]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
109
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nome"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
117
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
119 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
120 msgid "Label"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 msgstr ""
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
127
128 #: gtk/gtkaction.c:208
129 msgid "Short label"
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr ""
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
136 "ferramentas."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:215
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Dica"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Ícone Base"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Visível quando vertical"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr ""
175 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
176 "tem uma orientação vertical"
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
179 msgid "Is important"
180 msgstr "É importante"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
188 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
189 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Esconder se vazio"
194
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 msgstr ""
198 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
199
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Sensível"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Se a acção está ou não activa."
207
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Visível"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Se a acção está ou não visível."
216
217 #: gtk/gtkaction.c:271
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Grupo de Acção"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:272
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
227 "utilização interna)."
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
236
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
242 msgid "Value"
243 msgstr "Valor"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "O valor do ajustamento"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Valor Mínimo"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:118
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:127
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Valor Máximo"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:128
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:137
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Intervalo de Incremento"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:138
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:147
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Incremento de Página"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:148
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:157
282 msgid "Page Size"
283 msgstr "Tamanho da Página"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:158
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
288
289 #: gtk/gtkalignment.c:117
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Alinhamento horizontal"
292
293 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
294 msgid ""
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
296 "right aligned"
297 msgstr ""
298 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
299 "1.0 é alinhado à direita"
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:127
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Alinhamento vertical"
304
305 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
306 msgid ""
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
308 "bottom aligned"
309 msgstr ""
310 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
311 "é alinhado ao fundo"
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:136
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Escala horizontal"
316
317 #: gtk/gtkalignment.c:137
318 msgid ""
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
321 msgstr ""
322 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
323 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:145
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Escala vertical"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:146
330 msgid ""
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 msgstr ""
334 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
335 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:163
338 msgid "Top Padding"
339 msgstr "Espaçamento no Topo"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:164
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:180
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Espaçamento no Fundo"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:181
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:197
354 msgid "Left Padding"
355 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:198
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:214
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Espaçamento à Direita"
364
365 #: gtk/gtkalignment.c:215
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
368
369 #: gtk/gtkarrow.c:99
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Direcção da seta"
372
373 #: gtk/gtkarrow.c:100
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
376
377 #: gtk/gtkarrow.c:107
378 msgid "Arrow shadow"
379 msgstr "Sombra da seta"
380
381 #: gtk/gtkarrow.c:108
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
384
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Alinhamento Horizontal"
388
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "Alinhamento X do filho"
392
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Alinhamento Vertical"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Alinhamento Y do filho"
400
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
402 msgid "Ratio"
403 msgstr "Rácio"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
410 msgid "Obey child"
411 msgstr "Obedecer ao filho"
412
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
415 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:120
418 msgid "Minimum child width"
419 msgstr "Largura mínima do filho"
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:121
422 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
423 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:129
426 msgid "Minimum child height"
427 msgstr "Altura mínima do filho"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:130
430 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
431 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:138
434 msgid "Child internal width padding"
435 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
436
437 #: gtk/gtkbbox.c:139
438 msgid "Amount to increase child's size on either side"
439 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
440
441 #: gtk/gtkbbox.c:147
442 msgid "Child internal height padding"
443 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
444
445 #: gtk/gtkbbox.c:148
446 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
447 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:156
450 msgid "Layout style"
451 msgstr "Estilo de disposição"
452
453 #: gtk/gtkbbox.c:157
454 msgid ""
455 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
456 "edge, start and end"
457 msgstr ""
458 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
459 "afastados, extremos, início e fim"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:165
462 msgid "Secondary"
463 msgstr "Secundário"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:166
466 msgid ""
467 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
468 "g., help buttons"
469 msgstr ""
470 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
471 "por ex., botões de ajuda"
472
473 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
474 msgid "Spacing"
475 msgstr "Espaçamento"
476
477 #: gtk/gtkbox.c:130
478 msgid "The amount of space between children"
479 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
480
481 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
482 msgid "Homogeneous"
483 msgstr "Homogéneo"
484
485 #: gtk/gtkbox.c:140
486 msgid "Whether the children should all be the same size"
487 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
491 msgid "Expand"
492 msgstr "Expandir"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:148
495 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:154
499 msgid "Fill"
500 msgstr "Preencher"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:155
503 msgid ""
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
505 "used as padding"
506 msgstr ""
507 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
508 "como espaçamento"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:161
511 msgid "Padding"
512 msgstr "Espaçamento"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:162
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
517
518 #: gtk/gtkbox.c:168
519 msgid "Pack type"
520 msgstr "Tipo de arrumação"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
523 msgid ""
524 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
525 "start or end of the parent"
526 msgstr ""
527 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
528 "fim do pai"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
531 #: gtk/gtkruler.c:139
532 msgid "Position"
533 msgstr "Posição"
534
535 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "O índice do filho no pai"
538
539 #: gtk/gtkbutton.c:213
540 msgid ""
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
542 "widget"
543 msgstr ""
544 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
545 "etiqueta"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Utilizar sublinhado"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
553 msgid ""
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
556 msgstr ""
557 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
558 "ser utilizador como tecla de atalho"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:228
561 msgid "Use stock"
562 msgstr "Utilizar base"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:229
565 msgid ""
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 msgstr ""
568 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
569 "ser apresentada"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:236
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Focar ao primir"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:237
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:244
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Relevo da margem"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:245
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "O estilo de relevo da margem"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:262
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:281
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:350
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Espaçamento por Omissão"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:351
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:357
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:358
608 msgid ""
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
610 "border"
611 msgstr ""
612 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
613 "fora da margem"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:363
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Deslocamento X do Filho"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:364
620 msgid ""
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:371
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:372
629 msgid ""
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:379
634 msgid "Show button images"
635 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:380
638 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
639 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
640
641 #: gtk/gtkcalendar.c:464
642 msgid "Year"
643 msgstr "Ano"
644
645 #: gtk/gtkcalendar.c:465
646 msgid "The selected year"
647 msgstr "O ano seleccionado"
648
649 #: gtk/gtkcalendar.c:471
650 msgid "Month"
651 msgstr "Mês"
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:472
654 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
655 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:478
658 msgid "Day"
659 msgstr "Dia"
660
661 #: gtk/gtkcalendar.c:479
662 msgid ""
663 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
664 "currently selected day)"
665 msgstr ""
666 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
667 "selecção de dia actual)"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:493
670 msgid "Show Heading"
671 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:494
674 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
675 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
676
677 #: gtk/gtkcalendar.c:508
678 msgid "Show Day Names"
679 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
680
681 #: gtk/gtkcalendar.c:509
682 msgid "If TRUE, day names are displayed"
683 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:522
686 msgid "No Month Change"
687 msgstr "Não Alterar Mês"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:523
690 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
691 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:537
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:538
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
702 msgid "mode"
703 msgstr "modo"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
710 msgid "visible"
711 msgstr "visível"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Mostrar a célula"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
718 msgid "xalign"
719 msgstr "alinh x"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
722 msgid "The x-align"
723 msgstr "O alinhamento-x"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
726 msgid "yalign"
727 msgstr "alinh y"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
730 msgid "The y-align"
731 msgstr "O alinhamento-y"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
734 msgid "xpad"
735 msgstr "Espaç x"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
738 msgid "The xpad"
739 msgstr "O espaçamento x"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
742 msgid "ypad"
743 msgstr "Espaç y"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
746 msgid "The ypad"
747 msgstr "O espaçamento y"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
750 msgid "width"
751 msgstr "largura"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
754 msgid "The fixed width"
755 msgstr "A largura fixa"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
758 msgid "height"
759 msgstr "altura"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
762 msgid "The fixed height"
763 msgstr "A altura fixa"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
766 msgid "Is Expander"
767 msgstr "É Expansor"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
770 msgid "Row has children"
771 msgstr "Linha tem filhos"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
774 msgid "Is Expanded"
775 msgstr "Está Expandido"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
782 msgid "Cell background color name"
783 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
786 msgid "Cell background color as a string"
787 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
790 msgid "Cell background color"
791 msgstr "Cor de fundo da célula"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
794 msgid "Cell background color as a GdkColor"
795 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
798 msgid "Cell background set"
799 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
802 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
803 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
806 msgid "Pixbuf Object"
807 msgstr "Objecto Pixbuf"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
810 msgid "The pixbuf to render"
811 msgstr "O pixbuf a renderizar"
812
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
814 msgid "Pixbuf Expander Open"
815 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
818 msgid "Pixbuf for open expander"
819 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
822 msgid "Pixbuf Expander Closed"
823 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
826 msgid "Pixbuf for closed expander"
827 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
830 msgid "Stock ID"
831 msgstr "ID Base"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
834 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
835 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
838 msgid "Size"
839 msgstr "Tamanho"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
842 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
843 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
846 msgid "Detail"
847 msgstr "Detalhe"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
850 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
851 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
854 msgid "Text"
855 msgstr "Texto"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
858 msgid "Text to render"
859 msgstr "Texto a renderizar"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
862 msgid "Markup"
863 msgstr "Marcado"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
866 msgid "Marked up text to render"
867 msgstr "Texto marcado a renderizar"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
870 msgid "Attributes"
871 msgstr "Atributos"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
875 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
878 msgid "Single Paragraph Mode"
879 msgstr "Modo de parágrafo único"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
882 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
883 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
886 msgid "Background color name"
887 msgstr "Nome de cor de fundo"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
890 msgid "Background color as a string"
891 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
894 msgid "Background color"
895 msgstr "Cor de fundo"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
898 msgid "Background color as a GdkColor"
899 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
902 msgid "Foreground color name"
903 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
906 msgid "Foreground color as a string"
907 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
910 msgid "Foreground color"
911 msgstr "Cor de 1º plano"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
914 msgid "Foreground color as a GdkColor"
915 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
918 #: gtk/gtktextview.c:587
919 msgid "Editable"
920 msgstr "Editável"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
923 msgid "Whether the text can be modified by the user"
924 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
927 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
928 msgid "Font"
929 msgstr "Fonte"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
932 msgid "Font description as a string"
933 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
936 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
937 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
940 msgid "Font family"
941 msgstr "Família de fonte"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
944 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
945 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
948 #: gtk/gtktexttag.c:307
949 msgid "Font style"
950 msgstr "Estilo de fonte"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
953 #: gtk/gtktexttag.c:316
954 msgid "Font variant"
955 msgstr "Variante de fonte"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
958 #: gtk/gtktexttag.c:325
959 msgid "Font weight"
960 msgstr "Peso da fonte"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
963 #: gtk/gtktexttag.c:336
964 msgid "Font stretch"
965 msgstr "Esticar da fonte"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
968 #: gtk/gtktexttag.c:345
969 msgid "Font size"
970 msgstr "Tamanho da fonte"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
973 msgid "Font points"
974 msgstr "Pontos de fonte"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
977 msgid "Font size in points"
978 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
981 msgid "Font scale"
982 msgstr "Escala de fonte"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
985 msgid "Font scaling factor"
986 msgstr "Factor de escala da fonte"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
989 msgid "Rise"
990 msgstr "Ascenção"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
993 msgid ""
994 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
995 msgstr ""
996 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
997 "for negativa)"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1000 msgid "Strikethrough"
1001 msgstr "Riscar"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1008 msgid "Underline"
1009 msgstr "Sublinhar"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Idioma"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1020 msgid ""
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1024 msgstr ""
1025 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1026 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1027 "provavelmente não necessita dele."
