevisão"
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1707 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1710 msgid "Preview Widget Active"
1711 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1717 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1718 "deverá ser visível."
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1721 msgid "Use Preview Label"
1722 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1725 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1727 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1730 msgid "Extra widget"
1731 msgstr "Widget extra"
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1734 msgid "Application supplied widget for extra options."
1735 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1738 msgid "Select Multiple"
1739 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1742 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1743 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1747 msgstr "Mostrar Escondidos"
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1750 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1751 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
1754 msgid "Default file chooser backend"
1755 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1758 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1759 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1763 msgstr "Nome de ficheiro"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1766 msgid "The currently selected filename"
1767 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1770 msgid "Show file operations"
1771 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1774 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1776 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1779 msgid "Select multiple"
1780 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1782 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1786 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1787 msgid "X position of child widget"
1788 msgstr "A posição x do widget filho"
1790 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1794 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1795 msgid "Y position of child widget"
1796 msgstr "A posição Y do widget filho"
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1799 msgid "The title of the font selection dialog"
1800 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1804 msgstr "Nome de fonte"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1807 msgid "The name of the selected font"
1808 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1815 msgid "Use font in label"
1816 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1819 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1820 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1823 msgid "Use size in label"
1824 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1827 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1828 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1832 msgstr "Mostrar estilo"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1835 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1836 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1840 msgstr "Mostrar tamanho"
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1843 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1844 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1847 msgid "The X string that represents this font"
1848 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1851 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1852 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1855 msgid "Preview text"
1856 msgstr "Antever texto"
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1859 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1860 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1862 #: gtk/gtkframe.c:127
1863 msgid "Text of the frame's label"
1864 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1866 #: gtk/gtkframe.c:134
1867 msgid "Label xalign"
1868 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1870 #: gtk/gtkframe.c:135
1871 msgid "The horizontal alignment of the label"
1872 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1874 #: gtk/gtkframe.c:144
1875 msgid "Label yalign"
1876 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1878 #: gtk/gtkframe.c:145
1879 msgid "The vertical alignment of the label"
1880 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1882 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1883 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1884 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1886 #: gtk/gtkframe.c:161
1887 msgid "Frame shadow"
1888 msgstr "Sombra da moldura"
1890 #: gtk/gtkframe.c:162
1891 msgid "Appearance of the frame border"
1892 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1894 #: gtk/gtkframe.c:171
1895 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1896 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1898 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1899 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1901 msgstr "Tipo de sombra"
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1904 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1905 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1908 msgid "Handle position"
1909 msgstr "Posição do manipulador"
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1912 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1913 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1917 msgstr "Lado a anexar"
1919 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1921 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1924 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
1925 "anexar a caixa de manipulação"
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1928 msgid "Snap edge set"
1929 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
1931 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1933 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1936 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1939 #: gtk/gtkimage.c:136
1943 #: gtk/gtkimage.c:137
1944 msgid "A GdkPixbuf to display"
1945 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
1947 #: gtk/gtkimage.c:144
1951 #: gtk/gtkimage.c:145
1952 msgid "A GdkPixmap to display"
1953 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
1955 #: gtk/gtkimage.c:152
1959 #: gtk/gtkimage.c:153
1960 msgid "A GdkImage to display"
1961 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
1963 #: gtk/gtkimage.c:160
1967 #: gtk/gtkimage.c:161
1968 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1969 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1971 #: gtk/gtkimage.c:169
1972 msgid "Filename to load and display"
1973 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
1975 #: gtk/gtkimage.c:178
1976 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1977 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
1979 #: gtk/gtkimage.c:185
1981 msgstr "Conjunto de ícones"
1983 #: gtk/gtkimage.c:186
1984 msgid "Icon set to display"
1985 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
1987 #: gtk/gtkimage.c:193
1989 msgstr "Tamanho de ícone"
1991 #: gtk/gtkimage.c:194
1992 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1993 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
1995 #: gtk/gtkimage.c:202
1999 #: gtk/gtkimage.c:203
2000 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2001 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2003 #: gtk/gtkimage.c:210
2004 msgid "Storage type"
2005 msgstr "Tipo de armazenamento"
2007 #: gtk/gtkimage.c:211
2008 msgid "The representation being used for image data"
2009 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2011 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2012 msgid "Image widget"
2013 msgstr "Widget de imagem"
2015 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2016 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2017 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2019 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2020 msgid "Show menu images"
2021 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2023 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2024 msgid "Whether images should be shown in menus"
