]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecrã"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:511
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
101
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Nome da aplicação"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
112 "g_get_application_name()"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versão da aplicação"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "A versão da aplicação"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Declaração de copyright"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Texto de comentários"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgid "Website URL"
140 msgstr "URL da Página Web"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etiqueta da página web"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
156 "definida, por omissão será o URL"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "Authors"
160 msgstr "Autores"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid "Documenters"
168 msgstr "Documentadores"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 msgid "Artists"
176 msgstr "Artistas"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos de tradução"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr ""
190 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
191 "traduzível"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 msgid "Logo"
195 msgstr "Logotipo"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid ""
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 msgstr ""
202 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
203 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 msgid "Wrap license"
215 msgstr "Quebra de linha na licença"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
218 msgid "Whether to wrap the license text."
219 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
222 msgid "Link Color"
223 msgstr "Cor do Link"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
226 msgid "Color of hyperlinks"
227 msgstr "Cor dos links"
228
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Área de Atalho"
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Widget Atalho"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
244
245 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
246 msgid "Name"
247 msgstr "Nome"
248
249 #: gtk/gtkaction.c:198
250 msgid "A unique name for the action."
251 msgstr "Um nome único para a acção."
252
253 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
254 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
255 msgid "Label"
256 msgstr "Etiqueta"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:206
259 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 msgstr ""
261 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:213
264 msgid "Short label"
265 msgstr "Etiqueta abreviada"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:214
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 msgstr ""
270 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
271 "ferramentas."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:220
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "Dica"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:221
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "Uma dica para esta acção."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "Ícone Base"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:228
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
290 msgid "Visible when horizontal"
291 msgstr "Visível quando horizontal"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
294 msgid ""
295 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 "orientation."
297 msgstr ""
298 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
299 "tem uma orientação horizontal"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:251
302 msgid "Visible when overflown"
303 msgstr "Visível quando a transbordar"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:252
306 msgid ""
307 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
308 "overflow menu."
309 msgstr ""
310 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
311 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
314 msgid "Visible when vertical"
315 msgstr "Visível quando vertical"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
323 "tem uma orientação vertical"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
326 msgid "Is important"
327 msgstr "É importante"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:268
330 msgid ""
331 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
332 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
333 msgstr ""
334 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
335 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
336 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:276
339 msgid "Hide if empty"
340 msgstr "Esconder se vazio"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:277
343 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
344 msgstr ""
345 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
348 #: gtk/gtkwidget.c:455
349 msgid "Sensitive"
350 msgstr "Sensível"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "Se a acção está ou não activa."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
357 #: gtk/gtkwidget.c:448
358 msgid "Visible"
359 msgstr "Visível"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:291
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Se a acção está ou não visível."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:297
366 msgid "Action Group"
367 msgstr "Grupo de Acção"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:298
370 msgid ""
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "use)."
373 msgstr ""
374 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
375 "utilização interna)."
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
391 msgid "Value"
392 msgstr "Valor"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:117
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "O valor do ajustamento"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:133
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "Valor Mínimo"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:134
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:153
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Valor Máximo"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:154
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:170
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "Intervalo de Incremento"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:171
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:187
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "Incremento de Página"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:188
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:207
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "Tamanho da Página"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:208
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:119
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "Alinhamento horizontal"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr ""
447 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
448 "1.0 é alinhado à direita"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:129
451 msgid "Vertical alignment"
452 msgstr "Alinhamento vertical"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
455 msgid ""
456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
457 "bottom aligned"
458 msgstr ""
459 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
460 "é alinhado ao fundo"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:138
463 msgid "Horizontal scale"
464 msgstr "Escala horizontal"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:139
467 msgid ""
468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
469 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 msgstr ""
471 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
472 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:147
475 msgid "Vertical scale"
476 msgstr "Escala vertical"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:148
479 msgid ""
480 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
481 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 msgstr ""
483 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
484 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:165
487 msgid "Top Padding"
488 msgstr "Espaçamento no Topo"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:166
491 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
492 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:182
495 msgid "Bottom Padding"
496 msgstr "Espaçamento no Fundo"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:183
499 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
500 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:199
503 msgid "Left Padding"
504 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:200
507 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
508 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:216
511 msgid "Right Padding"
512 msgstr "Espaçamento à Direita"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:217
515 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
516 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:101
519 msgid "Arrow direction"
520 msgstr "Direcção da seta"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:102
523 msgid "The direction the arrow should point"
524 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:109
527 msgid "Arrow shadow"
528 msgstr "Sombra da seta"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:110
531 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
532 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
535 msgid "Horizontal Alignment"
536 msgstr "Alinhamento Horizontal"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
539 msgid "X alignment of the child"
540 msgstr "Alinhamento X do filho"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
543 msgid "Vertical Alignment"
544 msgstr "Alinhamento Vertical"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
547 msgid "Y alignment of the child"
548 msgstr "Alinhamento Y do filho"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
551 msgid "Ratio"
552 msgstr "Rácio"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
555 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
559 msgid "Obey child"
560 msgstr "Obedecer ao filho"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
563 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
564 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:121
567 msgid "Minimum child width"
568 msgstr "Largura mínima do filho"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:122
571 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
572 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:130
575 msgid "Minimum child height"
576 msgstr "Altura mínima do filho"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:131
579 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
580 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:139
583 msgid "Child internal width padding"
584 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:140
587 msgid "Amount to increase child's size on either side"
588 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:148
591 msgid "Child internal height padding"
592 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:149
595 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
596 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:157
599 msgid "Layout style"
600 msgstr "Estilo de disposição"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:158
603 msgid ""
604 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
605 "edge, start and end"
606 msgstr ""
607 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
608 "afastados, extremos, início e fim"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:166
611 msgid "Secondary"
612 msgstr "Secundário"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:167
615 msgid ""
616 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "g., help buttons"
618 msgstr ""
619 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
620 "por ex., botões de ajuda"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
624 msgid "Spacing"
625 msgstr "Espaçamento"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:132
628 msgid "The amount of space between children"
629 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
632 msgid "Homogeneous"
633 msgstr "Homogéneo"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:142
636 msgid "Whether the children should all be the same size"
637 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
641 msgid "Expand"
642 msgstr "Expandir"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:150
645 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
646 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:156
649 msgid "Fill"
650 msgstr "Preencher"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:157
653 msgid ""
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "used as padding"
656 msgstr ""
657 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
658 "como espaçamento"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:163
661 msgid "Padding"
662 msgstr "Espaçamento"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:164
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
666 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:170
669 msgid "Pack type"
670 msgstr "Tipo de arrumação"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
673 msgid ""
674 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
675 "start or end of the parent"
676 msgstr ""
677 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
678 "fim do pai"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
681 #: gtk/gtkruler.c:142
682 msgid "Position"
683 msgstr "Posição"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "O índice do filho no pai"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:227
690 msgid ""
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
692 "widget"
693 msgstr ""
694 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
695 "etiqueta"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Utilizar sublinhado"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
703 msgid ""
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
706 msgstr ""
707 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
708 "ser utilizador como tecla de atalho"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
711 msgid "Use stock"
712 msgstr "Utilizar base"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
715 msgid ""
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 msgstr ""
718 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
719 "ser apresentada"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focar ao primir"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Relevo da margem"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "O estilo de relevo da margem"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
746 msgid "Image widget"
747 msgstr "Widget de imagem"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Espaçamento por Omissão"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
766 msgid ""
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 "border"
769 msgstr ""
770 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
771 "fora da margem"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deslocamento X do Filho"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
778 msgid ""
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:442
783 msgid "Child Y Displacement"
784 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:443
787 msgid ""
788 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
789 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Deslocar o foco"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:460
796 msgid ""
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
798 "rectangle"
799 msgstr ""
800 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
801 "rectângulo de foco"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
810
811 #: gtk/gtkcalendar.c:419
812 msgid "Year"
813 msgstr "Ano"
814
815 #: gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "O ano seleccionado"
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:426
820 msgid "Month"
821 msgstr "Mês"
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:433
828 msgid "Day"
829 msgstr "Dia"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:434
832 msgid ""
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
835 msgstr ""
836 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
837 "selecção de dia actual)"
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:448
840 msgid "Show Heading"
841 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Não Alterar Mês"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
872 msgid "mode"
873 msgstr "modo"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
880 msgid "visible"
881 msgstr "visível"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Mostrar a célula"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
892 msgid "xalign"
893 msgstr "alinh x"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
896 msgid "The x-align"
897 msgstr "O alinhamento-x"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
900 msgid "yalign"
901 msgstr "alinh y"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
904 msgid "The y-align"
905 msgstr "O alinhamento-y"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
908 msgid "xpad"
909 msgstr "Espaç x"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
912 msgid "The xpad"
913 msgstr "O espaçamento x"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
916 msgid "ypad"
917 msgstr "Espaç y"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
920 msgid "The ypad"
921 msgstr "O espaçamento y"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
924 msgid "width"
925 msgstr "largura"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "A largura fixa"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
932 msgid "height"
933 msgstr "altura"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "A altura fixa"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
940 msgid "Is Expander"
941 msgstr "É Expansor"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "Linha tem filhos"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
948 msgid "Is Expanded"
949 msgstr "Está Expandido"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Cor de fundo da célula"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
980 msgid "Model"
981 msgstr "Modelo"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
985 msgstr ""
986 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
989 msgid "Text Column"
990 msgstr "Coluna de Texto"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
993 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
994 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
997 msgid "Has Entry"
998 msgstr "Possui Entrada"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1001 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1002 msgstr ""
1003 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Objecto Pixbuf"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1010 msgid "The pixbuf to render"
1011 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1014 msgid "Pixbuf Expander Open"
1015 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1018 msgid "Pixbuf for open expander"
1019 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1022 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1023 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1026 msgid "Pixbuf for closed expander"
1027 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1030 msgid "Stock ID"
1031 msgstr "ID Base"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1034 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1035 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1038 msgid "Size"
1039 msgstr "Tamanho"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1042 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1043 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1046 msgid "Detail"
1047 msgstr "Detalhe"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1050 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1051 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1054 msgid "Icon Name"
1055 msgstr "Nome do Ícone"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Seguir o Estado"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor da barra de progresso"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1075 msgid "Text"
1076 msgstr "Texto"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1079 msgid "Text on the progress bar"
1080 msgstr "Texto na barra de progresso"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1083 msgid "Text to render"
1084 msgstr "Texto a renderizar"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1087 msgid "Markup"
1088 msgstr "Marcado"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1091 msgid "Marked up text to render"
1092 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1095 msgid "Attributes"
1096 msgstr "Atributos"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1099 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1100 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1103 msgid "Single Paragraph Mode"
1104 msgstr "Modo de parágrafo único"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1107 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1108 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1111 msgid "Background color name"
1112 msgstr "Nome de cor de fundo"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1119 msgid "Background color"
1120 msgstr "Cor de fundo"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1123 msgid "Background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1127 msgid "Foreground color name"
1128 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1131 msgid "Foreground color as a string"
1132 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1135 msgid "Foreground color"
1136 msgstr "Cor de 1º plano"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1139 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1140 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1143 #: gtk/gtktextview.c:578
1144 msgid "Editable"
1145 msgstr "Editável"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1148 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1149 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1153 msgid "Font"
1154 msgstr "Fonte"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1157 msgid "Font description as a string"
1158 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1162 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1165 msgid "Font family"
1166 msgstr "Família de fonte"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1173 #: gtk/gtktexttag.c:312
1174 msgid "Font style"
1175 msgstr "Estilo de fonte"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1178 #: gtk/gtktexttag.c:321
1179 msgid "Font variant"
1180 msgstr "Variante de fonte"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1183 #: gtk/gtktexttag.c:330
1184 msgid "Font weight"
1185 msgstr "Peso da fonte"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1188 #: gtk/gtktexttag.c:341
1189 msgid "Font stretch"
1190 msgstr "Esticar da fonte"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1193 #: gtk/gtktexttag.c:350
1194 msgid "Font size"
1195 msgstr "Tamanho da fonte"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1198 msgid "Font points"
1199 msgstr "Pontos de fonte"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1202 msgid "Font size in points"
1203 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1206 msgid "Font scale"
1207 msgstr "Escala de fonte"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1210 msgid "Font scaling factor"
1211 msgstr "Factor de escala da fonte"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1214 msgid "Rise"
1215 msgstr "Ascenção"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1218 msgid ""
1219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1220 msgstr ""
1221 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1222 "for negativa)"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1225 msgid "Strikethrough"
1226 msgstr "Riscar"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1229 msgid "Whether to strike through the text"
1230 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1233 msgid "Underline"
1234 msgstr "Sublinhar"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1237 msgid "Style of underline for this text"
1238 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "Idioma"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1245 msgid ""
1246 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1247 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1248 "probably don't need it"
1249 msgstr ""
1250 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1251 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1252 "provavelmente não necessita dele."