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Afectar fundo"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Afectar 1º plano"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Afectar editabilidade"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1051 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1054 msgid "Font family set"
1055 msgstr "Afectar família de fonte"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1058 msgid "Whether this tag affects the font family"
1059 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1062 msgid "Font style set"
1063 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1066 msgid "Whether this tag affects the font style"
1067 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1070 msgid "Font variant set"
1071 msgstr "Afectar variante de fonte"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1074 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1075 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1078 msgid "Font weight set"
1079 msgstr "Afectar peso de fonte"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1082 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1083 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1086 msgid "Font stretch set"
1087 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1090 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1091 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1094 msgid "Font size set"
1095 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1098 msgid "Whether this tag affects the font size"
1099 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1102 msgid "Font scale set"
1103 msgstr "Afectar escala de fonte"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1106 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1107 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1110 msgid "Rise set"
1111 msgstr "Afectar ascenção"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1114 msgid "Whether this tag affects the rise"
1115 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1118 msgid "Strikethrough set"
1119 msgstr "Afectar riscado"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1122 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1123 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1126 msgid "Underline set"
1127 msgstr "Afectar sublinhado"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1130 msgid "Whether this tag affects underlining"
1131 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1134 msgid "Language set"
1135 msgstr "Definição do idioma"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1139 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1142 msgid "Toggle state"
1143 msgstr "Estado de alternância"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1146 msgid "The toggle state of the button"
1147 msgstr "O estado de alternância do botão"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1150 msgid "Inconsistent state"
1151 msgstr "Estado inconsistente"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1154 msgid "The inconsistent state of the button"
1155 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1158 msgid "Activatable"
1159 msgstr "Activável"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1162 msgid "The toggle button can be activated"
1163 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1166 msgid "Radio state"
1167 msgstr "Estado rádio"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1170 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1171 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1172
1173 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1174 msgid "Indicator Size"
1175 msgstr "Tamanho do Indicador"
1176
1177 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1178 msgid "Size of check or radio indicator"
1179 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1180
1181 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1182 msgid "Indicator Spacing"
1183 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1184
1185 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1186 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1187 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1188
1189 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1190 msgid "Active"
1191 msgstr "Activo"
1192
1193 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1194 msgid "Whether the menu item is checked"
1195 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1198 msgid "Inconsistent"
1199 msgstr "Inconsistente"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1202 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1203 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1204
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1206 msgid "Draw as radio menu item"
1207 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1210 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1211 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1214 msgid "Use alpha"
1215 msgstr "Utilizar alfa"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1218 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1219 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1223 msgid "Title"
1224 msgstr "Título"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1227 msgid "The title of the color selection dialog"
1228 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1231 msgid "Current Color"
1232 msgstr "Cor Actual"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1235 msgid "The selected color"
1236 msgstr "A cor actual"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1239 msgid "Current Alpha"
1240 msgstr "Alfa Actual"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1243 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1244 msgstr ""
1245 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1246 "completamente opaco)"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1249 msgid "Has Opacity Control"
1250 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1253 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1254 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1257 msgid "Has palette"
1258 msgstr "Tem paleta"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1261 msgid "Whether a palette should be used"
1262 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1265 msgid "The current color"
1266 msgstr "A cor actual"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1269 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1270 msgstr ""
1271 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1272 "completamente opaco)"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1275 msgid "Custom palette"
1276 msgstr "Paleta personalizada"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1279 msgid "Palette to use in the color selector"
1280 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1281
1282 #: gtk/gtkcombo.c:144
1283 msgid "Enable arrow keys"
1284 msgstr "Activar teclas de cursor"
1285
1286 #: gtk/gtkcombo.c:145
1287 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1288 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1289
1290 #: gtk/gtkcombo.c:151
1291 msgid "Always enable arrows"
1292 msgstr "Activar sempre cursor"
1293
1294 #: gtk/gtkcombo.c:152
1295 msgid "Obsolete property, ignored"
1296 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1297
1298 #: gtk/gtkcombo.c:158
1299 msgid "Case sensitive"
1300 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1301
1302 #: gtk/gtkcombo.c:159
1303 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1304 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1305
1306 #: gtk/gtkcombo.c:166
1307 msgid "Allow empty"
1308 msgstr "Permitir vazio"
1309
1310 #: gtk/gtkcombo.c:167
1311 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1312 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:174
1315 msgid "Value in list"
1316 msgstr "Valor na lista"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:175
1319 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1320 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1321
1322 #: gtk/gtkcombobox.c:462
1323 msgid "ComboBox model"
1324 msgstr "Modelo de ComboBox"
1325
1326 #: gtk/gtkcombobox.c:463
1327 msgid "The model for the combo box"
1328 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1329
1330 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1331 msgid "Wrap width"
1332 msgstr "Largura de quebra"
1333
1334 #: gtk/gtkcombobox.c:471
1335 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1336 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1337
1338 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1339 msgid "Row span column"
1340 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1341
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:481
1343 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1344 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1345
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1347 msgid "Column span column"
1348 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1349
1350 #: gtk/gtkcombobox.c:491
1351 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1352 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1353
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:500
1355 msgid "Active item"
1356 msgstr "Item activo"
1357
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:501
1359 msgid "The item which is currently active"
1360 msgstr "O item actualmente activo"
1361
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:509
1363 msgid "Appears as list"
1364 msgstr "Apresentar como lista"
1365
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:510
1367 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1368 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1369
1370 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1371 msgid "Text Column"
1372 msgstr "Coluna de Texto"
1373
1374 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1375 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1376 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1377
1378 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1379 msgid "Resize mode"
1380 msgstr "Modo de redimensionamento"
1381
1382 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1383 msgid "Specify how resize events are handled"
1384 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1385
1386 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1387 msgid "Border width"
1388 msgstr "Largura da margem"
1389
1390 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1391 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1392 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1393
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1395 msgid "Child"
1396 msgstr "Filho"
1397
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1399 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1400 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1401
1402 #: gtk/gtkcurve.c:122
1403 msgid "Curve type"
1404 msgstr "Tipo de curva"
1405
1406 #: gtk/gtkcurve.c:123
1407 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1408 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1409
1410 #: gtk/gtkcurve.c:131
1411 msgid "Minimum X"
1412 msgstr "X Mínimo"
1413
1414 #: gtk/gtkcurve.c:132
1415 msgid "Minimum possible value for X"
1416 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:141
1419 msgid "Maximum X"
1420 msgstr "X Máximo"
1421
1422 #: gtk/gtkcurve.c:142
1423 msgid "Maximum possible X value"
1424 msgstr "Valor máximo possível para X"
1425
1426 #: gtk/gtkcurve.c:151
1427 msgid "Minimum Y"
1428 msgstr "Y Mínimo"
1429
1430 #: gtk/gtkcurve.c:152
1431 msgid "Minimum possible value for Y"
1432 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1433
1434 #: gtk/gtkcurve.c:161
1435 msgid "Maximum Y"
1436 msgstr "Y Máximo"
1437
1438 #: gtk/gtkcurve.c:162
1439 msgid "Maximum possible value for Y"
1440 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1441
1442 #: gtk/gtkdialog.c:146
1443 msgid "Has separator"
1444 msgstr "Tem separador"
1445
1446 #: gtk/gtkdialog.c:147
1447 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1448 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1449
1450 #: gtk/gtkdialog.c:172
1451 msgid "Content area border"
1452 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1453
1454 #: gtk/gtkdialog.c:173
1455 msgid "Width of border around the main dialog area"
1456 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1457
1458 #: gtk/gtkdialog.c:180
1459 msgid "Button spacing"
1460 msgstr "Espaçamento dos botões"
1461
1462 #: gtk/gtkdialog.c:181
1463 msgid "Spacing between buttons"
1464 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1465
1466 #: gtk/gtkdialog.c:189
1467 msgid "Action area border"
1468 msgstr "Margem da área de acção"
1469
1470 #: gtk/gtkdialog.c:190
1471 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1472 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1473
1474 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1475 msgid "Cursor Position"
1476 msgstr "Posição Cursor"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1479 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1480 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1483 msgid "Selection Bound"
1484 msgstr "Limite de Selecção"
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1487 msgid ""
1488 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1489 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:478
1492 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1493 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:485
1496 msgid "Maximum length"
1497 msgstr "Comprimento máximo"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:486