2025 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2027 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2031 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2032 msgid "The screen where this window will be displayed"
2033 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2035 #: gtk/gtklabel.c:293
2036 msgid "The text of the label"
2037 msgstr "O texto da etiqueta"
2039 #: gtk/gtklabel.c:300
2040 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2041 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2043 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2044 msgid "Justification"
2045 msgstr "Alinhamento"
2047 #: gtk/gtklabel.c:322
2049 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2050 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2051 "GtkMisc::xalign for that"
2053 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2054 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2057 #: gtk/gtklabel.c:330
2061 #: gtk/gtklabel.c:331
2063 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2066 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2068 #: gtk/gtklabel.c:338
2070 msgstr "Quebra de linha"
2072 #: gtk/gtklabel.c:339
2073 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2074 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2076 #: gtk/gtklabel.c:345
2078 msgstr "Seleccionável"
2080 #: gtk/gtklabel.c:346
2081 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2082 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2084 #: gtk/gtklabel.c:352
2085 msgid "Mnemonic key"
2086 msgstr "Chave mnemónica"
2088 #: gtk/gtklabel.c:353
2089 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2090 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2092 #: gtk/gtklabel.c:361
2093 msgid "Mnemonic widget"
2094 msgstr "Widget da mnemónica"
2096 #: gtk/gtklabel.c:362
2097 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2098 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2100 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2101 msgid "Horizontal adjustment"
2102 msgstr "Ajustamento horizontal"
2104 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2105 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2106 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2108 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2109 msgid "Vertical adjustment"
2110 msgstr "Ajustamento vertical"
2112 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2113 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2114 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2116 #: gtk/gtklayout.c:649
2117 msgid "The width of the layout"
2118 msgstr "A largura da disposição"
2120 #: gtk/gtklayout.c:658
2121 msgid "The height of the layout"
2122 msgstr "A altura da disposição"
2124 #: gtk/gtkmenu.c:518
2125 msgid "Tearoff Title"
2126 msgstr "Título Destacado"
2128 #: gtk/gtkmenu.c:519
2130 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2133 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2136 #: gtk/gtkmenu.c:525
2137 msgid "Vertical Padding"
2138 msgstr "Espaçamento Vertical"
2140 #: gtk/gtkmenu.c:526
2141 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2142 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:534
2145 msgid "Vertical Offset"
2146 msgstr "Deslocamento Vertical"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:535
2150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2153 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2156 #: gtk/gtkmenu.c:543
2157 msgid "Horizontal Offset"
2158 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2160 #: gtk/gtkmenu.c:544
2162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2165 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2168 #: gtk/gtkmenu.c:554
2170 msgstr "Anexar à Esquerda"
2172 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2173 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2174 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2176 #: gtk/gtkmenu.c:562
2177 msgid "Right Attach"
2178 msgstr "Anexar à Direita"
2180 #: gtk/gtkmenu.c:563
2181 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2182 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:570
2186 msgstr "Anexar ao Topo"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:571
2189 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2190 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:578
2193 msgid "Bottom Attach"
2194 msgstr "Anexar ao Fundo"
2196 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2197 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2198 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2200 #: gtk/gtkmenu.c:666
2201 msgid "Can change accelerators"
2202 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2204 #: gtk/gtkmenu.c:667
2206 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2208 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2209 "sobre o item de menu"
2211 #: gtk/gtkmenu.c:672
2212 msgid "Delay before submenus appear"
2213 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:673
2217 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2219 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2222 #: gtk/gtkmenu.c:680
2223 msgid "Delay before hiding a submenu"
2224 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:681
2228 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2231 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2232 "direcção ao submenu"
2234 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2235 msgid "Style of bevel around the menubar"
2236 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2238 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2239 msgid "Internal padding"
2240 msgstr "Espaçamento interno"
2242 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2243 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2244 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2246 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2247 msgid "Delay before drop down menus appear"
2248 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2250 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2251 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2252 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2255 msgid "Image/label border"
2256 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2259 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2260 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2263 msgid "Use separator"
2264 msgstr "Utilizar separador"
2266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2268 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2270 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2274 msgid "Message Type"
2275 msgstr "Tipo de Mensagem"
2277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2278 msgid "The type of message"
2279 msgstr "O tipo de mensagem"
2281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2282 msgid "Message Buttons"
2283 msgstr "Botões de Mensagem"
2285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2286 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2287 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2289 #: gtk/gtkmisc.c:109
2293 #: gtk/gtkmisc.c:110
2294 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2295 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2297 #: gtk/gtkmisc.c:119
2301 #: gtk/gtkmisc.c:120
2303 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2305 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2307 #: gtk/gtkmisc.c:129
2311 #: gtk/gtkmisc.c:130
2313 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2314 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2316 #: gtk/gtknotebook.c:397
2320 #: gtk/gtknotebook.c:398
2321 msgid "The index of the current page"
2322 msgstr "O índice da página actual"
2324 #: gtk/gtknotebook.c:406
2325 msgid "Tab Position"
2326 msgstr "Posição do Separador"
2328 #: gtk/gtknotebook.c:407
2329 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2330 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:414
2334 msgstr "Margem do Separador"
2336 #: gtk/gtknotebook.c:415
2337 msgid "Width of the border around the tab labels"
2338 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:423
2341 msgid "Horizontal Tab Border"
2342 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:424
2345 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2346 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2348 #: gtk/gtknotebook.c:432
2349 msgid "Vertical Tab Border"
2350 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2352 #: gtk/gtknotebook.c:433
