1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
110 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
114 #: gtk/gtkaction.c:197
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
118 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
119 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
123 #: gtk/gtkaction.c:205
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
128 #: gtk/gtkaction.c:212
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
132 #: gtk/gtkaction.c:213
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
138 #: gtk/gtkaction.c:219
142 #: gtk/gtkaction.c:220
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
146 #: gtk/gtkaction.c:226
150 #: gtk/gtkaction.c:227
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
154 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
158 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:250
168 msgid "Visible when overflown"
169 msgstr "Visível quando vertical"
171 #: gtk/gtkaction.c:251
174 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
177 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
179 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
180 msgid "Visible when vertical"
181 msgstr "Visível quando vertical"
183 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
185 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
188 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
189 "tem uma orientação vertical"
191 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
193 msgstr "É importante"
195 #: gtk/gtkaction.c:267
197 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
198 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
200 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
201 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
202 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
204 #: gtk/gtkaction.c:275
205 msgid "Hide if empty"
206 msgstr "Esconder se vazio"
208 #: gtk/gtkaction.c:276
209 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
211 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
213 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
214 #: gtk/gtkwidget.c:450
218 #: gtk/gtkaction.c:283
219 msgid "Whether the action is enabled."
220 msgstr "Se a acção está ou não activa."
222 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
227 #: gtk/gtkaction.c:290
228 msgid "Whether the action is visible."
229 msgstr "Se a acção está ou não visível."
231 #: gtk/gtkaction.c:296
233 msgstr "Grupo de Acção"
235 #: gtk/gtkaction.c:297
237 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
240 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
241 "utilização interna)."
243 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
244 msgid "A name for the action group."
245 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
247 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
248 msgid "Whether the action group is enabled."
249 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
251 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
252 msgid "Whether the action group is visible."
253 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
255 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
259 #: gtk/gtkadjustment.c:109
260 msgid "The value of the adjustment"
261 msgstr "O valor do ajustamento"
263 #: gtk/gtkadjustment.c:118
264 msgid "Minimum Value"
265 msgstr "Valor Mínimo"
267 #: gtk/gtkadjustment.c:119
268 msgid "The minimum value of the adjustment"
269 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:128
272 msgid "Maximum Value"
273 msgstr "Valor Máximo"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:129
276 msgid "The maximum value of the adjustment"
277 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:138
280 msgid "Step Increment"
281 msgstr "Intervalo de Incremento"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:139
284 msgid "The step increment of the adjustment"
285 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
287 #: gtk/gtkadjustment.c:148
288 msgid "Page Increment"
289 msgstr "Incremento de Página"
291 #: gtk/gtkadjustment.c:149
292 msgid "The page increment of the adjustment"
293 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
295 #: gtk/gtkadjustment.c:158
297 msgstr "Tamanho da Página"
299 #: gtk/gtkadjustment.c:159
300 msgid "The page size of the adjustment"
301 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
303 #: gtk/gtkalignment.c:118
304 msgid "Horizontal alignment"
305 msgstr "Alinhamento horizontal"
307 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
309 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
312 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
313 "1.0 é alinhado à direita"
315 #: gtk/gtkalignment.c:128
316 msgid "Vertical alignment"
317 msgstr "Alinhamento vertical"
319 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
321 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
324 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
325 "é alinhado ao fundo"
327 #: gtk/gtkalignment.c:137
328 msgid "Horizontal scale"
329 msgstr "Escala horizontal"
331 #: gtk/gtkalignment.c:138
333 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
334 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
336 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
337 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
339 #: gtk/gtkalignment.c:146
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Escala vertical"
343 #: gtk/gtkalignment.c:147
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
348 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
349 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
351 #: gtk/gtkalignment.c:164
353 msgstr "Espaçamento no Topo"
355 #: gtk/gtkalignment.c:165
356 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
357 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
359 #: gtk/gtkalignment.c:181
360 msgid "Bottom Padding"
361 msgstr "Espaçamento no Fundo"
363 #: gtk/gtkalignment.c:182
364 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
365 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
367 #: gtk/gtkalignment.c:198
369 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
371 #: gtk/gtkalignment.c:199
372 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
373 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
375 #: gtk/gtkalignment.c:215
376 msgid "Right Padding"
377 msgstr "Espaçamento à Direita"
379 #: gtk/gtkalignment.c:216
380 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
381 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
383 #: gtk/gtkarrow.c:100
384 msgid "Arrow direction"
385 msgstr "Direcção da seta"
387 #: gtk/gtkarrow.c:101
388 msgid "The direction the arrow should point"
389 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
391 #: gtk/gtkarrow.c:108
393 msgstr "Sombra da seta"
395 #: gtk/gtkarrow.c:109
396 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
397 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
400 msgid "Horizontal Alignment"
401 msgstr "Alinhamento Horizontal"
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
404 msgid "X alignment of the child"
405 msgstr "Alinhamento X do filho"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
408 msgid "Vertical Alignment"
409 msgstr "Alinhamento Vertical"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
412 msgid "Y alignment of the child"
413 msgstr "Alinhamento Y do filho"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
420 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
421 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
425 msgstr "Obedecer ao filho"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
428 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
429 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
432 msgid "Minimum child width"
433 msgstr "Largura mínima do filho"
436 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
437 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
440 msgid "Minimum child height"
441 msgstr "Altura mínima do filho"
444 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
445 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
448 msgid "Child internal width padding"
449 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
452 msgid "Amount to increase child's size on either side"
453 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
456 msgid "Child internal height padding"
457 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
460 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
461 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
465 msgstr "Estilo de disposição"
469 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
470 "edge, start and end"
472 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
473 "afastados, extremos, início e fim"
481 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
484 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
485 "por ex., botões de ajuda"
487 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
492 msgid "The amount of space between children"
493 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
495 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
500 msgid "Whether the children should all be the same size"
501 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
503 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
509 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
510 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
518 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
521 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
529 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
530 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
534 msgstr "Tipo de arrumação"
536 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
538 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
539 "start or end of the parent"
541 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
544 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
545 #: gtk/gtkruler.c:140
549 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
550 msgid "The index of the child in the parent"
551 msgstr "O índice do filho no pai"
553 #: gtk/gtkbutton.c:214
555 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
558 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
561 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