1500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1501 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:494
1504 msgid "Visibility"
1505 msgstr "Visibilidade"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:495
1508 msgid ""
1509 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1510 "mode)"
1511 msgstr ""
1512 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1513 "senha)"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:502
1516 msgid "Has Frame"
1517 msgstr "Tem Moldura"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:503
1520 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1521 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:510
1524 msgid "Invisible character"
1525 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:511
1528 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1529 msgstr ""
1530 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:518
1533 msgid "Activates default"
1534 msgstr "Activar por omissão"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:519
1537 msgid ""
1538 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1539 "dialog) when Enter is pressed"
1540 msgstr ""
1541 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1542 "botão por omissão num diálogo)"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:525
1545 msgid "Width in chars"
1546 msgstr "Largura em caracteres"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:526
1549 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1550 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:535
1553 msgid "Scroll offset"
1554 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:536
1557 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1558 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:546
1561 msgid "The contents of the entry"
1562 msgstr "O conteúdo da entrada"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1565 msgid "X align"
1566 msgstr "Alinh x"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1569 msgid ""
1570 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1571 "layouts"
1572 msgstr ""
1573 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1574 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:787
1577 msgid "Select on focus"
1578 msgstr "Seleccionar no foco"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:788
1581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1582 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1583
1584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1585 msgid "Completion Model"
1586 msgstr "Modelo de Completar"
1587
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1589 msgid "The model to find matches in"
1590 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1591
1592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1593 msgid "Minimum Key Length"
1594 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1595
1596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1597 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1598 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1599
1600 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1601 msgid "Visible Window"
1602 msgstr "Janela Visível"
1603
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1605 msgid ""
1606 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1607 "trap events."
1608 msgstr ""
1609 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1610 "apenas para capturar eventos."
1611
1612 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1613 msgid "Above child"
1614 msgstr "Sobre o filho"
1615
1616 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1617 msgid ""
1618 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1619 "child widget as opposed to below it."
1620 msgstr ""
1621 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1622 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1623
1624 #: gtk/gtkexpander.c:197
1625 msgid "Expanded"
1626 msgstr "Expandido"
1627
1628 #: gtk/gtkexpander.c:198
1629 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1630 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1631
1632 #: gtk/gtkexpander.c:206
1633 msgid "Text of the expander's label"
1634 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1635
1636 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1637 msgid "Use markup"
1638 msgstr "Utilizar código"
1639
1640 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1641 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1642 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1643
1644 #: gtk/gtkexpander.c:230
1645 msgid "Space to put between the label and the child"
1646 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1647
1648 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1649 msgid "Label widget"
1650 msgstr "Etiqueta de widget"
1651
1652 #: gtk/gtkexpander.c:240
1653 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1654 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1655
1656 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
1657 msgid "Expander Size"
1658 msgstr "Tamanho do Expansor"
1659
1660 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
1661 msgid "Size of the expander arrow"
1662 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1663
1664 #: gtk/gtkexpander.c:256
1665 msgid "Spacing around expander arrow"
1666 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1669 msgid "Action"
1670 msgstr "Acção"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1673 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1674 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1677 msgid "File System Backend"
1678 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1681 msgid "Name of file system backend to use"
1682 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1685 msgid "Filter"
1686 msgstr "Filtro"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1689 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1690 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1693 msgid "Local Only"
1694 msgstr "Apenas Local"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1697 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1698 msgstr ""
1699 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1702 msgid "Preview widget"
1703 msgstr "Widget de antevisão"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1707 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1710 msgid "Preview Widget Active"
1711 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1714 msgid ""
1715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1716 msgstr ""
1717 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1718 "deverá ser visível."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1721 msgid "Use Preview Label"
1722 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1725 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1726 msgstr ""
1727 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1730 msgid "Extra widget"
1731 msgstr "Widget extra"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1734 msgid "Application supplied widget for extra options."
1735 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1738 msgid "Select Multiple"
1739 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1742 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1743 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1746 msgid "Show Hidden"
1747 msgstr "Mostrar Escondidos"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1750 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1751 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
1754 msgid "Default file chooser backend"
1755 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1758 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1759 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1762 msgid "Filename"
1763 msgstr "Nome de ficheiro"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1766 msgid "The currently selected filename"
1767 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1770 msgid "Show file operations"
1771 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1774 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1775 msgstr ""
1776 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1779 msgid "Select multiple"
1780 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1781
1782 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1783 msgid "X position"
1784 msgstr "Posição x"
1785
1786 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1787 msgid "X position of child widget"
1788 msgstr "A posição x do widget filho"
1789
1790 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1791 msgid "Y position"
1792 msgstr "Posição y"
1793
1794 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1795 msgid "Y position of child widget"
1796 msgstr "A posição Y do widget filho"
1797
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1799 msgid "The title of the font selection dialog"
1800 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1801
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1803 msgid "Font name"
1804 msgstr "Nome de fonte"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1807 msgid "The name of the selected font"
1808 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1811 msgid "Sans 12"
1812 msgstr "Sans 12"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1815 msgid "Use font in label"
1816 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1819 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1820 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1823 msgid "Use size in label"
1824 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1827 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1828 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1829
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1831 msgid "Show style"
1832 msgstr "Mostrar estilo"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1835 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1836 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1839 msgid "Show size"
1840 msgstr "Mostrar tamanho"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1843 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1844 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1845
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1847 msgid "The X string that represents this font"
1848 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1849
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1851 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1852 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1853
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1855 msgid "Preview text"
1856 msgstr "Antever texto"
1857
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1859 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1860 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1861
1862 #: gtk/gtkframe.c:127
1863 msgid "Text of the frame's label"
1864 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1865
1866 #: gtk/gtkframe.c:134
1867 msgid "Label xalign"
1868 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1869
1870 #: gtk/gtkframe.c:135
1871 msgid "The horizontal alignment of the label"
1872 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:144
1875 msgid "Label yalign"
1876 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1877
1878 #: gtk/gtkframe.c:145
1879 msgid "The vertical alignment of the label"
1880 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1881
1882 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1883 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1884 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1885
1886 #: gtk/gtkframe.c:161
1887 msgid "Frame shadow"
1888 msgstr "Sombra da moldura"
1889
1890 #: gtk/gtkframe.c:162
1891 msgid "Appearance of the frame border"
1892 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1893
1894 #: gtk/gtkframe.c:171
1895 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1896 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1897
1898 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1899 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1900 msgid "Shadow type"
1901 msgstr "Tipo de sombra"
1902
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1904 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1905 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1906
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1908 msgid "Handle position"
1909 msgstr "Posição do manipulador"
1910
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1912 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1913 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
1914
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1916 msgid "Snap edge"
1917 msgstr "Lado a anexar"
1918
1919 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1920 msgid ""
1921 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1922 "handlebox"
1923 msgstr ""
1924 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
1925 "anexar a caixa de manipulação"
1926
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1928 msgid "Snap edge set"
1929 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
1930
1931 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1932 msgid ""
1933 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1934 "handle_position"
1935 msgstr ""
1936 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1937 "handle_position"
1938
1939 #: gtk/gtkimage.c:136
1940 msgid "Pixbuf"
1941 msgstr "Pixbuf"
1942
1943 #: gtk/gtkimage.c:137
1944 msgid "A GdkPixbuf to display"
1945 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
1946
1947 #: gtk/gtkimage.c:144
1948 msgid "Pixmap"
1949 msgstr "Pixmap"
1950
1951 #: gtk/gtkimage.c:145
1952 msgid "A GdkPixmap to display"