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1255 msgid "Ellipsize"
1256 msgstr "Eliptizar"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1259 msgid ""
1260 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1261 "have enough room to display the entire string, if at all"
1262 msgstr ""
1263 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1264 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1265 "totalidade"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1268 #: gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "Width In Characters"
1270 msgstr "Largura Em Caracteres"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1273 msgid "The desired width of the label, in characters"
1274 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1277 msgid "Wrap mode"
1278 msgstr "Modo de quebra"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1281 msgid ""
1282 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1283 "have enough room to display the entire string"
1284 msgstr ""
1285 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1286 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1289 msgid "Wrap width"
1290 msgstr "Largura de quebra"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1293 msgid "The width at which the text is wrapped"
1294 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1297 msgid "Background set"
1298 msgstr "Afectar fundo"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1301 msgid "Whether this tag affects the background color"
1302 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1305 msgid "Foreground set"
1306 msgstr "Afectar 1º plano"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1309 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1310 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1313 msgid "Editability set"
1314 msgstr "Afectar editabilidade"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1317 msgid "Whether this tag affects text editability"
1318 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1321 msgid "Font family set"
1322 msgstr "Afectar família de fonte"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1325 msgid "Whether this tag affects the font family"
1326 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1329 msgid "Font style set"
1330 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1333 msgid "Whether this tag affects the font style"
1334 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1337 msgid "Font variant set"
1338 msgstr "Afectar variante de fonte"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1341 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1342 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1345 msgid "Font weight set"
1346 msgstr "Afectar peso de fonte"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1349 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1350 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1353 msgid "Font stretch set"
1354 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1357 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1358 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1361 msgid "Font size set"
1362 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1365 msgid "Whether this tag affects the font size"
1366 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1369 msgid "Font scale set"
1370 msgstr "Afectar escala de fonte"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1374 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1377 msgid "Rise set"
1378 msgstr "Afectar ascenção"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1381 msgid "Whether this tag affects the rise"
1382 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1385 msgid "Strikethrough set"
1386 msgstr "Afectar riscado"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1390 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1393 msgid "Underline set"
1394 msgstr "Afectar sublinhado"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1397 msgid "Whether this tag affects underlining"
1398 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1401 msgid "Language set"
1402 msgstr "Definição do idioma"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1405 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1406 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1409 msgid "Ellipsize set"
1410 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1413 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1414 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1417 msgid "Toggle state"
1418 msgstr "Estado de alternância"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1421 msgid "The toggle state of the button"
1422 msgstr "O estado de alternância do botão"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1425 msgid "Inconsistent state"
1426 msgstr "Estado inconsistente"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1429 msgid "The inconsistent state of the button"
1430 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1433 msgid "Activatable"
1434 msgstr "Activável"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1437 msgid "The toggle button can be activated"
1438 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1441 msgid "Radio state"
1442 msgstr "Estado rádio"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1445 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1446 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1447
1448 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1449 msgid "Indicator Size"
1450 msgstr "Tamanho do Indicador"
1451
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1453 msgid "Size of check or radio indicator"
1454 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1455
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1457 msgid "Indicator Spacing"
1458 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1461 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1462 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1465 msgid "Active"
1466 msgstr "Activo"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1469 msgid "Whether the menu item is checked"
1470 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr "Inconsistente"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1478 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1479
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1481 msgid "Draw as radio menu item"
1482 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1485 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1486 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1489 msgid "Use alpha"
1490 msgstr "Utilizar alfa"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1493 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1494 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1497 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1498 msgid "Title"
1499 msgstr "Título"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1502 msgid "The title of the color selection dialog"
1503 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1506 msgid "Current Color"
1507 msgstr "Cor Actual"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1510 msgid "The selected color"
1511 msgstr "A cor actual"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1514 msgid "Current Alpha"
1515 msgstr "Alfa Actual"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1519 msgstr ""
1520 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1521 "completamente opaco)"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1532 msgid "Has palette"
1533 msgstr "Tem paleta"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "A cor actual"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1545 msgstr ""
1546 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1547 "completamente opaco)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Paleta personalizada"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1556
1557 #: gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Activar teclas de cursor"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Activar sempre cursor"
1568
1569 #: gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1572
1573 #: gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1576
1577 #: gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1580
1581 #: gtk/gtkcombo.c:168
1582 msgid "Allow empty"
1583 msgstr "Permitir vazio"
1584
1585 #: gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Valor na lista"
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Modelo de ComboBox"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1604
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1608
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1612
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1615 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1616
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1618 msgid "Column span column"
1619 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1620
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1623 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1624
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1626 msgid "Active item"
1627 msgstr "Item activo"
1628
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1630 msgid "The item which is currently active"
1631 msgstr "O item actualmente activo"
1632
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1634 msgid "Add tearoffs to menus"
1635 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1636
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1639 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1640
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1642 msgid "Has Frame"
1643 msgstr "Possui Moldura"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1647 msgstr ""
1648 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1649
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1652 msgstr ""
1653 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1654
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1656 msgid "Appears as list"
1657 msgstr "Apresentar como lista"
1658
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1660 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1661 msgstr ""
1662 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1663
1664 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1665 msgid "Resize mode"
1666 msgstr "Modo de redimensionamento"
1667
1668 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1669 msgid "Specify how resize events are handled"
1670 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1671
1672 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1673 msgid "Border width"
1674 msgstr "Largura da margem"
1675
1676 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1677 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1678 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1679
1680 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1681 msgid "Child"
1682 msgstr "Filho"
1683
1684 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1685 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1686 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1687
1688 #: gtk/gtkcurve.c:124
1689 msgid "Curve type"
1690 msgstr "Tipo de curva"
1691
1692 #: gtk/gtkcurve.c:125
1693 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1694 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1695
1696 #: gtk/gtkcurve.c:132
1697 msgid "Minimum X"
1698 msgstr "X Mínimo"
1699
1700 #: gtk/gtkcurve.c:133
1701 msgid "Minimum possible value for X"
1702 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:141
1705 msgid "Maximum X"
1706 msgstr "X Máximo"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:142
1709 msgid "Maximum possible X value"
1710 msgstr "Valor máximo possível para X"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:150
1713 msgid "Minimum Y"
1714 msgstr "Y Mínimo"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:151
1717 msgid "Minimum possible value for Y"
1718 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:159
1721 msgid "Maximum Y"
1722 msgstr "Y Máximo"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:160
1725 msgid "Maximum possible value for Y"
1726 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1727
1728 #: gtk/gtkdialog.c:149
1729 msgid "Has separator"
1730 msgstr "Tem separador"
1731
1732 #: gtk/gtkdialog.c:150
1733 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1734 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1735
1736 #: gtk/gtkdialog.c:175
1737 msgid "Content area border"
1738 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1739
1740 #: gtk/gtkdialog.c:176
1741 msgid "Width of border around the main dialog area"
1742 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:183
1745 msgid "Button spacing"
1746 msgstr "Espaçamento dos botões"
1747
1748 #: gtk/gtkdialog.c:184
1749 msgid "Spacing between buttons"
1750 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1751
1752 #: gtk/gtkdialog.c:192
1753 msgid "Action area border"
1754 msgstr "Margem da área de acção"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:193
1757 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1758 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1761 msgid "Cursor Position"
1762 msgstr "Posição Cursor"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1765 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1766 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1769 msgid "Selection Bound"
1770 msgstr "Limite de Selecção"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1773 msgid ""
1774 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1775 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:510
1778 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1779 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:517
1782 msgid "Maximum length"
1783 msgstr "Comprimento máximo"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:518
1786 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1787 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:526
1790 msgid "Visibility"
1791 msgstr "Visibilidade"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:527
1794 msgid ""
1795 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1796 "mode)"
1797 msgstr ""
1798 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1799 "senha)"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:535
1802 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1803 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:542
1806 msgid "Invisible character"
1807 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:543
1810 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1811 msgstr ""
1812 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:550
1815 msgid "Activates default"
1816 msgstr "Activar por omissão"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:551
1819 msgid ""
1820 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1821 "dialog) when Enter is pressed"
1822 msgstr ""
1823 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1824 "botão por omissão num diálogo)"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:557
1827 msgid "Width in chars"
1828 msgstr "Largura em caracteres"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:558
1831 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1832 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:567
1835 msgid "Scroll offset"
1836 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:568
1839 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1840 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:578
1843 msgid "The contents of the entry"
1844 msgstr "O conteúdo da entrada"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1847 msgid "X align"
1848 msgstr "Alinh x"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1851 msgid ""
1852 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1853 "layouts."