2353 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2354 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:441
2358 msgstr "Mostrar Separadores"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:442
2361 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2362 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:448
2366 msgstr "Mostrar Margem"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:449
2369 msgid "Whether the border should be shown or not"
2370 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2372 #: gtk/gtknotebook.c:455
2376 #: gtk/gtknotebook.c:456
2377 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2379 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2380 "separadores do que os visíveis"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:462
2383 msgid "Enable Popup"
2384 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:463
2388 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2389 "you can use to go to a page"
2391 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2392 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:470
2395 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2396 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:477
2400 msgstr "Etiqueta de separador"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:478
2403 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2404 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:484
2408 msgstr "Etiqueta de menu"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:485
2411 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2412 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:498
2416 msgstr "Expansão de separador"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:499
2419 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2420 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:505
2424 msgstr "Separador preenche"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:506
2427 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2428 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:512
2431 msgid "Tab pack type"
2432 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2435 msgid "Secondary backward stepper"
2436 msgstr "Passo atrás secundário"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:529
2440 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2442 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2445 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2446 msgid "Secondary forward stepper"
2447 msgstr "Passo de avanço secundário"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:546
2451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2453 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2456 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2457 msgid "Backward stepper"
2458 msgstr "Passo atrás"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2461 msgid "Display the standard backward arrow button"
2462 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2465 msgid "Forward stepper"
2466 msgstr "Passo de avanço"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2469 msgid "Display the standard forward arrow button"
2470 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2477 msgid "The menu of options"
2478 msgstr "O menu de opções"
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2481 msgid "Size of dropdown indicator"
2482 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2485 msgid "Spacing around indicator"
2486 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2488 #: gtk/gtkpaned.c:240
2490 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2492 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2495 #: gtk/gtkpaned.c:248
2496 msgid "Position Set"
2497 msgstr "Definição de Posição"
2499 #: gtk/gtkpaned.c:249
2500 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2501 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2503 #: gtk/gtkpaned.c:255
2505 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2507 #: gtk/gtkpaned.c:256
2508 msgid "Width of handle"
2509 msgstr "Largura do manipulador"
2511 #: gtk/gtkpaned.c:272
2512 msgid "Minimal Position"
2513 msgstr "Posição Mínima"
2515 #: gtk/gtkpaned.c:273
2516 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2517 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2519 #: gtk/gtkpaned.c:290
2520 msgid "Maximal Position"
2521 msgstr "Posição Máxima"
2523 #: gtk/gtkpaned.c:291
2524 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2525 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2527 #: gtk/gtkpaned.c:308
2529 msgstr "Redimensionável"
2531 #: gtk/gtkpaned.c:309
2532 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2534 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2537 #: gtk/gtkpaned.c:324
2541 #: gtk/gtkpaned.c:325
2542 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2544 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2546 #: gtk/gtkpreview.c:133
2548 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2550 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2553 #: gtk/gtkprogress.c:130
2554 msgid "Activity mode"
2555 msgstr "Modo de actividade"
2557 #: gtk/gtkprogress.c:131
2559 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2560 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2561 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2563 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2564 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2565 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2568 #: gtk/gtkprogress.c:138
2570 msgstr "Mostrar texto"
2572 #: gtk/gtkprogress.c:139
2573 msgid "Whether the progress is shown as text"
2574 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2576 #: gtk/gtkprogress.c:146
2577 msgid "Text x alignment"
2578 msgstr "Alinhamento x do texto"
2580 #: gtk/gtkprogress.c:147
2582 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2583 "in the progress widget"
2585 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2586 "no widget de progresso"
2588 #: gtk/gtkprogress.c:155
2589 msgid "Text y alignment"
2590 msgstr "Alinhamento y do texto"
2592 #: gtk/gtkprogress.c:156
2594 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2595 "in the progress widget"
2597 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2598 "widget de progresso"
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2602 msgstr "Ajustamento"
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2605 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2606 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2613 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2614 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2618 msgstr "Estilo da barra"
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2621 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2622 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2625 msgid "Activity Step"
2626 msgstr "Incremento de Actividade"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2629 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2631 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2634 msgid "Activity Blocks"
2635 msgstr "Blocos de Actividade"
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2639 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2642 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2643 "actividade (Obsoleto)"
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2646 msgid "Discrete Blocks"
2647 msgstr "Blocos Discretos"
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2651 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2654 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2662 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2663 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2667 msgstr "Incremento de Impulso"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2670 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2672 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2676 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2677 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2679 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2683 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2685 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2686 "is the current action of its group."
2688 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2689 "é a acção actual no seu grupo."
