1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgstr "Nome da aplicação"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
111 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
112 "g_get_application_name()"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versão da aplicação"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "A versão da aplicação"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Declaração de copyright"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Texto de comentários"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgstr "URL da Página Web"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etiqueta da página web"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
155 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
156 "definida, por omissão será o URL"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgstr "Documentadores"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos de tradução"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
203 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
215 msgstr "Quebra de linha na licença"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
218 msgid "Whether to wrap the license text."
219 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
226 msgid "Color of hyperlinks"
227 msgstr "Cor dos links"
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Área de Atalho"
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Widget Atalho"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
245 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
249 #: gtk/gtkaction.c:198
250 msgid "A unique name for the action."
251 msgstr "Um nome único para a acção."
253 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
254 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
258 #: gtk/gtkaction.c:206
259 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
261 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:213
265 msgstr "Etiqueta abreviada"
267 #: gtk/gtkaction.c:214
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
273 #: gtk/gtkaction.c:220
277 #: gtk/gtkaction.c:221
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "Uma dica para esta acção."
281 #: gtk/gtkaction.c:227
285 #: gtk/gtkaction.c:228
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
289 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
290 msgid "Visible when horizontal"
291 msgstr "Visível quando horizontal"
293 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
295 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
298 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
299 "tem uma orientação horizontal"
301 #: gtk/gtkaction.c:251
302 msgid "Visible when overflown"
303 msgstr "Visível quando a transbordar"
305 #: gtk/gtkaction.c:252
307 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
310 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
311 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
313 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
314 msgid "Visible when vertical"
315 msgstr "Visível quando vertical"
317 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
322 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
323 "tem uma orientação vertical"
325 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
327 msgstr "É importante"
329 #: gtk/gtkaction.c:268
331 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
332 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
334 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
335 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
336 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
338 #: gtk/gtkaction.c:276
339 msgid "Hide if empty"
340 msgstr "Esconder se vazio"
342 #: gtk/gtkaction.c:277
343 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
347 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
348 #: gtk/gtkwidget.c:455
352 #: gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "Se a acção está ou não activa."
356 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
357 #: gtk/gtkwidget.c:448
361 #: gtk/gtkaction.c:291
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Se a acção está ou não visível."
365 #: gtk/gtkaction.c:297
367 msgstr "Grupo de Acção"
369 #: gtk/gtkaction.c:298
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
375 "utilização interna)."
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
389 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
394 #: gtk/gtkadjustment.c:117
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "O valor do ajustamento"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:133
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "Valor Mínimo"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:134
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:153
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Valor Máximo"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:154
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:170
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "Intervalo de Incremento"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:171
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:187
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "Incremento de Página"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:188
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:207
432 msgstr "Tamanho da Página"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:208
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
438 #: gtk/gtkalignment.c:119
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "Alinhamento horizontal"
442 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
448 "1.0 é alinhado à direita"
450 #: gtk/gtkalignment.c:129
451 msgid "Vertical alignment"
452 msgstr "Alinhamento vertical"
454 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
459 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
460 "é alinhado ao fundo"
462 #: gtk/gtkalignment.c:138
463 msgid "Horizontal scale"
464 msgstr "Escala horizontal"
466 #: gtk/gtkalignment.c:139
468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
469 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
472 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
474 #: gtk/gtkalignment.c:147
475 msgid "Vertical scale"
476 msgstr "Escala vertical"
478 #: gtk/gtkalignment.c:148
480 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
481 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
483 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
484 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
486 #: gtk/gtkalignment.c:165
488 msgstr "Espaçamento no Topo"
490 #: gtk/gtkalignment.c:166
491 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
492 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
494 #: gtk/gtkalignment.c:182
495 msgid "Bottom Padding"
496 msgstr "Espaçamento no Fundo"
498 #: gtk/gtkalignment.c:183
499 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
500 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
502 #: gtk/gtkalignment.c:199
504 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
506 #: gtk/gtkalignment.c:200
507 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
508 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
510 #: gtk/gtkalignment.c:216
511 msgid "Right Padding"
512 msgstr "Espaçamento à Direita"
514 #: gtk/gtkalignment.c:217
515 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
516 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
518 #: gtk/gtkarrow.c:101
519 msgid "Arrow direction"
520 msgstr "Direcção da seta"
522 #: gtk/gtkarrow.c:102
523 msgid "The direction the arrow should point"
524 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
526 #: gtk/gtkarrow.c:109
528 msgstr "Sombra da seta"
530 #: gtk/gtkarrow.c:110
531 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
532 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
535 msgid "Horizontal Alignment"
536 msgstr "Alinhamento Horizontal"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
539 msgid "X alignment of the child"
540 msgstr "Alinhamento X do filho"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
543 msgid "Vertical Alignment"
544 msgstr "Alinhamento Vertical"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
547 msgid "Y alignment of the child"
548 msgstr "Alinhamento Y do filho"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
555 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
560 msgstr "Obedecer ao filho"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
563 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
564 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
567 msgid "Minimum child width"
568 msgstr "Largura mínima do filho"
571 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
572 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
575 msgid "Minimum child height"
576 msgstr "Altura mínima do filho"
579 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
580 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
583 msgid "Child internal width padding"
584 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
587 msgid "Amount to increase child's size on either side"
588 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
591 msgid "Child internal height padding"
592 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
595 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
596 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
600 msgstr "Estilo de disposição"
604 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
605 "edge, start and end"
607 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
608 "afastados, extremos, início e fim"
616 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
619 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
620 "por ex., botões de ajuda"
622 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
628 msgid "The amount of space between children"
629 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
631 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
636 msgid "Whether the children should all be the same size"
637 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
639 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
645 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
646 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
666 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
670 msgstr "Tipo de arrumação"
672 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
674 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
675 "start or end of the parent"
677 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
681 #: gtk/gtkruler.c:142
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "O índice do filho no pai"
689 #: gtk/gtkbutton.c:227
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
694 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Utilizar sublinhado"
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
707 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
708 "ser utilizador como tecla de atalho"
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
712 msgstr "Utilizar base"
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
718 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focar ao primir"
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Relevo da margem"
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "O estilo de relevo da margem"
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
747 msgstr "Widget de imagem"
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Espaçamento por Omissão"
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
770 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deslocamento X do Filho"
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
782 #: gtk/gtkbutton.c:442
783 msgid "Child Y Displacement"
784 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
786 #: gtk/gtkbutton.c:443
788 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
789 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
791 #: gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Deslocar o foco"
795 #: gtk/gtkbutton.c:460
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
800 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
803 #: gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
807 #: gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
811 #: gtk/gtkcalendar.c:419
815 #: gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "O ano seleccionado"
819 #: gtk/gtkcalendar.c:426
823 #: gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
827 #: gtk/gtkcalendar.c:433
831 #: gtk/gtkcalendar.c:434
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
836 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
837 "selecção de dia actual)"
839 #: gtk/gtkcalendar.c:448
841 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
847 #: gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Não Alterar Mês"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Mostrar a célula"
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
897 msgstr "O alinhamento-x"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
905 msgstr "O alinhamento-y"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
913 msgstr "O espaçamento x"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
921 msgstr "O espaçamento y"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "A largura fixa"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "A altura fixa"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "Linha tem filhos"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
949 msgstr "Está Expandido"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Cor de fundo da célula"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
986 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
990 msgstr "Coluna de Texto"
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
993 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
994 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
998 msgstr "Possui Entrada"
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1001 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1003 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Objecto Pixbuf"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1010 msgid "The pixbuf to render"
1011 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1014 msgid "Pixbuf Expander Open"
1015 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1018 msgid "Pixbuf for open expander"
1019 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1022 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1023 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1026 msgid "Pixbuf for closed expander"
1027 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1034 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1035 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1042 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1043 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1050 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1051 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1055 msgstr "Nome do Ícone"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Seguir o Estado"
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor da barra de progresso"
1073 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1078 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1079 msgid "Text on the progress bar"
1080 msgstr "Texto na barra de progresso"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1083 msgid "Text to render"
1084 msgstr "Texto a renderizar"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1091 msgid "Marked up text to render"
1092 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1099 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1100 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1103 msgid "Single Paragraph Mode"
1104 msgstr "Modo de parágrafo único"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1107 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1108 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1111 msgid "Background color name"
1112 msgstr "Nome de cor de fundo"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1119 msgid "Background color"
1120 msgstr "Cor de fundo"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1123 msgid "Background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1127 msgid "Foreground color name"
1128 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1131 msgid "Foreground color as a string"
1132 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1135 msgid "Foreground color"
1136 msgstr "Cor de 1º plano"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1139 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1140 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1143 #: gtk/gtktextview.c:578
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1148 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1149 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1157 msgid "Font description as a string"
1158 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1162 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1166 msgstr "Família de fonte"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1173 #: gtk/gtktexttag.c:312
1175 msgstr "Estilo de fonte"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1178 #: gtk/gtktexttag.c:321
1179 msgid "Font variant"
1180 msgstr "Variante de fonte"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1183 #: gtk/gtktexttag.c:330
1185 msgstr "Peso da fonte"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1188 #: gtk/gtktexttag.c:341
1189 msgid "Font stretch"
1190 msgstr "Esticar da fonte"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1193 #: gtk/gtktexttag.c:350
1195 msgstr "Tamanho da fonte"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1199 msgstr "Pontos de fonte"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1202 msgid "Font size in points"
1203 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1207 msgstr "Escala de fonte"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1210 msgid "Font scaling factor"
1211 msgstr "Factor de escala da fonte"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1221 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1225 msgid "Strikethrough"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1229 msgid "Whether to strike through the text"
1230 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1237 msgid "Style of underline for this text"
1238 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1246 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1247 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1248 "probably don't need it"
1250 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1251 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1252 "provavelmente não necessita dele."