1854 msgstr ""
1855 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1856 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:832
1859 msgid "Select on focus"
1860 msgstr "Seleccionar no foco"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:833
1863 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1864 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1867 msgid "Completion Model"
1868 msgstr "Modelo de Completar"
1869
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1871 msgid "The model to find matches in"
1872 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1873
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1875 msgid "Minimum Key Length"
1876 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1879 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1880 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1883 msgid "Text column"
1884 msgstr "Coluna de texto"
1885
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1887 msgid "The column of the model containing the strings."
1888 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
1889
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1891 msgid "Inline completion"
1892 msgstr "Completar na linha"
1893
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1895 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1896 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
1897
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1899 msgid "Popup completion"
1900 msgstr "Completar em popup"
1901
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1903 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1904 msgstr ""
1905 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
1906 "de popup"
1907
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1909 msgid "Popup set width"
1910 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1911
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1913 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1914 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
1915
1916 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1917 msgid "Popup single match"
1918 msgstr "Popup para coincidência única"
1919
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1921 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1922 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
1923
1924 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1925 msgid "Visible Window"
1926 msgstr "Janela Visível"
1927
1928 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1929 msgid ""
1930 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1931 "trap events."
1932 msgstr ""
1933 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1934 "apenas para capturar eventos."
1935
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1937 msgid "Above child"
1938 msgstr "Sobre o filho"
1939
1940 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1941 msgid ""
1942 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1943 "child widget as opposed to below it."
1944 msgstr ""
1945 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1946 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1947
1948 #: gtk/gtkexpander.c:198
1949 msgid "Expanded"
1950 msgstr "Expandido"
1951
1952 #: gtk/gtkexpander.c:199
1953 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1954 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1955
1956 #: gtk/gtkexpander.c:207
1957 msgid "Text of the expander's label"
1958 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1959
1960 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1961 msgid "Use markup"
1962 msgstr "Utilizar código"
1963
1964 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1965 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1966 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1967
1968 #: gtk/gtkexpander.c:231
1969 msgid "Space to put between the label and the child"
1970 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1971
1972 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1973 msgid "Label widget"
1974 msgstr "Etiqueta de widget"
1975
1976 #: gtk/gtkexpander.c:241
1977 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1978 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1979
1980 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1981 msgid "Expander Size"
1982 msgstr "Tamanho do Expansor"
1983
1984 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1985 msgid "Size of the expander arrow"
1986 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1987
1988 #: gtk/gtkexpander.c:257
1989 msgid "Spacing around expander arrow"
1990 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1993 msgid "Action"
1994 msgstr "Acção"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1997 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1998 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2001 msgid "File System Backend"
2002 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2005 msgid "Name of file system backend to use"
2006 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2009 msgid "Filter"
2010 msgstr "Filtro"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2013 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2014 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2017 msgid "Local Only"
2018 msgstr "Apenas Local"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2021 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2022 msgstr ""
2023 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2026 msgid "Preview widget"
2027 msgstr "Widget de antevisão"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2030 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2031 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2034 msgid "Preview Widget Active"
2035 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2038 msgid ""
2039 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2040 msgstr ""
2041 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2042 "deverá ser visível."
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2045 msgid "Use Preview Label"
2046 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2049 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2050 msgstr ""
2051 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2054 msgid "Extra widget"
2055 msgstr "Widget extra"
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2058 msgid "Application supplied widget for extra options."
2059 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2060
2061 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2062 msgid "Select Multiple"
2063 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2064
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2066 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2067 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2070 msgid "Show Hidden"
2071 msgstr "Mostrar Escondidos"
2072
2073 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2074 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2075 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2076
2077 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2078 msgid "Do overwrite confirmation"
2079 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2080
2081 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2082 msgid ""
2083 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2084 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2085 "exists."
2086 msgstr ""
2087 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2088 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2089 "nome de ficheiro que já existe."
2090
2091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2092 msgid "Dialog"
2093 msgstr "Diálogo"
2094
2095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2096 msgid "The file chooser dialog to use."
2097 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2098
2099 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2100 msgid "The title of the file chooser dialog."
2101 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2102
2103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2104 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2105 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2106
2107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2108 msgid "Default file chooser backend"
2109 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2110
2111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2112 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2113 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2116 msgid "Filename"
2117 msgstr "Nome de ficheiro"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2120 msgid "The currently selected filename"
2121 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2124 msgid "Show file operations"
2125 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2128 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2129 msgstr ""
2130 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2133 msgid "Select multiple"
2134 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2135
2136 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2137 msgid "X position"
2138 msgstr "Posição x"
2139
2140 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2141 msgid "X position of child widget"
2142 msgstr "A posição x do widget filho"
2143
2144 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2145 msgid "Y position"
2146 msgstr "Posição y"
2147
2148 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2149 msgid "Y position of child widget"
2150 msgstr "A posição Y do widget filho"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2153 msgid "The title of the font selection dialog"
2154 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2157 msgid "Font name"
2158 msgstr "Nome de fonte"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2161 msgid "The name of the selected font"
2162 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2165 msgid "Sans 12"
2166 msgstr "Sans 12"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2169 msgid "Use font in label"
2170 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2173 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2174 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2177 msgid "Use size in label"
2178 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2181 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2182 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2185 msgid "Show style"
2186 msgstr "Mostrar estilo"
2187
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2189 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2190 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2191
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2193 msgid "Show size"
2194 msgstr "Mostrar tamanho"
2195
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2197 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2198 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2201 msgid "The X string that represents this font"
2202 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2205 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2206 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2209 msgid "Preview text"
2210 msgstr "Antever texto"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2213 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2214 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:129
2217 msgid "Text of the frame's label"
2218 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:136
2221 msgid "Label xalign"
2222 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:137
2225 msgid "The horizontal alignment of the label"
2226 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:145
2229 msgid "Label yalign"
2230 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2231
2232 #: gtk/gtkframe.c:146
2233 msgid "The vertical alignment of the label"
2234 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2237 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2238 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:161
2241 msgid "Frame shadow"
2242 msgstr "Sombra da moldura"
2243
2244 #: gtk/gtkframe.c:162
2245 msgid "Appearance of the frame border"
2246 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2247
2248 #: gtk/gtkframe.c:171
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2253 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2254 msgid "Shadow type"
2255 msgstr "Tipo de sombra"
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2258 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2259 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2262 msgid "Handle position"
2263 msgstr "Posição do manipulador"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2266 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2267 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2268
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2270 msgid "Snap edge"
2271 msgstr "Lado a anexar"
2272
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2274 msgid ""
2275 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2276 "handlebox"
2277 msgstr ""
2278 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2279 "anexar a caixa de manipulação"
2280
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2282 msgid "Snap edge set"
2283 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2284
2285 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2286 msgid ""
2287 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2288 "handle_position"
2289 msgstr ""
2290 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2291 "handle_position"
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:505
2294 msgid "Selection mode"
2295 msgstr "Modo de selecção"
2296
2297 #: gtk/gtkiconview.c:506
2298 msgid "The selection mode"
2299 msgstr "O modo de selecção"
2300
2301 #: gtk/gtkiconview.c:524
2302 msgid "Pixbuf column"
2303 msgstr "Coluna de pixbuf"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:525
2306 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2307 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:543
2310 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2311 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2312
2313 #: gtk/gtkiconview.c:562
2314 msgid "Markup column"
2315 msgstr "Coluna com formatação"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:563
2318 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2319 msgstr ""
2320 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2321
2322 #: gtk/gtkiconview.c:570
2323 msgid "Icon View Model"
2324 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2325
2326 #: gtk/gtkiconview.c:571
2327 msgid "The model for the icon view"
2328 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2329
2330 #: gtk/gtkiconview.c:587
2331 msgid "Number of columns"
2332 msgstr "Número de colunas"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:588
2335 msgid "Number of columns to display"
2336 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2337
2338 #: gtk/gtkiconview.c:605
2339 msgid "Width for each item"
2340 msgstr "Largura de cada item"
2341
2342 #: gtk/gtkiconview.c:606
2343 msgid "The width used for each item"
2344 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2345
2346 #: gtk/gtkiconview.c:622
2347 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2348 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2349
2350 #: gtk/gtkiconview.c:637
2351 msgid "Row Spacing"
2352 msgstr "Espaçamento de Linha"
2353
2354 #: gtk/gtkiconview.c:638
2355 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2356 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2357
2358 #: gtk/gtkiconview.c:653
2359 msgid "Column Spacing"
2360 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:654
2363 msgid "Space which is inserted between grid column"
2364 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2365
2366 #: gtk/gtkiconview.c:669
2367 msgid "Margin"
2368 msgstr "Margem"
2369
2370 #: gtk/gtkiconview.c:670
2371 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2372 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2375 msgid "Orientation"
2376 msgstr "Orientação"
2377
2378 #: gtk/gtkiconview.c:687
2379 msgid ""
2380 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2381 msgstr ""
2382 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2385 msgid "Reorderable"
2386 msgstr "Reordenável"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2389 msgid "View is reorderable"
2390 msgstr "A vista é reordenável"
2391
2392 #: gtk/gtkiconview.c:711
2393 msgid "Selection Box Color"
2394 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2395
2396 #: gtk/gtkiconview.c:712
2397 msgid "Color of the selection box"
2398 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2399
2400 #: gtk/gtkiconview.c:718
2401 msgid "Selection Box Alpha"
2402 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2403
2404 #: gtk/gtkiconview.c:719
2405 msgid "Opacity of the selection box"
2406 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:162
2409 msgid "Pixbuf"
2410 msgstr "Pixbuf"
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:163
2413 msgid "A GdkPixbuf to display"
2414 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:170
2417 msgid "Pixmap"
2418 msgstr "Pixmap"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:171
2421 msgid "A GdkPixmap to display"
2422 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:178
2425 msgid "Image"
2426 msgstr "Imagem"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:179
2429 msgid "A GdkImage to display"
2430 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2431
2432 #: gtk/gtkimage.c:186
2433 msgid "Mask"
2434 msgstr "Máscara"
2435
2436 #: gtk/gtkimage.c:187
2437 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2438 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:195
2441 msgid "Filename to load and display"
2442 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:204
2445 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2446 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:211
2449 msgid "Icon set"
2450 msgstr "Conjunto de ícones"
2451
2452 #: gtk/gtkimage.c:212
2453 msgid "Icon set to display"
2454 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2455
2456 #: gtk/gtkimage.c:219
2457 msgid "Icon size"
2458 msgstr "Tamanho de ícone"
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:220
2461 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2462 msgstr ""
2463 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2464 "com nome"
2465
2466 #: gtk/gtkimage.c:236
2467 msgid "Pixel size"
2468 msgstr "Tamanho em pixels"
2469
2470 #: gtk/gtkimage.c:237
2471 msgid "Pixel size to use for named icon"
2472 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2473
2474 #: gtk/gtkimage.c:245
2475 msgid "Animation"
2476 msgstr "Animação"
2477
2478 #: gtk/gtkimage.c:246
2479 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2480 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2481
2482 #: gtk/gtkimage.c:269
2483 msgid "Storage type"
2484 msgstr "Tipo de armazenamento"
2485
2486 #: gtk/gtkimage.c:270
2487 msgid "The representation being used for image data"