2691 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2695 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2696 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2697 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
2699 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2700 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2701 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2703 #: gtk/gtkrange.c:284
2704 msgid "Update policy"
2705 msgstr "Política de actualização"
2707 #: gtk/gtkrange.c:285
2708 msgid "How the range should be updated on the screen"
2709 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2711 #: gtk/gtkrange.c:294
2712 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2713 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2715 #: gtk/gtkrange.c:301
2719 #: gtk/gtkrange.c:302
2720 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2722 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2725 #: gtk/gtkrange.c:308
2726 msgid "Slider Width"
2727 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2729 #: gtk/gtkrange.c:309
2730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2731 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2733 #: gtk/gtkrange.c:316
2734 msgid "Trough Border"
2735 msgstr "Margem Externa"
2737 #: gtk/gtkrange.c:317
2738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2739 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2741 #: gtk/gtkrange.c:324
2742 msgid "Stepper Size"
2743 msgstr "Tamanho de Indicador"
2745 #: gtk/gtkrange.c:325
2746 msgid "Length of step buttons at ends"
2747 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2749 #: gtk/gtkrange.c:332
2750 msgid "Stepper Spacing"
2751 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2753 #: gtk/gtkrange.c:333
2754 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2755 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2757 #: gtk/gtkrange.c:340
2758 msgid "Arrow X Displacement"
2759 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2761 #: gtk/gtkrange.c:341
2763 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2764 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2766 #: gtk/gtkrange.c:348
2767 msgid "Arrow Y Displacement"
2768 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2770 #: gtk/gtkrange.c:349
2772 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2773 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2775 #: gtk/gtkruler.c:119
2779 #: gtk/gtkruler.c:120
2780 msgid "Lower limit of ruler"
2781 msgstr "Limite inferior da régua"
2783 #: gtk/gtkruler.c:129
2787 #: gtk/gtkruler.c:130
2788 msgid "Upper limit of ruler"
2789 msgstr "Limite superior da régua"
2791 #: gtk/gtkruler.c:140
2792 msgid "Position of mark on the ruler"
2793 msgstr "Posição da marca na régua"
2795 #: gtk/gtkruler.c:149
2797 msgstr "Tamanho Máx"
2799 #: gtk/gtkruler.c:150
2800 msgid "Maximum size of the ruler"
2801 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2803 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2807 #: gtk/gtkscale.c:172
2808 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2809 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2811 #: gtk/gtkscale.c:181
2813 msgstr "Mostrar Valor"
2815 #: gtk/gtkscale.c:182
2816 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2818 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2821 #: gtk/gtkscale.c:189
2822 msgid "Value Position"
2823 msgstr "Posição do Valor"
2825 #: gtk/gtkscale.c:190
2826 msgid "The position in which the current value is displayed"
2827 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2829 #: gtk/gtkscale.c:197
2830 msgid "Slider Length"
2831 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2833 #: gtk/gtkscale.c:198
2834 msgid "Length of scale's slider"
2835 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2837 #: gtk/gtkscale.c:206
2838 msgid "Value spacing"
2839 msgstr "Espaçamento do valor"
2841 #: gtk/gtkscale.c:207
2842 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2843 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2845 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2846 msgid "Minimum Slider Length"
2847 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2850 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2851 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2854 msgid "Fixed slider size"
2855 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2858 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2859 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2863 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2865 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2868 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2870 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2872 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2876 msgid "Horizontal Adjustment"
2877 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2880 msgid "Vertical Adjustment"
2881 msgstr "Ajustamento Vertical"
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2885 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2889 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2893 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2897 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2900 msgid "Window Placement"
2901 msgstr "Colocação da Janela"
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2904 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2905 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2909 msgstr "Tipo de Sombra"
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2912 msgid "Style of bevel around the contents"
2913 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2916 msgid "Scrollbar spacing"
2917 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2920 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2921 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
2923 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2927 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2928 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2929 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
2931 #: gtk/gtksettings.c:262
2932 msgid "Double Click Time"
2933 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
2935 #: gtk/gtksettings.c:263
2937 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2938 "click (in milliseconds)"
2940 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
2941 "clique-duplo (em milisegundos)"
2943 #: gtk/gtksettings.c:270
2944 msgid "Double Click Distance"
2945 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
2947 #: gtk/gtksettings.c:271
2949 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2950 "double click (in pixels)"
2952 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
2953 "clique-duplo (em pixels)"
2955 #: gtk/gtksettings.c:278
2956 msgid "Cursor Blink"
2957 msgstr "Piscar do Cursor"
2959 #: gtk/gtksettings.c:279
2960 msgid "Whether the cursor should blink"
2961 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2963 #: gtk/gtksettings.c:286
2964 msgid "Cursor Blink Time"
2965 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
2967 #: gtk/gtksettings.c:287
2968 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2969 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2971 #: gtk/gtksettings.c:294
2972 msgid "Split Cursor"
2973 msgstr "Dividir Cursor"
2975 #: gtk/gtksettings.c:295
2977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2980 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
2981 "para-direita e direita-para-esquerda"
2983 #: gtk/gtksettings.c:302
2985 msgstr "Nome do Tema"
2987 #: gtk/gtksettings.c:303
2988 msgid "Name of theme RC file to load"
2989 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
2991 #: gtk/gtksettings.c:310
2992 msgid "Icon Theme Name"
2993 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
2995 #: gtk/gtksettings.c:311
2996 msgid "Name of icon theme to use"
2997 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
2999 #: gtk/gtksettings.c:319
3000 msgid "Key Theme Name"
3001 msgstr "Nome Chave do Tema"
3003 #: gtk/gtksettings.c:320
3004 msgid "Name of key theme RC file to load"
3005 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3007 #: gtk/gtksettings.c:328
3008 msgid "Menu bar accelerator"
3009 msgstr "Atalho da barra de menu"
3011 #: gtk/gtksettings.c:329
3012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3013 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3015 #: gtk/gtksettings.c:337
3016 msgid "Drag threshold"
3017 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3019 #: gtk/gtksettings.c:338
3020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3022 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3024 #: gtk/gtksettings.c:346
3026 msgstr "Nome de Fonte"
3028 #: gtk/gtksettings.c:347
3029 msgid "Name of default font to use"
3030 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3032 #: gtk/gtksettings.c:355
3034 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3036 #: gtk/gtksettings.c:356
3037 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3038 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3040 #: gtk/gtksettings.c:365
3041 msgid "Xft Antialias"
3042 msgstr "Antialias Xft"
3044 #: gtk/gtksettings.c:366
3045 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3046 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3048 #: gtk/gtksettings.c:375
3052 #: gtk/gtksettings.c:376
3053 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3054 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3056 #: gtk/gtksettings.c:385
