]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
95 #, fuzzy
96 msgid "Program name"
97 msgstr "Nome da etiqueta"
98
99 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
100 msgid ""
101 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
102 "g_get_application_name()"
103 msgstr ""
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
106 msgid "Program version"
107 msgstr ""
108
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
110 #, fuzzy
111 msgid "The version of the program"
112 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
115 msgid "Copyright string"
116 msgstr ""
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
119 msgid "Copyright information for the program"
120 msgstr ""
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
123 #, fuzzy
124 msgid "Comments string"
125 msgstr "Espaçamento de coluna"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
128 msgid "Comments about the program"
129 msgstr ""
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
132 msgid "Website URL"
133 msgstr ""
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
136 msgid "The URL for the link to the website of the program"
137 msgstr ""
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
140 #, fuzzy
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
145 msgid ""
146 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
147 "defaults to the URL"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
151 msgid "Authors"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
155 msgid "List of authors of the programs"
156 msgstr ""
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
159 msgid "Documenters"
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
163 msgid "List of people documenting the program"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
167 msgid "Artists"
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
171 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
175 msgid "Translator credits"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
179 msgid ""
180 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
181 msgstr ""
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
184 msgid "Logo"
185 msgstr ""
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
188 msgid ""
189 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
190 "gtk_window_get_default_icon_list()"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
194 #, fuzzy
195 msgid "Logo Icon Name"
196 msgstr "Nome de Fonte"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
199 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
200 msgstr ""
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
203 #, fuzzy
204 msgid "Link Color"
205 msgstr "Cor Actual"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
208 msgid "Color of hyperlinks"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
212 msgid "Accelerator Closure"
213 msgstr "Área de Atalho"
214
215 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
216 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
217 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
218
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
220 msgid "Accelerator Widget"
221 msgstr "Widget Atalho"
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
224 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
226
227 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "Name"
229 msgstr "Nome"
230
231 #: gtk/gtkaction.c:197
232 msgid "A unique name for the action."
233 msgstr "Um nome único para a acção."
234
235 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
236 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
237 msgid "Label"
238 msgstr "Etiqueta"
239
240 #: gtk/gtkaction.c:205
241 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
242 msgstr ""
243 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
244
245 #: gtk/gtkaction.c:212
246 msgid "Short label"
247 msgstr "Etiqueta abreviada"
248
249 #: gtk/gtkaction.c:213
250 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
251 msgstr ""
252 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
253 "ferramentas."
254
255 #: gtk/gtkaction.c:219
256 msgid "Tooltip"
257 msgstr "Dica"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:220
260 msgid "A tooltip for this action."
261 msgstr "Uma dica para esta acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:226
264 msgid "Stock Icon"
265 msgstr "Ícone Base"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:227
268 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
269 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
272 msgid "Visible when horizontal"
273 msgstr "Visível quando horizontal"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
276 msgid ""
277 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
278 "orientation."
279 msgstr ""
280 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
281 "tem uma orientação horizontal"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:250
284 #, fuzzy
285 msgid "Visible when overflown"
286 msgstr "Visível quando vertical"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:251
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
292 "overflow menu."
293 msgstr ""
294 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
297 msgid "Visible when vertical"
298 msgstr "Visível quando vertical"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
301 msgid ""
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
303 "orientation."
304 msgstr ""
305 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
306 "tem uma orientação vertical"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
309 msgid "Is important"
310 msgstr "É importante"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:267
313 msgid ""
314 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
315 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
316 msgstr ""
317 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
318 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
319 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:275
322 msgid "Hide if empty"
323 msgstr "Esconder se vazio"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:276
326 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
327 msgstr ""
328 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
331 #: gtk/gtkwidget.c:450
332 msgid "Sensitive"
333 msgstr "Sensível"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:283
336 msgid "Whether the action is enabled."
337 msgstr "Se a acção está ou não activa."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
341 msgid "Visible"
342 msgstr "Visível"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290
345 msgid "Whether the action is visible."
346 msgstr "Se a acção está ou não visível."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:296
349 msgid "Action Group"
350 msgstr "Grupo de Acção"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:297
353 msgid ""
354 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
355 "use)."
356 msgstr ""
357 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
358 "utilização interna)."
359
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
361 msgid "A name for the action group."
362 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
363
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
365 msgid "Whether the action group is enabled."
366 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
367
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
369 msgid "Whether the action group is visible."
370 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
371
372 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
373 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
374 msgid "Value"
375 msgstr "Valor"
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:109
378 msgid "The value of the adjustment"
379 msgstr "O valor do ajustamento"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:118
382 msgid "Minimum Value"
383 msgstr "Valor Mínimo"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:119
386 msgid "The minimum value of the adjustment"
387 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:128
390 msgid "Maximum Value"
391 msgstr "Valor Máximo"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:129
394 msgid "The maximum value of the adjustment"
395 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:138
398 msgid "Step Increment"
399 msgstr "Intervalo de Incremento"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:139
402 msgid "The step increment of the adjustment"
403 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:148
406 msgid "Page Increment"
407 msgstr "Incremento de Página"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:149
410 msgid "The page increment of the adjustment"
411 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:158
414 msgid "Page Size"
415 msgstr "Tamanho da Página"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:159
418 msgid "The page size of the adjustment"
419 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
420
421 #: gtk/gtkalignment.c:118
422 msgid "Horizontal alignment"
423 msgstr "Alinhamento horizontal"
424
425 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
426 msgid ""
427 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
428 "right aligned"
429 msgstr ""
430 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
431 "1.0 é alinhado à direita"
432
433 #: gtk/gtkalignment.c:128
434 msgid "Vertical alignment"
435 msgstr "Alinhamento vertical"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
438 msgid ""
439 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
440 "bottom aligned"
441 msgstr ""
442 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
443 "é alinhado ao fundo"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:137
446 msgid "Horizontal scale"
447 msgstr "Escala horizontal"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:138
450 msgid ""
451 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
452 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
453 msgstr ""
454 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
455 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:146
458 msgid "Vertical scale"
459 msgstr "Escala vertical"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:147
462 msgid ""
463 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
464 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
465 msgstr ""
466 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
467 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:164
470 msgid "Top Padding"
471 msgstr "Espaçamento no Topo"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:165
474 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
475 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:181
478 msgid "Bottom Padding"
479 msgstr "Espaçamento no Fundo"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:182
482 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
483 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:198
486 msgid "Left Padding"
487 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:199
490 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
491 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:215
494 msgid "Right Padding"
495 msgstr "Espaçamento à Direita"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:216
498 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
499 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
500
501 #: gtk/gtkarrow.c:100
502 msgid "Arrow direction"
503 msgstr "Direcção da seta"
504
505 #: gtk/gtkarrow.c:101
506 msgid "The direction the arrow should point"
507 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
508
509 #: gtk/gtkarrow.c:108
510 msgid "Arrow shadow"
511 msgstr "Sombra da seta"
512
513 #: gtk/gtkarrow.c:109
514 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
515 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
518 msgid "Horizontal Alignment"
519 msgstr "Alinhamento Horizontal"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
522 msgid "X alignment of the child"
523 msgstr "Alinhamento X do filho"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
526 msgid "Vertical Alignment"
527 msgstr "Alinhamento Vertical"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
530 msgid "Y alignment of the child"
531 msgstr "Alinhamento Y do filho"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
534 msgid "Ratio"
535 msgstr "Rácio"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
538 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
539 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
542 msgid "Obey child"
543 msgstr "Obedecer ao filho"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
546 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
547 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
548
549 #: gtk/gtkbbox.c:121
550 msgid "Minimum child width"
551 msgstr "Largura mínima do filho"
552
553 #: gtk/gtkbbox.c:122
554 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
555 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:130
558 msgid "Minimum child height"
559 msgstr "Altura mínima do filho"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:131
562 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
563 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:139
566 msgid "Child internal width padding"
567 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:140
570 msgid "Amount to increase child's size on either side"
571 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:148
574 msgid "Child internal height padding"
575 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:149
578 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
579 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:157
582 msgid "Layout style"
583 msgstr "Estilo de disposição"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:158
586 msgid ""
587 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
588 "edge, start and end"
589 msgstr ""
590 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
591 "afastados, extremos, início e fim"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:166
594 msgid "Secondary"
595 msgstr "Secundário"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:167
598 msgid ""
599 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
600 "g., help buttons"
601 msgstr ""
602 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
603 "por ex., botões de ajuda"
604
605 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
606 msgid "Spacing"
607 msgstr "Espaçamento"
608
609 #: gtk/gtkbox.c:131
610 msgid "The amount of space between children"
611 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
612
613 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
614 msgid "Homogeneous"
615 msgstr "Homogéneo"
616
617 #: gtk/gtkbox.c:141
618 msgid "Whether the children should all be the same size"
619 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
620
621 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
623 msgid "Expand"
624 msgstr "Expandir"
625
626 #: gtk/gtkbox.c:149
627 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
628 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
629
630 #: gtk/gtkbox.c:155
631 msgid "Fill"
632 msgstr "Preencher"
633
634 #: gtk/gtkbox.c:156
635 msgid ""