562 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
563 msgid "Use underline"
564 msgstr "Utilizar sublinhado"
566 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
568 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
569 "for the mnemonic accelerator key"
571 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
572 "ser utilizador como tecla de atalho"
574 #: gtk/gtkbutton.c:229
576 msgstr "Utilizar base"
578 #: gtk/gtkbutton.c:230
580 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
582 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
585 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
586 msgid "Focus on click"
587 msgstr "Focar ao primir"
589 #: gtk/gtkbutton.c:238
590 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
591 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
593 #: gtk/gtkbutton.c:245
594 msgid "Border relief"
595 msgstr "Relevo da margem"
597 #: gtk/gtkbutton.c:246
598 msgid "The border relief style"
599 msgstr "O estilo de relevo da margem"
601 #: gtk/gtkbutton.c:263
602 msgid "Horizontal alignment for child"
603 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
605 #: gtk/gtkbutton.c:282
606 msgid "Vertical alignment for child"
607 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
609 #: gtk/gtkbutton.c:351
610 msgid "Default Spacing"
611 msgstr "Espaçamento por Omissão"
613 #: gtk/gtkbutton.c:352
614 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
615 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
617 #: gtk/gtkbutton.c:358
618 msgid "Default Outside Spacing"
619 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
621 #: gtk/gtkbutton.c:359
623 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
626 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
629 #: gtk/gtkbutton.c:364
630 msgid "Child X Displacement"
631 msgstr "Deslocamento X do Filho"
633 #: gtk/gtkbutton.c:365
635 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
636 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
638 #: gtk/gtkbutton.c:372
639 msgid "Child Y Displacement"
640 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
642 #: gtk/gtkbutton.c:373
644 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
645 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
647 #: gtk/gtkbutton.c:380
648 msgid "Show button images"
649 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
651 #: gtk/gtkbutton.c:381
652 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
653 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
655 #: gtk/gtkcalendar.c:468
659 #: gtk/gtkcalendar.c:469
660 msgid "The selected year"
661 msgstr "O ano seleccionado"
663 #: gtk/gtkcalendar.c:475
667 #: gtk/gtkcalendar.c:476
668 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
669 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
671 #: gtk/gtkcalendar.c:482
675 #: gtk/gtkcalendar.c:483
677 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
678 "currently selected day)"
680 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
681 "selecção de dia actual)"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:497
685 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
687 #: gtk/gtkcalendar.c:498
688 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
689 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:512
692 msgid "Show Day Names"
693 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:513
696 msgid "If TRUE, day names are displayed"
697 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:526
700 msgid "No Month Change"
701 msgstr "Não Alterar Mês"
703 #: gtk/gtkcalendar.c:527
705 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
706 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:541
709 msgid "Show Week Numbers"
710 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:542
713 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
714 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
721 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
722 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
729 msgid "Display the cell"
730 msgstr "Mostrar a célula"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
734 msgid "Display the cell sensitive"
735 msgstr "Mostrar a célula"
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
743 msgstr "O alinhamento-x"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
751 msgstr "O alinhamento-y"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
759 msgstr "O espaçamento x"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
767 msgstr "O espaçamento y"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
774 msgid "The fixed width"
775 msgstr "A largura fixa"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
782 msgid "The fixed height"
783 msgstr "A altura fixa"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
790 msgid "Row has children"
791 msgstr "Linha tem filhos"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
795 msgstr "Está Expandido"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
798 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
799 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
802 msgid "Cell background color name"
803 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
806 msgid "Cell background color as a string"
807 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
810 msgid "Cell background color"
811 msgstr "Cor de fundo da célula"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
814 msgid "Cell background color as a GdkColor"
815 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
818 msgid "Cell background set"
819 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
822 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
823 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
826 msgid "Pixbuf Object"
827 msgstr "Objecto Pixbuf"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
830 msgid "The pixbuf to render"
831 msgstr "O pixbuf a renderizar"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
834 msgid "Pixbuf Expander Open"
835 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
838 msgid "Pixbuf for open expander"
839 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
842 msgid "Pixbuf Expander Closed"
843 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
846 msgid "Pixbuf for closed expander"
847 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
854 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
855 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
862 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
863 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
870 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
871 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
878 msgid "Text to render"
879 msgstr "Texto a renderizar"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
886 msgid "Marked up text to render"
887 msgstr "Texto marcado a renderizar"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
895 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
898 msgid "Single Paragraph Mode"
899 msgstr "Modo de parágrafo único"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
902 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
903 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
906 msgid "Background color name"
907 msgstr "Nome de cor de fundo"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
910 msgid "Background color as a string"
911 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
914 msgid "Background color"
915 msgstr "Cor de fundo"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
918 msgid "Background color as a GdkColor"
919 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
922 msgid "Foreground color name"
923 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
926 msgid "Foreground color as a string"
927 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
930 msgid "Foreground color"
931 msgstr "Cor de 1º plano"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
934 msgid "Foreground color as a GdkColor"
935 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
938 #: gtk/gtktextview.c:577
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
943 msgid "Whether the text can be modified by the user"
944 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
947 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
952 msgid "Font description as a string"
953 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
956 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
957 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
961 msgstr "Família de fonte"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
964 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
965 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
968 #: gtk/gtktexttag.c:308
970 msgstr "Estilo de fonte"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
973 #: gtk/gtktexttag.c:317
975 msgstr "Variante de fonte"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
978 #: gtk/gtktexttag.c:326
980 msgstr "Peso da fonte"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
983 #: gtk/gtktexttag.c:337
985 msgstr "Esticar da fonte"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
988 #: gtk/gtktexttag.c:346
990 msgstr "Tamanho da fonte"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
994 msgstr "Pontos de fonte"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
997 msgid "Font size in points"
998 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1002 msgstr "Escala de fonte"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1005 msgid "Font scaling factor"
1006 msgstr "Factor de escala da fonte"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1016 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1020 msgid "Strikethrough"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1024 msgid "Whether to strike through the text"
1025 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1032 msgid "Style of underline for this text"
1033 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1041 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1042 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1043 "probably don't need it"
1045 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1046 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1047 "provavelmente não necessita dele."