1953 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
1954
1955 #: gtk/gtkimage.c:152
1956 msgid "Image"
1957 msgstr "Imagem"
1958
1959 #: gtk/gtkimage.c:153
1960 msgid "A GdkImage to display"
1961 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
1962
1963 #: gtk/gtkimage.c:160
1964 msgid "Mask"
1965 msgstr "Máscara"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:161
1968 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1969 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:169
1972 msgid "Filename to load and display"
1973 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
1974
1975 #: gtk/gtkimage.c:178
1976 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1977 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
1978
1979 #: gtk/gtkimage.c:185
1980 msgid "Icon set"
1981 msgstr "Conjunto de ícones"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:186
1984 msgid "Icon set to display"
1985 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:193
1988 msgid "Icon size"
1989 msgstr "Tamanho de ícone"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:194
1992 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1993 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:202
1996 msgid "Animation"
1997 msgstr "Animação"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:203
2000 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2001 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:210
2004 msgid "Storage type"
2005 msgstr "Tipo de armazenamento"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:211
2008 msgid "The representation being used for image data"
2009 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2010
2011 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2012 msgid "Image widget"
2013 msgstr "Widget de imagem"
2014
2015 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2016 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2017 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2018
2019 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2020 msgid "Show menu images"
2021 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2022
2023 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2024 msgid "Whether images should be shown in menus"
2025 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2026
2027 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2028 msgid "Screen"
2029 msgstr "Ecrã"
2030
2031 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2032 msgid "The screen where this window will be displayed"
2033 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2034
2035 #: gtk/gtklabel.c:293
2036 msgid "The text of the label"
2037 msgstr "O texto da etiqueta"
2038
2039 #: gtk/gtklabel.c:300
2040 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2041 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2042
2043 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2044 msgid "Justification"
2045 msgstr "Alinhamento"
2046
2047 #: gtk/gtklabel.c:322
2048 msgid ""
2049 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2050 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2051 "GtkMisc::xalign for that"
2052 msgstr ""
2053 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2054 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2055 "para tal"
2056
2057 #: gtk/gtklabel.c:330
2058 msgid "Pattern"
2059 msgstr "Padrão"
2060
2061 #: gtk/gtklabel.c:331
2062 msgid ""
2063 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2064 "to underline"
2065 msgstr ""
2066 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2067
2068 #: gtk/gtklabel.c:338
2069 msgid "Line wrap"
2070 msgstr "Quebra de linha"
2071
2072 #: gtk/gtklabel.c:339
2073 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2074 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2075
2076 #: gtk/gtklabel.c:345
2077 msgid "Selectable"
2078 msgstr "Seleccionável"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:346
2081 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2082 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2083
2084 #: gtk/gtklabel.c:352
2085 msgid "Mnemonic key"
2086 msgstr "Chave mnemónica"
2087
2088 #: gtk/gtklabel.c:353
2089 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2090 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2091
2092 #: gtk/gtklabel.c:361
2093 msgid "Mnemonic widget"
2094 msgstr "Widget da mnemónica"
2095
2096 #: gtk/gtklabel.c:362
2097 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2098 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2099
2100 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2101 msgid "Horizontal adjustment"
2102 msgstr "Ajustamento horizontal"
2103
2104 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2105 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2106 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2107
2108 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2109 msgid "Vertical adjustment"
2110 msgstr "Ajustamento vertical"
2111
2112 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2113 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2114 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2115
2116 #: gtk/gtklayout.c:649
2117 msgid "The width of the layout"
2118 msgstr "A largura da disposição"
2119
2120 #: gtk/gtklayout.c:658
2121 msgid "The height of the layout"
2122 msgstr "A altura da disposição"
2123
2124 #: gtk/gtkmenu.c:518
2125 msgid "Tearoff Title"
2126 msgstr "Título Destacado"
2127
2128 #: gtk/gtkmenu.c:519
2129 msgid ""
2130 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2131 "off"
2132 msgstr ""
2133 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2134 "destacado"
2135
2136 #: gtk/gtkmenu.c:525
2137 msgid "Vertical Padding"
2138 msgstr "Espaçamento Vertical"
2139
2140 #: gtk/gtkmenu.c:526
2141 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2142 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:534
2145 msgid "Vertical Offset"
2146 msgstr "Deslocamento Vertical"
2147
2148 #: gtk/gtkmenu.c:535
2149 msgid ""
2150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2151 "vertically"
2152 msgstr ""
2153 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2154 "número de pixels"
2155
2156 #: gtk/gtkmenu.c:543
2157 msgid "Horizontal Offset"
2158 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2159
2160 #: gtk/gtkmenu.c:544
2161 msgid ""
2162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2163 "horizontally"
2164 msgstr ""
2165 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2166 "número de pixels"
2167
2168 #: gtk/gtkmenu.c:554
2169 msgid "Left Attach"
2170 msgstr "Anexar à Esquerda"
2171
2172 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2173 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2174 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2175
2176 #: gtk/gtkmenu.c:562
2177 msgid "Right Attach"
2178 msgstr "Anexar à Direita"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:563
2181 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2182 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:570
2185 msgid "Top Attach"
2186 msgstr "Anexar ao Topo"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:571
2189 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2190 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:578
2193 msgid "Bottom Attach"
2194 msgstr "Anexar ao Fundo"
2195
2196 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2197 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2198 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:666
2201 msgid "Can change accelerators"
2202 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:667
2205 msgid ""
2206 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2207 msgstr ""
2208 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2209 "sobre o item de menu"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:672
2212 msgid "Delay before submenus appear"
2213 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:673
2216 msgid ""
2217 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2218 msgstr ""
2219 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2220 "submenu aparecer"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:680
2223 msgid "Delay before hiding a submenu"
2224 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:681
2227 msgid ""
2228 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2229 "submenu"
2230 msgstr ""
2231 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2232 "direcção ao submenu"
2233
2234 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2235 msgid "Style of bevel around the menubar"
2236 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2237
2238 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2239 msgid "Internal padding"
2240 msgstr "Espaçamento interno"
2241
2242 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2243 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2244 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2245
2246 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2247 msgid "Delay before drop down menus appear"
2248 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2249
2250 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2251 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2252 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2253
2254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2255 msgid "Image/label border"
2256 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2257
2258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2259 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2260 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2261
2262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2263 msgid "Use separator"
2264 msgstr "Utilizar separador"
2265
2266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2267 msgid ""
2268 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2269 msgstr ""
2270 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2271 "mensagem"
2272
2273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2274 msgid "Message Type"
2275 msgstr "Tipo de Mensagem"
2276
2277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2278 msgid "The type of message"
2279 msgstr "O tipo de mensagem"
2280
2281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2282 msgid "Message Buttons"
2283 msgstr "Botões de Mensagem"
2284
2285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2286 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2287 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2288
2289 #: gtk/gtkmisc.c:109
2290 msgid "Y align"
2291 msgstr "Alinh y"
2292
2293 #: gtk/gtkmisc.c:110
2294 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2295 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2296
2297 #: gtk/gtkmisc.c:119
2298 msgid "X pad"
2299 msgstr "Esp x"
2300
2301 #: gtk/gtkmisc.c:120
2302 msgid ""
2303 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2304 msgstr ""
2305 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2306
2307 #: gtk/gtkmisc.c:129
2308 msgid "Y pad"
2309 msgstr "Esp y"
2310
2311 #: gtk/gtkmisc.c:130
2312 msgid ""
2313 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2314 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:397
2317 msgid "Page"
2318 msgstr "Página"
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:398
2321 msgid "The index of the current page"
2322 msgstr "O índice da página actual"
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:406
2325 msgid "Tab Position"
2326 msgstr "Posição do Separador"
2327
2328 #: gtk/gtknotebook.c:407
2329 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2330 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2331
2332 #: gtk/gtknotebook.c:414
2333 msgid "Tab Border"
2334 msgstr "Margem do Separador"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:415
2337 msgid "Width of the border around the tab labels"
2338 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:423
2341 msgid "Horizontal Tab Border"
2342 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:424
2345 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2346 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:432
2349 msgid "Vertical Tab Border"
2350 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:433
2353 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2354 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:441
2357 msgid "Show Tabs"
2358 msgstr "Mostrar Separadores"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:442
2361 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2362 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:448
2365 msgid "Show Border"
2366 msgstr "Mostrar Margem"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:449
2369 msgid "Whether the border should be shown or not"
2370 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:455
2373 msgid "Scrollable"
2374 msgstr "Rolável"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:456
2377 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2378 msgstr ""
2379 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2380 "separadores do que os visíveis"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:462
2383 msgid "Enable Popup"
2384 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:463
2387 msgid ""
2388 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2389 "you can use to go to a page"
2390 msgstr ""
2391 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2392 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:470
2395 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2396 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:477
2399 msgid "Tab label"
2400 msgstr "Etiqueta de separador"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:478