636 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
637 "used as padding"
638 msgstr ""
639 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
640 "como espaçamento"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:162
643 msgid "Padding"
644 msgstr "Espaçamento"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:163
647 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
648 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:169
651 msgid "Pack type"
652 msgstr "Tipo de arrumação"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
655 msgid ""
656 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
657 "start or end of the parent"
658 msgstr ""
659 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
660 "fim do pai"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
663 #: gtk/gtkruler.c:140
664 msgid "Position"
665 msgstr "Posição"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
668 msgid "The index of the child in the parent"
669 msgstr "O índice do filho no pai"
670
671 #: gtk/gtkbutton.c:221
672 msgid ""
673 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
674 "widget"
675 msgstr ""
676 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
677 "etiqueta"
678
679 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
680 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
681 msgid "Use underline"
682 msgstr "Utilizar sublinhado"
683
684 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
685 msgid ""
686 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
687 "for the mnemonic accelerator key"
688 msgstr ""
689 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
690 "ser utilizador como tecla de atalho"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:236
693 msgid "Use stock"
694 msgstr "Utilizar base"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:237
697 msgid ""
698 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
699 msgstr ""
700 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
701 "ser apresentada"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
704 msgid "Focus on click"
705 msgstr "Focar ao primir"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:245
708 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
709 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:252
712 msgid "Border relief"
713 msgstr "Relevo da margem"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:253
716 msgid "The border relief style"
717 msgstr "O estilo de relevo da margem"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:270
720 msgid "Horizontal alignment for child"
721 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:289
724 msgid "Vertical alignment for child"
725 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:358
728 msgid "Default Spacing"
729 msgstr "Espaçamento por Omissão"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:359
732 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
733 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:365
736 msgid "Default Outside Spacing"
737 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:366
740 msgid ""
741 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
742 "border"
743 msgstr ""
744 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
745 "fora da margem"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:371
748 msgid "Child X Displacement"
749 msgstr "Deslocamento X do Filho"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:372
752 msgid ""
753 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
754 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:379
757 msgid "Child Y Displacement"
758 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:380
761 msgid ""
762 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
763 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:396
766 #, fuzzy
767 msgid "Displace focus"
768 msgstr "É foco"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:397
771 msgid ""
772 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
773 "rectangle"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:402
777 msgid "Show button images"
778 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:403
781 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
782 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
783
784 #: gtk/gtkcalendar.c:468
785 msgid "Year"
786 msgstr "Ano"
787
788 #: gtk/gtkcalendar.c:469
789 msgid "The selected year"
790 msgstr "O ano seleccionado"
791
792 #: gtk/gtkcalendar.c:475
793 msgid "Month"
794 msgstr "Mês"
795
796 #: gtk/gtkcalendar.c:476
797 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
798 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
799
800 #: gtk/gtkcalendar.c:482
801 msgid "Day"
802 msgstr "Dia"
803
804 #: gtk/gtkcalendar.c:483
805 msgid ""
806 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
807 "currently selected day)"
808 msgstr ""
809 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
810 "selecção de dia actual)"
811
812 #: gtk/gtkcalendar.c:497
813 msgid "Show Heading"
814 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
815
816 #: gtk/gtkcalendar.c:498
817 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
818 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:512
821 msgid "Show Day Names"
822 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:513
825 msgid "If TRUE, day names are displayed"
826 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:526
829 msgid "No Month Change"
830 msgstr "Não Alterar Mês"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:527
833 #, fuzzy
834 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
835 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:541
838 msgid "Show Week Numbers"
839 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:542
842 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
843 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
846 msgid "mode"
847 msgstr "modo"
848
849 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
850 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
851 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
854 msgid "visible"
855 msgstr "visível"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
858 msgid "Display the cell"
859 msgstr "Mostrar a célula"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
862 #, fuzzy
863 msgid "Display the cell sensitive"
864 msgstr "Mostrar a célula"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
867 msgid "xalign"
868 msgstr "alinh x"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
871 msgid "The x-align"
872 msgstr "O alinhamento-x"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
875 msgid "yalign"
876 msgstr "alinh y"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
879 msgid "The y-align"
880 msgstr "O alinhamento-y"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
883 msgid "xpad"
884 msgstr "Espaç x"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
887 msgid "The xpad"
888 msgstr "O espaçamento x"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
891 msgid "ypad"
892 msgstr "Espaç y"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
895 msgid "The ypad"
896 msgstr "O espaçamento y"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
899 msgid "width"
900 msgstr "largura"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
903 msgid "The fixed width"
904 msgstr "A largura fixa"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
907 msgid "height"
908 msgstr "altura"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
911 msgid "The fixed height"
912 msgstr "A altura fixa"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
915 msgid "Is Expander"
916 msgstr "É Expansor"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
919 msgid "Row has children"
920 msgstr "Linha tem filhos"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
923 msgid "Is Expanded"
924 msgstr "Está Expandido"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
927 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
928 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
931 msgid "Cell background color name"
932 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
935 msgid "Cell background color as a string"
936 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
939 msgid "Cell background color"
940 msgstr "Cor de fundo da célula"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
943 msgid "Cell background color as a GdkColor"
944 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
947 msgid "Cell background set"
948 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
951 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
952 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
955 #, fuzzy
956 msgid "Model"
957 msgstr "Modo"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
960 #, fuzzy
961 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
962 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
965 msgid "Text Column"
966 msgstr "Coluna de Texto"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
969 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
970 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
973 msgid "Has Entry"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
977 #, c-format
978 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
982 msgid "Pixbuf Object"
983 msgstr "Objecto Pixbuf"
984
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
986 msgid "The pixbuf to render"
987 msgstr "O pixbuf a renderizar"
988
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
990 msgid "Pixbuf Expander Open"
991 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
992
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
994 msgid "Pixbuf for open expander"
995 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
996
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
998 msgid "Pixbuf Expander Closed"
999 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1002 msgid "Pixbuf for closed expander"
1003 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1006 msgid "Stock ID"
1007 msgstr "ID Base"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1010 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1011 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "Tamanho"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1019 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1022 msgid "Detail"
1023 msgstr "Detalhe"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1026 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1027 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Value of the progress bar"
1032 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1035 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1036 msgid "Text"
1037 msgstr "Texto"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Text on the progress bar"
1042 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1045 msgid "Text to render"
1046 msgstr "Texto a renderizar"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1049 msgid "Markup"
1050 msgstr "Marcado"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1053 msgid "Marked up text to render"
1054 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1057 msgid "Attributes"
1058 msgstr "Atributos"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1062 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1065 msgid "Single Paragraph Mode"
1066 msgstr "Modo de parágrafo único"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1069 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1070 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1073 msgid "Background color name"
1074 msgstr "Nome de cor de fundo"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1077 msgid "Background color as a string"
1078 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1081 msgid "Background color"
1082 msgstr "Cor de fundo"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1085 msgid "Background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1089 msgid "Foreground color name"
1090 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1093 msgid "Foreground color as a string"
1094 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1097 msgid "Foreground color"
1098 msgstr "Cor de 1º plano"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1102 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1105 #: gtk/gtktextview.c:577
1106 msgid "Editable"
1107 msgstr "Editável"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1110 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1111 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1114 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1115 msgid "Font"
1116 msgstr "Fonte"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1119 msgid "Font description as a string"
1120 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1123 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1124 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1127 msgid "Font family"
1128 msgstr "Família de fonte"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1131 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1132 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1135 #: gtk/gtktexttag.c:308
1136 msgid "Font style"
1137 msgstr "Estilo de fonte"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1140 #: gtk/gtktexttag.c:317
1141 msgid "Font variant"
1142 msgstr "Variante de fonte"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1145 #: gtk/gtktexttag.c:326
1146 msgid "Font weight"
1147 msgstr "Peso da fonte"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1150 #: gtk/gtktexttag.c:337
1151 msgid "Font stretch"
1152 msgstr "Esticar da fonte"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1155 #: gtk/gtktexttag.c:346
1156 msgid "Font size"
1157 msgstr "Tamanho da fonte"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1160 msgid "Font points"
1161 msgstr "Pontos de fonte"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1164 msgid "Font size in points"
1165 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1168 msgid "Font scale"
1169 msgstr "Escala de fonte"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1172 msgid "Font scaling factor"
1173 msgstr "Factor de escala da fonte"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1176 msgid "Rise"
1177 msgstr "Ascenção"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1180 msgid ""
1181 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1182 msgstr ""
1183 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1184 "for negativa)"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1187 msgid "Strikethrough"
1188 msgstr "Riscar"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1191 msgid "Whether to strike through the text"
1192 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1195 msgid "Underline"
1196 msgstr "Sublinhar"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1199 msgid "Style of underline for this text"
1200 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1203 msgid "Language"
1204 msgstr "Idioma"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1207 msgid ""
1208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1210 "probably don't need it"
1211 msgstr ""
1212 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1213 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1214 "provavelmente não necessita dele."