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1260 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1261 "have enough room to display the entire string, if at all"
1263 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1264 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1268 #: gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "Width In Characters"
1270 msgstr "Largura Em Caracteres"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1273 msgid "The desired width of the label, in characters"
1274 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1278 msgstr "Modo de quebra"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1282 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1283 "have enough room to display the entire string"
1285 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1286 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1290 msgstr "Largura de quebra"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1293 msgid "The width at which the text is wrapped"
1294 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1297 msgid "Background set"
1298 msgstr "Afectar fundo"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1301 msgid "Whether this tag affects the background color"
1302 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1305 msgid "Foreground set"
1306 msgstr "Afectar 1º plano"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1309 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1310 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1313 msgid "Editability set"
1314 msgstr "Afectar editabilidade"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1317 msgid "Whether this tag affects text editability"
1318 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1321 msgid "Font family set"
1322 msgstr "Afectar família de fonte"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1325 msgid "Whether this tag affects the font family"
1326 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1329 msgid "Font style set"
1330 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1333 msgid "Whether this tag affects the font style"
1334 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1337 msgid "Font variant set"
1338 msgstr "Afectar variante de fonte"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1341 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1342 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1345 msgid "Font weight set"
1346 msgstr "Afectar peso de fonte"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1349 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1350 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1353 msgid "Font stretch set"
1354 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1357 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1358 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1361 msgid "Font size set"
1362 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1365 msgid "Whether this tag affects the font size"
1366 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1369 msgid "Font scale set"
1370 msgstr "Afectar escala de fonte"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1374 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1378 msgstr "Afectar ascenção"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1381 msgid "Whether this tag affects the rise"
1382 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1385 msgid "Strikethrough set"
1386 msgstr "Afectar riscado"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1390 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1393 msgid "Underline set"
1394 msgstr "Afectar sublinhado"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1397 msgid "Whether this tag affects underlining"
1398 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1401 msgid "Language set"
1402 msgstr "Definição do idioma"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1405 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1406 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1409 msgid "Ellipsize set"
1410 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1413 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1414 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1417 msgid "Toggle state"
1418 msgstr "Estado de alternância"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1421 msgid "The toggle state of the button"
1422 msgstr "O estado de alternância do botão"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1425 msgid "Inconsistent state"
1426 msgstr "Estado inconsistente"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1429 msgid "The inconsistent state of the button"
1430 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1437 msgid "The toggle button can be activated"
1438 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1442 msgstr "Estado rádio"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1445 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1446 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1448 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1449 msgid "Indicator Size"
1450 msgstr "Tamanho do Indicador"
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1453 msgid "Size of check or radio indicator"
1454 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1457 msgid "Indicator Spacing"
1458 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1461 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1462 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1464 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1469 msgid "Whether the menu item is checked"
1470 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr "Inconsistente"
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1478 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1481 msgid "Draw as radio menu item"
1482 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1485 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1486 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1490 msgstr "Utilizar alfa"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1493 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1494 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1497 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1502 msgid "The title of the color selection dialog"
1503 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1506 msgid "Current Color"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1510 msgid "The selected color"
1511 msgstr "A cor actual"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1514 msgid "Current Alpha"
1515 msgstr "Alfa Actual"
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1520 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1521 "completamente opaco)"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "A cor actual"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1547 "completamente opaco)"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Paleta personalizada"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Activar teclas de cursor"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Activar sempre cursor"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:168
1583 msgstr "Permitir vazio"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Valor na lista"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Modelo de ComboBox"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1615 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1618 msgid "Column span column"
1619 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1623 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1627 msgstr "Item activo"
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1630 msgid "The item which is currently active"
1631 msgstr "O item actualmente activo"
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1634 msgid "Add tearoffs to menus"
1635 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1639 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1643 msgstr "Possui Moldura"
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1648 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1653 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1656 msgid "Appears as list"
1657 msgstr "Apresentar como lista"
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1660 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1662 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1664 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1666 msgstr "Modo de redimensionamento"
1668 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1669 msgid "Specify how resize events are handled"
1670 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1672 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1673 msgid "Border width"
1674 msgstr "Largura da margem"
1676 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1677 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1678 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1680 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1684 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1685 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1686 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1688 #: gtk/gtkcurve.c:124
1690 msgstr "Tipo de curva"
1692 #: gtk/gtkcurve.c:125
1693 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1694 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1696 #: gtk/gtkcurve.c:132
1700 #: gtk/gtkcurve.c:133
1701 msgid "Minimum possible value for X"
1702 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1704 #: gtk/gtkcurve.c:141
1708 #: gtk/gtkcurve.c:142
1709 msgid "Maximum possible X value"
1710 msgstr "Valor máximo possível para X"
1712 #: gtk/gtkcurve.c:150
1716 #: gtk/gtkcurve.c:151
1717 msgid "Minimum possible value for Y"
1718 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1720 #: gtk/gtkcurve.c:159
1724 #: gtk/gtkcurve.c:160
1725 msgid "Maximum possible value for Y"
1726 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1728 #: gtk/gtkdialog.c:149
1729 msgid "Has separator"
1730 msgstr "Tem separador"
1732 #: gtk/gtkdialog.c:150
1733 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1734 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1736 #: gtk/gtkdialog.c:175
1737 msgid "Content area border"
1738 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1740 #: gtk/gtkdialog.c:176
1741 msgid "Width of border around the main dialog area"
1742 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1744 #: gtk/gtkdialog.c:183
1745 msgid "Button spacing"
1746 msgstr "Espaçamento dos botões"
1748 #: gtk/gtkdialog.c:184
1749 msgid "Spacing between buttons"
1750 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1752 #: gtk/gtkdialog.c:192
1753 msgid "Action area border"
1754 msgstr "Margem da área de acção"
1756 #: gtk/gtkdialog.c:193
1757 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1758 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1760 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1761 msgid "Cursor Position"
1762 msgstr "Posição Cursor"
1764 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1765 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1766 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1768 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1769 msgid "Selection Bound"
1770 msgstr "Limite de Selecção"
1772 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1774 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1775 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1777 #: gtk/gtkentry.c:510
1778 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1779 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1781 #: gtk/gtkentry.c:517
1782 msgid "Maximum length"
1783 msgstr "Comprimento máximo"
1785 #: gtk/gtkentry.c:518
1786 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1787 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1789 #: gtk/gtkentry.c:526
1791 msgstr "Visibilidade"
1793 #: gtk/gtkentry.c:527
1795 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1798 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1801 #: gtk/gtkentry.c:535
1802 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1803 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1805 #: gtk/gtkentry.c:542
1806 msgid "Invisible character"
1807 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1809 #: gtk/gtkentry.c:543
1810 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1812 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1814 #: gtk/gtkentry.c:550
1815 msgid "Activates default"
1816 msgstr "Activar por omissão"
1818 #: gtk/gtkentry.c:551
1820 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1821 "dialog) when Enter is pressed"
1823 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1824 "botão por omissão num diálogo)"
1826 #: gtk/gtkentry.c:557
1827 msgid "Width in chars"
1828 msgstr "Largura em caracteres"
1830 #: gtk/gtkentry.c:558
1831 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1832 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1834 #: gtk/gtkentry.c:567
1835 msgid "Scroll offset"
1836 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1838 #: gtk/gtkentry.c:568
1839 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1840 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1842 #: gtk/gtkentry.c:578
1843 msgid "The contents of the entry"
1844 msgstr "O conteúdo da entrada"
1846 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1850 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1852 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1855 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1856 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1858 #: gtk/gtkentry.c:832
1859 msgid "Select on focus"
1860 msgstr "Seleccionar no foco"
1862 #: gtk/gtkentry.c:833
1863 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1864 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1867 msgid "Completion Model"
1868 msgstr "Modelo de Completar"
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1871 msgid "The model to find matches in"
1872 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1875 msgid "Minimum Key Length"
1876 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1879 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1880 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1884 msgstr "Coluna de texto"
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1887 msgid "The column of the model containing the strings."