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1055 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1056 "have enough room to display the entire string, if at all"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Afectar fundo"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Afectar 1º plano"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Afectar editabilidade"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Afectar família de fonte"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Afectar variante de fonte"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Afectar peso de fonte"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Afectar escala de fonte"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1141 msgstr "Afectar ascenção"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Afectar riscado"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Afectar sublinhado"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1164 #: gtk/gtktexttag.c:566
1165 msgid "Language set"
1166 msgstr "Definição do idioma"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1169 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1170 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1174 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1175 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1178 msgid "Toggle state"
1179 msgstr "Estado de alternância"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1182 msgid "The toggle state of the button"
1183 msgstr "O estado de alternância do botão"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1186 msgid "Inconsistent state"
1187 msgstr "Estado inconsistente"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1190 msgid "The inconsistent state of the button"
1191 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1198 msgid "The toggle button can be activated"
1199 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1203 msgstr "Estado rádio"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1206 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1207 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1210 msgid "Indicator Size"
1211 msgstr "Tamanho do Indicador"
1213 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1214 msgid "Size of check or radio indicator"
1215 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1217 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1218 msgid "Indicator Spacing"
1219 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1221 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1222 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1223 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1230 msgid "Whether the menu item is checked"
1231 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1234 msgid "Inconsistent"
1235 msgstr "Inconsistente"
1237 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1238 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1239 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1241 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1242 msgid "Draw as radio menu item"
1243 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1245 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1246 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1247 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1251 msgstr "Utilizar alfa"
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1254 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1255 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1263 msgid "The title of the color selection dialog"
1264 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1267 msgid "Current Color"
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1271 msgid "The selected color"
1272 msgstr "A cor actual"
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1275 msgid "Current Alpha"
1276 msgstr "Alfa Actual"
1278 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1279 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1281 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1282 "completamente opaco)"
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1285 msgid "Has Opacity Control"
1286 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1290 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1297 msgid "Whether a palette should be used"
1298 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1301 msgid "The current color"
1302 msgstr "A cor actual"
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1305 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1307 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1308 "completamente opaco)"
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1311 msgid "Custom palette"
1312 msgstr "Paleta personalizada"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1315 msgid "Palette to use in the color selector"
1316 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1318 #: gtk/gtkcombo.c:145
1319 msgid "Enable arrow keys"
1320 msgstr "Activar teclas de cursor"
1322 #: gtk/gtkcombo.c:146
1323 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1324 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1326 #: gtk/gtkcombo.c:152
1327 msgid "Always enable arrows"
1328 msgstr "Activar sempre cursor"
1330 #: gtk/gtkcombo.c:153
1331 msgid "Obsolete property, ignored"
1332 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1334 #: gtk/gtkcombo.c:159
1335 msgid "Case sensitive"
1336 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1338 #: gtk/gtkcombo.c:160
1339 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1340 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1342 #: gtk/gtkcombo.c:167
1344 msgstr "Permitir vazio"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:168
1347 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1348 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1350 #: gtk/gtkcombo.c:175
1351 msgid "Value in list"
1352 msgstr "Valor na lista"
1354 #: gtk/gtkcombo.c:176
1355 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1356 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1359 msgid "ComboBox model"
1360 msgstr "Modelo de ComboBox"
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1363 msgid "The model for the combo box"
1364 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1368 msgstr "Largura de quebra"
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1371 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1372 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1375 msgid "Row span column"
1376 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1379 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1380 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1383 msgid "Column span column"
1384 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1387 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1388 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1392 msgstr "Item activo"
1394 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1395 msgid "The item which is currently active"
1396 msgstr "O item actualmente activo"
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1399 msgid "Add tearoffs to menus"
1400 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1404 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1405 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1409 msgstr "Tem Moldura"
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1413 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1414 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
1416 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1418 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1419 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1421 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1422 msgid "Appears as list"
1423 msgstr "Apresentar como lista"
1425 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1427 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1428 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1430 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1432 msgstr "Coluna de Texto"
1434 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1435 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1436 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1440 msgstr "Modo de redimensionamento"
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1443 msgid "Specify how resize events are handled"
1444 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1447 msgid "Border width"
1448 msgstr "Largura da margem"
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1451 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1452 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1459 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1460 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1462 #: gtk/gtkcurve.c:123
1464 msgstr "Tipo de curva"
1466 #: gtk/gtkcurve.c:124
1467 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1468 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1470 #: gtk/gtkcurve.c:132
1474 #: gtk/gtkcurve.c:133
1475 msgid "Minimum possible value for X"
1476 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1478 #: gtk/gtkcurve.c:142
1482 #: gtk/gtkcurve.c:143
1483 msgid "Maximum possible X value"
1484 msgstr "Valor máximo possível para X"
1486 #: gtk/gtkcurve.c:152
1490 #: gtk/gtkcurve.c:153
1491 msgid "Minimum possible value for Y"
1492 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1494 #: gtk/gtkcurve.c:162
1498 #: gtk/gtkcurve.c:163
1499 msgid "Maximum possible value for Y"
1500 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1502 #: gtk/gtkdialog.c:147
1503 msgid "Has separator"
1504 msgstr "Tem separador"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:148
1507 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1508 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:173
1511 msgid "Content area border"
1512 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1514 #: gtk/gtkdialog.c:174
1515 msgid "Width of border around the main dialog area"
1516 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1518 #: gtk/gtkdialog.c:181
1519 msgid "Button spacing"
1520 msgstr "Espaçamento dos botões"
1522 #: gtk/gtkdialog.c:182
1523 msgid "Spacing between buttons"
1524 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1526 #: gtk/gtkdialog.c:190
1527 msgid "Action area border"
1528 msgstr "Margem da área de acção"
1530 #: gtk/gtkdialog.c:191
1531 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1532 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1534 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1535 msgid "Cursor Position"
1536 msgstr "Posição Cursor"
1538 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1539 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1540 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1542 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1543 msgid "Selection Bound"
1544 msgstr "Limite de Selecção"
1546 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1548 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1549 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1551 #: gtk/gtkentry.c:506
1552 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1553 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1555 #: gtk/gtkentry.c:513
1556 msgid "Maximum length"
1557 msgstr "Comprimento máximo"
1559 #: gtk/gtkentry.c:514
1560 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1561 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1563 #: gtk/gtkentry.c:522
1565 msgstr "Visibilidade"
1567 #: gtk/gtkentry.c:523
1569 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1572 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1575 #: gtk/gtkentry.c:531
1576 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1577 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1579 #: gtk/gtkentry.c:538
1580 msgid "Invisible character"
1581 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1583 #: gtk/gtkentry.c:539
1584 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1586 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1588 #: gtk/gtkentry.c:546
1589 msgid "Activates default"
1590 msgstr "Activar por omissão"
1592 #: gtk/gtkentry.c:547
1594 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1595 "dialog) when Enter is pressed"
1597 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1598 "botão por omissão num diálogo)"
1600 #: gtk/gtkentry.c:553
1601 msgid "Width in chars"
1602 msgstr "Largura em caracteres"
1604 #: gtk/gtkentry.c:554
1605 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1606 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1608 #: gtk/gtkentry.c:563
1609 msgid "Scroll offset"
1610 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1612 #: gtk/gtkentry.c:564
1613 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1614 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1616 #: gtk/gtkentry.c:574
1617 msgid "The contents of the entry"
1618 msgstr "O conteúdo da entrada"
1620 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1624 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1627 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1630 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1631 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:828
1634 msgid "Select on focus"
1635 msgstr "Seleccionar no foco"
1637 #: gtk/gtkentry.c:829
1638 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1639 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1642 msgid "Completion Model"
1643 msgstr "Modelo de Completar"
1645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1646 msgid "The model to find matches in"
1647 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1650 msgid "Minimum Key Length"
1651 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1654 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1655 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1660 msgstr "Coluna de Texto"
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1664 msgid "The column of the model containing the strings."
1665 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1668 msgid "Inline completion"
1671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1673 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1674 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1677 msgid "Popup completion"
1680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1682 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1683 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1685 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1686 msgid "Visible Window"
1687 msgstr "Janela Visível"
1689 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1691 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1694 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1695 "apenas para capturar eventos."
1697 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1699 msgstr "Sobre o filho"
1701 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1703 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1704 "child widget as opposed to below it."