2403 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2404 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:484
2407 msgid "Menu label"
2408 msgstr "Etiqueta de menu"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:485
2411 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2412 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:498
2415 msgid "Tab expand"
2416 msgstr "Expansão de separador"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:499
2419 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2420 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:505
2423 msgid "Tab fill"
2424 msgstr "Separador preenche"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:506
2427 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2428 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:512
2431 msgid "Tab pack type"
2432 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2435 msgid "Secondary backward stepper"
2436 msgstr "Passo atrás secundário"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:529
2439 msgid ""
2440 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2441 msgstr ""
2442 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2443 "separadores"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2446 msgid "Secondary forward stepper"
2447 msgstr "Passo de avanço secundário"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:546
2450 msgid ""
2451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2452 msgstr ""
2453 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2454 "separadores"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2457 msgid "Backward stepper"
2458 msgstr "Passo atrás"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2461 msgid "Display the standard backward arrow button"
2462 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2465 msgid "Forward stepper"
2466 msgstr "Passo de avanço"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2469 msgid "Display the standard forward arrow button"
2470 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2471
2472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2473 msgid "Menu"
2474 msgstr "Menu"
2475
2476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2477 msgid "The menu of options"
2478 msgstr "O menu de opções"
2479
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2481 msgid "Size of dropdown indicator"
2482 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2483
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2485 msgid "Spacing around indicator"
2486 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2487
2488 #: gtk/gtkpaned.c:240
2489 msgid ""
2490 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2491 msgstr ""
2492 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2493 "topo)"
2494
2495 #: gtk/gtkpaned.c:248
2496 msgid "Position Set"
2497 msgstr "Definição de Posição"
2498
2499 #: gtk/gtkpaned.c:249
2500 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2501 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2502
2503 #: gtk/gtkpaned.c:255
2504 msgid "Handle Size"
2505 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2506
2507 #: gtk/gtkpaned.c:256
2508 msgid "Width of handle"
2509 msgstr "Largura do manipulador"
2510
2511 #: gtk/gtkpaned.c:272
2512 msgid "Minimal Position"
2513 msgstr "Posição Mínima"
2514
2515 #: gtk/gtkpaned.c:273
2516 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2517 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2518
2519 #: gtk/gtkpaned.c:290
2520 msgid "Maximal Position"
2521 msgstr "Posição Máxima"
2522
2523 #: gtk/gtkpaned.c:291
2524 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2525 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:308
2528 msgid "Resize"
2529 msgstr "Redimensionável"
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:309
2532 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2533 msgstr ""
2534 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2535 "painel"
2536
2537 #: gtk/gtkpaned.c:324
2538 msgid "Shrink"
2539 msgstr "Encolher"
2540
2541 #: gtk/gtkpaned.c:325
2542 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2543 msgstr ""
2544 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2545
2546 #: gtk/gtkpreview.c:133
2547 msgid ""
2548 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2549 msgstr ""
2550 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2551 "alocado"
2552
2553 #: gtk/gtkprogress.c:130
2554 msgid "Activity mode"
2555 msgstr "Modo de actividade"
2556
2557 #: gtk/gtkprogress.c:131
2558 msgid ""
2559 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2560 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2561 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2562 msgstr ""
2563 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2564 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2565 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2566 "vai demorar."
2567
2568 #: gtk/gtkprogress.c:138
2569 msgid "Show text"
2570 msgstr "Mostrar texto"
2571
2572 #: gtk/gtkprogress.c:139
2573 msgid "Whether the progress is shown as text"
2574 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2575
2576 #: gtk/gtkprogress.c:146
2577 msgid "Text x alignment"
2578 msgstr "Alinhamento x do texto"
2579
2580 #: gtk/gtkprogress.c:147
2581 msgid ""
2582 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2583 "in the progress widget"
2584 msgstr ""
2585 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2586 "no widget de progresso"
2587
2588 #: gtk/gtkprogress.c:155
2589 msgid "Text y alignment"
2590 msgstr "Alinhamento y do texto"
2591
2592 #: gtk/gtkprogress.c:156
2593 msgid ""
2594 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2595 "in the progress widget"
2596 msgstr ""
2597 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2598 "widget de progresso"
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2601 msgid "Adjustment"
2602 msgstr "Ajustamento"
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2605 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2606 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2609 msgid "Orientation"
2610 msgstr "Orientação"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2613 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2614 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2617 msgid "Bar style"
2618 msgstr "Estilo da barra"
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2621 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2622 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2625 msgid "Activity Step"
2626 msgstr "Incremento de Actividade"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2629 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2630 msgstr ""
2631 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2634 msgid "Activity Blocks"
2635 msgstr "Blocos de Actividade"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2638 msgid ""
2639 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2640 "(Deprecated)"
2641 msgstr ""
2642 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2643 "actividade (Obsoleto)"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2646 msgid "Discrete Blocks"
2647 msgstr "Blocos Discretos"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2650 msgid ""
2651 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2652 "style)"
2653 msgstr ""
2654 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2655 "estilo discreto)"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2658 msgid "Fraction"
2659 msgstr "Fracção"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2662 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2663 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2666 msgid "Pulse Step"
2667 msgstr "Incremento de Impulso"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2670 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2671 msgstr ""
2672 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2673 "impulsionado"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2676 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2677 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2678
2679 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2680 msgid "The value"
2681 msgstr "O valor"
2682
2683 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2684 msgid ""
2685 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2686 "is the current action of its group."
2687 msgstr ""
2688 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2689 "é a acção actual no seu grupo."
2690
2691 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2692 msgid "Group"
2693 msgstr "Grupo"
2694
2695 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2696 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2697 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
2698
2699 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2700 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2701 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2702
2703 #: gtk/gtkrange.c:284
2704 msgid "Update policy"
2705 msgstr "Política de actualização"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:285
2708 msgid "How the range should be updated on the screen"
2709 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:294
2712 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2713 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:301
2716 msgid "Inverted"
2717 msgstr "Inverter"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:302
2720 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2721 msgstr ""
2722 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2723 "intervalo"
2724
2725 #: gtk/gtkrange.c:308
2726 msgid "Slider Width"
2727 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2728
2729 #: gtk/gtkrange.c:309
2730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2731 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2732
2733 #: gtk/gtkrange.c:316
2734 msgid "Trough Border"
2735 msgstr "Margem Externa"
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:317
2738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2739 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:324
2742 msgid "Stepper Size"
2743 msgstr "Tamanho de Indicador"
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:325
2746 msgid "Length of step buttons at ends"
2747 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:332
2750 msgid "Stepper Spacing"
2751 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:333
2754 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2755 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:340
2758 msgid "Arrow X Displacement"
2759 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:341
2762 msgid ""
2763 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2764 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:348
2767 msgid "Arrow Y Displacement"
2768 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:349
2771 msgid ""
2772 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2773 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2774
2775 #: gtk/gtkruler.c:119
2776 msgid "Lower"
2777 msgstr "Inferior"
2778
2779 #: gtk/gtkruler.c:120
2780 msgid "Lower limit of ruler"
2781 msgstr "Limite inferior da régua"
2782
2783 #: gtk/gtkruler.c:129
2784 msgid "Upper"
2785 msgstr "Superior"
2786
2787 #: gtk/gtkruler.c:130
2788 msgid "Upper limit of ruler"
2789 msgstr "Limite superior da régua"
2790
2791 #: gtk/gtkruler.c:140
2792 msgid "Position of mark on the ruler"
2793 msgstr "Posição da marca na régua"
2794
2795 #: gtk/gtkruler.c:149
2796 msgid "Max Size"
2797 msgstr "Tamanho Máx"
2798
2799 #: gtk/gtkruler.c:150
2800 msgid "Maximum size of the ruler"
2801 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2802
2803 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2804 msgid "Digits"
2805 msgstr "Dígitos"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:172
2808 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2809 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2810
2811 #: gtk/gtkscale.c:181
2812 msgid "Draw Value"
2813 msgstr "Mostrar Valor"
2814
2815 #: gtk/gtkscale.c:182
2816 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2817 msgstr ""
2818 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2819 "rolamento"
2820
2821 #: gtk/gtkscale.c:189
2822 msgid "Value Position"
2823 msgstr "Posição do Valor"
2824
2825 #: gtk/gtkscale.c:190
2826 msgid "The position in which the current value is displayed"
2827 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2828
2829 #: gtk/gtkscale.c:197
2830 msgid "Slider Length"
2831 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2832
2833 #: gtk/gtkscale.c:198
2834 msgid "Length of scale's slider"
2835 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2836
2837 #: gtk/gtkscale.c:206
2838 msgid "Value spacing"
2839 msgstr "Espaçamento do valor"
2840
2841 #: gtk/gtkscale.c:207
2842 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2843 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2844
2845 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2846 msgid "Minimum Slider Length"
2847 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2848
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2850 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2851 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2852
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2854 msgid "Fixed slider size"
2855 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2856
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2858 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2859 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2860
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2862 msgid ""
2863 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2864 msgstr ""