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1217 msgid "Ellipsize"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1221 msgid ""
1222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1223 "have enough room to display the entire string, if at all"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1227 msgid "Background set"
1228 msgstr "Afectar fundo"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1231 msgid "Whether this tag affects the background color"
1232 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1235 msgid "Foreground set"
1236 msgstr "Afectar 1º plano"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1239 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1240 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1243 msgid "Editability set"
1244 msgstr "Afectar editabilidade"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1247 msgid "Whether this tag affects text editability"
1248 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1251 msgid "Font family set"
1252 msgstr "Afectar família de fonte"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1255 msgid "Whether this tag affects the font family"
1256 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1259 msgid "Font style set"
1260 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1263 msgid "Whether this tag affects the font style"
1264 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1267 msgid "Font variant set"
1268 msgstr "Afectar variante de fonte"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1271 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1272 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1275 msgid "Font weight set"
1276 msgstr "Afectar peso de fonte"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1279 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1280 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1283 msgid "Font stretch set"
1284 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1287 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1288 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1291 msgid "Font size set"
1292 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1295 msgid "Whether this tag affects the font size"
1296 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1299 msgid "Font scale set"
1300 msgstr "Afectar escala de fonte"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1303 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1304 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1307 msgid "Rise set"
1308 msgstr "Afectar ascenção"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1311 msgid "Whether this tag affects the rise"
1312 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1315 msgid "Strikethrough set"
1316 msgstr "Afectar riscado"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1319 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1320 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1323 msgid "Underline set"
1324 msgstr "Afectar sublinhado"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1327 msgid "Whether this tag affects underlining"
1328 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1331 msgid "Language set"
1332 msgstr "Definição do idioma"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1335 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1336 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Ellipsize set"
1341 msgstr "Afectar ascenção"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1346 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1349 msgid "Toggle state"
1350 msgstr "Estado de alternância"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1353 msgid "The toggle state of the button"
1354 msgstr "O estado de alternância do botão"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1357 msgid "Inconsistent state"
1358 msgstr "Estado inconsistente"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1361 msgid "The inconsistent state of the button"
1362 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1365 msgid "Activatable"
1366 msgstr "Activável"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1369 msgid "The toggle button can be activated"
1370 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1373 msgid "Radio state"
1374 msgstr "Estado rádio"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1377 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1378 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1379
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1381 msgid "Indicator Size"
1382 msgstr "Tamanho do Indicador"
1383
1384 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1385 msgid "Size of check or radio indicator"
1386 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1387
1388 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1389 msgid "Indicator Spacing"
1390 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1391
1392 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1393 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1394 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1395
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1397 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1398 msgid "Active"
1399 msgstr "Activo"
1400
1401 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1402 msgid "Whether the menu item is checked"
1403 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1404
1405 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1406 msgid "Inconsistent"
1407 msgstr "Inconsistente"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1410 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1411 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1412
1413 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1414 msgid "Draw as radio menu item"
1415 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1418 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1419 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1422 msgid "Use alpha"
1423 msgstr "Utilizar alfa"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1426 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1427 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1430 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Título"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1435 msgid "The title of the color selection dialog"
1436 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1439 msgid "Current Color"
1440 msgstr "Cor Actual"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1443 msgid "The selected color"
1444 msgstr "A cor actual"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1447 msgid "Current Alpha"
1448 msgstr "Alfa Actual"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1451 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1452 msgstr ""
1453 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1454 "completamente opaco)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1457 msgid "Has Opacity Control"
1458 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1461 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1462 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1465 msgid "Has palette"
1466 msgstr "Tem paleta"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1469 msgid "Whether a palette should be used"
1470 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1473 msgid "The current color"
1474 msgstr "A cor actual"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1477 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1478 msgstr ""
1479 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1480 "completamente opaco)"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1483 msgid "Custom palette"
1484 msgstr "Paleta personalizada"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1487 msgid "Palette to use in the color selector"
1488 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1489
1490 #: gtk/gtkcombo.c:145
1491 msgid "Enable arrow keys"
1492 msgstr "Activar teclas de cursor"
1493
1494 #: gtk/gtkcombo.c:146
1495 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1496 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:152
1499 msgid "Always enable arrows"
1500 msgstr "Activar sempre cursor"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:153
1503 msgid "Obsolete property, ignored"
1504 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:159
1507 msgid "Case sensitive"
1508 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:160
1511 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1512 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:167
1515 msgid "Allow empty"
1516 msgstr "Permitir vazio"
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:168
1519 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1520 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:175
1523 msgid "Value in list"
1524 msgstr "Valor na lista"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:176
1527 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1528 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1529
1530 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1531 msgid "ComboBox model"
1532 msgstr "Modelo de ComboBox"
1533
1534 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1535 msgid "The model for the combo box"
1536 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1537
1538 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1539 msgid "Wrap width"
1540 msgstr "Largura de quebra"
1541
1542 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1543 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1544 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1545
1546 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1547 msgid "Row span column"
1548 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1549
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1551 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1552 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1553
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1555 msgid "Column span column"
1556 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1557
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1559 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1560 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1561
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1563 msgid "Active item"
1564 msgstr "Item activo"
1565
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1567 msgid "The item which is currently active"
1568 msgstr "O item actualmente activo"
1569
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1571 msgid "Add tearoffs to menus"
1572 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1573
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1577 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1578
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1580 msgid "Has Frame"
1581 msgstr "Tem Moldura"
1582
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1586 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
1587
1588 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1591 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1592
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1594 msgid "Appears as list"
1595 msgstr "Apresentar como lista"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1600 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1601
1602 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1603 msgid "Resize mode"
1604 msgstr "Modo de redimensionamento"
1605
1606 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1607 msgid "Specify how resize events are handled"
1608 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1609
1610 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1611 msgid "Border width"
1612 msgstr "Largura da margem"
1613
1614 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1615 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1616 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1617
1618 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1619 msgid "Child"
1620 msgstr "Filho"
1621
1622 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1623 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1624 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1625
1626 #: gtk/gtkcurve.c:123
1627 msgid "Curve type"
1628 msgstr "Tipo de curva"
1629
1630 #: gtk/gtkcurve.c:124
1631 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1632 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1633
1634 #: gtk/gtkcurve.c:132
1635 msgid "Minimum X"
1636 msgstr "X Mínimo"
1637
1638 #: gtk/gtkcurve.c:133
1639 msgid "Minimum possible value for X"
1640 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1641
1642 #: gtk/gtkcurve.c:142
1643 msgid "Maximum X"
1644 msgstr "X Máximo"
1645
1646 #: gtk/gtkcurve.c:143
1647 msgid "Maximum possible X value"
1648 msgstr "Valor máximo possível para X"
1649
1650 #: gtk/gtkcurve.c:152
1651 msgid "Minimum Y"
1652 msgstr "Y Mínimo"
1653
1654 #: gtk/gtkcurve.c:153
1655 msgid "Minimum possible value for Y"
1656 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:162
1659 msgid "Maximum Y"
1660 msgstr "Y Máximo"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:163
1663 msgid "Maximum possible value for Y"
1664 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1665
1666 #: gtk/gtkdialog.c:148
1667 msgid "Has separator"
1668 msgstr "Tem separador"
1669
1670 #: gtk/gtkdialog.c:149
1671 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1672 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1673
1674 #: gtk/gtkdialog.c:174
1675 msgid "Content area border"
1676 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1677
1678 #: gtk/gtkdialog.c:175
1679 msgid "Width of border around the main dialog area"
1680 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1681
1682 #: gtk/gtkdialog.c:182
1683 msgid "Button spacing"
1684 msgstr "Espaçamento dos botões"
1685
1686 #: gtk/gtkdialog.c:183
1687 msgid "Spacing between buttons"
1688 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1689
1690 #: gtk/gtkdialog.c:191
1691 msgid "Action area border"
1692 msgstr "Margem da área de acção"
1693
1694 #: gtk/gtkdialog.c:192
1695 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1696 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1699 msgid "Cursor Position"
1700 msgstr "Posição Cursor"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1703 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1704 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1707 msgid "Selection Bound"
1708 msgstr "Limite de Selecção"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1711 msgid ""
1712 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1713 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:506
1716 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1717 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:513
1720 msgid "Maximum length"
1721 msgstr "Comprimento máximo"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:514
1724 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1725 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:522
1728 msgid "Visibility"
1729 msgstr "Visibilidade"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:523
1732 msgid ""
1733 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1734 "mode)"
1735 msgstr ""
1736 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1737 "senha)"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:531
1740 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1741 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:538
1744 msgid "Invisible character"
1745 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:539
1748 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1749 msgstr ""
1750 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:546
1753 msgid "Activates default"
1754 msgstr "Activar por omissão"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:547
1757 msgid ""
1758 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1759 "dialog) when Enter is pressed"
1760 msgstr ""
1761 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1762 "botão por omissão num diálogo)"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:553
1765 msgid "Width in chars"
1766 msgstr "Largura em caracteres"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:554
1769 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1770 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:563
1773 msgid "Scroll offset"
1774 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:564
1777 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1778 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:574
1781 msgid "The contents of the entry"
1782 msgstr "O conteúdo da entrada"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1785 msgid "X align"
1786 msgstr "Alinh x"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1792 "layouts."
1793 msgstr ""
1794 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1795 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:828
1798 msgid "Select on focus"
1799 msgstr "Seleccionar no foco"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:829
1802 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1803 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1804
1805 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1806 msgid "Completion Model"
1807 msgstr "Modelo de Completar"
1808
1809 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1810 msgid "The model to find matches in"
1811 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1812
1813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1814 msgid "Minimum Key Length"
1815 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1816
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1818 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1819 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1820
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Text column"
1824 msgstr "Coluna de Texto"
1825
1826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1827 #, fuzzy
1828 msgid "The column of the model containing the strings."
1829 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1830
1831 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1832 msgid "Inline completion"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1838 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1839
1840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1841 msgid "Popup completion"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1847 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1848
1849 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1850 msgid "Visible Window"
1851 msgstr "Janela Visível"
1852
1853 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1854 msgid ""
1855 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1856 "trap events."
1857 msgstr ""
1858 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1859 "apenas para capturar eventos."
1860
1861 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1862 msgid "Above child"
1863 msgstr "Sobre o filho"
1864
1865 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1866 msgid ""
1867 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1868 "child widget as opposed to below it."
1869 msgstr ""
1870 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1871 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1872
1873 #: gtk/gtkexpander.c:198
1874 msgid "Expanded"
1875 msgstr "Expandido"
1876
1877 #: gtk/gtkexpander.c:199
1878 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1879 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1880
1881 #: gtk/gtkexpander.c:207
1882 msgid "Text of the expander's label"
1883 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1884
1885 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1886 msgid "Use markup"
1887 msgstr "Utilizar código"
1888
1889 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1890 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1891 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1892
1893 #: gtk/gtkexpander.c:231
1894 msgid "Space to put between the label and the child"
1895 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1896
1897 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1898 msgid "Label widget"
1899 msgstr "Etiqueta de widget"
1900
1901 #: gtk/gtkexpander.c:241
1902 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1903 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1904
1905 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1906 msgid "Expander Size"
1907 msgstr "Tamanho do Expansor"
1908
1909 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1910 msgid "Size of the expander arrow"
1911 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1912
1913 #: gtk/gtkexpander.c:257
1914 msgid "Spacing around expander arrow"
1915 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1918 msgid "Action"
1919 msgstr "Acção"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1922 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1923 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1926 msgid "File System Backend"
1927 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1930 msgid "Name of file system backend to use"
1931 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1934 msgid "Filter"
1935 msgstr "Filtro"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1938 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1939 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1942 msgid "Local Only"
1943 msgstr "Apenas Local"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1946 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1947 msgstr ""
1948 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1951 msgid "Preview widget"
1952 msgstr "Widget de antevisão"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1955 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1956 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1959 msgid "Preview Widget Active"
1960 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1963 msgid ""
1964 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1965 msgstr ""
1966 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1967 "deverá ser visível."
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1970 msgid "Use Preview Label"
1971 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1974 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1975 msgstr ""
1976 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1979 msgid "Extra widget"
1980 msgstr "Widget extra"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1983 msgid "Application supplied widget for extra options."
1984 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1987 msgid "Select Multiple"
1988 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1991 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1992 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1995 msgid "Show Hidden"
1996 msgstr "Mostrar Escondidos"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1999 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2000 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2003 msgid "Dialog"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2007 msgid "The file chooser dialog to use."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2011 #, fuzzy
2012 msgid "The title of the file chooser dialog."