2488 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2489
2490 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2491 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2492 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2493
2494 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2495 msgid "Show menu images"
2496 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2497
2498 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2499 msgid "Whether images should be shown in menus"
2500 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2501
2502 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2503 msgid "The screen where this window will be displayed"
2504 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:323
2507 msgid "The text of the label"
2508 msgstr "O texto da etiqueta"
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:330
2511 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2512 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2515 msgid "Justification"
2516 msgstr "Alinhamento"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:352
2519 msgid ""
2520 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2521 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2522 "GtkMisc::xalign for that"
2523 msgstr ""
2524 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2525 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2526 "para tal"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:360
2529 msgid "Pattern"
2530 msgstr "Padrão"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:361
2533 msgid ""
2534 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2535 "to underline"
2536 msgstr ""
2537 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:368
2540 msgid "Line wrap"
2541 msgstr "Quebra de linha"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:369
2544 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2545 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:375
2548 msgid "Selectable"
2549 msgstr "Seleccionável"
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:376
2552 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2553 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:382
2556 msgid "Mnemonic key"
2557 msgstr "Chave mnemónica"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:383
2560 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2561 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:391
2564 msgid "Mnemonic widget"
2565 msgstr "Widget da mnemónica"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:392
2568 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2569 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:436
2572 msgid ""
2573 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2574 "enough room to display the entire string, if at all"
2575 msgstr ""
2576 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2577 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:476
2580 msgid "Single Line Mode"
2581 msgstr "Modo de Linha Única"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:477
2584 msgid "Whether the label is in single line mode"
2585 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:494
2588 msgid "Angle"
2589 msgstr "Ângulo"
2590
2591 #: gtk/gtklabel.c:495
2592 msgid "Angle at which the label is rotated"
2593 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2594
2595 #: gtk/gtklabel.c:515
2596 msgid "Maximum Width In Characters"
2597 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2598
2599 #: gtk/gtklabel.c:516
2600 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2601 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2604 msgid "Horizontal adjustment"
2605 msgstr "Ajustamento horizontal"
2606
2607 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2609 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2610
2611 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2612 msgid "Vertical adjustment"
2613 msgstr "Ajustamento vertical"
2614
2615 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2617 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2618
2619 #: gtk/gtklayout.c:652
2620 msgid "The width of the layout"
2621 msgstr "A largura da disposição"
2622
2623 #: gtk/gtklayout.c:661
2624 msgid "The height of the layout"
2625 msgstr "A altura da disposição"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:532
2628 msgid "Tearoff Title"
2629 msgstr "Título Destacado"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:533
2632 msgid ""
2633 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2634 "off"
2635 msgstr ""
2636 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2637 "destacado"
2638
2639 #: gtk/gtkmenu.c:547
2640 msgid "Tearoff State"
2641 msgstr "Estado de Destacado"
2642
2643 #: gtk/gtkmenu.c:548
2644 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2645 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:554
2648 msgid "Vertical Padding"
2649 msgstr "Espaçamento Vertical"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:555
2652 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2653 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:563
2656 msgid "Vertical Offset"
2657 msgstr "Deslocamento Vertical"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:564
2660 msgid ""
2661 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2662 "vertically"
2663 msgstr ""
2664 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2665 "número de pixels"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:572
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2670
2671 #: gtk/gtkmenu.c:573
2672 msgid ""
2673 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2674 "horizontally"
2675 msgstr ""
2676 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2677 "número de pixels"
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:583
2680 msgid "Left Attach"
2681 msgstr "Anexar à Esquerda"
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2684 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2685 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2686
2687 #: gtk/gtkmenu.c:591
2688 msgid "Right Attach"
2689 msgstr "Anexar à Direita"
2690
2691 #: gtk/gtkmenu.c:592
2692 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2693 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2694
2695 #: gtk/gtkmenu.c:599
2696 msgid "Top Attach"
2697 msgstr "Anexar ao Topo"
2698
2699 #: gtk/gtkmenu.c:600
2700 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2701 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2702
2703 #: gtk/gtkmenu.c:607
2704 msgid "Bottom Attach"
2705 msgstr "Anexar ao Fundo"
2706
2707 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2708 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2709 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2710
2711 #: gtk/gtkmenu.c:695
2712 msgid "Can change accelerators"
2713 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2714
2715 #: gtk/gtkmenu.c:696
2716 msgid ""
2717 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2718 msgstr ""
2719 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2720 "sobre o item de menu"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:701
2723 msgid "Delay before submenus appear"
2724 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:702
2727 msgid ""
2728 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2729 msgstr ""
2730 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2731 "submenu aparecer"
2732
2733 #: gtk/gtkmenu.c:709
2734 msgid "Delay before hiding a submenu"
2735 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2736
2737 #: gtk/gtkmenu.c:710
2738 msgid ""
2739 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2740 "submenu"
2741 msgstr ""
2742 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2743 "direcção ao submenu"
2744
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2746 msgid "Pack direction"
2747 msgstr "Direcção da arrumação"
2748
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2750 msgid "The pack direction of the menubar"
2751 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2752
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2754 msgid "Child Pack direction"
2755 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2756
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2758 msgid "The child pack direction of the menubar"
2759 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2760
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2762 msgid "Style of bevel around the menubar"
2763 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2764
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2766 msgid "Internal padding"
2767 msgstr "Espaçamento interno"
2768
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2770 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2771 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2772
2773 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2774 msgid "Delay before drop down menus appear"
2775 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2776
2777 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2778 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2779 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2780
2781 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2782 msgid "Take Focus"
2783 msgstr "Obtém o Foco"
2784
2785 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2786 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2787 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2788
2789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2790 msgid "Menu"
2791 msgstr "Menu"
2792
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2794 msgid "The dropdown menu"
2795 msgstr "O menu de selecção"
2796
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2798 msgid "Image/label border"
2799 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2800
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2802 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2803 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2804
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2806 msgid "Use separator"
2807 msgstr "Utilizar separador"
2808
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2810 msgid ""
2811 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2812 msgstr ""
2813 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2814 "mensagem"
2815
2816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2817 msgid "Message Type"
2818 msgstr "Tipo de Mensagem"
2819
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2821 msgid "The type of message"
2822 msgstr "O tipo de mensagem"
2823
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2825 msgid "Message Buttons"
2826 msgstr "Botões de Mensagem"
2827
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2829 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2830 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2831
2832 #: gtk/gtkmisc.c:111
2833 msgid "Y align"
2834 msgstr "Alinh y"
2835
2836 #: gtk/gtkmisc.c:112
2837 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2838 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2839
2840 #: gtk/gtkmisc.c:121
2841 msgid "X pad"
2842 msgstr "Esp x"
2843
2844 #: gtk/gtkmisc.c:122
2845 msgid ""
2846 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2847 msgstr ""
2848 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2849
2850 #: gtk/gtkmisc.c:131
2851 msgid "Y pad"
2852 msgstr "Esp y"
2853
2854 #: gtk/gtkmisc.c:132
2855 msgid ""
2856 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2857 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:405
2860 msgid "Page"
2861 msgstr "Página"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:406
2864 msgid "The index of the current page"
2865 msgstr "O índice da página actual"
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:414
2868 msgid "Tab Position"
2869 msgstr "Posição do Separador"
2870
2871 #: gtk/gtknotebook.c:415
2872 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2873 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:422
2876 msgid "Tab Border"
2877 msgstr "Margem do Separador"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:423
2880 msgid "Width of the border around the tab labels"
2881 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:431
2884 msgid "Horizontal Tab Border"
2885 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:432
2888 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2889 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:440
2892 msgid "Vertical Tab Border"
2893 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:441
2896 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2897 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:449
2900 msgid "Show Tabs"
2901 msgstr "Mostrar Separadores"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:450
2904 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2905 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:456
2908 msgid "Show Border"
2909 msgstr "Mostrar Margem"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:457
2912 msgid "Whether the border should be shown or not"
2913 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:463
2916 msgid "Scrollable"
2917 msgstr "Rolável"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:464
2920 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2921 msgstr ""
2922 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2923 "separadores do que os visíveis"
2924
2925 #: gtk/gtknotebook.c:470
2926 msgid "Enable Popup"
2927 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2928
2929 #: gtk/gtknotebook.c:471
2930 msgid ""
2931 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2932 "you can use to go to a page"
2933 msgstr ""
2934 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2935 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2936
2937 #: gtk/gtknotebook.c:478
2938 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2939 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2940
2941 #: gtk/gtknotebook.c:485
2942 msgid "Tab label"
2943 msgstr "Etiqueta de separador"
2944
2945 #: gtk/gtknotebook.c:486
2946 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2947 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
2948
2949 #: gtk/gtknotebook.c:492
2950 msgid "Menu label"
2951 msgstr "Etiqueta de menu"
2952
2953 #: gtk/gtknotebook.c:493
2954 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2955 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
2956
2957 #: gtk/gtknotebook.c:506
2958 msgid "Tab expand"
2959 msgstr "Expansão de separador"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:507
2962 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2963 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
2964
2965 #: gtk/gtknotebook.c:513
2966 msgid "Tab fill"
2967 msgstr "Separador preenche"
2968
2969 #: gtk/gtknotebook.c:514
2970 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2971 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:520
2974 msgid "Tab pack type"
2975 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2976
2977 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2978 msgid "Secondary backward stepper"
2979 msgstr "Passo atrás secundário"
2980
2981 #: gtk/gtknotebook.c:537
2982 msgid ""
2983 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2984 msgstr ""
2985 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2986 "separadores"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2989 msgid "Secondary forward stepper"
2990 msgstr "Passo de avanço secundário"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:554
2993 msgid ""
2994 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2995 msgstr ""
2996 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2997 "separadores"
2998
2999 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3000 msgid "Backward stepper"
3001 msgstr "Passo atrás"
3002
3003 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3004 msgid "Display the standard backward arrow button"
3005 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3006
3007 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3008 msgid "Forward stepper"
3009 msgstr "Passo de avanço"
3010
3011 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3012 msgid "Display the standard forward arrow button"
3013 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3014
3015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3016 msgid "The menu of options"
3017 msgstr "O menu de opções"
3018
3019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3020 msgid "Size of dropdown indicator"
3021 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3022
3023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3024 msgid "Spacing around indicator"
3025 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3026
3027 #: gtk/gtkpaned.c:246
3028 msgid ""
3029 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3030 msgstr ""
3031 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3032 "topo)"
3033
3034 #: gtk/gtkpaned.c:254
3035 msgid "Position Set"
3036 msgstr "Definição de Posição"
3037
3038 #: gtk/gtkpaned.c:255
3039 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3040 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3041
3042 #: gtk/gtkpaned.c:261
3043 msgid "Handle Size"
3044 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3045
3046 #: gtk/gtkpaned.c:262
3047 msgid "Width of handle"
3048 msgstr "Largura do manipulador"
3049
3050 #: gtk/gtkpaned.c:278
3051 msgid "Minimal Position"
3052 msgstr "Posição Mínima"
3053
3054 #: gtk/gtkpaned.c:279
3055 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3056 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3057
3058 #: gtk/gtkpaned.c:296
3059 msgid "Maximal Position"
3060 msgstr "Posição Máxima"
3061
3062 #: gtk/gtkpaned.c:297
3063 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3064 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3065
3066 #: gtk/gtkpaned.c:314
3067 msgid "Resize"
3068 msgstr "Redimensionável"
3069
3070 #: gtk/gtkpaned.c:315
3071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3072 msgstr ""
3073 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3074 "painel"
3075
3076 #: gtk/gtkpaned.c:330
3077 msgid "Shrink"
3078 msgstr "Encolher"
3079
3080 #: gtk/gtkpaned.c:331
3081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3082 msgstr ""
3083 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3084
3085 #: gtk/gtkpreview.c:135
3086 msgid ""
3087 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3088 msgstr ""
3089 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3090 "alocado"
3091
3092 #: gtk/gtkprogress.c:132
3093 msgid "Activity mode"
3094 msgstr "Modo de actividade"
3095
3096 #: gtk/gtkprogress.c:133
3097 msgid ""
3098 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3099 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3100 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3101 msgstr ""
3102 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3103 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3104 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3105 "vai demorar."