2865 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2866 "rolamento"
2867
2868 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2869 msgid ""
2870 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2871 msgstr ""
2872 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2873 "rolamento"
2874
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2876 msgid "Horizontal Adjustment"
2877 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2878
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2880 msgid "Vertical Adjustment"
2881 msgstr "Ajustamento Vertical"
2882
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2885 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2886
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2889 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
2890
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2893 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
2894
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2897 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
2898
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2900 msgid "Window Placement"
2901 msgstr "Colocação da Janela"
2902
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2904 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2905 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
2906
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2908 msgid "Shadow Type"
2909 msgstr "Tipo de Sombra"
2910
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2912 msgid "Style of bevel around the contents"
2913 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
2914
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2916 msgid "Scrollbar spacing"
2917 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
2918
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2920 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2921 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
2922
2923 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2924 msgid "Draw"
2925 msgstr "Desenhar"
2926
2927 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2928 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2929 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:262
2932 msgid "Double Click Time"
2933 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:263
2936 msgid ""
2937 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2938 "click (in milliseconds)"
2939 msgstr ""
2940 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
2941 "clique-duplo (em milisegundos)"
2942
2943 #: gtk/gtksettings.c:270
2944 msgid "Double Click Distance"
2945 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
2946
2947 #: gtk/gtksettings.c:271
2948 msgid ""
2949 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2950 "double click (in pixels)"
2951 msgstr ""
2952 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
2953 "clique-duplo (em pixels)"
2954
2955 #: gtk/gtksettings.c:278
2956 msgid "Cursor Blink"
2957 msgstr "Piscar do Cursor"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:279
2960 msgid "Whether the cursor should blink"
2961 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:286
2964 msgid "Cursor Blink Time"
2965 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:287
2968 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2969 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:294
2972 msgid "Split Cursor"
2973 msgstr "Dividir Cursor"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:295
2976 msgid ""
2977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2978 "left text"
2979 msgstr ""
2980 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
2981 "para-direita e direita-para-esquerda"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:302
2984 msgid "Theme Name"
2985 msgstr "Nome do Tema"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:303
2988 msgid "Name of theme RC file to load"
2989 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:310
2992 msgid "Icon Theme Name"
2993 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:311
2996 msgid "Name of icon theme to use"
2997 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:319
3000 msgid "Key Theme Name"
3001 msgstr "Nome Chave do Tema"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:320
3004 msgid "Name of key theme RC file to load"
3005 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:328
3008 msgid "Menu bar accelerator"
3009 msgstr "Atalho da barra de menu"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:329
3012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3013 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:337
3016 msgid "Drag threshold"
3017 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:338
3020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3021 msgstr ""
3022 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:346
3025 msgid "Font Name"
3026 msgstr "Nome de Fonte"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:347
3029 msgid "Name of default font to use"
3030 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:355
3033 msgid "Icon Sizes"
3034 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:356
3037 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3038 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:365
3041 msgid "Xft Antialias"
3042 msgstr "Antialias Xft"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:366
3045 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3046 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:375
3049 msgid "Xft Hinting"
3050 msgstr "Dicas Xft"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:376
3053 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3054 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:385
3057 msgid "Xft Hint Style"
3058 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:386
3061 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3062 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:395
3065 msgid "Xft RGBA"
3066 msgstr "RGBA de Xft"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:396
3069 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3070 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:405
3073 msgid "Xft DPI"
3074 msgstr "DPI de Xft"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:406
3077 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3078 msgstr ""
3079 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3080
3081 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3082 msgid "Mode"
3083 msgstr "Modo"
3084
3085 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3086 msgid ""
3087 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3088 "component widgets"
3089 msgstr ""
3090 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3091 "widgets seus componentes"
3092
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3094 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3095 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3096
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3098 msgid "Climb Rate"
3099 msgstr "Rácio de Incremento"
3100
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3102 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3103 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3104
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3106 msgid "The number of decimal places to display"
3107 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3108
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3110 msgid "Snap to Ticks"
3111 msgstr "Ajustrar a Passos"
3112
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3114 msgid ""
3115 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3116 "nearest step increment"
3117 msgstr ""
3118 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3119 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3120
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3122 msgid "Numeric"
3123 msgstr "Numérico"
3124
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3126 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3127 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3128
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3130 msgid "Wrap"
3131 msgstr "Ciclar"
3132
3133 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3134 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3135 msgstr ""
3136 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3137 "intervalo de valores"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3140 msgid "Update Policy"
3141 msgstr "Política de Actualização"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3144 msgid ""
3145 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3146 msgstr ""
3147 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3148 "válido"
3149
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3151 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3152 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3153
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3155 msgid "Style of bevel around the spin button"
3156 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3157
3158 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3159 msgid "Has Resize Grip"
3160 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3161
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3163 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3164 msgstr ""
3165 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3166 "topo"
3167
3168 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3169 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3170 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3171
3172 #: gtk/gtktable.c:159
3173 msgid "Rows"
3174 msgstr "Linhas"
3175
3176 #: gtk/gtktable.c:160
3177 msgid "The number of rows in the table"
3178 msgstr "O número de linhas na tabela"
3179
3180 #: gtk/gtktable.c:168
3181 msgid "Columns"
3182 msgstr "Colunas"
3183
3184 #: gtk/gtktable.c:169
3185 msgid "The number of columns in the table"
3186 msgstr "O número de colunas na tabela"
3187
3188 #: gtk/gtktable.c:177
3189 msgid "Row spacing"
3190 msgstr "Espaçamento de linha"
3191
3192 #: gtk/gtktable.c:178
3193 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3194 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3195
3196 #: gtk/gtktable.c:186
3197 msgid "Column spacing"
3198 msgstr "Espaçamento de coluna"
3199
3200 #: gtk/gtktable.c:187
3201 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3202 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3203
3204 #: gtk/gtktable.c:195
3205 msgid "Homogenous"
3206 msgstr "Homogéneo"
3207
3208 #: gtk/gtktable.c:196
3209 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3210 msgstr ""
3211 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3212 "altura"
3213
3214 #: gtk/gtktable.c:203
3215 msgid "Left attachment"
3216 msgstr "Anexar à esquerda"
3217
3218 #: gtk/gtktable.c:210
3219 msgid "Right attachment"
3220 msgstr "Anexar à direita"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:211
3223 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3224 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3225
3226 #: gtk/gtktable.c:217
3227 msgid "Top attachment"
3228 msgstr "Anexar ao topo"
3229
3230 #: gtk/gtktable.c:218
3231 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3232 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3233
3234 #: gtk/gtktable.c:224
3235 msgid "Bottom attachment"
3236 msgstr "Anexar ao fundo"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:231
3239 msgid "Horizontal options"
3240 msgstr "Opções horizontais"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:232
3243 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3244 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3245
3246 #: gtk/gtktable.c:238
3247 msgid "Vertical options"
3248 msgstr "Opções verticais"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:239
3251 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3252 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:245
3255 msgid "Horizontal padding"
3256 msgstr "Espaçamento horizontal"
3257
3258 #: gtk/gtktable.c:246
3259 msgid ""
3260 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3261 "pixels"
3262 msgstr ""
3263 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3264 "direita, em pixels"
3265
3266 #: gtk/gtktable.c:252
3267 msgid "Vertical padding"
3268 msgstr "Espaçamento vertical"
3269
3270 #: gtk/gtktable.c:253
3271 msgid ""
3272 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3273 "pixels"
3274 msgstr ""
3275 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3276 "pixels"
3277
3278 #: gtk/gtktext.c:603
3279 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3280 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3281
3282 #: gtk/gtktext.c:611
3283 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3284 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3285
3286 #: gtk/gtktext.c:618
3287 msgid "Line Wrap"
3288 msgstr "Quebrar Linha"
3289
3290 #: gtk/gtktext.c:619
3291 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3292 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3293
3294 #: gtk/gtktext.c:626
3295 msgid "Word Wrap"
3296 msgstr "Quebrar Palavra"
3297
3298 #: gtk/gtktext.c:627
3299 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3300 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3301
3302 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3303 msgid "Tag Table"
3304 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3305
3306 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3307 msgid "Text Tag Table"
3308 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3309
3310 #: gtk/gtktexttag.c:196
3311 msgid "Tag name"
3312 msgstr "Nome da etiqueta"
3313
3314 #: gtk/gtktexttag.c:197
3315 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3316 msgstr ""