2013 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2018 msgstr "Se o widget é ou não visível"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Width In Characters"
2023 msgstr "Largura em caracteres"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2026 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2030 msgid "Default file chooser backend"
2031 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2034 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2035 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2038 msgid "Filename"
2039 msgstr "Nome de ficheiro"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2042 msgid "The currently selected filename"
2043 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2046 msgid "Show file operations"
2047 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2050 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2051 msgstr ""
2052 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2055 msgid "Select multiple"
2056 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2057
2058 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2059 msgid "X position"
2060 msgstr "Posição x"
2061
2062 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2063 msgid "X position of child widget"
2064 msgstr "A posição x do widget filho"
2065
2066 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2067 msgid "Y position"
2068 msgstr "Posição y"
2069
2070 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2071 msgid "Y position of child widget"
2072 msgstr "A posição Y do widget filho"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2075 msgid "The title of the font selection dialog"
2076 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2079 msgid "Font name"
2080 msgstr "Nome de fonte"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2083 msgid "The name of the selected font"
2084 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2091 msgid "Use font in label"
2092 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2095 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2096 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2099 msgid "Use size in label"
2100 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2103 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2104 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2107 msgid "Show style"
2108 msgstr "Mostrar estilo"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2111 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2112 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2115 msgid "Show size"
2116 msgstr "Mostrar tamanho"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2119 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2120 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2123 msgid "The X string that represents this font"
2124 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2127 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2128 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2131 msgid "Preview text"
2132 msgstr "Antever texto"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2135 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2136 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2137
2138 #: gtk/gtkframe.c:128
2139 msgid "Text of the frame's label"
2140 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2141
2142 #: gtk/gtkframe.c:135
2143 msgid "Label xalign"
2144 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2145
2146 #: gtk/gtkframe.c:136
2147 msgid "The horizontal alignment of the label"
2148 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2149
2150 #: gtk/gtkframe.c:145
2151 msgid "Label yalign"
2152 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2153
2154 #: gtk/gtkframe.c:146
2155 msgid "The vertical alignment of the label"
2156 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2157
2158 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2159 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2160 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2161
2162 #: gtk/gtkframe.c:162
2163 msgid "Frame shadow"
2164 msgstr "Sombra da moldura"
2165
2166 #: gtk/gtkframe.c:163
2167 msgid "Appearance of the frame border"
2168 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2169
2170 #: gtk/gtkframe.c:172
2171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2172 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2173
2174 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2175 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2176 msgid "Shadow type"
2177 msgstr "Tipo de sombra"
2178
2179 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2180 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2181 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2182
2183 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2184 msgid "Handle position"
2185 msgstr "Posição do manipulador"
2186
2187 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2188 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2189 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2190
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2192 msgid "Snap edge"
2193 msgstr "Lado a anexar"
2194
2195 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2196 msgid ""
2197 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2198 "handlebox"
2199 msgstr ""
2200 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2201 "anexar a caixa de manipulação"
2202
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2204 msgid "Snap edge set"
2205 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2206
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2208 msgid ""
2209 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2210 "handle_position"
2211 msgstr ""
2212 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2213 "handle_position"
2214
2215 #: gtk/gtkiconview.c:324
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Selection mode"
2218 msgstr "Limite de Selecção"
2219
2220 #: gtk/gtkiconview.c:325
2221 #, fuzzy
2222 msgid "The selection mode"
2223 msgstr "O ano seleccionado"
2224
2225 #: gtk/gtkiconview.c:343
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Pixbuf column"
2228 msgstr "Coluna de Texto"
2229
2230 #: gtk/gtkiconview.c:344
2231 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkiconview.c:362
2235 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkiconview.c:381
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Markup column"
2241 msgstr "Marcado"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:382
2244 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:389
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Icon View Model"
2250 msgstr "Modelo TreeView"
2251
2252 #: gtk/gtkiconview.c:390
2253 #, fuzzy
2254 msgid "The model for the icon view"
2255 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
2256
2257 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2258 msgid "Orientation"
2259 msgstr "Orientação"
2260
2261 #: gtk/gtkiconview.c:398
2262 msgid ""
2263 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkiconview.c:406
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Selection Box Color"
2269 msgstr "Limite de Selecção"
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:407
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Color of the selection box"
2274 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2275
2276 #: gtk/gtkiconview.c:413
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Selection Box Alpha"
2279 msgstr "Limite de Selecção"
2280
2281 #: gtk/gtkiconview.c:414
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Opacity of the selection box"
2284 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2285
2286 #: gtk/gtkimage.c:158
2287 msgid "Pixbuf"
2288 msgstr "Pixbuf"
2289
2290 #: gtk/gtkimage.c:159
2291 msgid "A GdkPixbuf to display"
2292 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:166
2295 msgid "Pixmap"
2296 msgstr "Pixmap"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:167
2299 msgid "A GdkPixmap to display"
2300 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:174
2303 msgid "Image"
2304 msgstr "Imagem"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:175
2307 msgid "A GdkImage to display"
2308 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:182
2311 msgid "Mask"
2312 msgstr "Máscara"
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:183
2315 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2316 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:191
2319 msgid "Filename to load and display"
2320 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:200
2323 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2324 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:207
2327 msgid "Icon set"
2328 msgstr "Conjunto de ícones"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:208
2331 msgid "Icon set to display"
2332 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:215
2335 msgid "Icon size"
2336 msgstr "Tamanho de ícone"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:216
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2341 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:232
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Pixel size"
2346 msgstr "Pixels"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:233
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Pixel size to use for named icon"
2351 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:241
2354 msgid "Animation"
2355 msgstr "Animação"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:242
2358 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2359 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Icon Name"
2364 msgstr "Nome de Fonte"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:258
2367 #, fuzzy
2368 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2369 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:265
2372 msgid "Storage type"
2373 msgstr "Tipo de armazenamento"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:266
2376 msgid "The representation being used for image data"
2377 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2378
2379 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2380 msgid "Image widget"
2381 msgstr "Widget de imagem"
2382
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2384 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2385 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2386
2387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2388 msgid "Show menu images"
2389 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2390
2391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2392 msgid "Whether images should be shown in menus"
2393 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2394
2395 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2396 msgid "Screen"
2397 msgstr "Ecrã"
2398
2399 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2400 msgid "The screen where this window will be displayed"
2401 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2402
2403 #: gtk/gtklabel.c:301
2404 msgid "The text of the label"
2405 msgstr "O texto da etiqueta"
2406
2407 #: gtk/gtklabel.c:308
2408 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2409 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2410
2411 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2412 msgid "Justification"
2413 msgstr "Alinhamento"
2414
2415 #: gtk/gtklabel.c:330
2416 msgid ""
2417 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2418 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2419 "GtkMisc::xalign for that"
2420 msgstr ""
2421 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2422 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2423 "para tal"
2424
2425 #: gtk/gtklabel.c:338
2426 msgid "Pattern"
2427 msgstr "Padrão"
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:339
2430 msgid ""
2431 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2432 "to underline"
2433 msgstr ""
2434 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:346
2437 msgid "Line wrap"
2438 msgstr "Quebra de linha"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:347
2441 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2442 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:353
2445 msgid "Selectable"
2446 msgstr "Seleccionável"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:354
2449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2450 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:360
2453 msgid "Mnemonic key"
2454 msgstr "Chave mnemónica"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:361
2457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2458 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:369
2461 msgid "Mnemonic widget"
2462 msgstr "Widget da mnemónica"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:370
2465 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2466 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:414
2469 msgid ""
2470 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2471 "enough room to display the entire string, if at all"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:431
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Width In Chararacters"
2477 msgstr "Largura em caracteres"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:432
2480 msgid "The desired width of the label, in characters"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2484 msgid "Horizontal adjustment"
2485 msgstr "Ajustamento horizontal"
2486
2487 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2488 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2489 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2490
2491 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2492 msgid "Vertical adjustment"
2493 msgstr "Ajustamento vertical"
2494
2495 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2496 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2497 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2498
2499 #: gtk/gtklayout.c:652
2500 msgid "The width of the layout"
2501 msgstr "A largura da disposição"
2502
2503 #: gtk/gtklayout.c:661
2504 msgid "The height of the layout"
2505 msgstr "A altura da disposição"
2506
2507 #: gtk/gtkmenu.c:521
2508 msgid "Tearoff Title"
2509 msgstr "Título Destacado"
2510
2511 #: gtk/gtkmenu.c:522
2512 msgid ""
2513 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2514 "off"
2515 msgstr ""
2516 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2517 "destacado"
2518
2519 #: gtk/gtkmenu.c:536
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Tearoff State"
2522 msgstr "Título Destacado"
2523
2524 #: gtk/gtkmenu.c:537
2525 #, fuzzy
2526 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2527 msgstr ""
2528 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2529 "destacado"
2530
2531 #: gtk/gtkmenu.c:543
2532 msgid "Vertical Padding"
2533 msgstr "Espaçamento Vertical"
2534
2535 #: gtk/gtkmenu.c:544
2536 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2537 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2538
2539 #: gtk/gtkmenu.c:552
2540 msgid "Vertical Offset"
2541 msgstr "Deslocamento Vertical"
2542
2543 #: gtk/gtkmenu.c:553
2544 msgid ""
2545 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2546 "vertically"
2547 msgstr ""
2548 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2549 "número de pixels"
2550
2551 #: gtk/gtkmenu.c:561
2552 msgid "Horizontal Offset"
2553 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2554
2555 #: gtk/gtkmenu.c:562
2556 msgid ""
2557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2558 "horizontally"
2559 msgstr ""
2560 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2561 "número de pixels"
2562
2563 #: gtk/gtkmenu.c:572
2564 msgid "Left Attach"