1888 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1891 msgid "Inline completion"
1892 msgstr "Completar na linha"
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1895 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1896 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1899 msgid "Popup completion"
1900 msgstr "Completar em popup"
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1903 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1905 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1909 msgid "Popup set width"
1910 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1913 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1914 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
1916 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1917 msgid "Popup single match"
1918 msgstr "Popup para coincidência única"
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1921 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1922 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
1924 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1925 msgid "Visible Window"
1926 msgstr "Janela Visível"
1928 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1930 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1933 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1934 "apenas para capturar eventos."
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1938 msgstr "Sobre o filho"
1940 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1942 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1943 "child widget as opposed to below it."
1945 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1946 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1948 #: gtk/gtkexpander.c:198
1952 #: gtk/gtkexpander.c:199
1953 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1954 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1956 #: gtk/gtkexpander.c:207
1957 msgid "Text of the expander's label"
1958 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1960 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1962 msgstr "Utilizar código"
1964 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1965 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1966 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1968 #: gtk/gtkexpander.c:231
1969 msgid "Space to put between the label and the child"
1970 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1972 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1973 msgid "Label widget"
1974 msgstr "Etiqueta de widget"
1976 #: gtk/gtkexpander.c:241
1977 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1978 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1980 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1981 msgid "Expander Size"
1982 msgstr "Tamanho do Expansor"
1984 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1985 msgid "Size of the expander arrow"
1986 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1988 #: gtk/gtkexpander.c:257
1989 msgid "Spacing around expander arrow"
1990 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1997 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1998 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2001 msgid "File System Backend"
2002 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2005 msgid "Name of file system backend to use"
2006 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2013 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2014 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2018 msgstr "Apenas Local"
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2021 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2023 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2026 msgid "Preview widget"
2027 msgstr "Widget de antevisão"
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2030 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2031 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2034 msgid "Preview Widget Active"
2035 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2039 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2041 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2042 "deverá ser visível."
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2045 msgid "Use Preview Label"
2046 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2049 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2051 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2054 msgid "Extra widget"
2055 msgstr "Widget extra"
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2058 msgid "Application supplied widget for extra options."
2059 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2061 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2062 msgid "Select Multiple"
2063 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2066 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2067 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2069 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2071 msgstr "Mostrar Escondidos"
2073 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2074 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2075 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2077 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2078 msgid "Do overwrite confirmation"
2079 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2081 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2083 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2084 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2087 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2088 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2089 "nome de ficheiro que já existe."
2091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2096 msgid "The file chooser dialog to use."
2097 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2099 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2100 msgid "The title of the file chooser dialog."
2101 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2104 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2105 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2108 msgid "Default file chooser backend"
2109 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2112 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2113 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2117 msgstr "Nome de ficheiro"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2120 msgid "The currently selected filename"
2121 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2124 msgid "Show file operations"
2125 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2128 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2130 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2133 msgid "Select multiple"
2134 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2136 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2140 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2141 msgid "X position of child widget"
2142 msgstr "A posição x do widget filho"
2144 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2148 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2149 msgid "Y position of child widget"
2150 msgstr "A posição Y do widget filho"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2153 msgid "The title of the font selection dialog"
2154 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2158 msgstr "Nome de fonte"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2161 msgid "The name of the selected font"
2162 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2169 msgid "Use font in label"
2170 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2173 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2174 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2177 msgid "Use size in label"
2178 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2181 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2182 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2186 msgstr "Mostrar estilo"
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2189 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2190 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2194 msgstr "Mostrar tamanho"
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2197 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2198 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2201 msgid "The X string that represents this font"
2202 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2205 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2206 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2209 msgid "Preview text"
2210 msgstr "Antever texto"
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2213 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2214 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2216 #: gtk/gtkframe.c:129
2217 msgid "Text of the frame's label"
2218 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2220 #: gtk/gtkframe.c:136
2221 msgid "Label xalign"
2222 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2224 #: gtk/gtkframe.c:137
2225 msgid "The horizontal alignment of the label"
2226 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2228 #: gtk/gtkframe.c:145
2229 msgid "Label yalign"
2230 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2232 #: gtk/gtkframe.c:146
2233 msgid "The vertical alignment of the label"
2234 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2236 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2237 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2238 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2240 #: gtk/gtkframe.c:161
2241 msgid "Frame shadow"
2242 msgstr "Sombra da moldura"
2244 #: gtk/gtkframe.c:162
2245 msgid "Appearance of the frame border"
2246 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2248 #: gtk/gtkframe.c:171
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2253 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2255 msgstr "Tipo de sombra"
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2258 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2259 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2262 msgid "Handle position"
2263 msgstr "Posição do manipulador"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2266 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2267 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2271 msgstr "Lado a anexar"
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2275 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2278 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2279 "anexar a caixa de manipulação"
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2282 msgid "Snap edge set"
2283 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2285 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2287 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2290 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2293 #: gtk/gtkiconview.c:505
2294 msgid "Selection mode"
2295 msgstr "Modo de selecção"
2297 #: gtk/gtkiconview.c:506
2298 msgid "The selection mode"
2299 msgstr "O modo de selecção"
2301 #: gtk/gtkiconview.c:524
2302 msgid "Pixbuf column"
2303 msgstr "Coluna de pixbuf"
2305 #: gtk/gtkiconview.c:525
2306 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2307 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:543
2310 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2311 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2313 #: gtk/gtkiconview.c:562
2314 msgid "Markup column"
2315 msgstr "Coluna com formatação"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:563
2318 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2320 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2322 #: gtk/gtkiconview.c:570
2323 msgid "Icon View Model"
2324 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:571
2327 msgid "The model for the icon view"
2328 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2330 #: gtk/gtkiconview.c:587
2331 msgid "Number of columns"
2332 msgstr "Número de colunas"
2334 #: gtk/gtkiconview.c:588
2335 msgid "Number of columns to display"
2336 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2338 #: gtk/gtkiconview.c:605
2339 msgid "Width for each item"
2340 msgstr "Largura de cada item"
2342 #: gtk/gtkiconview.c:606
2343 msgid "The width used for each item"
2344 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2346 #: gtk/gtkiconview.c:622
2347 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2348 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2350 #: gtk/gtkiconview.c:637
2352 msgstr "Espaçamento de Linha"
2354 #: gtk/gtkiconview.c:638
2355 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2356 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:653
2359 msgid "Column Spacing"
2360 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:654
2363 msgid "Space which is inserted between grid column"
2364 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2366 #: gtk/gtkiconview.c:669
2370 #: gtk/gtkiconview.c:670
2371 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2372 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2374 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2378 #: gtk/gtkiconview.c:687
2380 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2382 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2386 msgstr "Reordenável"
2388 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2389 msgid "View is reorderable"
2390 msgstr "A vista é reordenável"
2392 #: gtk/gtkiconview.c:711
2393 msgid "Selection Box Color"
2394 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2396 #: gtk/gtkiconview.c:712
2397 msgid "Color of the selection box"
2398 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2400 #: gtk/gtkiconview.c:718
2401 msgid "Selection Box Alpha"
2402 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2404 #: gtk/gtkiconview.c:719
2405 msgid "Opacity of the selection box"
2406 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2408 #: gtk/gtkimage.c:162
2412 #: gtk/gtkimage.c:163
2413 msgid "A GdkPixbuf to display"
2414 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2416 #: gtk/gtkimage.c:170
2420 #: gtk/gtkimage.c:171
2421 msgid "A GdkPixmap to display"
2422 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2424 #: gtk/gtkimage.c:178
2428 #: gtk/gtkimage.c:179
2429 msgid "A GdkImage to display"
2430 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2432 #: gtk/gtkimage.c:186