3057 msgid "Xft Hint Style"
3058 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3060 #: gtk/gtksettings.c:386
3061 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3062 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3064 #: gtk/gtksettings.c:395
3066 msgstr "RGBA de Xft"
3068 #: gtk/gtksettings.c:396
3069 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3070 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3072 #: gtk/gtksettings.c:405
3076 #: gtk/gtksettings.c:406
3077 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3079 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3081 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3085 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3087 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3090 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3091 "widgets seus componentes"
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3094 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3095 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3099 msgstr "Rácio de Incremento"
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3102 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3103 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3106 msgid "The number of decimal places to display"
3107 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3110 msgid "Snap to Ticks"
3111 msgstr "Ajustrar a Passos"
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3115 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3116 "nearest step increment"
3118 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3119 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3126 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3127 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3133 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3134 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3136 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3137 "intervalo de valores"
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3140 msgid "Update Policy"
3141 msgstr "Política de Actualização"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3145 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3147 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3151 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3152 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3155 msgid "Style of bevel around the spin button"
3156 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3158 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3159 msgid "Has Resize Grip"
3160 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3163 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3165 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3168 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3169 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3170 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3172 #: gtk/gtktable.c:159
3176 #: gtk/gtktable.c:160
3177 msgid "The number of rows in the table"
3178 msgstr "O número de linhas na tabela"
3180 #: gtk/gtktable.c:168
3184 #: gtk/gtktable.c:169
3185 msgid "The number of columns in the table"
3186 msgstr "O número de colunas na tabela"
3188 #: gtk/gtktable.c:177
3190 msgstr "Espaçamento de linha"
3192 #: gtk/gtktable.c:178
3193 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3194 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3196 #: gtk/gtktable.c:186
3197 msgid "Column spacing"
3198 msgstr "Espaçamento de coluna"
3200 #: gtk/gtktable.c:187
3201 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3202 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3204 #: gtk/gtktable.c:195
3208 #: gtk/gtktable.c:196
3209 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3211 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3214 #: gtk/gtktable.c:203
3215 msgid "Left attachment"
3216 msgstr "Anexar à esquerda"
3218 #: gtk/gtktable.c:210
3219 msgid "Right attachment"
3220 msgstr "Anexar à direita"
3222 #: gtk/gtktable.c:211
3223 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3224 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3226 #: gtk/gtktable.c:217
3227 msgid "Top attachment"
3228 msgstr "Anexar ao topo"
3230 #: gtk/gtktable.c:218
3231 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3232 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3234 #: gtk/gtktable.c:224
3235 msgid "Bottom attachment"
3236 msgstr "Anexar ao fundo"
3238 #: gtk/gtktable.c:231
3239 msgid "Horizontal options"
3240 msgstr "Opções horizontais"
3242 #: gtk/gtktable.c:232
3243 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3244 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3246 #: gtk/gtktable.c:238
3247 msgid "Vertical options"
3248 msgstr "Opções verticais"
3250 #: gtk/gtktable.c:239
3251 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3252 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3254 #: gtk/gtktable.c:245
3255 msgid "Horizontal padding"
3256 msgstr "Espaçamento horizontal"
3258 #: gtk/gtktable.c:246
3260 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3263 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3264 "direita, em pixels"
3266 #: gtk/gtktable.c:252
3267 msgid "Vertical padding"
3268 msgstr "Espaçamento vertical"
3270 #: gtk/gtktable.c:253
3272 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3275 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3278 #: gtk/gtktext.c:603
3279 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3280 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3282 #: gtk/gtktext.c:611
3283 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3284 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3286 #: gtk/gtktext.c:618
3288 msgstr "Quebrar Linha"
3290 #: gtk/gtktext.c:619
3291 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3292 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3294 #: gtk/gtktext.c:626
3296 msgstr "Quebrar Palavra"
3298 #: gtk/gtktext.c:627
3299 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3300 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3302 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3304 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3306 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3307 msgid "Text Tag Table"
3308 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3310 #: gtk/gtktexttag.c:196
3312 msgstr "Nome da etiqueta"
3314 #: gtk/gtktexttag.c:197
3315 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3317 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3319 #: gtk/gtktexttag.c:215
3320 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3321 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3323 #: gtk/gtktexttag.c:222
3324 msgid "Background full height"
3325 msgstr "Fundo a toda a altura"
3327 #: gtk/gtktexttag.c:223
3329 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3330 "of the tagged characters"
3332 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3333 "altura dos caracteres marcados"
3335 #: gtk/gtktexttag.c:231
3336 msgid "Background stipple mask"
3337 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3339 #: gtk/gtktexttag.c:232
3340 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3341 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3343 #: gtk/gtktexttag.c:249
3344 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3345 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3347 #: gtk/gtktexttag.c:257
3348 msgid "Foreground stipple mask"
3349 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3351 #: gtk/gtktexttag.c:258
3352 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3353 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3355 #: gtk/gtktexttag.c:265
3356 msgid "Text direction"
3357 msgstr "Direcção do texto"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:266
3360 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3362 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3364 #: gtk/gtktexttag.c:283
3365 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3366 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3368 #: gtk/gtktexttag.c:308
3369 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3370 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3372 #: gtk/gtktexttag.c:317
3373 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3375 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:326
3379 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3380 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3382 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3383 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:337
3386 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3388 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:346
3391 msgid "Font size in Pango units"
3392 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:356
3396 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3397 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3398 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3400 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3401 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3402 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3405 msgid "Left, right, or center justification"
3406 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:392
3410 msgstr "Margem esquerda"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3413 msgid "Width of the left margin in pixels"
3414 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:402
3417 msgid "Right margin"