2565 msgstr "Anexar à Esquerda"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2568 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2569 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:580
2572 msgid "Right Attach"
2573 msgstr "Anexar à Direita"
2574
2575 #: gtk/gtkmenu.c:581
2576 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2577 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2578
2579 #: gtk/gtkmenu.c:588
2580 msgid "Top Attach"
2581 msgstr "Anexar ao Topo"
2582
2583 #: gtk/gtkmenu.c:589
2584 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2585 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2586
2587 #: gtk/gtkmenu.c:596
2588 msgid "Bottom Attach"
2589 msgstr "Anexar ao Fundo"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2592 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2593 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:684
2596 msgid "Can change accelerators"
2597 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2598
2599 #: gtk/gtkmenu.c:685
2600 msgid ""
2601 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2602 msgstr ""
2603 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2604 "sobre o item de menu"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:690
2607 msgid "Delay before submenus appear"
2608 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:691
2611 msgid ""
2612 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2613 msgstr ""
2614 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2615 "submenu aparecer"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:698
2618 msgid "Delay before hiding a submenu"
2619 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:699
2622 msgid ""
2623 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2624 "submenu"
2625 msgstr ""
2626 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2627 "direcção ao submenu"
2628
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2630 msgid "Style of bevel around the menubar"
2631 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2632
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2634 msgid "Internal padding"
2635 msgstr "Espaçamento interno"
2636
2637 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2638 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2639 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2640
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2642 msgid "Delay before drop down menus appear"
2643 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2644
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2646 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2647 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2648
2649 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2650 msgid "Menu"
2651 msgstr "Menu"
2652
2653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2654 msgid "The dropdown menu"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2658 msgid "Image/label border"
2659 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2660
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2662 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2663 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2664
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2666 msgid "Use separator"
2667 msgstr "Utilizar separador"
2668
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2670 msgid ""
2671 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2672 msgstr ""
2673 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2674 "mensagem"
2675
2676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2677 msgid "Message Type"
2678 msgstr "Tipo de Mensagem"
2679
2680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2681 msgid "The type of message"
2682 msgstr "O tipo de mensagem"
2683
2684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2685 msgid "Message Buttons"
2686 msgstr "Botões de Mensagem"
2687
2688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2689 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2690 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2691
2692 #: gtk/gtkmisc.c:110
2693 msgid "Y align"
2694 msgstr "Alinh y"
2695
2696 #: gtk/gtkmisc.c:111
2697 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2698 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2699
2700 #: gtk/gtkmisc.c:120
2701 msgid "X pad"
2702 msgstr "Esp x"
2703
2704 #: gtk/gtkmisc.c:121
2705 msgid ""
2706 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2707 msgstr ""
2708 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:130
2711 msgid "Y pad"
2712 msgstr "Esp y"
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:131
2715 msgid ""
2716 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2717 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:401
2720 msgid "Page"
2721 msgstr "Página"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:402
2724 msgid "The index of the current page"
2725 msgstr "O índice da página actual"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:410
2728 msgid "Tab Position"
2729 msgstr "Posição do Separador"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:411
2732 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2733 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:418
2736 msgid "Tab Border"
2737 msgstr "Margem do Separador"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:419
2740 msgid "Width of the border around the tab labels"
2741 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:427
2744 msgid "Horizontal Tab Border"
2745 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:428
2748 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2749 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:436
2752 msgid "Vertical Tab Border"
2753 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:437
2756 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2757 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:445
2760 msgid "Show Tabs"
2761 msgstr "Mostrar Separadores"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:446
2764 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2765 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:452
2768 msgid "Show Border"
2769 msgstr "Mostrar Margem"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:453
2772 msgid "Whether the border should be shown or not"
2773 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:459
2776 msgid "Scrollable"
2777 msgstr "Rolável"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:460
2780 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2781 msgstr ""
2782 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2783 "separadores do que os visíveis"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:466
2786 msgid "Enable Popup"
2787 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:467
2790 msgid ""
2791 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2792 "you can use to go to a page"
2793 msgstr ""
2794 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2795 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:474
2798 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2799 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:481
2802 msgid "Tab label"
2803 msgstr "Etiqueta de separador"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:482
2806 #, fuzzy
2807 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2808 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:488
2811 msgid "Menu label"
2812 msgstr "Etiqueta de menu"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:489
2815 #, fuzzy
2816 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2817 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:502
2820 msgid "Tab expand"
2821 msgstr "Expansão de separador"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:503
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2826 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:509
2829 msgid "Tab fill"
2830 msgstr "Separador preenche"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:510
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2835 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:516
2838 msgid "Tab pack type"
2839 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2842 msgid "Secondary backward stepper"
2843 msgstr "Passo atrás secundário"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:533
2846 msgid ""
2847 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2848 msgstr ""
2849 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2850 "separadores"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2853 msgid "Secondary forward stepper"
2854 msgstr "Passo de avanço secundário"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:550
2857 msgid ""
2858 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2859 msgstr ""
2860 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2861 "separadores"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2864 msgid "Backward stepper"
2865 msgstr "Passo atrás"
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2868 msgid "Display the standard backward arrow button"
2869 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2870
2871 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2872 msgid "Forward stepper"
2873 msgstr "Passo de avanço"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2876 msgid "Display the standard forward arrow button"
2877 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2878
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2880 msgid "The menu of options"
2881 msgstr "O menu de opções"
2882
2883 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2884 msgid "Size of dropdown indicator"
2885 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2886
2887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2888 msgid "Spacing around indicator"
2889 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2890
2891 #: gtk/gtkpaned.c:241
2892 msgid ""
2893 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2894 msgstr ""
2895 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2896 "topo)"
2897
2898 #: gtk/gtkpaned.c:249
2899 msgid "Position Set"
2900 msgstr "Definição de Posição"
2901
2902 #: gtk/gtkpaned.c:250
2903 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2904 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2905
2906 #: gtk/gtkpaned.c:256
2907 msgid "Handle Size"
2908 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2909
2910 #: gtk/gtkpaned.c:257
2911 msgid "Width of handle"
2912 msgstr "Largura do manipulador"
2913
2914 #: gtk/gtkpaned.c:273
2915 msgid "Minimal Position"
2916 msgstr "Posição Mínima"
2917
2918 #: gtk/gtkpaned.c:274
2919 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2920 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:291
2923 msgid "Maximal Position"
2924 msgstr "Posição Máxima"
2925
2926 #: gtk/gtkpaned.c:292
2927 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2928 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2929
2930 #: gtk/gtkpaned.c:309
2931 msgid "Resize"
2932 msgstr "Redimensionável"
2933
2934 #: gtk/gtkpaned.c:310
2935 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2936 msgstr ""
2937 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2938 "painel"
2939
2940 #: gtk/gtkpaned.c:325
2941 msgid "Shrink"
2942 msgstr "Encolher"
2943
2944 #: gtk/gtkpaned.c:326
2945 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2946 msgstr ""
2947 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2948
2949 #: gtk/gtkpreview.c:134
2950 msgid ""
2951 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2952 msgstr ""
2953 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2954 "alocado"
2955
2956 #: gtk/gtkprogress.c:131
2957 msgid "Activity mode"
2958 msgstr "Modo de actividade"
2959
2960 #: gtk/gtkprogress.c:132
2961 msgid ""
2962 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2963 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2964 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2965 msgstr ""
2966 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2967 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2968 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2969 "vai demorar."
2970
2971 #: gtk/gtkprogress.c:139
2972 msgid "Show text"
2973 msgstr "Mostrar texto"
2974
2975 #: gtk/gtkprogress.c:140
2976 msgid "Whether the progress is shown as text"
2977 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2978
2979 #: gtk/gtkprogress.c:147
2980 msgid "Text x alignment"
2981 msgstr "Alinhamento x do texto"
2982
2983 #: gtk/gtkprogress.c:148
2984 msgid ""
2985 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2986 "in the progress widget"
2987 msgstr ""
2988 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2989 "no widget de progresso"
2990
2991 #: gtk/gtkprogress.c:156
2992 msgid "Text y alignment"
2993 msgstr "Alinhamento y do texto"
2994
2995 #: gtk/gtkprogress.c:157
2996 msgid ""
2997 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2998 "in the progress widget"
2999 msgstr ""
3000 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3001 "widget de progresso"
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3004 msgid "Adjustment"
3005 msgstr "Ajustamento"
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3008 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3009 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3012 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3013 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3014
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3016 msgid "Bar style"
3017 msgstr "Estilo da barra"
3018
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3020 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3021 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3022
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3024 msgid "Activity Step"
3025 msgstr "Incremento de Actividade"
3026
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3028 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3029 msgstr ""
3030 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3031
3032 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3033 msgid "Activity Blocks"
3034 msgstr "Blocos de Actividade"
3035
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3037 msgid ""
3038 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3039 "(Deprecated)"
3040 msgstr ""
3041 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3042 "actividade (Obsoleto)"
3043
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3045 msgid "Discrete Blocks"
3046 msgstr "Blocos Discretos"
3047
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3049 msgid ""
3050 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3051 "style)"
3052 msgstr ""
3053 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3054 "estilo discreto)"
3055
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3057 msgid "Fraction"
3058 msgstr "Fracção"
3059
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3061 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3062 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3065 msgid "Pulse Step"
3066 msgstr "Incremento de Impulso"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3069 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3070 msgstr ""
3071 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3072 "impulsionado"
3073
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3075 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3076 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3077
3078 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3079 msgid "The value"
3080 msgstr "O valor"
3081
3082 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3083 msgid ""
3084 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3085 "is the current action of its group."
3086 msgstr ""
3087 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3088 "é a acção actual no seu grupo."