2436 #: gtk/gtkimage.c:187
2437 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2438 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2440 #: gtk/gtkimage.c:195
2441 msgid "Filename to load and display"
2442 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2444 #: gtk/gtkimage.c:204
2445 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2446 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2448 #: gtk/gtkimage.c:211
2450 msgstr "Conjunto de ícones"
2452 #: gtk/gtkimage.c:212
2453 msgid "Icon set to display"
2454 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2456 #: gtk/gtkimage.c:219
2458 msgstr "Tamanho de ícone"
2460 #: gtk/gtkimage.c:220
2461 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2463 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2466 #: gtk/gtkimage.c:236
2468 msgstr "Tamanho em pixels"
2470 #: gtk/gtkimage.c:237
2471 msgid "Pixel size to use for named icon"
2472 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2474 #: gtk/gtkimage.c:245
2478 #: gtk/gtkimage.c:246
2479 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2480 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2482 #: gtk/gtkimage.c:269
2483 msgid "Storage type"
2484 msgstr "Tipo de armazenamento"
2486 #: gtk/gtkimage.c:270
2487 msgid "The representation being used for image data"
2488 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2490 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2491 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2492 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2494 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2495 msgid "Show menu images"
2496 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2498 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2499 msgid "Whether images should be shown in menus"
2500 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2502 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2503 msgid "The screen where this window will be displayed"
2504 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2506 #: gtk/gtklabel.c:323
2507 msgid "The text of the label"
2508 msgstr "O texto da etiqueta"
2510 #: gtk/gtklabel.c:330
2511 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2512 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2514 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2515 msgid "Justification"
2516 msgstr "Alinhamento"
2518 #: gtk/gtklabel.c:352
2520 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2521 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2522 "GtkMisc::xalign for that"
2524 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2525 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2528 #: gtk/gtklabel.c:360
2532 #: gtk/gtklabel.c:361
2534 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2537 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2539 #: gtk/gtklabel.c:368
2541 msgstr "Quebra de linha"
2543 #: gtk/gtklabel.c:369
2544 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2545 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2547 #: gtk/gtklabel.c:375
2549 msgstr "Seleccionável"
2551 #: gtk/gtklabel.c:376
2552 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2553 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2555 #: gtk/gtklabel.c:382
2556 msgid "Mnemonic key"
2557 msgstr "Chave mnemónica"
2559 #: gtk/gtklabel.c:383
2560 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2561 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2563 #: gtk/gtklabel.c:391
2564 msgid "Mnemonic widget"
2565 msgstr "Widget da mnemónica"
2567 #: gtk/gtklabel.c:392
2568 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2569 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2571 #: gtk/gtklabel.c:436
2573 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2574 "enough room to display the entire string, if at all"
2576 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2577 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2579 #: gtk/gtklabel.c:476
2580 msgid "Single Line Mode"
2581 msgstr "Modo de Linha Única"
2583 #: gtk/gtklabel.c:477
2584 msgid "Whether the label is in single line mode"
2585 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2587 #: gtk/gtklabel.c:494
2591 #: gtk/gtklabel.c:495
2592 msgid "Angle at which the label is rotated"
2593 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2595 #: gtk/gtklabel.c:515
2596 msgid "Maximum Width In Characters"
2597 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2599 #: gtk/gtklabel.c:516
2600 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2601 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2603 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2604 msgid "Horizontal adjustment"
2605 msgstr "Ajustamento horizontal"
2607 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2609 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2611 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2612 msgid "Vertical adjustment"
2613 msgstr "Ajustamento vertical"
2615 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2617 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2619 #: gtk/gtklayout.c:652
2620 msgid "The width of the layout"
2621 msgstr "A largura da disposição"
2623 #: gtk/gtklayout.c:661
2624 msgid "The height of the layout"
2625 msgstr "A altura da disposição"
2627 #: gtk/gtkmenu.c:532
2628 msgid "Tearoff Title"
2629 msgstr "Título Destacado"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:533
2633 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2636 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2639 #: gtk/gtkmenu.c:547
2640 msgid "Tearoff State"
2641 msgstr "Estado de Destacado"
2643 #: gtk/gtkmenu.c:548
2644 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2645 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:554
2648 msgid "Vertical Padding"
2649 msgstr "Espaçamento Vertical"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:555
2652 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2653 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:563
2656 msgid "Vertical Offset"
2657 msgstr "Deslocamento Vertical"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:564
2661 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2664 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2667 #: gtk/gtkmenu.c:572
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:573
2673 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2676 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2679 #: gtk/gtkmenu.c:583
2681 msgstr "Anexar à Esquerda"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2684 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2685 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2687 #: gtk/gtkmenu.c:591
2688 msgid "Right Attach"
2689 msgstr "Anexar à Direita"
2691 #: gtk/gtkmenu.c:592
2692 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2693 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:599
2697 msgstr "Anexar ao Topo"
2699 #: gtk/gtkmenu.c:600
2700 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2701 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2703 #: gtk/gtkmenu.c:607
2704 msgid "Bottom Attach"
2705 msgstr "Anexar ao Fundo"
2707 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2708 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2709 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:695
2712 msgid "Can change accelerators"
2713 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:696
2717 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2719 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2720 "sobre o item de menu"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:701
2723 msgid "Delay before submenus appear"
2724 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2726 #: gtk/gtkmenu.c:702
2728 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2730 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2733 #: gtk/gtkmenu.c:709
2734 msgid "Delay before hiding a submenu"
2735 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2737 #: gtk/gtkmenu.c:710
2739 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2742 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2743 "direcção ao submenu"
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2746 msgid "Pack direction"
2747 msgstr "Direcção da arrumação"
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2750 msgid "The pack direction of the menubar"
2751 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2754 msgid "Child Pack direction"
2755 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2758 msgid "The child pack direction of the menubar"
2759 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2762 msgid "Style of bevel around the menubar"
2763 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2766 msgid "Internal padding"
2767 msgstr "Espaçamento interno"
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2770 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2771 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2773 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2774 msgid "Delay before drop down menus appear"
2775 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2777 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2778 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2779 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2781 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2783 msgstr "Obtém o Foco"
2785 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2786 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2787 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2794 msgid "The dropdown menu"
2795 msgstr "O menu de selecção"
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2798 msgid "Image/label border"
2799 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2802 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2803 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2806 msgid "Use separator"
2807 msgstr "Utilizar separador"
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2811 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2813 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2817 msgid "Message Type"
2818 msgstr "Tipo de Mensagem"
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2821 msgid "The type of message"
2822 msgstr "O tipo de mensagem"
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2825 msgid "Message Buttons"
2826 msgstr "Botões de Mensagem"
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2829 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2830 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2832 #: gtk/gtkmisc.c:111
2836 #: gtk/gtkmisc.c:112
2837 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2838 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2840 #: gtk/gtkmisc.c:121
2844 #: gtk/gtkmisc.c:122
2846 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2848 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2850 #: gtk/gtkmisc.c:131
2854 #: gtk/gtkmisc.c:132
2856 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2857 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:405
2863 #: gtk/gtknotebook.c:406
2864 msgid "The index of the current page"
2865 msgstr "O índice da página actual"
2867 #: gtk/gtknotebook.c:414
2868 msgid "Tab Position"
2869 msgstr "Posição do Separador"
2871 #: gtk/gtknotebook.c:415
2872 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2873 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2875 #: gtk/gtknotebook.c:422
2877 msgstr "Margem do Separador"
2879 #: gtk/gtknotebook.c:423
2880 msgid "Width of the border around the tab labels"
2881 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2883 #: gtk/gtknotebook.c:431
2884 msgid "Horizontal Tab Border"
2885 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:432
2888 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2889 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:440
2892 msgid "Vertical Tab Border"
2893 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2895 #: gtk/gtknotebook.c:441
2896 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2897 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:449
2901 msgstr "Mostrar Separadores"
2903 #: gtk/gtknotebook.c:450
2904 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2905 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2907 #: gtk/gtknotebook.c:456
2909 msgstr "Mostrar Margem"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:457
2912 msgid "Whether the border should be shown or not"
2913 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2915 #: gtk/gtknotebook.c:463
2919 #: gtk/gtknotebook.c:464
2920 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2922 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2923 "separadores do que os visíveis"
2925 #: gtk/gtknotebook.c:470
2926 msgid "Enable Popup"
2927 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2929 #: gtk/gtknotebook.c:471
2931 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2932 "you can use to go to a page"
2934 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2935 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2937 #: gtk/gtknotebook.c:478
2938 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2939 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2941 #: gtk/gtknotebook.c:485
2943 msgstr "Etiqueta de separador"
2945 #: gtk/gtknotebook.c:486
2946 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2947 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
2949 #: gtk/gtknotebook.c:492
2951 msgstr "Etiqueta de menu"
2953 #: gtk/gtknotebook.c:493
2954 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2955 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:506
2959 msgstr "Expansão de separador"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:507
2962 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2963 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
2965 #: gtk/gtknotebook.c:513
2967 msgstr "Separador preenche"
2969 #: gtk/gtknotebook.c:514
2970 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2971 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
2973 #: gtk/gtknotebook.c:520
2974 msgid "Tab pack type"
2975 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2977 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2978 msgid "Secondary backward stepper"