3317 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:215
3320 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3321 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3322
3323 #: gtk/gtktexttag.c:222
3324 msgid "Background full height"
3325 msgstr "Fundo a toda a altura"
3326
3327 #: gtk/gtktexttag.c:223
3328 msgid ""
3329 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3330 "of the tagged characters"
3331 msgstr ""
3332 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3333 "altura dos caracteres marcados"
3334
3335 #: gtk/gtktexttag.c:231
3336 msgid "Background stipple mask"
3337 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:232
3340 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3341 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:249
3344 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3345 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:257
3348 msgid "Foreground stipple mask"
3349 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3350
3351 #: gtk/gtktexttag.c:258
3352 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3353 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:265
3356 msgid "Text direction"
3357 msgstr "Direcção do texto"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:266
3360 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3361 msgstr ""
3362 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:283
3365 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3366 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:308
3369 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3370 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3371
3372 #: gtk/gtktexttag.c:317
3373 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3374 msgstr ""
3375 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:326
3378 msgid ""
3379 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3380 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3381 msgstr ""
3382 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3383 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:337
3386 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3387 msgstr ""
3388 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:346
3391 msgid "Font size in Pango units"
3392 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:356
3395 msgid ""
3396 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3397 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3398 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3399 msgstr ""
3400 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3401 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3402 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3405 msgid "Left, right, or center justification"
3406 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:392
3409 msgid "Left margin"
3410 msgstr "Margem esquerda"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3413 msgid "Width of the left margin in pixels"
3414 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:402
3417 msgid "Right margin"
3418 msgstr "Margem direita"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3421 msgid "Width of the right margin in pixels"
3422 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3425 msgid "Indent"
3426 msgstr "Indentação"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3429 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3430 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:425
3433 msgid ""
3434 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3435 "in pixels"
3436 msgstr ""
3437 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3438 "for negativa) em pixels"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:434
3441 msgid "Pixels above lines"
3442 msgstr "Pixels acima das linhas"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3445 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3446 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:444
3449 msgid "Pixels below lines"
3450 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3453 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3454 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:454
3457 msgid "Pixels inside wrap"
3458 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3461 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3462 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:481
3465 msgid "Wrap mode"
3466 msgstr "Modo de quebra"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3469 msgid ""
3470 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3471 msgstr ""
3472 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3473 "caracteres"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3476 msgid "Tabs"
3477 msgstr "Tabs"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3480 msgid "Custom tabs for this text"
3481 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:499
3484 msgid "Invisible"
3485 msgstr "Invisível"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:500
3488 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3489 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:513
3492 msgid "Background full height set"
3493 msgstr "Definição da altura do fundo"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:514
3496 msgid "Whether this tag affects background height"
3497 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:517
3500 msgid "Background stipple set"
3501 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:518
3504 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3505 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:525
3508 msgid "Foreground stipple set"
3509 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:526
3512 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3513 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:561
3516 msgid "Justification set"
3517 msgstr "Definição do alinhamento"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:562
3520 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3521 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:569
3524 msgid "Left margin set"
3525 msgstr "Definição da margem esquerda"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:570
3528 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3529 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:573
3532 msgid "Indent set"
3533 msgstr "Definição de indentação"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:574
3536 msgid "Whether this tag affects indentation"
3537 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:581
3540 msgid "Pixels above lines set"
3541 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3544 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3545 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:585
3548 msgid "Pixels below lines set"
3549 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:589
3552 msgid "Pixels inside wrap set"
3553 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:590
3556 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3557 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:597
3560 msgid "Right margin set"
3561 msgstr "Definição de margem direita"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:598
3564 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3565 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:605
3568 msgid "Wrap mode set"
3569 msgstr "Definição de modo de quebra"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:606
3572 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3573 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:609
3576 msgid "Tabs set"
3577 msgstr "Definição de tabs"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:610
3580 msgid "Whether this tag affects tabs"
3581 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:613
3584 msgid "Invisible set"
3585 msgstr "Definição de invisível"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:614
3588 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3589 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3590
3591 #: gtk/gtktextview.c:557
3592 msgid "Pixels Above Lines"
3593 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3594
3595 #: gtk/gtktextview.c:567
3596 msgid "Pixels Below Lines"
3597 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3598
3599 #: gtk/gtktextview.c:577
3600 msgid "Pixels Inside Wrap"
3601 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3602
3603 #: gtk/gtktextview.c:595
3604 msgid "Wrap Mode"
3605 msgstr "Modo de Quebra"
3606
3607 #: gtk/gtktextview.c:613
3608 msgid "Left Margin"
3609 msgstr "Margem Esquerda"
3610
3611 #: gtk/gtktextview.c:623
3612 msgid "Right Margin"
3613 msgstr "Margem Direita"
3614
3615 #: gtk/gtktextview.c:651
3616 msgid "Cursor Visible"
3617 msgstr "Cursor Visível"
3618
3619 #: gtk/gtktextview.c:652
3620 msgid "If the insertion cursor is shown"
3621 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3622
3623 #: gtk/gtktextview.c:659
3624 msgid "Buffer"
3625 msgstr "Buffer"
3626
3627 #: gtk/gtktextview.c:660
3628 msgid "The buffer which is displayed"
3629 msgstr "O buffer que é apresentado"
3630
3631 #: gtk/gtktextview.c:667
3632 msgid "Overwrite mode"
3633 msgstr "Modo de sobreposição"
3634
3635 #: gtk/gtktextview.c:668
3636 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3637 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3638
3639 #: gtk/gtktextview.c:675
3640 msgid "Accepts tab"
3641 msgstr "Aceita tabs"
3642
3643 #: gtk/gtktextview.c:676
3644 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3645 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3646
3647 #: gtk/gtktextview.c:685
3648 msgid "Error underline color"
3649 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:686
3652 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3653 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
3654
3655 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3656 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3657 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3658
3659 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3660 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3661 msgstr ""
3662 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3663 "exclusividade"
3664
3665 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3666 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3667 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3668
3669 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3670 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3671 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3672
3673 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3674 msgid "Draw Indicator"
3675 msgstr "Indicador de Desenho"
3676
3677 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3678 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3679 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3680
3681 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3682 msgid "The orientation of the toolbar"
3683 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3684
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3686 msgid "Toolbar Style"
3687 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3688
3689 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3690 msgid "How to draw the toolbar"
3691 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3692
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3694 msgid "Show Arrow"
3695 msgstr "Mostrar Seta"
3696
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3698 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3699 msgstr ""
3700 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3701
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3703 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3704 msgstr ""
3705 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3706
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3708 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3709 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3710
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3712 msgid "Spacer size"
3713 msgstr "Tamanho de separador"
3714
3715 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3716 msgid "Size of spacers"
3717 msgstr "Tamanho dos separadores"
3718
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3720 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3721 msgstr ""
3722 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3723 "botões"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3726 msgid "Space style"
3727 msgstr "Estilo de separador"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3730 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3731 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3732
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3734 msgid "Button relief"
3735 msgstr "Relevo dos botões"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3738 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3739 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3742 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3743 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3746 msgid "Toolbar style"
3747 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3750 msgid ""
3751 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3752 msgstr ""
3753 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3754 "apenas ícones, etc."
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3757 msgid "Toolbar icon size"
3758 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3761 msgid "Size of icons in default toolbars"
3762 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3763
3764 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3765 msgid "Text to show in the item."
3766 msgstr "Texto a apresentar no item."