3106
3107 #: gtk/gtkprogress.c:140
3108 msgid "Show text"
3109 msgstr "Mostrar texto"
3110
3111 #: gtk/gtkprogress.c:141
3112 msgid "Whether the progress is shown as text"
3113 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3114
3115 #: gtk/gtkprogress.c:148
3116 msgid "Text x alignment"
3117 msgstr "Alinhamento x do texto"
3118
3119 #: gtk/gtkprogress.c:149
3120 msgid ""
3121 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3122 "in the progress widget"
3123 msgstr ""
3124 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3125 "no widget de progresso"
3126
3127 #: gtk/gtkprogress.c:157
3128 msgid "Text y alignment"
3129 msgstr "Alinhamento y do texto"
3130
3131 #: gtk/gtkprogress.c:158
3132 msgid ""
3133 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3134 "in the progress widget"
3135 msgstr ""
3136 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3137 "widget de progresso"
3138
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3140 msgid "Adjustment"
3141 msgstr "Ajustamento"
3142
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3145 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3146
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3148 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3149 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3150
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3152 msgid "Bar style"
3153 msgstr "Estilo da barra"
3154
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3156 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3157 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3158
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3160 msgid "Activity Step"
3161 msgstr "Incremento de Actividade"
3162
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3164 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3165 msgstr ""
3166 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3167
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3169 msgid "Activity Blocks"
3170 msgstr "Blocos de Actividade"
3171
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3173 msgid ""
3174 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3175 "(Deprecated)"
3176 msgstr ""
3177 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3178 "actividade (Obsoleto)"
3179
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3181 msgid "Discrete Blocks"
3182 msgstr "Blocos Discretos"
3183
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3185 msgid ""
3186 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3187 "style)"
3188 msgstr ""
3189 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3190 "estilo discreto)"
3191
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3193 msgid "Fraction"
3194 msgstr "Fracção"
3195
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3197 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3198 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3199
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3201 msgid "Pulse Step"
3202 msgstr "Incremento de Impulso"
3203
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3206 msgstr ""
3207 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3208 "impulsionado"
3209
3210 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3211 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3212 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3213
3214 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3215 msgid ""
3216 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3217 "have enough room to display the entire string, if at all"
3218 msgstr ""
3219 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3220 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3221
3222 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3223 msgid "The value"
3224 msgstr "O valor"
3225
3226 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3227 msgid ""
3228 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3229 "is the current action of its group."
3230 msgstr ""
3231 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3232 "é a acção actual no seu grupo."
3233
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3235 msgid "Group"
3236 msgstr "Grupo"
3237
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3239 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3240 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3241
3242 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3244 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3245
3246 #: gtk/gtkrange.c:329
3247 msgid "Update policy"
3248 msgstr "Política de actualização"
3249
3250 #: gtk/gtkrange.c:330
3251 msgid "How the range should be updated on the screen"
3252 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3253
3254 #: gtk/gtkrange.c:339
3255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3256 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3257
3258 #: gtk/gtkrange.c:346
3259 msgid "Inverted"
3260 msgstr "Inverter"
3261
3262 #: gtk/gtkrange.c:347
3263 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3264 msgstr ""
3265 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3266 "intervalo"
3267
3268 #: gtk/gtkrange.c:353
3269 msgid "Slider Width"
3270 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3271
3272 #: gtk/gtkrange.c:354
3273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3274 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3275
3276 #: gtk/gtkrange.c:361
3277 msgid "Trough Border"
3278 msgstr "Margem Externa"
3279
3280 #: gtk/gtkrange.c:362
3281 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3282 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3283
3284 #: gtk/gtkrange.c:369
3285 msgid "Stepper Size"
3286 msgstr "Tamanho de Indicador"
3287
3288 #: gtk/gtkrange.c:370
3289 msgid "Length of step buttons at ends"
3290 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3291
3292 #: gtk/gtkrange.c:377
3293 msgid "Stepper Spacing"
3294 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3295
3296 #: gtk/gtkrange.c:378
3297 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3298 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3299
3300 #: gtk/gtkrange.c:385
3301 msgid "Arrow X Displacement"
3302 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3303
3304 #: gtk/gtkrange.c:386
3305 msgid ""
3306 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3307 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3308
3309 #: gtk/gtkrange.c:393
3310 msgid "Arrow Y Displacement"
3311 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3312
3313 #: gtk/gtkrange.c:394
3314 msgid ""
3315 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3316 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3317
3318 #: gtk/gtkruler.c:122
3319 msgid "Lower"
3320 msgstr "Inferior"
3321
3322 #: gtk/gtkruler.c:123
3323 msgid "Lower limit of ruler"
3324 msgstr "Limite inferior da régua"
3325
3326 #: gtk/gtkruler.c:132
3327 msgid "Upper"
3328 msgstr "Superior"
3329
3330 #: gtk/gtkruler.c:133
3331 msgid "Upper limit of ruler"
3332 msgstr "Limite superior da régua"
3333
3334 #: gtk/gtkruler.c:143
3335 msgid "Position of mark on the ruler"
3336 msgstr "Posição da marca na régua"
3337
3338 #: gtk/gtkruler.c:152
3339 msgid "Max Size"
3340 msgstr "Tamanho Máx"
3341
3342 #: gtk/gtkruler.c:153
3343 msgid "Maximum size of the ruler"
3344 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3345
3346 #: gtk/gtkruler.c:168
3347 msgid "Metric"
3348 msgstr "Métrica"
3349
3350 #: gtk/gtkruler.c:169
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3353
3354 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3355 msgid "Digits"
3356 msgstr "Dígitos"
3357
3358 #: gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3361
3362 #: gtk/gtkscale.c:183
3363 msgid "Draw Value"
3364 msgstr "Mostrar Valor"
3365
3366 #: gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3368 msgstr ""
3369 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3370 "rolamento"
3371
3372 #: gtk/gtkscale.c:191
3373 msgid "Value Position"
3374 msgstr "Posição do Valor"
3375
3376 #: gtk/gtkscale.c:192
3377 msgid "The position in which the current value is displayed"
3378 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3379
3380 #: gtk/gtkscale.c:199
3381 msgid "Slider Length"
3382 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3383
3384 #: gtk/gtkscale.c:200
3385 msgid "Length of scale's slider"
3386 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3387
3388 #: gtk/gtkscale.c:208
3389 msgid "Value spacing"
3390 msgstr "Espaçamento do valor"
3391
3392 #: gtk/gtkscale.c:209
3393 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3394 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3395
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3397 msgid "Minimum Slider Length"
3398 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3399
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3402 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3403
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3405 msgid "Fixed slider size"
3406 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3407
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3410 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3411
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3413 msgid ""
3414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3415 msgstr ""
3416 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3417 "rolamento"
3418
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3420 msgid ""
3421 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422 msgstr ""
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3424 "rolamento"
3425
3426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3427 msgid "Horizontal Adjustment"
3428 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3429
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3431 msgid "Vertical Adjustment"
3432 msgstr "Ajustamento Vertical"
3433
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3435 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3436 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3437
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3439 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3440 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3441
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3443 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3444 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3445
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3447 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3448 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3449
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3451 msgid "Window Placement"
3452 msgstr "Colocação da Janela"
3453
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3455 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3456 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3457
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3459 msgid "Shadow Type"
3460 msgstr "Tipo de Sombra"
3461
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3463 msgid "Style of bevel around the contents"
3464 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3465
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3467 msgid "Scrollbar spacing"
3468 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3469
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3471 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3472 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3473
3474 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3475 msgid "Draw"
3476 msgstr "Desenhar"
3477
3478 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3479 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3480 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3481
3482 #: gtk/gtksettings.c:199
3483 msgid "Double Click Time"
3484 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3485
3486 #: gtk/gtksettings.c:200
3487 msgid ""
3488 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3489 "click (in milliseconds)"
3490 msgstr ""
3491 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3492 "clique-duplo (em milisegundos)"
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:207
3495 msgid "Double Click Distance"
3496 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3497
3498 #: gtk/gtksettings.c:208
3499 msgid ""
3500 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3501 "double click (in pixels)"
3502 msgstr ""
3503 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3504 "clique-duplo (em pixels)"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:215
3507 msgid "Cursor Blink"
3508 msgstr "Piscar do Cursor"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:216
3511 msgid "Whether the cursor should blink"
3512 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:223
3515 msgid "Cursor Blink Time"
3516 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3517
3518 #: gtk/gtksettings.c:224
3519 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3520 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:231
3523 msgid "Split Cursor"
3524 msgstr "Dividir Cursor"
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:232
3527 msgid ""
3528 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3529 "left text"
3530 msgstr ""
3531 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3532 "para-direita e direita-para-esquerda"
3533
3534 #: gtk/gtksettings.c:239
3535 msgid "Theme Name"
3536 msgstr "Nome do Tema"
3537
3538 #: gtk/gtksettings.c:240
3539 msgid "Name of theme RC file to load"
3540 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:247
3543 msgid "Icon Theme Name"
3544 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:248
3547 msgid "Name of icon theme to use"
3548 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3549
3550 #: gtk/gtksettings.c:256
3551 msgid "Key Theme Name"
3552 msgstr "Nome Chave do Tema"
3553
3554 #: gtk/gtksettings.c:257
3555 msgid "Name of key theme RC file to load"
3556 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3557
3558 #: gtk/gtksettings.c:265
3559 msgid "Menu bar accelerator"
3560 msgstr "Atalho da barra de menu"
3561
3562 #: gtk/gtksettings.c:266
3563 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3564 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3565
3566 #: gtk/gtksettings.c:274
3567 msgid "Drag threshold"
3568 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3569
3570 #: gtk/gtksettings.c:275
3571 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3572 msgstr ""
3573 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3574
3575 #: gtk/gtksettings.c:283
3576 msgid "Font Name"
3577 msgstr "Nome de Fonte"
3578
3579 #: gtk/gtksettings.c:284
3580 msgid "Name of default font to use"
3581 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3582
3583 #: gtk/gtksettings.c:292
3584 msgid "Icon Sizes"
3585 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3586
3587 #: gtk/gtksettings.c:293
3588 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3589 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3590
3591 #: gtk/gtksettings.c:301
3592 msgid "GTK Modules"
3593 msgstr "Módulos GTK"
3594
3595 #: gtk/gtksettings.c:302
3596 msgid "List of currently active GTK modules"
3597 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3598
3599 #: gtk/gtksettings.c:311
3600 msgid "Xft Antialias"