1706 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1707 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1709 #: gtk/gtkexpander.c:198
1713 #: gtk/gtkexpander.c:199
1714 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1715 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1717 #: gtk/gtkexpander.c:207
1718 msgid "Text of the expander's label"
1719 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1721 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1723 msgstr "Utilizar código"
1725 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1726 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1727 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1729 #: gtk/gtkexpander.c:231
1730 msgid "Space to put between the label and the child"
1731 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1733 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1734 msgid "Label widget"
1735 msgstr "Etiqueta de widget"
1737 #: gtk/gtkexpander.c:241
1738 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1739 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1741 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1742 msgid "Expander Size"
1743 msgstr "Tamanho do Expansor"
1745 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1746 msgid "Size of the expander arrow"
1747 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1749 #: gtk/gtkexpander.c:257
1750 msgid "Spacing around expander arrow"
1751 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1758 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1759 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1762 msgid "File System Backend"
1763 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1766 msgid "Name of file system backend to use"
1767 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1774 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1775 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1779 msgstr "Apenas Local"
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1782 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1784 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1787 msgid "Preview widget"
1788 msgstr "Widget de antevisão"
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1791 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1792 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1795 msgid "Preview Widget Active"
1796 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1800 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1802 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1803 "deverá ser visível."
1805 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1806 msgid "Use Preview Label"
1807 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
1809 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1810 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1812 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1815 msgid "Extra widget"
1816 msgstr "Widget extra"
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1819 msgid "Application supplied widget for extra options."
1820 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1822 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1823 msgid "Select Multiple"
1824 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1826 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1827 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1828 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1830 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1832 msgstr "Mostrar Escondidos"
1834 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1835 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1836 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1839 msgid "Default file chooser backend"
1840 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1843 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1844 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1848 msgstr "Nome de ficheiro"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1851 msgid "The currently selected filename"
1852 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1855 msgid "Show file operations"
1856 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1859 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1861 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1864 msgid "Select multiple"
1865 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1867 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1871 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1872 msgid "X position of child widget"
1873 msgstr "A posição x do widget filho"
1875 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1879 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1880 msgid "Y position of child widget"
1881 msgstr "A posição Y do widget filho"
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1884 msgid "The title of the font selection dialog"
1885 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1889 msgstr "Nome de fonte"
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1892 msgid "The name of the selected font"
1893 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1900 msgid "Use font in label"
1901 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1904 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1905 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1908 msgid "Use size in label"
1909 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1912 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1913 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1915 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1917 msgstr "Mostrar estilo"
1919 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1920 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1921 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1923 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1925 msgstr "Mostrar tamanho"
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1929 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1932 msgid "The X string that represents this font"
1933 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1935 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1936 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1937 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1940 msgid "Preview text"
1941 msgstr "Antever texto"
1943 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1944 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1945 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1947 #: gtk/gtkframe.c:128
1948 msgid "Text of the frame's label"
1949 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1951 #: gtk/gtkframe.c:135
1952 msgid "Label xalign"
1953 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1955 #: gtk/gtkframe.c:136
1956 msgid "The horizontal alignment of the label"
1957 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1959 #: gtk/gtkframe.c:145
1960 msgid "Label yalign"
1961 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1963 #: gtk/gtkframe.c:146
1964 msgid "The vertical alignment of the label"
1965 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1967 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1968 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1969 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1971 #: gtk/gtkframe.c:162
1972 msgid "Frame shadow"
1973 msgstr "Sombra da moldura"
1975 #: gtk/gtkframe.c:163
1976 msgid "Appearance of the frame border"
1977 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1979 #: gtk/gtkframe.c:172
1980 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1981 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1984 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1986 msgstr "Tipo de sombra"
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1990 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1993 msgid "Handle position"
1994 msgstr "Posição do manipulador"
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1998 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2002 msgstr "Lado a anexar"
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2009 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2010 "anexar a caixa de manipulação"
2012 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2013 msgid "Snap edge set"
2014 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2016 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2021 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2024 #: gtk/gtkimage.c:139
2028 #: gtk/gtkimage.c:140
2029 msgid "A GdkPixbuf to display"
2030 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2032 #: gtk/gtkimage.c:147
2036 #: gtk/gtkimage.c:148
2037 msgid "A GdkPixmap to display"
2038 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2040 #: gtk/gtkimage.c:155
2044 #: gtk/gtkimage.c:156
2045 msgid "A GdkImage to display"
2046 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2048 #: gtk/gtkimage.c:163
2052 #: gtk/gtkimage.c:164
2053 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2054 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2056 #: gtk/gtkimage.c:172
2057 msgid "Filename to load and display"
2058 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2060 #: gtk/gtkimage.c:181
2061 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2062 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2064 #: gtk/gtkimage.c:188
2066 msgstr "Conjunto de ícones"
2068 #: gtk/gtkimage.c:189
2069 msgid "Icon set to display"
2070 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2072 #: gtk/gtkimage.c:196
2074 msgstr "Tamanho de ícone"
2076 #: gtk/gtkimage.c:197
2077 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2078 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2080 #: gtk/gtkimage.c:205
2084 #: gtk/gtkimage.c:206
2085 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2086 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2088 #: gtk/gtkimage.c:213
2089 msgid "Storage type"
2090 msgstr "Tipo de armazenamento"
2092 #: gtk/gtkimage.c:214
2093 msgid "The representation being used for image data"
2094 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2096 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2097 msgid "Image widget"
2098 msgstr "Widget de imagem"
2100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2101 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2102 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2104 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2105 msgid "Show menu images"
2106 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2109 msgid "Whether images should be shown in menus"
2110 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2112 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2116 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2117 msgid "The screen where this window will be displayed"
2118 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2120 #: gtk/gtklabel.c:295
2121 msgid "The text of the label"
2122 msgstr "O texto da etiqueta"
2124 #: gtk/gtklabel.c:302
2125 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2126 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2128 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2129 msgid "Justification"
2130 msgstr "Alinhamento"
2132 #: gtk/gtklabel.c:324
2134 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2135 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2136 "GtkMisc::xalign for that"
2138 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2139 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2142 #: gtk/gtklabel.c:332
2146 #: gtk/gtklabel.c:333
2148 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2151 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2153 #: gtk/gtklabel.c:340
2155 msgstr "Quebra de linha"
2157 #: gtk/gtklabel.c:341
2158 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2159 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2161 #: gtk/gtklabel.c:347
2163 msgstr "Seleccionável"
2165 #: gtk/gtklabel.c:348