3089
3090 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3091 msgid "Group"
3092 msgstr "Grupo"
3093
3094 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3095 #, fuzzy
3096 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3097 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3098
3099 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3100 #, fuzzy
3101 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3102 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:325
3105 msgid "Update policy"
3106 msgstr "Política de actualização"
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:326
3109 msgid "How the range should be updated on the screen"
3110 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3111
3112 #: gtk/gtkrange.c:335
3113 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3114 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:342
3117 msgid "Inverted"
3118 msgstr "Inverter"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:343
3121 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3122 msgstr ""
3123 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3124 "intervalo"
3125
3126 #: gtk/gtkrange.c:349
3127 msgid "Slider Width"
3128 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3129
3130 #: gtk/gtkrange.c:350
3131 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3132 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3133
3134 #: gtk/gtkrange.c:357
3135 msgid "Trough Border"
3136 msgstr "Margem Externa"
3137
3138 #: gtk/gtkrange.c:358
3139 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3140 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3141
3142 #: gtk/gtkrange.c:365
3143 msgid "Stepper Size"
3144 msgstr "Tamanho de Indicador"
3145
3146 #: gtk/gtkrange.c:366
3147 msgid "Length of step buttons at ends"
3148 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3149
3150 #: gtk/gtkrange.c:373
3151 msgid "Stepper Spacing"
3152 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3153
3154 #: gtk/gtkrange.c:374
3155 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3156 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:381
3159 msgid "Arrow X Displacement"
3160 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3161
3162 #: gtk/gtkrange.c:382
3163 msgid ""
3164 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3165 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3166
3167 #: gtk/gtkrange.c:389
3168 msgid "Arrow Y Displacement"
3169 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3170
3171 #: gtk/gtkrange.c:390
3172 msgid ""
3173 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3174 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3175
3176 #: gtk/gtkruler.c:120
3177 msgid "Lower"
3178 msgstr "Inferior"
3179
3180 #: gtk/gtkruler.c:121
3181 msgid "Lower limit of ruler"
3182 msgstr "Limite inferior da régua"
3183
3184 #: gtk/gtkruler.c:130
3185 msgid "Upper"
3186 msgstr "Superior"
3187
3188 #: gtk/gtkruler.c:131
3189 msgid "Upper limit of ruler"
3190 msgstr "Limite superior da régua"
3191
3192 #: gtk/gtkruler.c:141
3193 msgid "Position of mark on the ruler"
3194 msgstr "Posição da marca na régua"
3195
3196 #: gtk/gtkruler.c:150
3197 msgid "Max Size"
3198 msgstr "Tamanho Máx"
3199
3200 #: gtk/gtkruler.c:151
3201 msgid "Maximum size of the ruler"
3202 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3203
3204 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3205 msgid "Digits"
3206 msgstr "Dígitos"
3207
3208 #: gtk/gtkscale.c:173
3209 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3210 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3211
3212 #: gtk/gtkscale.c:182
3213 msgid "Draw Value"
3214 msgstr "Mostrar Valor"
3215
3216 #: gtk/gtkscale.c:183
3217 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3218 msgstr ""
3219 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3220 "rolamento"
3221
3222 #: gtk/gtkscale.c:190
3223 msgid "Value Position"
3224 msgstr "Posição do Valor"
3225
3226 #: gtk/gtkscale.c:191
3227 msgid "The position in which the current value is displayed"
3228 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3229
3230 #: gtk/gtkscale.c:198
3231 msgid "Slider Length"
3232 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3233
3234 #: gtk/gtkscale.c:199
3235 msgid "Length of scale's slider"
3236 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3237
3238 #: gtk/gtkscale.c:207
3239 msgid "Value spacing"
3240 msgstr "Espaçamento do valor"
3241
3242 #: gtk/gtkscale.c:208
3243 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3244 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3245
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3247 msgid "Minimum Slider Length"
3248 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3249
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3251 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3252 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3253
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Fixed slider size"
3256 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3257
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3259 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3260 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3261
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3263 msgid ""
3264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3265 msgstr ""
3266 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3267 "rolamento"
3268
3269 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3270 msgid ""
3271 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3272 msgstr ""
3273 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3274 "rolamento"
3275
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3277 msgid "Horizontal Adjustment"
3278 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3279
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3281 msgid "Vertical Adjustment"
3282 msgstr "Ajustamento Vertical"
3283
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3285 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3286 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3287
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3289 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3290 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3291
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3293 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3294 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3295
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3297 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3298 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3299
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3301 msgid "Window Placement"
3302 msgstr "Colocação da Janela"
3303
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3305 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3306 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3307
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3309 msgid "Shadow Type"
3310 msgstr "Tipo de Sombra"
3311
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3313 msgid "Style of bevel around the contents"
3314 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3317 msgid "Scrollbar spacing"
3318 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3319
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3321 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3322 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3323
3324 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3325 msgid "Draw"
3326 msgstr "Desenhar"
3327
3328 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3329 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3330 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:270
3333 msgid "Double Click Time"
3334 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:271
3337 msgid ""
3338 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3339 "click (in milliseconds)"
3340 msgstr ""
3341 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3342 "clique-duplo (em milisegundos)"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:278
3345 msgid "Double Click Distance"
3346 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:279
3349 msgid ""
3350 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3351 "double click (in pixels)"
3352 msgstr ""
3353 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3354 "clique-duplo (em pixels)"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:286
3357 msgid "Cursor Blink"
3358 msgstr "Piscar do Cursor"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:287
3361 msgid "Whether the cursor should blink"
3362 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:294
3365 msgid "Cursor Blink Time"
3366 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:295
3369 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3370 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:302
3373 msgid "Split Cursor"
3374 msgstr "Dividir Cursor"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:303
3377 msgid ""
3378 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3379 "left text"
3380 msgstr ""
3381 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3382 "para-direita e direita-para-esquerda"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:310
3385 msgid "Theme Name"
3386 msgstr "Nome do Tema"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:311
3389 msgid "Name of theme RC file to load"
3390 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:318
3393 msgid "Icon Theme Name"
3394 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:319
3397 msgid "Name of icon theme to use"
3398 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:327
3401 msgid "Key Theme Name"
3402 msgstr "Nome Chave do Tema"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:328
3405 msgid "Name of key theme RC file to load"
3406 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:336
3409 msgid "Menu bar accelerator"
3410 msgstr "Atalho da barra de menu"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:337
3413 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3414 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:345
3417 msgid "Drag threshold"
3418 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:346
3421 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3422 msgstr ""
3423 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3424
3425 #: gtk/gtksettings.c:354
3426 msgid "Font Name"
3427 msgstr "Nome de Fonte"
3428
3429 #: gtk/gtksettings.c:355
3430 msgid "Name of default font to use"
3431 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3432
3433 #: gtk/gtksettings.c:363
3434 msgid "Icon Sizes"
3435 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3436
3437 #: gtk/gtksettings.c:364
3438 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3439 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:372
3442 msgid "GTK Modules"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtksettings.c:373
3446 msgid "List of currently active GTK modules"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtksettings.c:382
3450 msgid "Xft Antialias"
3451 msgstr "Antialias Xft"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:383
3454 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3455 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3456
3457 #: gtk/gtksettings.c:392
3458 msgid "Xft Hinting"
3459 msgstr "Dicas Xft"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:393
3462 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3463 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:402
3466 msgid "Xft Hint Style"
3467 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:403
3470 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3471 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:412
3474 msgid "Xft RGBA"
3475 msgstr "RGBA de Xft"
3476
3477 #: gtk/gtksettings.c:413
3478 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3479 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:422
3482 msgid "Xft DPI"
3483 msgstr "DPI de Xft"
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:423
3486 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3487 msgstr ""
3488 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3489
3490 #: gtk/gtksettings.c:432
3491 msgid "Alternative button order"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:433
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3497 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
3498
3499 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3500 msgid "Mode"
3501 msgstr "Modo"
3502
3503 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3504 msgid ""
3505 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3506 "component widgets"
3507 msgstr ""
3508 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3509 "widgets seus componentes"
3510
3511 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3512 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3513 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3514
3515 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3516 msgid "Climb Rate"
3517 msgstr "Rácio de Incremento"
3518
3519 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3520 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3521 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3522
3523 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3524 msgid "The number of decimal places to display"
3525 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3526
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3528 msgid "Snap to Ticks"
3529 msgstr "Ajustrar a Passos"
3530
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3532 msgid ""
3533 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3534 "nearest step increment"
3535 msgstr ""
3536 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3537 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3538
3539 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3540 msgid "Numeric"
3541 msgstr "Numérico"
3542
3543 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3544 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3545 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3546
3547 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3548 msgid "Wrap"
3549 msgstr "Ciclar"
3550
3551 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3552 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3553 msgstr ""
3554 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3555 "intervalo de valores"
3556
3557 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3558 msgid "Update Policy"
3559 msgstr "Política de Actualização"
3560
3561 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3562 msgid ""
3563 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3564 msgstr ""
3565 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3566 "válido"
3567
3568 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3569 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3570 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3571
3572 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3573 msgid "Style of bevel around the spin button"
3574 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3575
3576 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3577 msgid "Has Resize Grip"
3578 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3579
3580 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3581 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3582 msgstr ""
3583 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3584 "topo"
3585
3586 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3587 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3588 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3589
3590 #: gtk/gtktable.c:160
3591 msgid "Rows"
3592 msgstr "Linhas"
3593
3594 #: gtk/gtktable.c:161
3595 msgid "The number of rows in the table"
3596 msgstr "O número de linhas na tabela"
3597
3598 #: gtk/gtktable.c:169
3599 msgid "Columns"
3600 msgstr "Colunas"
3601
3602 #: gtk/gtktable.c:170
3603 msgid "The number of columns in the table"
3604 msgstr "O número de colunas na tabela"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:178
3607 msgid "Row spacing"
3608 msgstr "Espaçamento de linha"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:179
3611 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3612 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:187
3615 msgid "Column spacing"
3616 msgstr "Espaçamento de coluna"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:188
3619 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3620 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3621
3622 #: gtk/gtktable.c:196
3623 msgid "Homogenous"
3624 msgstr "Homogéneo"
3625
3626 #: gtk/gtktable.c:197
3627 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3628 msgstr ""
3629 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3630 "altura"
3631
3632 #: gtk/gtktable.c:204
3633 msgid "Left attachment"
3634 msgstr "Anexar à esquerda"
3635
3636 #: gtk/gtktable.c:211
3637 msgid "Right attachment"
3638 msgstr "Anexar à direita"
3639
3640 #: gtk/gtktable.c:212
3641 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3642 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3643
3644 #: gtk/gtktable.c:218
3645 msgid "Top attachment"
3646 msgstr "Anexar ao topo"
3647
3648 #: gtk/gtktable.c:219
3649 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3650 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3651
3652 #: gtk/gtktable.c:225
3653 msgid "Bottom attachment"
3654 msgstr "Anexar ao fundo"
3655
3656 #: gtk/gtktable.c:232
3657 msgid "Horizontal options"
3658 msgstr "Opções horizontais"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:233
3661 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3662 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:239
3665 msgid "Vertical options"
3666 msgstr "Opções verticais"
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:240
3669 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3670 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:246
3673 msgid "Horizontal padding"
3674 msgstr "Espaçamento horizontal"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:247
3677 msgid ""
3678 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3679 "pixels"
3680 msgstr ""
3681 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3682 "direita, em pixels"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:253
3685 msgid "Vertical padding"
3686 msgstr "Espaçamento vertical"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:254
3689 msgid ""
3690 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3691 "pixels"
3692 msgstr ""
3693 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3694 "pixels"
3695
3696 #: gtk/gtktext.c:604
3697 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3698 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3699
3700 #: gtk/gtktext.c:612
3701 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3702 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3703
3704 #: gtk/gtktext.c:619
3705 msgid "Line Wrap"
3706 msgstr "Quebrar Linha"
3707
3708 #: gtk/gtktext.c:620
3709 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3710 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3711
3712 #: gtk/gtktext.c:627
3713 msgid "Word Wrap"
3714 msgstr "Quebrar Palavra"
3715
3716 #: gtk/gtktext.c:628
3717 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3718 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3719
3720 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3721 msgid "Tag Table"
3722 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3723
3724 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3725 msgid "Text Tag Table"
3726 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:197
3729 msgid "Tag name"
3730 msgstr "Nome da etiqueta"
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:198
3733 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3734 msgstr ""
3735 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:216
3738 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3739 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:223
3742 msgid "Background full height"
3743 msgstr "Fundo a toda a altura"
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:224
3746 msgid ""
3747 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3748 "of the tagged characters"
3749 msgstr ""
3750 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3751 "altura dos caracteres marcados"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:232
3754 msgid "Background stipple mask"
3755 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:233
3758 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3759 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:250
3762 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3763 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:258
3766 msgid "Foreground stipple mask"
3767 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:259
3770 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3771 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:266
3774 msgid "Text direction"
3775 msgstr "Direcção do texto"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:267
3778 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3779 msgstr ""
3780 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:284
3783 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3784 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:309
3787 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3788 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:318
3791 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3792 msgstr ""
3793 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:327
3796 msgid ""
3797 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3798 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3799 msgstr ""
3800 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3801 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:338
3804 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3805 msgstr ""
3806 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3807
3808 #: gtk/gtktexttag.c:347
3809 msgid "Font size in Pango units"
3810 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:357
3813 msgid ""
3814 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3815 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3816 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3817 msgstr ""
3818 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3819 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3820 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3823 msgid "Left, right, or center justification"
3824 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:386
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3830 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3831 msgstr ""
3832 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
3833 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3834 "provavelmente não necessita dele."