3601 msgstr "Antialias Xft"
3602
3603 #: gtk/gtksettings.c:312
3604 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3605 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3606
3607 #: gtk/gtksettings.c:321
3608 msgid "Xft Hinting"
3609 msgstr "Dicas Xft"
3610
3611 #: gtk/gtksettings.c:322
3612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3613 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3614
3615 #: gtk/gtksettings.c:331
3616 msgid "Xft Hint Style"
3617 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3618
3619 #: gtk/gtksettings.c:332
3620 msgid ""
3621 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3622 msgstr ""
3623 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
3624 "\"hintfull\""
3625
3626 #: gtk/gtksettings.c:341
3627 msgid "Xft RGBA"
3628 msgstr "RGBA de Xft"
3629
3630 #: gtk/gtksettings.c:342
3631 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3632 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3633
3634 #: gtk/gtksettings.c:351
3635 msgid "Xft DPI"
3636 msgstr "DPI de Xft"
3637
3638 #: gtk/gtksettings.c:352
3639 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3640 msgstr ""
3641 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3642
3643 #: gtk/gtksettings.c:361
3644 msgid "Cursor theme name"
3645 msgstr "Nome do tema de cursor"
3646
3647 #: gtk/gtksettings.c:362
3648 msgid "Name of the cursor theme to use"
3649 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
3650
3651 #: gtk/gtksettings.c:370
3652 msgid "Cursor theme size"
3653 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
3654
3655 #: gtk/gtksettings.c:371
3656 msgid "Size to use for cursors"
3657 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
3658
3659 #: gtk/gtksettings.c:381
3660 msgid "Alternative button order"
3661 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
3662
3663 #: gtk/gtksettings.c:382
3664 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3665 msgstr ""
3666 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
3667 "botões"
3668
3669 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3670 msgid "Mode"
3671 msgstr "Modo"
3672
3673 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3674 msgid ""
3675 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3676 "component widgets"
3677 msgstr ""
3678 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3679 "widgets seus componentes"
3680
3681 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3682 msgid "Ignore hidden"
3683 msgstr "Ignorar escondidos"
3684
3685 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3686 msgid ""
3687 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3688 msgstr ""
3689 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
3690
3691 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3692 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3693 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3694
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3696 msgid "Climb Rate"
3697 msgstr "Rácio de Incremento"
3698
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3700 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3701 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3702
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3704 msgid "The number of decimal places to display"
3705 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3706
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3708 msgid "Snap to Ticks"
3709 msgstr "Ajustrar a Passos"
3710
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3712 msgid ""
3713 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3714 "nearest step increment"
3715 msgstr ""
3716 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3717 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3718
3719 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3720 msgid "Numeric"
3721 msgstr "Numérico"
3722
3723 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3724 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3725 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3726
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3728 msgid "Wrap"
3729 msgstr "Ciclar"
3730
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3732 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3733 msgstr ""
3734 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3735 "intervalo de valores"
3736
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3738 msgid "Update Policy"
3739 msgstr "Política de Actualização"
3740
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3742 msgid ""
3743 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3744 msgstr ""
3745 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3746 "válido"
3747
3748 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3749 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3750 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3751
3752 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3753 msgid "Style of bevel around the spin button"
3754 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3755
3756 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3757 msgid "Has Resize Grip"
3758 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3759
3760 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3761 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3762 msgstr ""
3763 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3764 "topo"
3765
3766 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3767 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3768 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:161
3771 msgid "Rows"
3772 msgstr "Linhas"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:162
3775 msgid "The number of rows in the table"
3776 msgstr "O número de linhas na tabela"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:170
3779 msgid "Columns"
3780 msgstr "Colunas"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:171
3783 msgid "The number of columns in the table"
3784 msgstr "O número de colunas na tabela"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:179
3787 msgid "Row spacing"
3788 msgstr "Espaçamento de linha"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:180
3791 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3792 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:188
3795 msgid "Column spacing"
3796 msgstr "Espaçamento de coluna"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:189
3799 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3800 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:197
3803 msgid "Homogenous"
3804 msgstr "Homogéneo"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:198
3807 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3808 msgstr ""
3809 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3810 "altura"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:205
3813 msgid "Left attachment"
3814 msgstr "Anexar à esquerda"
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:212
3817 msgid "Right attachment"
3818 msgstr "Anexar à direita"
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:213
3821 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3822 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:219
3825 msgid "Top attachment"
3826 msgstr "Anexar ao topo"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:220
3829 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3830 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:226
3833 msgid "Bottom attachment"
3834 msgstr "Anexar ao fundo"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:233
3837 msgid "Horizontal options"
3838 msgstr "Opções horizontais"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:234
3841 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3842 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:240
3845 msgid "Vertical options"
3846 msgstr "Opções verticais"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:241
3849 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3850 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:247
3853 msgid "Horizontal padding"
3854 msgstr "Espaçamento horizontal"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:248
3857 msgid ""
3858 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3859 "pixels"
3860 msgstr ""
3861 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3862 "direita, em pixels"
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:254
3865 msgid "Vertical padding"
3866 msgstr "Espaçamento vertical"
3867
3868 #: gtk/gtktable.c:255
3869 msgid ""
3870 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3871 "pixels"
3872 msgstr ""
3873 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3874 "pixels"
3875
3876 #: gtk/gtktext.c:607
3877 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3878 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3879
3880 #: gtk/gtktext.c:615
3881 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3882 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3883
3884 #: gtk/gtktext.c:622
3885 msgid "Line Wrap"
3886 msgstr "Quebrar Linha"
3887
3888 #: gtk/gtktext.c:623
3889 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3890 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3891
3892 #: gtk/gtktext.c:630
3893 msgid "Word Wrap"
3894 msgstr "Quebrar Palavra"
3895
3896 #: gtk/gtktext.c:631
3897 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3898 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3899
3900 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3901 msgid "Tag Table"
3902 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3903
3904 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3905 msgid "Text Tag Table"
3906 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3907
3908 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3909 msgid "Current text of the buffer"
3910 msgstr "O texto actual do buffer"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:201
3913 msgid "Tag name"
3914 msgstr "Nome da etiqueta"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:202
3917 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3918 msgstr ""
3919 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:220
3922 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3923 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:227
3926 msgid "Background full height"
3927 msgstr "Fundo a toda a altura"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:228
3930 msgid ""
3931 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3932 "of the tagged characters"
3933 msgstr ""
3934 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3935 "altura dos caracteres marcados"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:236
3938 msgid "Background stipple mask"
3939 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:237
3942 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3943 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:254
3946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3947 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:262
3950 msgid "Foreground stipple mask"
3951 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:263
3954 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3955 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:270
3958 msgid "Text direction"
3959 msgstr "Direcção do texto"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:271
3962 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3963 msgstr ""
3964 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:288
3967 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3968 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:313
3971 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3972 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:322
3975 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3976 msgstr ""
3977 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:331
3980 msgid ""
3981 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3982 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3983 msgstr ""
3984 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3985 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:342
3988 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3989 msgstr ""
3990 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:351
3993 msgid "Font size in Pango units"
3994 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:361
3997 msgid ""
3998 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3999 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4000 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4001 msgstr ""
4002 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4003 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4004 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4007 msgid "Left, right, or center justification"
4008 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:390
4011 msgid ""
4012 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4013 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4014 msgstr ""
4015 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4016 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4017 "valor por omissão apropriado."
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:397
4020 msgid "Left margin"
4021 msgstr "Margem esquerda"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4024 msgid "Width of the left margin in pixels"
4025 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:407
4028 msgid "Right margin"
4029 msgstr "Margem direita"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4032 msgid "Width of the right margin in pixels"
4033 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4036 msgid "Indent"
4037 msgstr "Indentação"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4040 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4041 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:430
4044 msgid ""
4045 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4046 "in Pango units"
4047 msgstr ""
4048 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4049 "for negativa) em unidades Pango"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:439
4052 msgid "Pixels above lines"
4053 msgstr "Pixels acima das linhas"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4056 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4057 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:449
4060 msgid "Pixels below lines"
4061 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4064 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4065 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:459
4068 msgid "Pixels inside wrap"
4069 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4072 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4073 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4076 msgid ""
4077 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4078 msgstr ""
4079 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4080 "caracteres"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4083 msgid "Tabs"
4084 msgstr "Tabs"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4087 msgid "Custom tabs for this text"
4088 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:515
4091 msgid "Invisible"
4092 msgstr "Invisível"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:516
4095 msgid "Whether this text is hidden."