3418 msgstr "Margem direita"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3421 msgid "Width of the right margin in pixels"
3422 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3428 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3429 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3430 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:425
3434 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3437 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3438 "for negativa) em pixels"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:434
3441 msgid "Pixels above lines"
3442 msgstr "Pixels acima das linhas"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3445 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3446 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:444
3449 msgid "Pixels below lines"
3450 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3453 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3454 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:454
3457 msgid "Pixels inside wrap"
3458 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3461 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3462 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:481
3466 msgstr "Modo de quebra"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3470 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3472 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3475 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3479 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3480 msgid "Custom tabs for this text"
3481 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:499
3487 #: gtk/gtktexttag.c:500
3488 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3489 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:513
3492 msgid "Background full height set"
3493 msgstr "Definição da altura do fundo"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:514
3496 msgid "Whether this tag affects background height"
3497 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:517
3500 msgid "Background stipple set"
3501 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:518
3504 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3505 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:525
3508 msgid "Foreground stipple set"
3509 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:526
3512 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3513 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:561
3516 msgid "Justification set"
3517 msgstr "Definição do alinhamento"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:562
3520 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3521 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:569
3524 msgid "Left margin set"
3525 msgstr "Definição da margem esquerda"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:570
3528 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3529 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:573
3533 msgstr "Definição de indentação"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:574
3536 msgid "Whether this tag affects indentation"
3537 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:581
3540 msgid "Pixels above lines set"
3541 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3544 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3545 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:585
3548 msgid "Pixels below lines set"
3549 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:589
3552 msgid "Pixels inside wrap set"
3553 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:590
3556 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3557 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:597
3560 msgid "Right margin set"
3561 msgstr "Definição de margem direita"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:598
3564 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3565 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:605
3568 msgid "Wrap mode set"
3569 msgstr "Definição de modo de quebra"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:606
3572 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3573 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:609
3577 msgstr "Definição de tabs"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:610
3580 msgid "Whether this tag affects tabs"
3581 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:613
3584 msgid "Invisible set"
3585 msgstr "Definição de invisível"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:614
3588 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3589 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3591 #: gtk/gtktextview.c:557
3592 msgid "Pixels Above Lines"
3593 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3595 #: gtk/gtktextview.c:567
3596 msgid "Pixels Below Lines"
3597 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3599 #: gtk/gtktextview.c:577
3600 msgid "Pixels Inside Wrap"
3601 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3603 #: gtk/gtktextview.c:595
3605 msgstr "Modo de Quebra"
3607 #: gtk/gtktextview.c:613
3609 msgstr "Margem Esquerda"
3611 #: gtk/gtktextview.c:623
3612 msgid "Right Margin"
3613 msgstr "Margem Direita"
3615 #: gtk/gtktextview.c:651
3616 msgid "Cursor Visible"
3617 msgstr "Cursor Visível"
3619 #: gtk/gtktextview.c:652
3620 msgid "If the insertion cursor is shown"
3621 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3623 #: gtk/gtktextview.c:659
3627 #: gtk/gtktextview.c:660
3628 msgid "The buffer which is displayed"
3629 msgstr "O buffer que é apresentado"
3631 #: gtk/gtktextview.c:667
3632 msgid "Overwrite mode"
3633 msgstr "Modo de sobreposição"
3635 #: gtk/gtktextview.c:668
3636 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3637 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3639 #: gtk/gtktextview.c:675
3641 msgstr "Aceita tabs"
3643 #: gtk/gtktextview.c:676
3644 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3645 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3647 #: gtk/gtktextview.c:685
3648 msgid "Error underline color"
3649 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3651 #: gtk/gtktextview.c:686
3652 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3653 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
3655 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3656 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3657 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3659 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3660 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3662 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3665 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3666 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3667 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3669 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3670 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3671 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3673 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3674 msgid "Draw Indicator"
3675 msgstr "Indicador de Desenho"
3677 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3678 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3679 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3681 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3682 msgid "The orientation of the toolbar"
3683 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3686 msgid "Toolbar Style"
3687 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3689 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3690 msgid "How to draw the toolbar"
3691 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3695 msgstr "Mostrar Seta"
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3698 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3700 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3703 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3705 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3708 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3709 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3713 msgstr "Tamanho de separador"
3715 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3716 msgid "Size of spacers"
3717 msgstr "Tamanho dos separadores"
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3720 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3722 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3727 msgstr "Estilo de separador"
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3730 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3731 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3734 msgid "Button relief"
3735 msgstr "Relevo dos botões"
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3738 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3739 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3742 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3743 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3746 msgid "Toolbar style"
3747 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3751 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3753 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3754 "apenas ícones, etc."
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3757 msgid "Toolbar icon size"
3758 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3761 msgid "Size of icons in default toolbars"
3762 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3764 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3765 msgid "Text to show in the item."
3766 msgstr "Texto a apresentar no item."