2166 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2167 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2169 #: gtk/gtklabel.c:354
2170 msgid "Mnemonic key"
2171 msgstr "Chave mnemónica"
2173 #: gtk/gtklabel.c:355
2174 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2175 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2177 #: gtk/gtklabel.c:363
2178 msgid "Mnemonic widget"
2179 msgstr "Widget da mnemónica"
2181 #: gtk/gtklabel.c:364
2182 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2183 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2185 #: gtk/gtklabel.c:408
2187 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2188 "enough room to display the entire string, if at all"
2191 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2192 msgid "Horizontal adjustment"
2193 msgstr "Ajustamento horizontal"
2195 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2196 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2197 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2199 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2200 msgid "Vertical adjustment"
2201 msgstr "Ajustamento vertical"
2203 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2204 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2205 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2207 #: gtk/gtklayout.c:652
2208 msgid "The width of the layout"
2209 msgstr "A largura da disposição"
2211 #: gtk/gtklayout.c:661
2212 msgid "The height of the layout"
2213 msgstr "A altura da disposição"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:521
2216 msgid "Tearoff Title"
2217 msgstr "Título Destacado"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:522
2221 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2224 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2227 #: gtk/gtkmenu.c:536
2229 msgid "Tearoff State"
2230 msgstr "Título Destacado"
2232 #: gtk/gtkmenu.c:537
2234 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2236 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2239 #: gtk/gtkmenu.c:543
2240 msgid "Vertical Padding"
2241 msgstr "Espaçamento Vertical"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:544
2244 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2245 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:552
2248 msgid "Vertical Offset"
2249 msgstr "Deslocamento Vertical"
2251 #: gtk/gtkmenu.c:553
2253 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2256 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2259 #: gtk/gtkmenu.c:561
2260 msgid "Horizontal Offset"
2261 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2263 #: gtk/gtkmenu.c:562
2265 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2268 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2271 #: gtk/gtkmenu.c:572
2273 msgstr "Anexar à Esquerda"
2275 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2276 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2277 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2279 #: gtk/gtkmenu.c:580
2280 msgid "Right Attach"
2281 msgstr "Anexar à Direita"
2283 #: gtk/gtkmenu.c:581
2284 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2285 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2287 #: gtk/gtkmenu.c:588
2289 msgstr "Anexar ao Topo"
2291 #: gtk/gtkmenu.c:589
2292 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2293 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2295 #: gtk/gtkmenu.c:596
2296 msgid "Bottom Attach"
2297 msgstr "Anexar ao Fundo"
2299 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2300 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2301 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2303 #: gtk/gtkmenu.c:684
2304 msgid "Can change accelerators"
2305 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2307 #: gtk/gtkmenu.c:685
2309 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2311 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2312 "sobre o item de menu"
2314 #: gtk/gtkmenu.c:690
2315 msgid "Delay before submenus appear"
2316 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2318 #: gtk/gtkmenu.c:691
2320 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2322 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2325 #: gtk/gtkmenu.c:698
2326 msgid "Delay before hiding a submenu"
2327 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2329 #: gtk/gtkmenu.c:699
2331 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2334 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2335 "direcção ao submenu"
2337 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2338 msgid "Style of bevel around the menubar"
2339 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2341 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2342 msgid "Internal padding"
2343 msgstr "Espaçamento interno"
2345 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2346 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2347 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2349 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2350 msgid "Delay before drop down menus appear"
2351 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2353 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2354 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2355 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2358 msgid "Image/label border"
2359 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2362 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2363 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2366 msgid "Use separator"
2367 msgstr "Utilizar separador"
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2371 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2373 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2377 msgid "Message Type"
2378 msgstr "Tipo de Mensagem"
2380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2381 msgid "The type of message"
2382 msgstr "O tipo de mensagem"
2384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2385 msgid "Message Buttons"
2386 msgstr "Botões de Mensagem"
2388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2389 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2390 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2392 #: gtk/gtkmisc.c:110
2396 #: gtk/gtkmisc.c:111
2397 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2398 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2400 #: gtk/gtkmisc.c:120
2404 #: gtk/gtkmisc.c:121
2406 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2408 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2410 #: gtk/gtkmisc.c:130
2414 #: gtk/gtkmisc.c:131
2416 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2417 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:401
2423 #: gtk/gtknotebook.c:402
2424 msgid "The index of the current page"
2425 msgstr "O índice da página actual"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:410
2428 msgid "Tab Position"
2429 msgstr "Posição do Separador"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:411
2432 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2433 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:418
2437 msgstr "Margem do Separador"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:419
2440 msgid "Width of the border around the tab labels"
2441 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:427
2444 msgid "Horizontal Tab Border"
2445 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:428
2448 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2449 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:436
2452 msgid "Vertical Tab Border"
2453 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:437
2456 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2457 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:445
2461 msgstr "Mostrar Separadores"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:446
2464 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2465 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:452
2469 msgstr "Mostrar Margem"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:453
2472 msgid "Whether the border should be shown or not"
2473 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:459
2479 #: gtk/gtknotebook.c:460
2480 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2482 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2483 "separadores do que os visíveis"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:466
2486 msgid "Enable Popup"
2487 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:467
2491 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2492 "you can use to go to a page"
2494 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2495 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:474
2498 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2499 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:481
2503 msgstr "Etiqueta de separador"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:482
2507 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2508 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:488
2512 msgstr "Etiqueta de menu"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:489
2516 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2517 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:502
2521 msgstr "Expansão de separador"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:503
2525 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2526 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:509
2530 msgstr "Separador preenche"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:510
2534 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2535 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2537 #: gtk/gtknotebook.c:516
2538 msgid "Tab pack type"
2539 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2541 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2542 msgid "Secondary backward stepper"
2543 msgstr "Passo atrás secundário"
2545 #: gtk/gtknotebook.c:533
2547 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2549 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2552 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2553 msgid "Secondary forward stepper"
2554 msgstr "Passo de avanço secundário"
2556 #: gtk/gtknotebook.c:550
2558 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2560 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2563 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2564 msgid "Backward stepper"
2565 msgstr "Passo atrás"
2567 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2568 msgid "Display the standard backward arrow button"
2569 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2571 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2572 msgid "Forward stepper"
2573 msgstr "Passo de avanço"
2575 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2576 msgid "Display the standard forward arrow button"
2577 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2579 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2583 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2584 msgid "The menu of options"
2585 msgstr "O menu de opções"
2587 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2588 msgid "Size of dropdown indicator"
2589 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2591 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2592 msgid "Spacing around indicator"
2593 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2595 #: gtk/gtkpaned.c:241
2597 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2599 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2602 #: gtk/gtkpaned.c:249
2603 msgid "Position Set"
2604 msgstr "Definição de Posição"
2606 #: gtk/gtkpaned.c:250
2607 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2608 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2610 #: gtk/gtkpaned.c:256
2612 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2614 #: gtk/gtkpaned.c:257
2615 msgid "Width of handle"
2616 msgstr "Largura do manipulador"
2618 #: gtk/gtkpaned.c:273
2619 msgid "Minimal Position"