4096 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:530
4099 msgid "Paragraph background color name"
4100 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:531
4103 msgid "Paragraph background color as a string"
4104 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:546
4107 msgid "Paragraph background color"
4108 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:547
4111 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4112 msgstr ""
4113 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:560
4116 msgid "Background full height set"
4117 msgstr "Definição da altura do fundo"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:561
4120 msgid "Whether this tag affects background height"
4121 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:564
4124 msgid "Background stipple set"
4125 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:565
4128 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4129 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:572
4132 msgid "Foreground stipple set"
4133 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:573
4136 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4137 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:608
4140 msgid "Justification set"
4141 msgstr "Definição do alinhamento"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:609
4144 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4145 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:616
4148 msgid "Left margin set"
4149 msgstr "Definição da margem esquerda"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:617
4152 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4153 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:620
4156 msgid "Indent set"
4157 msgstr "Definição de indentação"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:621
4160 msgid "Whether this tag affects indentation"
4161 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:628
4164 msgid "Pixels above lines set"
4165 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4169 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4170
4171 #: gtk/gtktexttag.c:632
4172 msgid "Pixels below lines set"
4173 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
4174
4175 #: gtk/gtktexttag.c:636
4176 msgid "Pixels inside wrap set"
4177 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
4178
4179 #: gtk/gtktexttag.c:637
4180 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4181 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4182
4183 #: gtk/gtktexttag.c:644
4184 msgid "Right margin set"
4185 msgstr "Definição de margem direita"
4186
4187 #: gtk/gtktexttag.c:645
4188 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4189 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4190
4191 #: gtk/gtktexttag.c:652
4192 msgid "Wrap mode set"
4193 msgstr "Definição de modo de quebra"
4194
4195 #: gtk/gtktexttag.c:653
4196 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4197 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4198
4199 #: gtk/gtktexttag.c:656
4200 msgid "Tabs set"
4201 msgstr "Definição de tabs"
4202
4203 #: gtk/gtktexttag.c:657
4204 msgid "Whether this tag affects tabs"
4205 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4206
4207 #: gtk/gtktexttag.c:660
4208 msgid "Invisible set"
4209 msgstr "Definição de invisível"
4210
4211 #: gtk/gtktexttag.c:661
4212 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4213 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4214
4215 #: gtk/gtktexttag.c:664
4216 msgid "Paragraph background set"
4217 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
4218
4219 #: gtk/gtktexttag.c:665
4220 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4221 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
4222
4223 #: gtk/gtktextview.c:548
4224 msgid "Pixels Above Lines"
4225 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4226
4227 #: gtk/gtktextview.c:558
4228 msgid "Pixels Below Lines"
4229 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4230
4231 #: gtk/gtktextview.c:568
4232 msgid "Pixels Inside Wrap"
4233 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4234
4235 #: gtk/gtktextview.c:586
4236 msgid "Wrap Mode"
4237 msgstr "Modo de Quebra"
4238
4239 #: gtk/gtktextview.c:604
4240 msgid "Left Margin"
4241 msgstr "Margem Esquerda"
4242
4243 #: gtk/gtktextview.c:614
4244 msgid "Right Margin"
4245 msgstr "Margem Direita"
4246
4247 #: gtk/gtktextview.c:642
4248 msgid "Cursor Visible"
4249 msgstr "Cursor Visível"
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:643
4252 msgid "If the insertion cursor is shown"
4253 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:650
4256 msgid "Buffer"
4257 msgstr "Buffer"
4258
4259 #: gtk/gtktextview.c:651
4260 msgid "The buffer which is displayed"
4261 msgstr "O buffer que é apresentado"
4262
4263 #: gtk/gtktextview.c:658
4264 msgid "Overwrite mode"
4265 msgstr "Modo de sobreposição"
4266
4267 #: gtk/gtktextview.c:659
4268 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4269 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4270
4271 #: gtk/gtktextview.c:666
4272 msgid "Accepts tab"
4273 msgstr "Aceita tabs"
4274
4275 #: gtk/gtktextview.c:667
4276 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4277 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4278
4279 #: gtk/gtktextview.c:676
4280 msgid "Error underline color"
4281 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4282
4283 #: gtk/gtktextview.c:677
4284 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4285 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4286
4287 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4288 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4289 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4290
4291 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4292 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4293 msgstr ""
4294 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4295 "exclusividade"
4296
4297 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4299 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4300
4301 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4303 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4304
4305 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4306 msgid "Draw Indicator"
4307 msgstr "Indicador de Desenho"
4308
4309 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4311 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4314 msgid "The orientation of the toolbar"
4315 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4316
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4318 msgid "Toolbar Style"
4319 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4322 msgid "How to draw the toolbar"
4323 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4324
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4326 msgid "Show Arrow"
4327 msgstr "Mostrar Seta"
4328
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4331 msgstr ""
4332 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4335 msgid "Tooltips"
4336 msgstr "Dicas"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4339 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4340 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4343 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4344 msgstr ""
4345 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4346
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4348 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4349 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4352 msgid "Spacer size"
4353 msgstr "Tamanho de separador"
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4356 msgid "Size of spacers"
4357 msgstr "Tamanho dos separadores"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4360 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4361 msgstr ""
4362 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4363 "botões"
4364
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4366 msgid "Space style"
4367 msgstr "Estilo de separador"
4368
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4370 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4371 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4372
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4374 msgid "Button relief"
4375 msgstr "Relevo dos botões"
4376
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4378 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4379 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4380
4381 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4382 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4383 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4384
4385 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4386 msgid "Toolbar style"
4387 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4388
4389 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4390 msgid ""
4391 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4392 msgstr ""
4393 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4394 "apenas ícones, etc."
4395
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4397 msgid "Toolbar icon size"
4398 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4399
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4401 msgid "Size of icons in default toolbars"
4402 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4403
4404 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4405 msgid "Text to show in the item."
4406 msgstr "Texto a apresentar no item."
4407
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4409 msgid ""
4410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4412 msgstr ""
4413 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4414 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4415
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4417 msgid "Widget to use as the item label"
4418 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4419
4420 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4421 msgid "Stock Id"
4422 msgstr "ID Base"
4423
4424 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4425 msgid "The stock icon displayed on the item"
4426 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4427
4428 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4429 msgid "Icon name"
4430 msgstr "Nome do ícone"
4431
4432 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4433 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4434 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
4435
4436 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4437 msgid "Icon widget"
4438 msgstr "Widget de ícone"
4439
4440 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4441 msgid "Icon widget to display in the item"
4442 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4443
4444 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4445 msgid ""
4446 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4447 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4448 msgstr ""
4449 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4450 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4451 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4452
4453 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4454 msgid "TreeModelSort Model"
4455 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4456
4457 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4458 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4459 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:570
4462 msgid "TreeView Model"
4463 msgstr "Modelo TreeView"
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:571
4466 msgid "The model for the tree view"
4467 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:579
4470 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4471 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:587
4474 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4475 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:594
4478 msgid "Headers Visible"
4479 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:595
4482 msgid "Show the column header buttons"
4483 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:602
4486 msgid "Headers Clickable"
4487 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:603
4490 msgid "Column headers respond to click events"
4491 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:610
4494 msgid "Expander Column"
4495 msgstr "Coluna de Expansão"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:611
4498 msgid "Set the column for the expander column"
4499 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:626
4502 msgid "Rules Hint"
4503 msgstr "Dica de Réguas"
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:627
4506 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4507 msgstr ""
4508 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4509
4510 #: gtk/gtktreeview.c:634
4511 msgid "Enable Search"
4512 msgstr "Activar Procura"
4513
4514 #: gtk/gtktreeview.c:635
4515 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4516 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:642
4519 msgid "Search Column"
4520 msgstr "Procurar Coluna"
4521
4522 #: gtk/gtktreeview.c:643
4523 msgid "Model column to search through when searching through code"
4524 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4525
4526 #: gtk/gtktreeview.c:663
4527 msgid "Fixed Height Mode"
4528 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:664
4531 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4532 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:684
4535 msgid "Hover Selection"
4536 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4537
4538 #: gtk/gtktreeview.c:685
4539 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4540 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
4541
4542 #: gtk/gtktreeview.c:704
4543 msgid "Hover Expand"
4544 msgstr "Expandir ao Pairar"
4545
4546 #: gtk/gtktreeview.c:705
4547 msgid ""
4548 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4549 msgstr ""
4550 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
4551 "paira sobre elas"
4552
4553 #: gtk/gtktreeview.c:725
4554 msgid "Vertical Separator Width"
4555 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4556
4557 #: gtk/gtktreeview.c:726
4558 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4559 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4560
4561 #: gtk/gtktreeview.c:734
4562 msgid "Horizontal Separator Width"
4563 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4564
4565 #: gtk/gtktreeview.c:735
4566 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4567 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4568
4569 #: gtk/gtktreeview.c:743
4570 msgid "Allow Rules"
4571 msgstr "Permitir Réguas"
4572
4573 #: gtk/gtktreeview.c:744
4574 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4575 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4576
4577 #: gtk/gtktreeview.c:750
4578 msgid "Indent Expanders"
4579 msgstr "Indentar Expansores"
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:751
4582 msgid "Make the expanders indented"
4583 msgstr "Criar os expansores indentados"
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:757
4586 msgid "Even Row Color"
4587 msgstr "Cor de Linha Par"
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:758
4590 msgid "Color to use for even rows"
4591 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4592
4593 #: gtk/gtktreeview.c:764
4594 msgid "Odd Row Color"
4595 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4596
4597 #: gtk/gtktreeview.c:765
4598 msgid "Color to use for odd rows"
4599 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4602 msgid "Whether to display the column"
4603 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4606 msgid "Resizable"
4607 msgstr "Redimensionável"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4610 msgid "Column is user-resizable"
4611 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4614 msgid "Current width of the column"
4615 msgstr "Largura actual da coluna"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4618 msgid "Space which is inserted between cells"
4619 msgstr "Espaço inserido entre células"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4622 msgid "Sizing"
4623 msgstr "Dimensionamento"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4626 msgid "Resize mode of the column"
4627 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4630 msgid "Fixed Width"
4631 msgstr "Largura Fixa"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4634 msgid "Current fixed width of the column"
4635 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4638 msgid "Minimum Width"
4639 msgstr "Largura Mínima"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4642 msgid "Minimum allowed width of the column"
4643 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4646 msgid "Maximum Width"
4647 msgstr "Largura Máxima"
4648