3768 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3770 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3771 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3773 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3774 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3776 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3777 msgid "Widget to use as the item label"
3778 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3780 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3784 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3785 msgid "The stock icon displayed on the item"
3786 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3788 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3790 msgstr "Widget de ícone"
3792 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3793 msgid "Icon widget to display in the item"
3794 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3796 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3798 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3799 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3801 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3802 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3803 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3805 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3806 msgid "TreeModelSort Model"
3807 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3810 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3811 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:532
3814 msgid "TreeView Model"
3815 msgstr "Modelo TreeView"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:533
3818 msgid "The model for the tree view"
3819 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3821 #: gtk/gtktreeview.c:541
3822 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3823 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3825 #: gtk/gtktreeview.c:549
3826 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3827 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3829 #: gtk/gtktreeview.c:557
3830 msgid "Show the column header buttons"
3831 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:564
3834 msgid "Headers Clickable"
3835 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3837 #: gtk/gtktreeview.c:565
3838 msgid "Column headers respond to click events"
3839 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:572
3842 msgid "Expander Column"
3843 msgstr "Coluna de Expansão"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:573
3846 msgid "Set the column for the expander column"
3847 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3851 msgstr "Reordenável"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:581
3854 msgid "View is reorderable"
3855 msgstr "A vista é reordenável"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:588
3859 msgstr "Dica de Réguas"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:589
3862 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3864 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:596
3867 msgid "Enable Search"
3868 msgstr "Activar Procura"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:597
3871 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3872 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:604
3875 msgid "Search Column"
3876 msgstr "Procurar Coluna"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:605
3879 msgid "Model column to search through when searching through code"
3880 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:614
3883 msgid "Fixed Height Mode"
3884 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:615
3887 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3888 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:635
3891 msgid "Vertical Separator Width"
3892 msgstr "Largura de Separador Vertical"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:636
3895 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3896 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:644
3899 msgid "Horizontal Separator Width"
3900 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:645
3903 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3904 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:653
3908 msgstr "Permitir Réguas"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:654
3911 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3912 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:660
3915 msgid "Indent Expanders"
3916 msgstr "Indentar Expansores"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:661
3919 msgid "Make the expanders indented"
3920 msgstr "Criar os expansores indentados"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:667
3923 msgid "Even Row Color"
3924 msgstr "Cor de Linha Par"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:668
3927 msgid "Color to use for even rows"
3928 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:674
3931 msgid "Odd Row Color"
3932 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:675
3935 msgid "Color to use for odd rows"
3936 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3939 msgid "Whether to display the column"
3940 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3944 msgstr "Redimensionável"
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3947 msgid "Column is user-resizable"
3948 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3951 msgid "Current width of the column"
3952 msgstr "Largura actual da coluna"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3956 msgstr "Dimensionamento"
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3959 msgid "Resize mode of the column"
3960 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3964 msgstr "Largura Fixa"
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3967 msgid "Current fixed width of the column"
3968 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3971 msgid "Minimum Width"
3972 msgstr "Largura Mínima"
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3975 msgid "Minimum allowed width of the column"
3976 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3979 msgid "Maximum Width"
3980 msgstr "Largura Máxima"
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3983 msgid "Maximum allowed width of the column"
3984 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3987 msgid "Title to appear in column header"
3988 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3991 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3992 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3999 msgid "Whether the header can be clicked"
4000 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4008 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4012 msgstr "Alinhamento"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4015 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4016 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4019 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4020 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4023 msgid "Sort indicator"
4024 msgstr "Indicador de ordenação"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4027 msgid "Whether to show a sort indicator"
4028 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4032 msgstr "Tipo de ordenação"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4035 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4036 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4039 msgid "Add tearoffs to menus"
4040 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
4042 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4043 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4044 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4047 msgid "Merged UI definition"
4048 msgstr "Definição de UI reunida"
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4051 msgid "An XML string describing the merged UI"
4052 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4054 #: gtk/gtkviewport.c:136
4056 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4059 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4062 #: gtk/gtkviewport.c:144
4064 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4067 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4069 #: gtk/gtkviewport.c:152
4070 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4071 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4073 #: gtk/gtkwidget.c:409
4075 msgstr "Nome do widget"
4077 #: gtk/gtkwidget.c:410
4078 msgid "The name of the widget"
4079 msgstr "O nome do widget"
4081 #: gtk/gtkwidget.c:416
4082 msgid "Parent widget"
4085 #: gtk/gtkwidget.c:417
4086 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4087 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4089 #: gtk/gtkwidget.c:424
4090 msgid "Width request"
4091 msgstr "Pedido de largura"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:425
4095 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4098 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4101 #: gtk/gtkwidget.c:433
4102 msgid "Height request"
4103 msgstr "Pedido de altura"
4105 #: gtk/gtkwidget.c:434
4107 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4110 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4113 #: gtk/gtkwidget.c:443
4114 msgid "Whether the widget is visible"
4115 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4117 #: gtk/gtkwidget.c:450