3767
3768 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3769 msgid ""
3770 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3771 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3772 msgstr ""
3773 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3774 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3777 msgid "Widget to use as the item label"
3778 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3781 msgid "Stock Id"
3782 msgstr "ID Base"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3785 msgid "The stock icon displayed on the item"
3786 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3787
3788 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3789 msgid "Icon widget"
3790 msgstr "Widget de ícone"
3791
3792 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3793 msgid "Icon widget to display in the item"
3794 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3795
3796 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3797 msgid ""
3798 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3799 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3800 msgstr ""
3801 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3802 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3803 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3804
3805 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3806 msgid "TreeModelSort Model"
3807 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3808
3809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3810 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3811 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:532
3814 msgid "TreeView Model"
3815 msgstr "Modelo TreeView"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:533
3818 msgid "The model for the tree view"
3819 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:541
3822 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3823 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:549
3826 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3827 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:557
3830 msgid "Show the column header buttons"
3831 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:564
3834 msgid "Headers Clickable"
3835 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:565
3838 msgid "Column headers respond to click events"
3839 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:572
3842 msgid "Expander Column"
3843 msgstr "Coluna de Expansão"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:573
3846 msgid "Set the column for the expander column"
3847 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3850 msgid "Reorderable"
3851 msgstr "Reordenável"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:581
3854 msgid "View is reorderable"
3855 msgstr "A vista é reordenável"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:588
3858 msgid "Rules Hint"
3859 msgstr "Dica de Réguas"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:589
3862 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3863 msgstr ""
3864 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:596
3867 msgid "Enable Search"
3868 msgstr "Activar Procura"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:597
3871 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3872 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:604
3875 msgid "Search Column"
3876 msgstr "Procurar Coluna"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:605
3879 msgid "Model column to search through when searching through code"
3880 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:614
3883 msgid "Fixed Height Mode"
3884 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:615
3887 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3888 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:635
3891 msgid "Vertical Separator Width"
3892 msgstr "Largura de Separador Vertical"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:636
3895 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3896 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:644
3899 msgid "Horizontal Separator Width"
3900 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:645
3903 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3904 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:653
3907 msgid "Allow Rules"
3908 msgstr "Permitir Réguas"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:654
3911 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3912 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:660
3915 msgid "Indent Expanders"
3916 msgstr "Indentar Expansores"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:661
3919 msgid "Make the expanders indented"
3920 msgstr "Criar os expansores indentados"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:667
3923 msgid "Even Row Color"
3924 msgstr "Cor de Linha Par"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:668
3927 msgid "Color to use for even rows"
3928 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:674
3931 msgid "Odd Row Color"
3932 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:675
3935 msgid "Color to use for odd rows"
3936 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3939 msgid "Whether to display the column"
3940 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3943 msgid "Resizable"
3944 msgstr "Redimensionável"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3947 msgid "Column is user-resizable"
3948 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3951 msgid "Current width of the column"
3952 msgstr "Largura actual da coluna"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3955 msgid "Sizing"
3956 msgstr "Dimensionamento"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3959 msgid "Resize mode of the column"
3960 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3963 msgid "Fixed Width"
3964 msgstr "Largura Fixa"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3967 msgid "Current fixed width of the column"
3968 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3971 msgid "Minimum Width"
3972 msgstr "Largura Mínima"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3975 msgid "Minimum allowed width of the column"
3976 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3979 msgid "Maximum Width"
3980 msgstr "Largura Máxima"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3983 msgid "Maximum allowed width of the column"
3984 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3987 msgid "Title to appear in column header"
3988 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3991 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3992 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3995 msgid "Clickable"
3996 msgstr "Clicável"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3999 msgid "Whether the header can be clicked"
4000 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4003 msgid "Widget"
4004 msgstr "Widget"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4008 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4011 msgid "Alignment"
4012 msgstr "Alinhamento"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4015 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4016 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4019 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4020 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4023 msgid "Sort indicator"
4024 msgstr "Indicador de ordenação"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4027 msgid "Whether to show a sort indicator"
4028 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4031 msgid "Sort order"
4032 msgstr "Tipo de ordenação"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4035 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4036 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4037
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4039 msgid "Add tearoffs to menus"
4040 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
4041
4042 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4043 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4044 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4045
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4047 msgid "Merged UI definition"
4048 msgstr "Definição de UI reunida"
4049
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4051 msgid "An XML string describing the merged UI"
4052 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4053
4054 #: gtk/gtkviewport.c:136
4055 msgid ""
4056 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4057 "this viewport"
4058 msgstr ""
4059 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4060 "vista"
4061
4062 #: gtk/gtkviewport.c:144
4063 msgid ""
4064 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4065 "this viewport"
4066 msgstr ""
4067 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4068
4069 #: gtk/gtkviewport.c:152
4070 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4071 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:409
4074 msgid "Widget name"
4075 msgstr "Nome do widget"
4076
4077 #: gtk/gtkwidget.c:410
4078 msgid "The name of the widget"
4079 msgstr "O nome do widget"
4080
4081 #: gtk/gtkwidget.c:416
4082 msgid "Parent widget"
4083 msgstr "Widget pai"
4084
4085 #: gtk/gtkwidget.c:417
4086 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4087 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:424
4090 msgid "Width request"
4091 msgstr "Pedido de largura"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:425
4094 msgid ""
4095 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4096 "used"
4097 msgstr ""
4098 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4099 "natural"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:433
4102 msgid "Height request"
4103 msgstr "Pedido de altura"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:434
4106 msgid ""
4107 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4108 "be used"
4109 msgstr ""
4110 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4111 "natural"
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:443
4114 msgid "Whether the widget is visible"
4115 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4116
4117 #: gtk/gtkwidget.c:450
4118 msgid "Whether the widget responds to input"
4119 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4120
4121 #: gtk/gtkwidget.c:456
4122 msgid "Application paintable"
4123 msgstr "Aplicação pinta"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:457
4126 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4127 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:463
4130 msgid "Can focus"
4131 msgstr "Pode ter foco"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:464
4134 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4135 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:470
4138 msgid "Has focus"
4139 msgstr "Tem foco"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:471
4142 msgid "Whether the widget has the input focus"
4143 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:477
4146 msgid "Is focus"
4147 msgstr "É foco"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:478
4150 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4151 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:484
4154 msgid "Can default"
4155 msgstr "Pode ser por omissão"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:485
4158 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4159 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:491
4162 msgid "Has default"
4163 msgstr "Tem omissão"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:492
4166 msgid "Whether the widget is the default widget"
4167 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:498
4170 msgid "Receives default"
4171 msgstr "Recebe por omissão"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:499
4174 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4175 msgstr ""
4176 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:505
4179 msgid "Composite child"
4180 msgstr "Filho composto"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:506
4183 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4184 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:512
4187 msgid "Style"
4188 msgstr "Estilo"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:513
4191 msgid ""
4192 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4193 "(colors etc)"
4194 msgstr ""
4195 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4196 "etc)"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:519
4199 msgid "Events"
4200 msgstr "Eventos"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:520
4203 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4204 msgstr ""
4205 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:527
4208 msgid "Extension events"
4209 msgstr "Eventos de extensão"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:528
4212 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4213 msgstr ""
4214 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:535
4217 msgid "No show all"
4218 msgstr "Não mostrar todos"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:536
4221 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4222 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4225 msgid "Interior Focus"
4226 msgstr "Foco Interior"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4229 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4230 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4233 msgid "Focus linewidth"
4234 msgstr "Espessura da linha de foco"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4238 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4241 msgid "Focus line dash pattern"
4242 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4245 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4246 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4249 msgid "Focus padding"
4250 msgstr "Espaçamento do foco"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4253 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4254 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4257 msgid "Cursor color"
4258 msgstr "Cor do cursor"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4261 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4262 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4265 msgid "Secondary cursor color"
4266 msgstr "Cor secundária do cursor"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4269 msgid ""
4270 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4271 "right-to-left and left-to-right text"
4272 msgstr ""
4273 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4274 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4277 msgid "Cursor line aspect ratio"
4278 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4281 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4282 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:440
4285 msgid "Window Type"
4286 msgstr "Tipo de Janela"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:441
4289 msgid "The type of the window"
4290 msgstr "O tipo da janela"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:449
4293 msgid "Window Title"
4294 msgstr "Título da Janela"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:450
4297 msgid "The title of the window"
4298 msgstr "O título da janela"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:457
4301 msgid "Window Role"
4302 msgstr "Papel da Janela"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:458
4305 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4306 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:465
4309 msgid "Allow Shrink"
4310 msgstr "Permitir Encolher"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:467
4313 #, no-c-format
4314 msgid ""
4315 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4316 "time a bad idea"
4317 msgstr ""
4318 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4319 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:474
4322 msgid "Allow Grow"
4323 msgstr "Permitir Crescer"
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:475
4326 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4327 msgstr ""
4328 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4329 "mínimo"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:483
4332 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4333 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:490
4336 msgid "Modal"
4337 msgstr "Modal"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:491
4340 msgid ""
4341 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4342 "up)"
4343 msgstr ""
4344 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4345 "esta estiver aberta)"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:498
4348 msgid "Window Position"
4349 msgstr "Posição da Janela"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:499
4352 msgid "The initial position of the window"
4353 msgstr "A posição inicial da janela"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:507
4356 msgid "Default Width"
4357 msgstr "Largura por Omissão"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:508
4360 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4361 msgstr ""
4362 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:517
4365 msgid "Default Height"
4366 msgstr "Altura por Omissão"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:518
4369 msgid ""
4370 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4371 msgstr ""
4372 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:527
4375 msgid "Destroy with Parent"
4376 msgstr "Destruir com Pai"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:528
4379 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4380 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:535
4383 msgid "Icon"
4384 msgstr "Ícone"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:536
4387 msgid "Icon for this window"
4388 msgstr "Ícone para esta janela"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:551
4391 msgid "Is Active"
4392 msgstr "Está Activa"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:552
4395 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4396 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:559
4399 msgid "Focus in Toplevel"
4400 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:560
4403 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4404 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:567
4407 msgid "Type hint"
4408 msgstr "Dica de tipo"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:568
4411 msgid ""
4412 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4413 "and how to treat it."
4414 msgstr ""
4415 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4416 "esta e como a tratar."
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:576
4419 msgid "Skip taskbar"
4420 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:577
4423 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4424 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4425
4426 #: gtk/gtkwindow.c:584
4427 msgid "Skip pager"
4428 msgstr "Ignorar pager"
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:585
4431 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4432 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4433
4434 #: gtk/gtkwindow.c:599
4435 msgid "Accept focus"
4436 msgstr "Aceitar foco"
4437
4438 #: gtk/gtkwindow.c:600
4439 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4440 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4441
4442 #: gtk/gtkwindow.c:614
4443 msgid "Decorated"
4444 msgstr "Decorada"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:615
4447 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4448 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:630
4451 msgid "Gravity"
4452 msgstr "Gravidade"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:631
4455 msgid "The window gravity of the window"
4456 msgstr "A gravidade da janela"
4457
4458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4459 msgid "IM Preedit style"
4460 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4461
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4463 msgid "How to draw the input method preedit string"
4464 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4465
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4467 msgid "IM Status style"
4468 msgstr "Estilo de estado do IM"
4469
4470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4471 msgid "How to draw the input method statusbar"
4472 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4473
4474 #~ msgid "ComboBox appareance"
4475 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4476
4477 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
4480 #~ "Windows."
4481
4482 #~ msgid "Folder Mode"
4483 #~ msgstr "Modo Pasta"
4484
4485 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4486 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
4487
4488 #~ msgid "File system object to use"
4489 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"