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4650 msgid "Maximum allowed width of the column"
4651 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4652
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4654 msgid "Title to appear in column header"
4655 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4656
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4658 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4659 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4660
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4662 msgid "Clickable"
4663 msgstr "Clicável"
4664
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4666 msgid "Whether the header can be clicked"
4667 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4668
4669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4670 msgid "Widget"
4671 msgstr "Widget"
4672
4673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4674 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4675 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4676
4677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4678 msgid "Alignment"
4679 msgstr "Alinhamento"
4680
4681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4682 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4683 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4684
4685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4686 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4687 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4688
4689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4690 msgid "Sort indicator"
4691 msgstr "Indicador de ordenação"
4692
4693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4694 msgid "Whether to show a sort indicator"
4695 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4696
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4698 msgid "Sort order"
4699 msgstr "Tipo de ordenação"
4700
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4702 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4703 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4704
4705 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4706 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4707 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4708
4709 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4710 msgid "Merged UI definition"
4711 msgstr "Definição de UI reunida"
4712
4713 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4714 msgid "An XML string describing the merged UI"
4715 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4716
4717 #: gtk/gtkviewport.c:138
4718 msgid ""
4719 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4720 "this viewport"
4721 msgstr ""
4722 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4723 "vista"
4724
4725 #: gtk/gtkviewport.c:146
4726 msgid ""
4727 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4728 "this viewport"
4729 msgstr ""
4730 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4731
4732 #: gtk/gtkviewport.c:154
4733 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4734 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:415
4737 msgid "Widget name"
4738 msgstr "Nome do widget"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:416
4741 msgid "The name of the widget"
4742 msgstr "O nome do widget"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:422
4745 msgid "Parent widget"
4746 msgstr "Widget pai"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:423
4749 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4750 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:430
4753 msgid "Width request"
4754 msgstr "Pedido de largura"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:431
4757 msgid ""
4758 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4759 "used"
4760 msgstr ""
4761 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4762 "natural"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:439
4765 msgid "Height request"
4766 msgstr "Pedido de altura"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:440
4769 msgid ""
4770 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4771 "be used"
4772 msgstr ""
4773 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4774 "natural"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:449
4777 msgid "Whether the widget is visible"
4778 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:456
4781 msgid "Whether the widget responds to input"
4782 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:462
4785 msgid "Application paintable"
4786 msgstr "Aplicação pinta"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:463
4789 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4790 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:469
4793 msgid "Can focus"
4794 msgstr "Pode ter foco"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:470
4797 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4798 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:476
4801 msgid "Has focus"
4802 msgstr "Tem foco"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:477
4805 msgid "Whether the widget has the input focus"
4806 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:483
4809 msgid "Is focus"
4810 msgstr "É foco"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:484
4813 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4814 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:490
4817 msgid "Can default"
4818 msgstr "Pode ser por omissão"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:491
4821 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4822 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:497
4825 msgid "Has default"
4826 msgstr "Tem omissão"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:498
4829 msgid "Whether the widget is the default widget"
4830 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:504
4833 msgid "Receives default"
4834 msgstr "Recebe por omissão"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:505
4837 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4838 msgstr ""
4839 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:511
4842 msgid "Composite child"
4843 msgstr "Filho composto"
4844
4845 #: gtk/gtkwidget.c:512
4846 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4847 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4848
4849 #: gtk/gtkwidget.c:518
4850 msgid "Style"
4851 msgstr "Estilo"
4852
4853 #: gtk/gtkwidget.c:519
4854 msgid ""
4855 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4856 "(colors etc)"
4857 msgstr ""
4858 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4859 "etc)"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:525
4862 msgid "Events"
4863 msgstr "Eventos"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:526
4866 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4867 msgstr ""
4868 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:533
4871 msgid "Extension events"
4872 msgstr "Eventos de extensão"
4873
4874 #: gtk/gtkwidget.c:534
4875 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4876 msgstr ""
4877 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4878
4879 #: gtk/gtkwidget.c:541
4880 msgid "No show all"
4881 msgstr "Não mostrar todos"
4882
4883 #: gtk/gtkwidget.c:542
4884 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4885 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4886
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4888 msgid "Interior Focus"
4889 msgstr "Foco Interior"
4890
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4892 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4893 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4894
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4896 msgid "Focus linewidth"
4897 msgstr "Espessura da linha de foco"
4898
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4900 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4901 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4902
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4904 msgid "Focus line dash pattern"
4905 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4908 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4909 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4912 msgid "Focus padding"
4913 msgstr "Espaçamento do foco"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4916 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4917 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4920 msgid "Cursor color"
4921 msgstr "Cor do cursor"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4924 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4925 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4926
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4928 msgid "Secondary cursor color"
4929 msgstr "Cor secundária do cursor"
4930
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4932 msgid ""
4933 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4934 "right-to-left and left-to-right text"
4935 msgstr ""
4936 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4937 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4938
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4940 msgid "Cursor line aspect ratio"
4941 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4942
4943 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4944 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4945 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4946
4947 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4948 msgid "Draw Border"
4949 msgstr "Desenhar Margem"
4950
4951 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4952 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4953 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:421
4956 msgid "Window Type"
4957 msgstr "Tipo de Janela"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:422
4960 msgid "The type of the window"
4961 msgstr "O tipo da janela"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:430
4964 msgid "Window Title"
4965 msgstr "Título da Janela"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:431
4968 msgid "The title of the window"
4969 msgstr "O título da janela"
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:438
4972 msgid "Window Role"
4973 msgstr "Papel da Janela"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:439
4976 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4977 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:446
4980 msgid "Allow Shrink"
4981 msgstr "Permitir Encolher"
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:448
4984 #, no-c-format
4985 msgid ""
4986 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4987 "time a bad idea"
4988 msgstr ""
4989 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4990 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4991
4992 #: gtk/gtkwindow.c:455
4993 msgid "Allow Grow"
4994 msgstr "Permitir Crescer"
4995
4996 #: gtk/gtkwindow.c:456
4997 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4998 msgstr ""
4999 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5000 "mínimo"
5001
5002 #: gtk/gtkwindow.c:464
5003 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5004 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:471
5007 msgid "Modal"
5008 msgstr "Modal"
5009
5010 #: gtk/gtkwindow.c:472
5011 msgid ""
5012 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5013 "up)"
5014 msgstr ""
5015 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5016 "esta estiver aberta)"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:479
5019 msgid "Window Position"
5020 msgstr "Posição da Janela"
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:480
5023 msgid "The initial position of the window"
5024 msgstr "A posição inicial da janela"
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:488
5027 msgid "Default Width"
5028 msgstr "Largura por Omissão"
5029
5030 #: gtk/gtkwindow.c:489
5031 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5032 msgstr ""
5033 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5034
5035 #: gtk/gtkwindow.c:498
5036 msgid "Default Height"
5037 msgstr "Altura por Omissão"
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:499
5040 msgid ""
5041 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5042 msgstr ""
5043 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5044
5045 #: gtk/gtkwindow.c:508
5046 msgid "Destroy with Parent"
5047 msgstr "Destruir com Pai"
5048
5049 #: gtk/gtkwindow.c:509
5050 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5051 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
5052
5053 #: gtk/gtkwindow.c:516
5054 msgid "Icon"
5055 msgstr "Ícone"
5056
5057 #: gtk/gtkwindow.c:517
5058 msgid "Icon for this window"
5059 msgstr "Ícone para esta janela"
5060
5061 #: gtk/gtkwindow.c:533
5062 msgid "Name of the themed icon for this window"
5063 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
5064
5065 #: gtk/gtkwindow.c:548
5066 msgid "Is Active"
5067 msgstr "Está Activa"
5068
5069 #: gtk/gtkwindow.c:549
5070 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5071 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
5072
5073 #: gtk/gtkwindow.c:556
5074 msgid "Focus in Toplevel"
5075 msgstr "Foco no Nível de Topo"
5076
5077 #: gtk/gtkwindow.c:557
5078 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5079 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
5080
5081 #: gtk/gtkwindow.c:564
5082 msgid "Type hint"
5083 msgstr "Dica de tipo"
5084
5085 #: gtk/gtkwindow.c:565
5086 msgid ""
5087 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5088 "and how to treat it."
5089 msgstr ""
5090 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
5091 "esta e como a tratar."
5092
5093 #: gtk/gtkwindow.c:573
5094 msgid "Skip taskbar"
5095 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5096
5097 #: gtk/gtkwindow.c:574
5098 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5099 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
5100
5101 #: gtk/gtkwindow.c:581
5102 msgid "Skip pager"
5103 msgstr "Ignorar pager"
5104
5105 #: gtk/gtkwindow.c:582
5106 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5107 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:589
5110 msgid "Urgent"
5111 msgstr "Urgente"
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:590
5114 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5115 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
5116
5117 #: gtk/gtkwindow.c:604
5118 msgid "Accept focus"
5119 msgstr "Aceitar foco"
5120
5121 #: gtk/gtkwindow.c:605
5122 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5123 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
5124
5125 #: gtk/gtkwindow.c:619
5126 msgid "Focus on map"
5127 msgstr "Focar ao mapear"
5128
5129 #: gtk/gtkwindow.c:620
5130 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5131 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
5132
5133 #: gtk/gtkwindow.c:634
5134 msgid "Decorated"
5135 msgstr "Decorada"
5136
5137 #: gtk/gtkwindow.c:635
5138 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5139 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
5140
5141 #: gtk/gtkwindow.c:650
5142 msgid "Gravity"
5143 msgstr "Gravidade"
5144
5145 #: gtk/gtkwindow.c:651
5146 msgid "The window gravity of the window"
5147 msgstr "A gravidade da janela"
5148
5149 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5150 msgid "IM Preedit style"
5151 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
5152
5153 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5154 msgid "How to draw the input method preedit string"
5155 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
5156
5157 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5158 msgid "IM Status style"
5159 msgstr "Estilo de estado do IM"
5160
5161 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5162 msgid "How to draw the input method statusbar"
5163 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
5164
5165 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5166 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
5167
5168 #~ msgid "Width In Chararacters"
5169 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
5170
5171 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5172 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
5173
5174 #~ msgid "Row separator column"
5175 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
5176
5177 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
5180 #~ "searadores"
5181
5182 #~ msgid "ComboBox appareance"
5183 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
5184
5185 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
5188 #~ "Windows."
5189
5190 #~ msgid "Folder Mode"
5191 #~ msgstr "Modo Pasta"
5192
5193 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5194 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
5195
5196 #~ msgid "File system object to use"
5197 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"