2620 msgstr "Posição Mínima"
2622 #: gtk/gtkpaned.c:274
2623 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2624 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2626 #: gtk/gtkpaned.c:291
2627 msgid "Maximal Position"
2628 msgstr "Posição Máxima"
2630 #: gtk/gtkpaned.c:292
2631 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2632 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2634 #: gtk/gtkpaned.c:309
2636 msgstr "Redimensionável"
2638 #: gtk/gtkpaned.c:310
2639 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2641 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2644 #: gtk/gtkpaned.c:325
2648 #: gtk/gtkpaned.c:326
2649 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2651 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2653 #: gtk/gtkpreview.c:134
2655 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2657 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2660 #: gtk/gtkprogress.c:131
2661 msgid "Activity mode"
2662 msgstr "Modo de actividade"
2664 #: gtk/gtkprogress.c:132
2666 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2667 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2668 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2670 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2671 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2672 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2675 #: gtk/gtkprogress.c:139
2677 msgstr "Mostrar texto"
2679 #: gtk/gtkprogress.c:140
2680 msgid "Whether the progress is shown as text"
2681 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2683 #: gtk/gtkprogress.c:147
2684 msgid "Text x alignment"
2685 msgstr "Alinhamento x do texto"
2687 #: gtk/gtkprogress.c:148
2689 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2690 "in the progress widget"
2692 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2693 "no widget de progresso"
2695 #: gtk/gtkprogress.c:156
2696 msgid "Text y alignment"
2697 msgstr "Alinhamento y do texto"
2699 #: gtk/gtkprogress.c:157
2701 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2702 "in the progress widget"
2704 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2705 "widget de progresso"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2709 msgstr "Ajustamento"
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2712 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2713 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2720 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2721 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2725 msgstr "Estilo da barra"
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2728 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2729 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2732 msgid "Activity Step"
2733 msgstr "Incremento de Actividade"
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2736 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2738 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2741 msgid "Activity Blocks"
2742 msgstr "Blocos de Actividade"
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2746 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2749 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2750 "actividade (Obsoleto)"
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2753 msgid "Discrete Blocks"
2754 msgstr "Blocos Discretos"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2758 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2761 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2764 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2768 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2769 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2770 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2772 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2774 msgstr "Incremento de Impulso"
2776 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2779 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2784 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2786 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2790 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2792 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2793 "is the current action of its group."
2795 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2796 "é a acção actual no seu grupo."
2798 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2802 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2804 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2805 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
2807 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2809 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2810 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2812 #: gtk/gtkrange.c:325
2813 msgid "Update policy"
2814 msgstr "Política de actualização"
2816 #: gtk/gtkrange.c:326
2817 msgid "How the range should be updated on the screen"
2818 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2820 #: gtk/gtkrange.c:335
2821 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2822 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2824 #: gtk/gtkrange.c:342
2828 #: gtk/gtkrange.c:343
2829 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2831 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2834 #: gtk/gtkrange.c:349
2835 msgid "Slider Width"
2836 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2838 #: gtk/gtkrange.c:350
2839 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2840 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2842 #: gtk/gtkrange.c:357
2843 msgid "Trough Border"
2844 msgstr "Margem Externa"
2846 #: gtk/gtkrange.c:358
2847 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2848 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2850 #: gtk/gtkrange.c:365
2851 msgid "Stepper Size"
2852 msgstr "Tamanho de Indicador"
2854 #: gtk/gtkrange.c:366
2855 msgid "Length of step buttons at ends"
2856 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2858 #: gtk/gtkrange.c:373
2859 msgid "Stepper Spacing"
2860 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2862 #: gtk/gtkrange.c:374
2863 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2864 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2866 #: gtk/gtkrange.c:381
2867 msgid "Arrow X Displacement"
2868 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2870 #: gtk/gtkrange.c:382
2872 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2873 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2875 #: gtk/gtkrange.c:389
2876 msgid "Arrow Y Displacement"
2877 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2879 #: gtk/gtkrange.c:390
2881 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2882 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2884 #: gtk/gtkruler.c:120
2888 #: gtk/gtkruler.c:121
2889 msgid "Lower limit of ruler"
2890 msgstr "Limite inferior da régua"
2892 #: gtk/gtkruler.c:130
2896 #: gtk/gtkruler.c:131
2897 msgid "Upper limit of ruler"
2898 msgstr "Limite superior da régua"
2900 #: gtk/gtkruler.c:141
2901 msgid "Position of mark on the ruler"
2902 msgstr "Posição da marca na régua"
2904 #: gtk/gtkruler.c:150
2906 msgstr "Tamanho Máx"
2908 #: gtk/gtkruler.c:151
2909 msgid "Maximum size of the ruler"
2910 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2912 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2916 #: gtk/gtkscale.c:173
2917 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2918 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2920 #: gtk/gtkscale.c:182
2922 msgstr "Mostrar Valor"
2924 #: gtk/gtkscale.c:183
2925 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2927 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2930 #: gtk/gtkscale.c:190
2931 msgid "Value Position"
2932 msgstr "Posição do Valor"
2934 #: gtk/gtkscale.c:191
2935 msgid "The position in which the current value is displayed"
2936 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2938 #: gtk/gtkscale.c:198
2939 msgid "Slider Length"
2940 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2942 #: gtk/gtkscale.c:199
2943 msgid "Length of scale's slider"
2944 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2946 #: gtk/gtkscale.c:207
2947 msgid "Value spacing"
2948 msgstr "Espaçamento do valor"
2950 #: gtk/gtkscale.c:208
2951 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2952 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2954 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2955 msgid "Minimum Slider Length"
2956 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2958 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2960 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2962 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2963 msgid "Fixed slider size"
2964 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2966 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2968 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2970 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2974 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2977 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2979 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2981 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
2985 msgid "Horizontal Adjustment"
2986 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
2989 msgid "Vertical Adjustment"
2990 msgstr "Ajustamento Vertical"
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2993 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2994 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2997 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2998 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3001 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3002 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3005 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3006 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3009 msgid "Window Placement"
3010 msgstr "Colocação da Janela"
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3013 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3014 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3018 msgstr "Tipo de Sombra"
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3021 msgid "Style of bevel around the contents"
3022 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3025 msgid "Scrollbar spacing"
3026 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3029 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3030 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3032 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3036 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3037 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3038 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3040 #: gtk/gtksettings.c:267
3041 msgid "Double Click Time"
3042 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3044 #: gtk/gtksettings.c:268
3046 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3047 "click (in milliseconds)"
3049 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3050 "clique-duplo (em milisegundos)"
3052 #: gtk/gtksettings.c:275
3053 msgid "Double Click Distance"
3054 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3056 #: gtk/gtksettings.c:276
3058 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3059 "double click (in pixels)"
3061 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3062 "clique-duplo (em pixels)"
3064 #: gtk/gtksettings.c:283
3065 msgid "Cursor Blink"
3066 msgstr "Piscar do Cursor"
3068 #: gtk/gtksettings.c:284
3069 msgid "Whether the cursor should blink"
3070 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3072 #: gtk/gtksettings.c:291
3073 msgid "Cursor Blink Time"
3074 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3076 #: gtk/gtksettings.c:292
3077 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3078 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3080 #: gtk/gtksettings.c:299
3081 msgid "Split Cursor"
3082 msgstr "Dividir Cursor"
3084 #: gtk/gtksettings.c:300