2979 msgstr "Passo atrás secundário"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:537
2983 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2985 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2988 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2989 msgid "Secondary forward stepper"
2990 msgstr "Passo de avanço secundário"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:554
2994 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2996 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2999 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3000 msgid "Backward stepper"
3001 msgstr "Passo atrás"
3003 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3004 msgid "Display the standard backward arrow button"
3005 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3007 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3008 msgid "Forward stepper"
3009 msgstr "Passo de avanço"
3011 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3012 msgid "Display the standard forward arrow button"
3013 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3016 msgid "The menu of options"
3017 msgstr "O menu de opções"
3019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3020 msgid "Size of dropdown indicator"
3021 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3024 msgid "Spacing around indicator"
3025 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3027 #: gtk/gtkpaned.c:246
3029 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3031 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3034 #: gtk/gtkpaned.c:254
3035 msgid "Position Set"
3036 msgstr "Definição de Posição"
3038 #: gtk/gtkpaned.c:255
3039 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3040 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3042 #: gtk/gtkpaned.c:261
3044 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3046 #: gtk/gtkpaned.c:262
3047 msgid "Width of handle"
3048 msgstr "Largura do manipulador"
3050 #: gtk/gtkpaned.c:278
3051 msgid "Minimal Position"
3052 msgstr "Posição Mínima"
3054 #: gtk/gtkpaned.c:279
3055 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3056 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3058 #: gtk/gtkpaned.c:296
3059 msgid "Maximal Position"
3060 msgstr "Posição Máxima"
3062 #: gtk/gtkpaned.c:297
3063 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3064 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3066 #: gtk/gtkpaned.c:314
3068 msgstr "Redimensionável"
3070 #: gtk/gtkpaned.c:315
3071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3073 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3076 #: gtk/gtkpaned.c:330
3080 #: gtk/gtkpaned.c:331
3081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3083 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3085 #: gtk/gtkpreview.c:135
3087 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3089 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3092 #: gtk/gtkprogress.c:132
3093 msgid "Activity mode"
3094 msgstr "Modo de actividade"
3096 #: gtk/gtkprogress.c:133
3098 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3099 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3100 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3102 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3103 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3104 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3107 #: gtk/gtkprogress.c:140
3109 msgstr "Mostrar texto"
3111 #: gtk/gtkprogress.c:141
3112 msgid "Whether the progress is shown as text"
3113 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3115 #: gtk/gtkprogress.c:148
3116 msgid "Text x alignment"
3117 msgstr "Alinhamento x do texto"
3119 #: gtk/gtkprogress.c:149
3121 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3122 "in the progress widget"
3124 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3125 "no widget de progresso"
3127 #: gtk/gtkprogress.c:157
3128 msgid "Text y alignment"
3129 msgstr "Alinhamento y do texto"
3131 #: gtk/gtkprogress.c:158
3133 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3134 "in the progress widget"
3136 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3137 "widget de progresso"
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3141 msgstr "Ajustamento"
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3145 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3148 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3149 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3153 msgstr "Estilo da barra"
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3156 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3157 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3160 msgid "Activity Step"
3161 msgstr "Incremento de Actividade"
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3164 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3166 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3169 msgid "Activity Blocks"
3170 msgstr "Blocos de Actividade"
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3174 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3177 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3178 "actividade (Obsoleto)"
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3181 msgid "Discrete Blocks"
3182 msgstr "Blocos Discretos"
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3186 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3189 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3197 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3198 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3202 msgstr "Incremento de Impulso"
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3207 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3210 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3211 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3212 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3214 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3216 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3217 "have enough room to display the entire string, if at all"
3219 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3220 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3222 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3226 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3228 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3229 "is the current action of its group."
3231 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3232 "é a acção actual no seu grupo."
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3239 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3240 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3242 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3244 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3246 #: gtk/gtkrange.c:329
3247 msgid "Update policy"
3248 msgstr "Política de actualização"
3250 #: gtk/gtkrange.c:330
3251 msgid "How the range should be updated on the screen"
3252 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3254 #: gtk/gtkrange.c:339
3255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3256 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3258 #: gtk/gtkrange.c:346
3262 #: gtk/gtkrange.c:347
3263 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3265 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3268 #: gtk/gtkrange.c:353
3269 msgid "Slider Width"
3270 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3272 #: gtk/gtkrange.c:354
3273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3274 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3276 #: gtk/gtkrange.c:361
3277 msgid "Trough Border"
3278 msgstr "Margem Externa"
3280 #: gtk/gtkrange.c:362
3281 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3282 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3284 #: gtk/gtkrange.c:369
3285 msgid "Stepper Size"
3286 msgstr "Tamanho de Indicador"
3288 #: gtk/gtkrange.c:370
3289 msgid "Length of step buttons at ends"
3290 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3292 #: gtk/gtkrange.c:377
3293 msgid "Stepper Spacing"
3294 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3296 #: gtk/gtkrange.c:378
3297 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3298 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3300 #: gtk/gtkrange.c:385
3301 msgid "Arrow X Displacement"
3302 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3304 #: gtk/gtkrange.c:386
3306 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3307 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3309 #: gtk/gtkrange.c:393
3310 msgid "Arrow Y Displacement"
3311 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3313 #: gtk/gtkrange.c:394
3315 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3316 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3318 #: gtk/gtkruler.c:122
3322 #: gtk/gtkruler.c:123
3323 msgid "Lower limit of ruler"
3324 msgstr "Limite inferior da régua"
3326 #: gtk/gtkruler.c:132
3330 #: gtk/gtkruler.c:133
3331 msgid "Upper limit of ruler"
3332 msgstr "Limite superior da régua"
3334 #: gtk/gtkruler.c:143
3335 msgid "Position of mark on the ruler"
3336 msgstr "Posição da marca na régua"
3338 #: gtk/gtkruler.c:152
3340 msgstr "Tamanho Máx"
3342 #: gtk/gtkruler.c:153
3343 msgid "Maximum size of the ruler"
3344 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3346 #: gtk/gtkruler.c:168
3350 #: gtk/gtkruler.c:169
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3354 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3358 #: gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3362 #: gtk/gtkscale.c:183
3364 msgstr "Mostrar Valor"
3366 #: gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3369 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3372 #: gtk/gtkscale.c:191
3373 msgid "Value Position"
3374 msgstr "Posição do Valor"
3376 #: gtk/gtkscale.c:192
3377 msgid "The position in which the current value is displayed"
3378 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3380 #: gtk/gtkscale.c:199
3381 msgid "Slider Length"
3382 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3384 #: gtk/gtkscale.c:200
3385 msgid "Length of scale's slider"
3386 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3388 #: gtk/gtkscale.c:208
3389 msgid "Value spacing"
3390 msgstr "Espaçamento do valor"
3392 #: gtk/gtkscale.c:209
3393 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3394 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3397 msgid "Minimum Slider Length"
3398 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3402 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3405 msgid "Fixed slider size"
3406 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3410 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3416 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3421 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3427 msgid "Horizontal Adjustment"
3428 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3431 msgid "Vertical Adjustment"
3432 msgstr "Ajustamento Vertical"
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3435 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3436 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3439 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3440 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3443 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3444 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3447 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3448 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3451 msgid "Window Placement"
3452 msgstr "Colocação da Janela"
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3455 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3456 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3460 msgstr "Tipo de Sombra"
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3463 msgid "Style of bevel around the contents"
3464 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3467 msgid "Scrollbar spacing"
3468 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3471 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3472 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3474 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3478 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3479 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3480 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3482 #: gtk/gtksettings.c:199
3483 msgid "Double Click Time"
3484 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3486 #: gtk/gtksettings.c:200
3488 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3489 "click (in milliseconds)"
3491 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3492 "clique-duplo (em milisegundos)"
3494 #: gtk/gtksettings.c:207
3495 msgid "Double Click Distance"
3496 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3498 #: gtk/gtksettings.c:208
3500 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3501 "double click (in pixels)"
3503 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3504 "clique-duplo (em pixels)"
3506 #: gtk/gtksettings.c:215
3507 msgid "Cursor Blink"
3508 msgstr "Piscar do Cursor"
3510 #: gtk/gtksettings.c:216
3511 msgid "Whether the cursor should blink"
3512 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3514 #: gtk/gtksettings.c:223
3515 msgid "Cursor Blink Time"
3516 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3518 #: gtk/gtksettings.c:224
3519 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3520 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3522 #: gtk/gtksettings.c:231
3523 msgid "Split Cursor"
3524 msgstr "Dividir Cursor"
3526 #: gtk/gtksettings.c:232
3528 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3531 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3532 "para-direita e direita-para-esquerda"
3534 #: gtk/gtksettings.c:239
3536 msgstr "Nome do Tema"
3538 #: gtk/gtksettings.c:240
3539 msgid "Name of theme RC file to load"
3540 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3542 #: gtk/gtksettings.c:247
3543 msgid "Icon Theme Name"
3544 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3546 #: gtk/gtksettings.c:248
3547 msgid "Name of icon theme to use"
3548 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3550 #: gtk/gtksettings.c:256
3551 msgid "Key Theme Name"
3552 msgstr "Nome Chave do Tema"
3554 #: gtk/gtksettings.c:257
3555 msgid "Name of key theme RC file to load"