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:393
3837 msgid "Left margin"
3838 msgstr "Margem esquerda"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3841 msgid "Width of the left margin in pixels"
3842 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:403
3845 msgid "Right margin"
3846 msgstr "Margem direita"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3849 msgid "Width of the right margin in pixels"
3850 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3853 msgid "Indent"
3854 msgstr "Indentação"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3857 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3858 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:426
3861 msgid ""
3862 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3863 "in pixels"
3864 msgstr ""
3865 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3866 "for negativa) em pixels"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:435
3869 msgid "Pixels above lines"
3870 msgstr "Pixels acima das linhas"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3873 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3874 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:445
3877 msgid "Pixels below lines"
3878 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3881 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3882 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:455
3885 msgid "Pixels inside wrap"
3886 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3889 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3890 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:482
3893 msgid "Wrap mode"
3894 msgstr "Modo de quebra"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3897 msgid ""
3898 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3899 msgstr ""
3900 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3901 "caracteres"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3904 msgid "Tabs"
3905 msgstr "Tabs"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3908 msgid "Custom tabs for this text"
3909 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:500
3912 msgid "Invisible"
3913 msgstr "Invisível"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:501
3916 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3917 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:514
3920 msgid "Background full height set"
3921 msgstr "Definição da altura do fundo"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:515
3924 msgid "Whether this tag affects background height"
3925 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:518
3928 msgid "Background stipple set"
3929 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:519
3932 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3933 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:526
3936 msgid "Foreground stipple set"
3937 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:527
3940 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3941 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:562
3944 msgid "Justification set"
3945 msgstr "Definição do alinhamento"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:563
3948 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3949 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:570
3952 msgid "Left margin set"
3953 msgstr "Definição da margem esquerda"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:571
3956 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3957 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:574
3960 msgid "Indent set"
3961 msgstr "Definição de indentação"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:575
3964 msgid "Whether this tag affects indentation"
3965 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:582
3968 msgid "Pixels above lines set"
3969 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3972 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3973 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:586
3976 msgid "Pixels below lines set"
3977 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:590
3980 msgid "Pixels inside wrap set"
3981 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:591
3984 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3985 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:598
3988 msgid "Right margin set"
3989 msgstr "Definição de margem direita"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:599
3992 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3993 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:606
3996 msgid "Wrap mode set"
3997 msgstr "Definição de modo de quebra"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:607
4000 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4001 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:610
4004 msgid "Tabs set"
4005 msgstr "Definição de tabs"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:611
4008 msgid "Whether this tag affects tabs"
4009 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:614
4012 msgid "Invisible set"
4013 msgstr "Definição de invisível"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:615
4016 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4017 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4018
4019 #: gtk/gtktextview.c:547
4020 msgid "Pixels Above Lines"
4021 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4022
4023 #: gtk/gtktextview.c:557
4024 msgid "Pixels Below Lines"
4025 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4026
4027 #: gtk/gtktextview.c:567
4028 msgid "Pixels Inside Wrap"
4029 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4030
4031 #: gtk/gtktextview.c:585
4032 msgid "Wrap Mode"
4033 msgstr "Modo de Quebra"
4034
4035 #: gtk/gtktextview.c:603
4036 msgid "Left Margin"
4037 msgstr "Margem Esquerda"
4038
4039 #: gtk/gtktextview.c:613
4040 msgid "Right Margin"
4041 msgstr "Margem Direita"
4042
4043 #: gtk/gtktextview.c:641
4044 msgid "Cursor Visible"
4045 msgstr "Cursor Visível"
4046
4047 #: gtk/gtktextview.c:642
4048 msgid "If the insertion cursor is shown"
4049 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4050
4051 #: gtk/gtktextview.c:649
4052 msgid "Buffer"
4053 msgstr "Buffer"
4054
4055 #: gtk/gtktextview.c:650
4056 msgid "The buffer which is displayed"
4057 msgstr "O buffer que é apresentado"
4058
4059 #: gtk/gtktextview.c:657
4060 msgid "Overwrite mode"
4061 msgstr "Modo de sobreposição"
4062
4063 #: gtk/gtktextview.c:658
4064 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4065 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4066
4067 #: gtk/gtktextview.c:665
4068 msgid "Accepts tab"
4069 msgstr "Aceita tabs"
4070
4071 #: gtk/gtktextview.c:666
4072 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4073 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4074
4075 #: gtk/gtktextview.c:675
4076 msgid "Error underline color"
4077 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:676
4080 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4081 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4082
4083 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4084 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4085 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4086
4087 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4088 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4089 msgstr ""
4090 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4091 "exclusividade"
4092
4093 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4094 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4095 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4096
4097 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4098 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4099 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4100
4101 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4102 msgid "Draw Indicator"
4103 msgstr "Indicador de Desenho"
4104
4105 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4106 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4107 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4108
4109 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4110 msgid "The orientation of the toolbar"
4111 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4112
4113 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4114 msgid "Toolbar Style"
4115 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4116
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4118 msgid "How to draw the toolbar"
4119 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4120
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4122 msgid "Show Arrow"
4123 msgstr "Mostrar Seta"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4126 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4127 msgstr ""
4128 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4129
4130 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4131 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4132 msgstr ""
4133 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4134
4135 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4136 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4137 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4138
4139 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4140 msgid "Spacer size"
4141 msgstr "Tamanho de separador"
4142
4143 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4144 msgid "Size of spacers"
4145 msgstr "Tamanho dos separadores"
4146
4147 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4148 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4149 msgstr ""
4150 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4151 "botões"
4152
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4154 msgid "Space style"
4155 msgstr "Estilo de separador"
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4158 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4159 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4160
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4162 msgid "Button relief"
4163 msgstr "Relevo dos botões"
4164
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4166 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4167 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4170 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4171 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4174 msgid "Toolbar style"
4175 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4178 msgid ""
4179 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4180 msgstr ""
4181 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4182 "apenas ícones, etc."
4183
4184 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4185 msgid "Toolbar icon size"
4186 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4187
4188 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4189 msgid "Size of icons in default toolbars"
4190 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4191
4192 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4193 msgid "Text to show in the item."
4194 msgstr "Texto a apresentar no item."