4118 msgid "Whether the widget responds to input"
4119 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4121 #: gtk/gtkwidget.c:456
4122 msgid "Application paintable"
4123 msgstr "Aplicação pinta"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:457
4126 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4127 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:463
4131 msgstr "Pode ter foco"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:464
4134 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4135 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:470
4141 #: gtk/gtkwidget.c:471
4142 msgid "Whether the widget has the input focus"
4143 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:477
4149 #: gtk/gtkwidget.c:478
4150 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4151 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:484
4155 msgstr "Pode ser por omissão"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:485
4158 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4159 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:491
4163 msgstr "Tem omissão"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:492
4166 msgid "Whether the widget is the default widget"
4167 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:498
4170 msgid "Receives default"
4171 msgstr "Recebe por omissão"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:499
4174 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4176 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:505
4179 msgid "Composite child"
4180 msgstr "Filho composto"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:506
4183 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4184 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:512
4190 #: gtk/gtkwidget.c:513
4192 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4195 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4198 #: gtk/gtkwidget.c:519
4202 #: gtk/gtkwidget.c:520
4203 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4205 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:527
4208 msgid "Extension events"
4209 msgstr "Eventos de extensão"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:528
4212 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4214 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:535
4218 msgstr "Não mostrar todos"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:536
4221 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4222 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4225 msgid "Interior Focus"
4226 msgstr "Foco Interior"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4229 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4230 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4233 msgid "Focus linewidth"
4234 msgstr "Espessura da linha de foco"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4238 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4241 msgid "Focus line dash pattern"
4242 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4245 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4246 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4249 msgid "Focus padding"
4250 msgstr "Espaçamento do foco"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4253 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4254 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4257 msgid "Cursor color"
4258 msgstr "Cor do cursor"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4261 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4262 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4265 msgid "Secondary cursor color"
4266 msgstr "Cor secundária do cursor"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4270 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4271 "right-to-left and left-to-right text"
4273 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4274 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4277 msgid "Cursor line aspect ratio"
4278 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4281 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4282 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4284 #: gtk/gtkwindow.c:440
4286 msgstr "Tipo de Janela"
4288 #: gtk/gtkwindow.c:441
4289 msgid "The type of the window"
4290 msgstr "O tipo da janela"
4292 #: gtk/gtkwindow.c:449
4293 msgid "Window Title"
4294 msgstr "Título da Janela"
4296 #: gtk/gtkwindow.c:450
4297 msgid "The title of the window"
4298 msgstr "O título da janela"
4300 #: gtk/gtkwindow.c:457
4302 msgstr "Papel da Janela"
4304 #: gtk/gtkwindow.c:458
4305 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4306 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4308 #: gtk/gtkwindow.c:465
4309 msgid "Allow Shrink"
4310 msgstr "Permitir Encolher"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:467
4315 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4318 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4319 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4321 #: gtk/gtkwindow.c:474
4323 msgstr "Permitir Crescer"
4325 #: gtk/gtkwindow.c:475
4326 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4328 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4331 #: gtk/gtkwindow.c:483
4332 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4333 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:490
4339 #: gtk/gtkwindow.c:491
4341 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4344 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4345 "esta estiver aberta)"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:498
4348 msgid "Window Position"
4349 msgstr "Posição da Janela"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:499
4352 msgid "The initial position of the window"
4353 msgstr "A posição inicial da janela"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:507
4356 msgid "Default Width"
4357 msgstr "Largura por Omissão"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:508
4360 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4362 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:517
4365 msgid "Default Height"
4366 msgstr "Altura por Omissão"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:518
4370 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4372 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:527
4375 msgid "Destroy with Parent"
4376 msgstr "Destruir com Pai"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:528
4379 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4380 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4382 #: gtk/gtkwindow.c:535
4386 #: gtk/gtkwindow.c:536
4387 msgid "Icon for this window"
4388 msgstr "Ícone para esta janela"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:551
4392 msgstr "Está Activa"
4394 #: gtk/gtkwindow.c:552
4395 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4396 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:559
4399 msgid "Focus in Toplevel"
4400 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4402 #: gtk/gtkwindow.c:560
4403 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4404 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4406 #: gtk/gtkwindow.c:567
4408 msgstr "Dica de tipo"
4410 #: gtk/gtkwindow.c:568
4412 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4413 "and how to treat it."
4415 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4416 "esta e como a tratar."
4418 #: gtk/gtkwindow.c:576
4419 msgid "Skip taskbar"
4420 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:577
4423 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4424 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4426 #: gtk/gtkwindow.c:584
4428 msgstr "Ignorar pager"
4430 #: gtk/gtkwindow.c:585
4431 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4432 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4434 #: gtk/gtkwindow.c:599
4435 msgid "Accept focus"
4436 msgstr "Aceitar foco"
4438 #: gtk/gtkwindow.c:600
4439 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4440 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4442 #: gtk/gtkwindow.c:614
4446 #: gtk/gtkwindow.c:615
4447 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4448 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4450 #: gtk/gtkwindow.c:630
4454 #: gtk/gtkwindow.c:631
4455 msgid "The window gravity of the window"
4456 msgstr "A gravidade da janela"
4458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4459 msgid "IM Preedit style"
4460 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4463 msgid "How to draw the input method preedit string"
4464 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4467 msgid "IM Status style"
4468 msgstr "Estilo de estado do IM"
4470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4471 msgid "How to draw the input method statusbar"
4472 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4474 #~ msgid "ComboBox appareance"
4475 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4477 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4479 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
4482 #~ msgid "Folder Mode"
4483 #~ msgstr "Modo Pasta"
4485 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4486 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
4488 #~ msgid "File system object to use"
4489 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"