3086 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3089 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3090 "para-direita e direita-para-esquerda"
3092 #: gtk/gtksettings.c:307
3094 msgstr "Nome do Tema"
3096 #: gtk/gtksettings.c:308
3097 msgid "Name of theme RC file to load"
3098 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3100 #: gtk/gtksettings.c:315
3101 msgid "Icon Theme Name"
3102 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3104 #: gtk/gtksettings.c:316
3105 msgid "Name of icon theme to use"
3106 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3108 #: gtk/gtksettings.c:324
3109 msgid "Key Theme Name"
3110 msgstr "Nome Chave do Tema"
3112 #: gtk/gtksettings.c:325
3113 msgid "Name of key theme RC file to load"
3114 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3116 #: gtk/gtksettings.c:333
3117 msgid "Menu bar accelerator"
3118 msgstr "Atalho da barra de menu"
3120 #: gtk/gtksettings.c:334
3121 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3122 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3124 #: gtk/gtksettings.c:342
3125 msgid "Drag threshold"
3126 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3128 #: gtk/gtksettings.c:343
3129 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3131 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3133 #: gtk/gtksettings.c:351
3135 msgstr "Nome de Fonte"
3137 #: gtk/gtksettings.c:352
3138 msgid "Name of default font to use"
3139 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3141 #: gtk/gtksettings.c:360
3143 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3145 #: gtk/gtksettings.c:361
3146 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3147 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3149 #: gtk/gtksettings.c:369
3153 #: gtk/gtksettings.c:370
3154 msgid "List of currently active GTK modules"
3157 #: gtk/gtksettings.c:379
3158 msgid "Xft Antialias"
3159 msgstr "Antialias Xft"
3161 #: gtk/gtksettings.c:380
3162 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3163 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3165 #: gtk/gtksettings.c:389
3169 #: gtk/gtksettings.c:390
3170 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3171 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3173 #: gtk/gtksettings.c:399
3174 msgid "Xft Hint Style"
3175 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3177 #: gtk/gtksettings.c:400
3178 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3179 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3181 #: gtk/gtksettings.c:409
3183 msgstr "RGBA de Xft"
3185 #: gtk/gtksettings.c:410
3186 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3187 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3189 #: gtk/gtksettings.c:419
3193 #: gtk/gtksettings.c:420
3194 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3196 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3198 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3202 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3204 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3207 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3208 "widgets seus componentes"
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3211 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3212 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3216 msgstr "Rácio de Incremento"
3218 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3219 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3220 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3223 msgid "The number of decimal places to display"
3224 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3226 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3227 msgid "Snap to Ticks"
3228 msgstr "Ajustrar a Passos"
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3232 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3233 "nearest step increment"
3235 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3236 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3238 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3242 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3243 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3244 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3246 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3250 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3251 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3253 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3254 "intervalo de valores"
3256 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3257 msgid "Update Policy"
3258 msgstr "Política de Actualização"
3260 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3262 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3264 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3268 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3269 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3272 msgid "Style of bevel around the spin button"
3273 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3275 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3276 msgid "Has Resize Grip"
3277 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3279 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3280 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3282 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3285 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3286 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3287 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3289 #: gtk/gtktable.c:160
3293 #: gtk/gtktable.c:161
3294 msgid "The number of rows in the table"
3295 msgstr "O número de linhas na tabela"
3297 #: gtk/gtktable.c:169
3301 #: gtk/gtktable.c:170
3302 msgid "The number of columns in the table"
3303 msgstr "O número de colunas na tabela"
3305 #: gtk/gtktable.c:178
3307 msgstr "Espaçamento de linha"
3309 #: gtk/gtktable.c:179
3310 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3311 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3313 #: gtk/gtktable.c:187
3314 msgid "Column spacing"
3315 msgstr "Espaçamento de coluna"
3317 #: gtk/gtktable.c:188
3318 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3319 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3321 #: gtk/gtktable.c:196
3325 #: gtk/gtktable.c:197
3326 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3328 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3331 #: gtk/gtktable.c:204
3332 msgid "Left attachment"
3333 msgstr "Anexar à esquerda"
3335 #: gtk/gtktable.c:211
3336 msgid "Right attachment"
3337 msgstr "Anexar à direita"
3339 #: gtk/gtktable.c:212
3340 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3341 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3343 #: gtk/gtktable.c:218
3344 msgid "Top attachment"
3345 msgstr "Anexar ao topo"
3347 #: gtk/gtktable.c:219
3348 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3349 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3351 #: gtk/gtktable.c:225
3352 msgid "Bottom attachment"
3353 msgstr "Anexar ao fundo"
3355 #: gtk/gtktable.c:232
3356 msgid "Horizontal options"
3357 msgstr "Opções horizontais"
3359 #: gtk/gtktable.c:233
3360 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3361 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3363 #: gtk/gtktable.c:239
3364 msgid "Vertical options"
3365 msgstr "Opções verticais"
3367 #: gtk/gtktable.c:240
3368 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3369 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3371 #: gtk/gtktable.c:246
3372 msgid "Horizontal padding"
3373 msgstr "Espaçamento horizontal"
3375 #: gtk/gtktable.c:247
3377 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3380 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3381 "direita, em pixels"
3383 #: gtk/gtktable.c:253
3384 msgid "Vertical padding"
3385 msgstr "Espaçamento vertical"
3387 #: gtk/gtktable.c:254
3389 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3392 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3395 #: gtk/gtktext.c:604
3396 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3397 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3399 #: gtk/gtktext.c:612
3400 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3401 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3403 #: gtk/gtktext.c:619
3405 msgstr "Quebrar Linha"
3407 #: gtk/gtktext.c:620
3408 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3409 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3411 #: gtk/gtktext.c:627
3413 msgstr "Quebrar Palavra"
3415 #: gtk/gtktext.c:628
3416 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3417 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3419 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3421 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3423 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3424 msgid "Text Tag Table"
3425 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:197
3429 msgstr "Nome da etiqueta"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:198
3432 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3434 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:216
3437 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3438 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:223
3441 msgid "Background full height"
3442 msgstr "Fundo a toda a altura"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:224
3446 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3447 "of the tagged characters"
3449 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3450 "altura dos caracteres marcados"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:232
3453 msgid "Background stipple mask"
3454 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:233
3457 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3458 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:250
3461 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3462 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:258
3465 msgid "Foreground stipple mask"
3466 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:259
3469 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3470 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:266
3473 msgid "Text direction"
3474 msgstr "Direcção do texto"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:267
3477 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3479 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:284
3482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3483 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3485 #: gtk/gtktexttag.c:309
3486 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3487 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:318
3490 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3492 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:327
3496 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3497 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3499 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3500 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:338
3503 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3505 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:347
3508 msgid "Font size in Pango units"
3509 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:357
3513 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3514 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3515 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3517 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3518 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3519 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3522 msgid "Left, right, or center justification"
3523 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:386
3528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3529 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3531 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
3532 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3533 "provavelmente não necessita dele."