4195
4196 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4197 msgid ""
4198 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4199 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4200 msgstr ""
4201 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4202 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4203
4204 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4205 msgid "Widget to use as the item label"
4206 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4207
4208 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4209 msgid "Stock Id"
4210 msgstr "ID Base"
4211
4212 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4213 msgid "The stock icon displayed on the item"
4214 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4215
4216 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4217 msgid "Icon widget"
4218 msgstr "Widget de ícone"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4221 msgid "Icon widget to display in the item"
4222 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4223
4224 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4225 msgid ""
4226 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4227 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4228 msgstr ""
4229 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4230 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4231 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4232
4233 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4234 msgid "TreeModelSort Model"
4235 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4236
4237 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4238 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4239 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4240
4241 #: gtk/gtktreeview.c:558
4242 msgid "TreeView Model"
4243 msgstr "Modelo TreeView"
4244
4245 #: gtk/gtktreeview.c:559
4246 msgid "The model for the tree view"
4247 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4248
4249 #: gtk/gtktreeview.c:567
4250 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4251 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4252
4253 #: gtk/gtktreeview.c:575
4254 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4255 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4256
4257 #: gtk/gtktreeview.c:583
4258 msgid "Show the column header buttons"
4259 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4260
4261 #: gtk/gtktreeview.c:590
4262 msgid "Headers Clickable"
4263 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4264
4265 #: gtk/gtktreeview.c:591
4266 msgid "Column headers respond to click events"
4267 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4268
4269 #: gtk/gtktreeview.c:598
4270 msgid "Expander Column"
4271 msgstr "Coluna de Expansão"
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:599
4274 msgid "Set the column for the expander column"
4275 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4278 msgid "Reorderable"
4279 msgstr "Reordenável"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:607
4282 msgid "View is reorderable"
4283 msgstr "A vista é reordenável"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:614
4286 msgid "Rules Hint"
4287 msgstr "Dica de Réguas"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:615
4290 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4291 msgstr ""
4292 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:622
4295 msgid "Enable Search"
4296 msgstr "Activar Procura"
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:623
4299 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4300 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:630
4303 msgid "Search Column"
4304 msgstr "Procurar Coluna"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:631
4307 msgid "Model column to search through when searching through code"
4308 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:651
4311 msgid "Fixed Height Mode"
4312 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:652
4315 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4316 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:672
4319 msgid "Hover Selection"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:673
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4325 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:692
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Hover Expand"
4330 msgstr "Expandir"
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:693
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4336 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:713
4339 msgid "Vertical Separator Width"
4340 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:714
4343 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4344 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:722
4347 msgid "Horizontal Separator Width"
4348 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:723
4351 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4352 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:731
4355 msgid "Allow Rules"
4356 msgstr "Permitir Réguas"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:732
4359 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4360 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:738
4363 msgid "Indent Expanders"
4364 msgstr "Indentar Expansores"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:739
4367 msgid "Make the expanders indented"
4368 msgstr "Criar os expansores indentados"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:745
4371 msgid "Even Row Color"
4372 msgstr "Cor de Linha Par"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:746
4375 msgid "Color to use for even rows"
4376 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:752
4379 msgid "Odd Row Color"
4380 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:753
4383 msgid "Color to use for odd rows"
4384 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4387 msgid "Whether to display the column"
4388 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4391 msgid "Resizable"
4392 msgstr "Redimensionável"
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4395 msgid "Column is user-resizable"
4396 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4399 msgid "Current width of the column"
4400 msgstr "Largura actual da coluna"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4403 msgid "Space which is inserted between cells"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4407 msgid "Sizing"
4408 msgstr "Dimensionamento"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4411 msgid "Resize mode of the column"
4412 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4415 msgid "Fixed Width"
4416 msgstr "Largura Fixa"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4419 msgid "Current fixed width of the column"
4420 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4423 msgid "Minimum Width"
4424 msgstr "Largura Mínima"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4427 msgid "Minimum allowed width of the column"
4428 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4431 msgid "Maximum Width"
4432 msgstr "Largura Máxima"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4435 msgid "Maximum allowed width of the column"
4436 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4439 msgid "Title to appear in column header"
4440 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4443 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4444 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4447 msgid "Clickable"
4448 msgstr "Clicável"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4451 msgid "Whether the header can be clicked"
4452 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4455 msgid "Widget"
4456 msgstr "Widget"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4459 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4460 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4463 msgid "Alignment"
4464 msgstr "Alinhamento"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4467 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4468 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4471 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4472 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4475 msgid "Sort indicator"
4476 msgstr "Indicador de ordenação"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4479 msgid "Whether to show a sort indicator"
4480 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4483 msgid "Sort order"
4484 msgstr "Tipo de ordenação"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4487 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4488 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4489
4490 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4491 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4492 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4493
4494 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4495 msgid "Merged UI definition"
4496 msgstr "Definição de UI reunida"
4497
4498 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4499 msgid "An XML string describing the merged UI"
4500 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4501
4502 #: gtk/gtkviewport.c:137
4503 msgid ""
4504 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4505 "this viewport"
4506 msgstr ""
4507 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4508 "vista"
4509
4510 #: gtk/gtkviewport.c:145
4511 msgid ""
4512 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4513 "this viewport"
4514 msgstr ""
4515 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4516
4517 #: gtk/gtkviewport.c:153
4518 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4519 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4520
4521 #: gtk/gtkwidget.c:410
4522 msgid "Widget name"
4523 msgstr "Nome do widget"
4524
4525 #: gtk/gtkwidget.c:411
4526 msgid "The name of the widget"
4527 msgstr "O nome do widget"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:417
4530 msgid "Parent widget"
4531 msgstr "Widget pai"
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:418
4534 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4535 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:425
4538 msgid "Width request"
4539 msgstr "Pedido de largura"
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:426
4542 msgid ""
4543 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4544 "used"
4545 msgstr ""
4546 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4547 "natural"
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:434
4550 msgid "Height request"
4551 msgstr "Pedido de altura"
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:435
4554 msgid ""
4555 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4556 "be used"
4557 msgstr ""
4558 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4559 "natural"
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:444
4562 msgid "Whether the widget is visible"
4563 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:451
4566 msgid "Whether the widget responds to input"
4567 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:457
4570 msgid "Application paintable"
4571 msgstr "Aplicação pinta"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:458
4574 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4575 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:464
4578 msgid "Can focus"
4579 msgstr "Pode ter foco"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:465
4582 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4583 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:471
4586 msgid "Has focus"
4587 msgstr "Tem foco"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:472
4590 msgid "Whether the widget has the input focus"
4591 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:478
4594 msgid "Is focus"
4595 msgstr "É foco"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:479
4598 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4599 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:485
4602 msgid "Can default"
4603 msgstr "Pode ser por omissão"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:486
4606 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4607 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:492
4610 msgid "Has default"
4611 msgstr "Tem omissão"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:493
4614 msgid "Whether the widget is the default widget"
4615 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:499
4618 msgid "Receives default"
4619 msgstr "Recebe por omissão"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:500
4622 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4623 msgstr ""
4624 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:506
4627 msgid "Composite child"
4628 msgstr "Filho composto"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:507
4631 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4632 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:513
4635 msgid "Style"
4636 msgstr "Estilo"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:514
4639 msgid ""
4640 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4641 "(colors etc)"
4642 msgstr ""
4643 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4644 "etc)"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:520
4647 msgid "Events"
4648 msgstr "Eventos"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:521
4651 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4652 msgstr ""
4653 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:528
4656 msgid "Extension events"
4657 msgstr "Eventos de extensão"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:529
4660 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4661 msgstr ""
4662 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:536
4665 msgid "No show all"
4666 msgstr "Não mostrar todos"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:537
4669 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4670 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4673 msgid "Interior Focus"
4674 msgstr "Foco Interior"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4677 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4678 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4681 msgid "Focus linewidth"
4682 msgstr "Espessura da linha de foco"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4685 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4686 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4689 msgid "Focus line dash pattern"
4690 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4693 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4694 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4697 msgid "Focus padding"
4698 msgstr "Espaçamento do foco"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4701 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4702 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4705 msgid "Cursor color"
4706 msgstr "Cor do cursor"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4709 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4710 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4713 msgid "Secondary cursor color"
4714 msgstr "Cor secundária do cursor"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4717 msgid ""
4718 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4719 "right-to-left and left-to-right text"
4720 msgstr ""
4721 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4722 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4725 msgid "Cursor line aspect ratio"
4726 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4729 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4730 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:452
4733 msgid "Window Type"
4734 msgstr "Tipo de Janela"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:453
4737 msgid "The type of the window"
4738 msgstr "O tipo da janela"
4739
4740 #: gtk/gtkwindow.c:461
4741 msgid "Window Title"
4742 msgstr "Título da Janela"
4743
4744 #: gtk/gtkwindow.c:462
4745 msgid "The title of the window"
4746 msgstr "O título da janela"
4747
4748 #: gtk/gtkwindow.c:469
4749 msgid "Window Role"
4750 msgstr "Papel da Janela"
4751
4752 #: gtk/gtkwindow.c:470
4753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4754 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4755
4756 #: gtk/gtkwindow.c:477
4757 msgid "Allow Shrink"
4758 msgstr "Permitir Encolher"
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:479
4761 #, no-c-format
4762 msgid ""
4763 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4764 "time a bad idea"
4765 msgstr ""
4766 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4767 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:486
4770 msgid "Allow Grow"
4771 msgstr "Permitir Crescer"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:487
4774 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4775 msgstr ""
4776 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4777 "mínimo"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:495
4780 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4781 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:502
4784 msgid "Modal"
4785 msgstr "Modal"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:503
4788 msgid ""
4789 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4790 "up)"
4791 msgstr ""
4792 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4793 "esta estiver aberta)"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:510
4796 msgid "Window Position"
4797 msgstr "Posição da Janela"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:511
4800 msgid "The initial position of the window"
4801 msgstr "A posição inicial da janela"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:519
4804 msgid "Default Width"
4805 msgstr "Largura por Omissão"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:520
4808 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4809 msgstr ""
4810 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:529
4813 msgid "Default Height"
4814 msgstr "Altura por Omissão"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:530
4817 msgid ""
4818 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4819 msgstr ""
4820 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:539
4823 msgid "Destroy with Parent"
4824 msgstr "Destruir com Pai"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:540
4827 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4828 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:547
4831 msgid "Icon"
4832 msgstr "Ícone"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:548
4835 msgid "Icon for this window"
4836 msgstr "Ícone para esta janela"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:564
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Name of the themed icon for this window"
4841 msgstr "Ícone para esta janela"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:579
4844 msgid "Is Active"
4845 msgstr "Está Activa"
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:580
4848 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4849 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:587
4852 msgid "Focus in Toplevel"
4853 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:588
4856 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4857 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:595
4860 msgid "Type hint"
4861 msgstr "Dica de tipo"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:596
4864 msgid ""
4865 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4866 "and how to treat it."
4867 msgstr ""
4868 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4869 "esta e como a tratar."
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:604
4872 msgid "Skip taskbar"
4873 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:605
4876 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4877 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:612
4880 msgid "Skip pager"
4881 msgstr "Ignorar pager"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:613
4884 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4885 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:627
4888 msgid "Accept focus"
4889 msgstr "Aceitar foco"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:628
4892 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4893 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:642
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Focus on map"
4898 msgstr "Focar ao primir"
4899
4900 #: gtk/gtkwindow.c:643
4901 #, fuzzy
4902 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4903 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:657
4906 msgid "Decorated"
4907 msgstr "Decorada"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:658
4910 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4911 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:673
4914 msgid "Gravity"
4915 msgstr "Gravidade"
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:674
4918 msgid "The window gravity of the window"
4919 msgstr "A gravidade da janela"
4920
4921 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4922 msgid "IM Preedit style"
4923 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4924
4925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4926 msgid "How to draw the input method preedit string"
4927 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4928
4929 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4930 msgid "IM Status style"
4931 msgstr "Estilo de estado do IM"
4932
4933 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4934 msgid "How to draw the input method statusbar"
4935 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Row separator column"
4939 #~ msgstr "Coluna de abrangência de linha"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4943 #~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
4944
4945 #~ msgid "ComboBox appareance"
4946 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4947
4948 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
4951 #~ "Windows."
4952
4953 #~ msgid "Folder Mode"
4954 #~ msgstr "Modo Pasta"
4955
4956 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4957 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
4958
4959 #~ msgid "File system object to use"
4960 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"