3556 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3558 #: gtk/gtksettings.c:265
3559 msgid "Menu bar accelerator"
3560 msgstr "Atalho da barra de menu"
3562 #: gtk/gtksettings.c:266
3563 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3564 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3566 #: gtk/gtksettings.c:274
3567 msgid "Drag threshold"
3568 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3570 #: gtk/gtksettings.c:275
3571 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3573 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3575 #: gtk/gtksettings.c:283
3577 msgstr "Nome de Fonte"
3579 #: gtk/gtksettings.c:284
3580 msgid "Name of default font to use"
3581 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3583 #: gtk/gtksettings.c:292
3585 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3587 #: gtk/gtksettings.c:293
3588 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3589 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3591 #: gtk/gtksettings.c:301
3593 msgstr "Módulos GTK"
3595 #: gtk/gtksettings.c:302
3596 msgid "List of currently active GTK modules"
3597 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3599 #: gtk/gtksettings.c:311
3600 msgid "Xft Antialias"
3601 msgstr "Antialias Xft"
3603 #: gtk/gtksettings.c:312
3604 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3605 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3607 #: gtk/gtksettings.c:321
3611 #: gtk/gtksettings.c:322
3612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3613 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3615 #: gtk/gtksettings.c:331
3616 msgid "Xft Hint Style"
3617 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3619 #: gtk/gtksettings.c:332
3621 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3623 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
3626 #: gtk/gtksettings.c:341
3628 msgstr "RGBA de Xft"
3630 #: gtk/gtksettings.c:342
3631 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3632 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3634 #: gtk/gtksettings.c:351
3638 #: gtk/gtksettings.c:352
3639 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3641 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3643 #: gtk/gtksettings.c:361
3644 msgid "Cursor theme name"
3645 msgstr "Nome do tema de cursor"
3647 #: gtk/gtksettings.c:362
3648 msgid "Name of the cursor theme to use"
3649 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
3651 #: gtk/gtksettings.c:370
3652 msgid "Cursor theme size"
3653 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
3655 #: gtk/gtksettings.c:371
3656 msgid "Size to use for cursors"
3657 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
3659 #: gtk/gtksettings.c:381
3660 msgid "Alternative button order"
3661 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
3663 #: gtk/gtksettings.c:382
3664 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3666 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
3669 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3673 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3675 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3678 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3679 "widgets seus componentes"
3681 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3682 msgid "Ignore hidden"
3683 msgstr "Ignorar escondidos"
3685 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3687 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3689 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
3691 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3692 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3693 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3697 msgstr "Rácio de Incremento"
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3700 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3701 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3704 msgid "The number of decimal places to display"
3705 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3708 msgid "Snap to Ticks"
3709 msgstr "Ajustrar a Passos"
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3713 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3714 "nearest step increment"
3716 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3717 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3719 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3723 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3724 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3725 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3732 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3734 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3735 "intervalo de valores"
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3738 msgid "Update Policy"
3739 msgstr "Política de Actualização"
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3743 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3745 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3748 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3749 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3750 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3752 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3753 msgid "Style of bevel around the spin button"
3754 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3756 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3757 msgid "Has Resize Grip"
3758 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3760 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3761 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3763 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3766 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3767 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3768 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3770 #: gtk/gtktable.c:161
3774 #: gtk/gtktable.c:162
3775 msgid "The number of rows in the table"
3776 msgstr "O número de linhas na tabela"
3778 #: gtk/gtktable.c:170
3782 #: gtk/gtktable.c:171
3783 msgid "The number of columns in the table"
3784 msgstr "O número de colunas na tabela"
3786 #: gtk/gtktable.c:179
3788 msgstr "Espaçamento de linha"
3790 #: gtk/gtktable.c:180
3791 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3792 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3794 #: gtk/gtktable.c:188
3795 msgid "Column spacing"
3796 msgstr "Espaçamento de coluna"
3798 #: gtk/gtktable.c:189
3799 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3800 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3802 #: gtk/gtktable.c:197
3806 #: gtk/gtktable.c:198
3807 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3809 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3812 #: gtk/gtktable.c:205
3813 msgid "Left attachment"
3814 msgstr "Anexar à esquerda"
3816 #: gtk/gtktable.c:212
3817 msgid "Right attachment"
3818 msgstr "Anexar à direita"
3820 #: gtk/gtktable.c:213
3821 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3822 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3824 #: gtk/gtktable.c:219
3825 msgid "Top attachment"
3826 msgstr "Anexar ao topo"
3828 #: gtk/gtktable.c:220
3829 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3830 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3832 #: gtk/gtktable.c:226
3833 msgid "Bottom attachment"
3834 msgstr "Anexar ao fundo"
3836 #: gtk/gtktable.c:233
3837 msgid "Horizontal options"
3838 msgstr "Opções horizontais"
3840 #: gtk/gtktable.c:234
3841 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3842 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3844 #: gtk/gtktable.c:240
3845 msgid "Vertical options"
3846 msgstr "Opções verticais"
3848 #: gtk/gtktable.c:241
3849 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3850 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3852 #: gtk/gtktable.c:247
3853 msgid "Horizontal padding"
3854 msgstr "Espaçamento horizontal"
3856 #: gtk/gtktable.c:248
3858 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3861 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3862 "direita, em pixels"
3864 #: gtk/gtktable.c:254
3865 msgid "Vertical padding"
3866 msgstr "Espaçamento vertical"
3868 #: gtk/gtktable.c:255
3870 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3873 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3876 #: gtk/gtktext.c:607
3877 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3878 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3880 #: gtk/gtktext.c:615
3881 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3882 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3884 #: gtk/gtktext.c:622
3886 msgstr "Quebrar Linha"
3888 #: gtk/gtktext.c:623
3889 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3890 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3892 #: gtk/gtktext.c:630
3894 msgstr "Quebrar Palavra"
3896 #: gtk/gtktext.c:631
3897 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3898 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3900 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3902 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3904 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3905 msgid "Text Tag Table"
3906 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3908 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3909 msgid "Current text of the buffer"
3910 msgstr "O texto actual do buffer"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:201
3914 msgstr "Nome da etiqueta"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:202
3917 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3919 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:220
3922 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3923 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:227
3926 msgid "Background full height"
3927 msgstr "Fundo a toda a altura"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:228
3931 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3932 "of the tagged characters"
3934 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3935 "altura dos caracteres marcados"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:236
3938 msgid "Background stipple mask"
3939 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:237
3942 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3943 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:254
3946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3947 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:262
3950 msgid "Foreground stipple mask"
3951 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:263
3954 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3955 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:270
3958 msgid "Text direction"
3959 msgstr "Direcção do texto"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:271
3962 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3964 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:288
3967 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3968 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3970 #: gtk/gtktexttag.c:313
3971 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3972 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:322
3975 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3977 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:331
3981 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3982 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3984 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3985 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:342
3988 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3990 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:351
3993 msgid "Font size in Pango units"
3994 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:361
3998 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3999 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4000 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4002 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4003 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4004 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4007 msgid "Left, right, or center justification"
4008 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:390
4012 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4013 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4015 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4016 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4017 "valor por omissão apropriado."
4019 #: gtk/gtktexttag.c:397
4021 msgstr "Margem esquerda"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4024 msgid "Width of the left margin in pixels"
4025 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:407
4028 msgid "Right margin"
4029 msgstr "Margem direita"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4032 msgid "Width of the right margin in pixels"
4033 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4039 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4040 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4041 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:430
4045 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4048 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4049 "for negativa) em unidades Pango"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:439
4052 msgid "Pixels above lines"
4053 msgstr "Pixels acima das linhas"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4056 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4057 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:449
4060 msgid "Pixels below lines"
4061 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4064 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4065 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:459
4068 msgid "Pixels inside wrap"
4069 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4072 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4073 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4077 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4079 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4082 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4086 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4087 msgid "Custom tabs for this text"
4088 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:515
4094 #: gtk/gtktexttag.c:516
4095 msgid "Whether this text is hidden."
4096 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
4098 #: gtk/gtktexttag.c:530
4099 msgid "Paragraph background color name"
4100 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:531
4103 msgid "Paragraph background color as a string"
4104 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:546
4107 msgid "Paragraph background color"
4108 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:547
4111 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4113 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:560
4116 msgid "Background full height set"
4117 msgstr "Definição da altura do fundo"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:561
4120 msgid "Whether this tag affects background height"
4121 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:564
4124 msgid "Background stipple set"
4125 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:565
4128 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4129 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:572
4132 msgid "Foreground stipple set"
4133 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:573
4136 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4137 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:608
4140 msgid "Justification set"
4141 msgstr "Definição do alinhamento"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:609
4144 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4145 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:616
4148 msgid "Left margin set"
4149 msgstr "Definição da margem esquerda"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:617
4152 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4153 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:620
4157 msgstr "Definição de indentação"
4159 #: gtk/gtktexttag.c:621
4160 msgid "Whether this tag affects indentation"
4161 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4163 #: gtk/gtktexttag.c:628
4164 msgid "Pixels above lines set"
4165 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
4167 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4169 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4171 #: gtk/gtktexttag.c:632
4172 msgid "Pixels below lines set"
4173 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
4175 #: gtk/gtktexttag.c:636
4176 msgid "Pixels inside wrap set"
4177 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
4179 #: gtk/gtktexttag.c:637
4180 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4181 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4183 #: gtk/gtktexttag.c:644
4184 msgid "Right margin set"
4185 msgstr "Definição de margem direita"
4187 #: gtk/gtktexttag.c:645
4188 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4189 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4191 #: gtk/gtktexttag.c:652
4192 msgid "Wrap mode set"
4193 msgstr "Definição de modo de quebra"
4195 #: gtk/gtktexttag.c:653
4196 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4197 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4199 #: gtk/gtktexttag.c:656
4201 msgstr "Definição de tabs"
4203 #: gtk/gtktexttag.c:657
4204 msgid "Whether this tag affects tabs"
4205 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4207 #: gtk/gtktexttag.c:660
4208 msgid "Invisible set"
4209 msgstr "Definição de invisível"
4211 #: gtk/gtktexttag.c:661
4212 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4213 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4215 #: gtk/gtktexttag.c:664
4216 msgid "Paragraph background set"
4217 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
4219 #: gtk/gtktexttag.c:665
4220 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4221 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
4223 #: gtk/gtktextview.c:548
4224 msgid "Pixels Above Lines"
4225 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4227 #: gtk/gtktextview.c:558
4228 msgid "Pixels Below Lines"
4229 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4231 #: gtk/gtktextview.c:568
4232 msgid "Pixels Inside Wrap"
4233 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4235 #: gtk/gtktextview.c:586
4237 msgstr "Modo de Quebra"
4239 #: gtk/gtktextview.c:604
4241 msgstr "Margem Esquerda"
4243 #: gtk/gtktextview.c:614
4244 msgid "Right Margin"
4245 msgstr "Margem Direita"
4247 #: gtk/gtktextview.c:642
4248 msgid "Cursor Visible"
4249 msgstr "Cursor Visível"
4251 #: gtk/gtktextview.c:643
4252 msgid "If the insertion cursor is shown"
4253 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4255 #: gtk/gtktextview.c:650
4259 #: gtk/gtktextview.c:651
4260 msgid "The buffer which is displayed"
4261 msgstr "O buffer que é apresentado"
4263 #: gtk/gtktextview.c:658
4264 msgid "Overwrite mode"
4265 msgstr "Modo de sobreposição"
4267 #: gtk/gtktextview.c:659
4268 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4269 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4271 #: gtk/gtktextview.c:666
4273 msgstr "Aceita tabs"
4275 #: gtk/gtktextview.c:667
4276 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4277 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4279 #: gtk/gtktextview.c:676
4280 msgid "Error underline color"
4281 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4283 #: gtk/gtktextview.c:677
4284 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4285 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4287 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4288 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4289 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4291 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4292 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4294 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4297 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4299 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4301 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4303 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4305 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4306 msgid "Draw Indicator"
4307 msgstr "Indicador de Desenho"
4309 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4311 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4314 msgid "The orientation of the toolbar"
4315 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4318 msgid "Toolbar Style"
4319 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4322 msgid "How to draw the toolbar"
4323 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4327 msgstr "Mostrar Seta"
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4332 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4339 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4340 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4343 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4345 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4348 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4349 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4353 msgstr "Tamanho de separador"
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4356 msgid "Size of spacers"
4357 msgstr "Tamanho dos separadores"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4360 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4362 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4367 msgstr "Estilo de separador"
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4370 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4371 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4374 msgid "Button relief"
4375 msgstr "Relevo dos botões"
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4378 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4379 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4381 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4382 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4383 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4385 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4386 msgid "Toolbar style"
4387 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4389 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4391 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4393 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4394 "apenas ícones, etc."
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4397 msgid "Toolbar icon size"
4398 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4401 msgid "Size of icons in default toolbars"
4402 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4404 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4405 msgid "Text to show in the item."
4406 msgstr "Texto a apresentar no item."
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4413 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4414 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4417 msgid "Widget to use as the item label"
4418 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4420 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4424 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4425 msgid "The stock icon displayed on the item"
4426 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4428 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4430 msgstr "Nome do ícone"
4432 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4433 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4434 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
4436 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4438 msgstr "Widget de ícone"
4440 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4441 msgid "Icon widget to display in the item"
4442 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4444 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4446 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4447 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4449 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4450 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4451 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4453 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4454 msgid "TreeModelSort Model"
4455 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4457 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4458 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4459 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4461 #: gtk/gtktreeview.c:570
4462 msgid "TreeView Model"
4463 msgstr "Modelo TreeView"
4465 #: gtk/gtktreeview.c:571
4466 msgid "The model for the tree view"
4467 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4469 #: gtk/gtktreeview.c:579
4470 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4471 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4473 #: gtk/gtktreeview.c:587
4474 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4475 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4477 #: gtk/gtktreeview.c:594
4478 msgid "Headers Visible"
4479 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4481 #: gtk/gtktreeview.c:595
4482 msgid "Show the column header buttons"
4483 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4485 #: gtk/gtktreeview.c:602
4486 msgid "Headers Clickable"
4487 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4489 #: gtk/gtktreeview.c:603
4490 msgid "Column headers respond to click events"
4491 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4493 #: gtk/gtktreeview.c:610
4494 msgid "Expander Column"
4495 msgstr "Coluna de Expansão"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:611
4498 msgid "Set the column for the expander column"
4499 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4501 #: gtk/gtktreeview.c:626
4503 msgstr "Dica de Réguas"
4505 #: gtk/gtktreeview.c:627
4506 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4508 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4510 #: gtk/gtktreeview.c:634
4511 msgid "Enable Search"
4512 msgstr "Activar Procura"
4514 #: gtk/gtktreeview.c:635
4515 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4516 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4518 #: gtk/gtktreeview.c:642
4519 msgid "Search Column"
4520 msgstr "Procurar Coluna"
4522 #: gtk/gtktreeview.c:643
4523 msgid "Model column to search through when searching through code"
4524 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4526 #: gtk/gtktreeview.c:663
4527 msgid "Fixed Height Mode"
4528 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4530 #: gtk/gtktreeview.c:664
4531 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4532 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4534 #: gtk/gtktreeview.c:684
4535 msgid "Hover Selection"
4536 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4538 #: gtk/gtktreeview.c:685
4539 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4540 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
4542 #: gtk/gtktreeview.c:704
4543 msgid "Hover Expand"
4544 msgstr "Expandir ao Pairar"
4546 #: gtk/gtktreeview.c:705
4548 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4550 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
4553 #: gtk/gtktreeview.c:725
4554 msgid "Vertical Separator Width"
4555 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4557 #: gtk/gtktreeview.c:726
4558 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4559 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4561 #: gtk/gtktreeview.c:734
4562 msgid "Horizontal Separator Width"
4563 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4565 #: gtk/gtktreeview.c:735
4566 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4567 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4569 #: gtk/gtktreeview.c:743
4571 msgstr "Permitir Réguas"
4573 #: gtk/gtktreeview.c:744
4574 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4575 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4577 #: gtk/gtktreeview.c:750
4578 msgid "Indent Expanders"
4579 msgstr "Indentar Expansores"
4581 #: gtk/gtktreeview.c:751
4582 msgid "Make the expanders indented"
4583 msgstr "Criar os expansores indentados"
4585 #: gtk/gtktreeview.c:757
4586 msgid "Even Row Color"
4587 msgstr "Cor de Linha Par"
4589 #: gtk/gtktreeview.c:758
4590 msgid "Color to use for even rows"
4591 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4593 #: gtk/gtktreeview.c:764
4594 msgid "Odd Row Color"
4595 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4597 #: gtk/gtktreeview.c:765
4598 msgid "Color to use for odd rows"
4599 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4602 msgid "Whether to display the column"
4603 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4607 msgstr "Redimensionável"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4610 msgid "Column is user-resizable"
4611 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4614 msgid "Current width of the column"
4615 msgstr "Largura actual da coluna"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4618 msgid "Space which is inserted between cells"
4619 msgstr "Espaço inserido entre células"
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4623 msgstr "Dimensionamento"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4626 msgid "Resize mode of the column"
4627 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4631 msgstr "Largura Fixa"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4634 msgid "Current fixed width of the column"
4635 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4638 msgid "Minimum Width"
4639 msgstr "Largura Mínima"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4642 msgid "Minimum allowed width of the column"
4643 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4646 msgid "Maximum Width"
4647 msgstr "Largura Máxima"
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4650 msgid "Maximum allowed width of the column"
4651 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4654 msgid "Title to appear in column header"
4655 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4658 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4659 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4666 msgid "Whether the header can be clicked"
4667 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4674 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4675 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4679 msgstr "Alinhamento"
4681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4682 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4683 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4686 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4687 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4690 msgid "Sort indicator"
4691 msgstr "Indicador de ordenação"
4693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4694 msgid "Whether to show a sort indicator"
4695 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4699 msgstr "Tipo de ordenação"
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4702 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4703 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4705 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4706 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4707 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4709 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4710 msgid "Merged UI definition"
4711 msgstr "Definição de UI reunida"
4713 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4714 msgid "An XML string describing the merged UI"
4715 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4717 #: gtk/gtkviewport.c:138
4719 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4722 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4725 #: gtk/gtkviewport.c:146
4727 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4730 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4732 #: gtk/gtkviewport.c:154
4733 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4734 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:415
4738 msgstr "Nome do widget"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:416
4741 msgid "The name of the widget"
4742 msgstr "O nome do widget"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:422
4745 msgid "Parent widget"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:423
4749 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4750 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:430
4753 msgid "Width request"
4754 msgstr "Pedido de largura"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:431
4758 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4761 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4764 #: gtk/gtkwidget.c:439
4765 msgid "Height request"
4766 msgstr "Pedido de altura"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:440
4770 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4773 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4776 #: gtk/gtkwidget.c:449
4777 msgid "Whether the widget is visible"
4778 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:456
4781 msgid "Whether the widget responds to input"
4782 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:462
4785 msgid "Application paintable"
4786 msgstr "Aplicação pinta"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:463
4789 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4790 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:469
4794 msgstr "Pode ter foco"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:470
4797 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4798 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:476
4804 #: gtk/gtkwidget.c:477
4805 msgid "Whether the widget has the input focus"
4806 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:483
4812 #: gtk/gtkwidget.c:484
4813 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4814 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:490
4818 msgstr "Pode ser por omissão"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:491
4821 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4822 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:497
4826 msgstr "Tem omissão"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:498
4829 msgid "Whether the widget is the default widget"
4830 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:504
4833 msgid "Receives default"
4834 msgstr "Recebe por omissão"
4836 #: gtk/gtkwidget.c:505
4837 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4839 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:511
4842 msgid "Composite child"
4843 msgstr "Filho composto"
4845 #: gtk/gtkwidget.c:512
4846 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4847 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:518
4853 #: gtk/gtkwidget.c:519
4855 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4858 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4861 #: gtk/gtkwidget.c:525
4865 #: gtk/gtkwidget.c:526
4866 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4868 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4870 #: gtk/gtkwidget.c:533
4871 msgid "Extension events"
4872 msgstr "Eventos de extensão"
4874 #: gtk/gtkwidget.c:534
4875 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4877 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4879 #: gtk/gtkwidget.c:541
4881 msgstr "Não mostrar todos"
4883 #: gtk/gtkwidget.c:542
4884 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4885 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4888 msgid "Interior Focus"
4889 msgstr "Foco Interior"
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4892 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4893 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4896 msgid "Focus linewidth"
4897 msgstr "Espessura da linha de foco"
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4900 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4901 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4904 msgid "Focus line dash pattern"
4905 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4908 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4909 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4912 msgid "Focus padding"
4913 msgstr "Espaçamento do foco"
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4916 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4917 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4920 msgid "Cursor color"
4921 msgstr "Cor do cursor"
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4924 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4925 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4928 msgid "Secondary cursor color"
4929 msgstr "Cor secundária do cursor"
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4933 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4934 "right-to-left and left-to-right text"
4936 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4937 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4940 msgid "Cursor line aspect ratio"
4941 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4943 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4944 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4945 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4947 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4949 msgstr "Desenhar Margem"
4951 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4952 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4953 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:421
4957 msgstr "Tipo de Janela"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:422
4960 msgid "The type of the window"
4961 msgstr "O tipo da janela"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:430
4964 msgid "Window Title"
4965 msgstr "Título da Janela"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:431
4968 msgid "The title of the window"
4969 msgstr "O título da janela"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:438
4973 msgstr "Papel da Janela"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:439
4976 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4977 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4979 #: gtk/gtkwindow.c:446
4980 msgid "Allow Shrink"
4981 msgstr "Permitir Encolher"
4983 #: gtk/gtkwindow.c:448
4986 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4989 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4990 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4992 #: gtk/gtkwindow.c:455
4994 msgstr "Permitir Crescer"
4996 #: gtk/gtkwindow.c:456
4997 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4999 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5002 #: gtk/gtkwindow.c:464
5003 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5004 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5006 #: gtk/gtkwindow.c:471
5010 #: gtk/gtkwindow.c:472
5012 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5015 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5016 "esta estiver aberta)"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:479
5019 msgid "Window Position"
5020 msgstr "Posição da Janela"
5022 #: gtk/gtkwindow.c:480
5023 msgid "The initial position of the window"
5024 msgstr "A posição inicial da janela"
5026 #: gtk/gtkwindow.c:488
5027 msgid "Default Width"
5028 msgstr "Largura por Omissão"
5030 #: gtk/gtkwindow.c:489
5031 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5033 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5035 #: gtk/gtkwindow.c:498
5036 msgid "Default Height"
5037 msgstr "Altura por Omissão"
5039 #: gtk/gtkwindow.c:499
5041 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5043 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5045 #: gtk/gtkwindow.c:508
5046 msgid "Destroy with Parent"
5047 msgstr "Destruir com Pai"
5049 #: gtk/gtkwindow.c:509
5050 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5051 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
5053 #: gtk/gtkwindow.c:516
5057 #: gtk/gtkwindow.c:517
5058 msgid "Icon for this window"
5059 msgstr "Ícone para esta janela"
5061 #: gtk/gtkwindow.c:533
5062 msgid "Name of the themed icon for this window"
5063 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
5065 #: gtk/gtkwindow.c:548
5067 msgstr "Está Activa"
5069 #: gtk/gtkwindow.c:549
5070 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5071 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
5073 #: gtk/gtkwindow.c:556
5074 msgid "Focus in Toplevel"
5075 msgstr "Foco no Nível de Topo"
5077 #: gtk/gtkwindow.c:557
5078 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5079 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
5081 #: gtk/gtkwindow.c:564
5083 msgstr "Dica de tipo"
5085 #: gtk/gtkwindow.c:565
5087 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5088 "and how to treat it."
5090 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
5091 "esta e como a tratar."
5093 #: gtk/gtkwindow.c:573
5094 msgid "Skip taskbar"
5095 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5097 #: gtk/gtkwindow.c:574
5098 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5099 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
5101 #: gtk/gtkwindow.c:581
5103 msgstr "Ignorar pager"
5105 #: gtk/gtkwindow.c:582
5106 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5107 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5109 #: gtk/gtkwindow.c:589
5113 #: gtk/gtkwindow.c:590
5114 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5115 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
5117 #: gtk/gtkwindow.c:604
5118 msgid "Accept focus"
5119 msgstr "Aceitar foco"
5121 #: gtk/gtkwindow.c:605
5122 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5123 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
5125 #: gtk/gtkwindow.c:619
5126 msgid "Focus on map"
5127 msgstr "Focar ao mapear"
5129 #: gtk/gtkwindow.c:620
5130 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5131 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
5133 #: gtk/gtkwindow.c:634
5137 #: gtk/gtkwindow.c:635
5138 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5139 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
5141 #: gtk/gtkwindow.c:650
5145 #: gtk/gtkwindow.c:651
5146 msgid "The window gravity of the window"
5147 msgstr "A gravidade da janela"
5149 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5150 msgid "IM Preedit style"
5151 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5153 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5154 msgid "How to draw the input method preedit string"
5155 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5157 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5158 msgid "IM Status style"
5159 msgstr "Estilo de estado do IM"
5161 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5162 msgid "How to draw the input method statusbar"
5163 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5165 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5166 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
5168 #~ msgid "Width In Chararacters"
5169 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
5171 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5172 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
5174 #~ msgid "Row separator column"
5175 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
5177 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5179 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
5182 #~ msgid "ComboBox appareance"
5183 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
5185 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5187 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
5190 #~ msgid "Folder Mode"
5191 #~ msgstr "Modo Pasta"
5193 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5194 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
5196 #~ msgid "File system object to use"
5197 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"