3535 #: gtk/gtktexttag.c:393
3537 msgstr "Margem esquerda"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3540 msgid "Width of the left margin in pixels"
3541 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:403
3544 msgid "Right margin"
3545 msgstr "Margem direita"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3548 msgid "Width of the right margin in pixels"
3549 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3555 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3556 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3557 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:426
3561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3564 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3565 "for negativa) em pixels"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:435
3568 msgid "Pixels above lines"
3569 msgstr "Pixels acima das linhas"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3572 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3573 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:445
3576 msgid "Pixels below lines"
3577 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3580 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3581 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:455
3584 msgid "Pixels inside wrap"
3585 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3588 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3589 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:482
3593 msgstr "Modo de quebra"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3597 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3599 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3602 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3606 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3607 msgid "Custom tabs for this text"
3608 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:500
3614 #: gtk/gtktexttag.c:501
3615 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3616 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:514
3619 msgid "Background full height set"
3620 msgstr "Definição da altura do fundo"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:515
3623 msgid "Whether this tag affects background height"
3624 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:518
3627 msgid "Background stipple set"
3628 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:519
3631 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3632 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:526
3635 msgid "Foreground stipple set"
3636 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:527
3639 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3640 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:562
3643 msgid "Justification set"
3644 msgstr "Definição do alinhamento"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:563
3647 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3648 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:570
3651 msgid "Left margin set"
3652 msgstr "Definição da margem esquerda"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:571
3655 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3656 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:574
3660 msgstr "Definição de indentação"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:575
3663 msgid "Whether this tag affects indentation"
3664 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:582
3667 msgid "Pixels above lines set"
3668 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3671 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3672 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:586
3675 msgid "Pixels below lines set"
3676 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:590
3679 msgid "Pixels inside wrap set"
3680 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:591
3683 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3684 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:598
3687 msgid "Right margin set"
3688 msgstr "Definição de margem direita"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:599
3691 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3692 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:606
3695 msgid "Wrap mode set"
3696 msgstr "Definição de modo de quebra"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:607
3699 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3700 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:610
3704 msgstr "Definição de tabs"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:611
3707 msgid "Whether this tag affects tabs"
3708 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:614
3711 msgid "Invisible set"
3712 msgstr "Definição de invisível"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:615
3715 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3716 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3718 #: gtk/gtktextview.c:547
3719 msgid "Pixels Above Lines"
3720 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3722 #: gtk/gtktextview.c:557
3723 msgid "Pixels Below Lines"
3724 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3726 #: gtk/gtktextview.c:567
3727 msgid "Pixels Inside Wrap"
3728 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3730 #: gtk/gtktextview.c:585
3732 msgstr "Modo de Quebra"
3734 #: gtk/gtktextview.c:603
3736 msgstr "Margem Esquerda"
3738 #: gtk/gtktextview.c:613
3739 msgid "Right Margin"
3740 msgstr "Margem Direita"
3742 #: gtk/gtktextview.c:641
3743 msgid "Cursor Visible"
3744 msgstr "Cursor Visível"
3746 #: gtk/gtktextview.c:642
3747 msgid "If the insertion cursor is shown"
3748 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3750 #: gtk/gtktextview.c:649
3754 #: gtk/gtktextview.c:650
3755 msgid "The buffer which is displayed"
3756 msgstr "O buffer que é apresentado"
3758 #: gtk/gtktextview.c:657
3759 msgid "Overwrite mode"
3760 msgstr "Modo de sobreposição"
3762 #: gtk/gtktextview.c:658
3763 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3764 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3766 #: gtk/gtktextview.c:665
3768 msgstr "Aceita tabs"
3770 #: gtk/gtktextview.c:666
3771 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3772 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3774 #: gtk/gtktextview.c:675
3775 msgid "Error underline color"
3776 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3778 #: gtk/gtktextview.c:676
3779 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3780 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
3782 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3783 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3784 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3786 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3787 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3789 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3792 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3793 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3794 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3796 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3797 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3798 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3800 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3801 msgid "Draw Indicator"
3802 msgstr "Indicador de Desenho"
3804 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3805 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3806 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3809 msgid "The orientation of the toolbar"
3810 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3813 msgid "Toolbar Style"
3814 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3817 msgid "How to draw the toolbar"
3818 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3822 msgstr "Mostrar Seta"
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3825 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3827 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3830 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3832 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3835 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3836 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3840 msgstr "Tamanho de separador"
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3843 msgid "Size of spacers"
3844 msgstr "Tamanho dos separadores"
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3847 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3849 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3854 msgstr "Estilo de separador"
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3857 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3858 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3861 msgid "Button relief"
3862 msgstr "Relevo dos botões"
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3865 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3866 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3869 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3870 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3872 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3873 msgid "Toolbar style"
3874 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3876 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3878 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3880 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3881 "apenas ícones, etc."
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3884 msgid "Toolbar icon size"
3885 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3888 msgid "Size of icons in default toolbars"
3889 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3891 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3892 msgid "Text to show in the item."
3893 msgstr "Texto a apresentar no item."
3895 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3897 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3898 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3900 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3901 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3903 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3904 msgid "Widget to use as the item label"
3905 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3907 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3911 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3912 msgid "The stock icon displayed on the item"
3913 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3915 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3917 msgstr "Widget de ícone"
3919 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3920 msgid "Icon widget to display in the item"
3921 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3923 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3925 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3926 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3928 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3929 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3930 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3932 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3933 msgid "TreeModelSort Model"
3934 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3936 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3937 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3938 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:555
3941 msgid "TreeView Model"
3942 msgstr "Modelo TreeView"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:556
3945 msgid "The model for the tree view"
3946 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:564
3949 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3950 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:572
3953 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3954 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:580
3957 msgid "Show the column header buttons"
3958 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:587
3961 msgid "Headers Clickable"
3962 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:588
3965 msgid "Column headers respond to click events"
3966 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:595
3969 msgid "Expander Column"
3970 msgstr "Coluna de Expansão"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:596
3973 msgid "Set the column for the expander column"
3974 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3978 msgstr "Reordenável"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:604
3981 msgid "View is reorderable"
3982 msgstr "A vista é reordenável"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:611
3986 msgstr "Dica de Réguas"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:612
3989 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3991 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:619
3994 msgid "Enable Search"
3995 msgstr "Activar Procura"
3997 #: gtk/gtktreeview.c:620
3998 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3999 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:627
4002 msgid "Search Column"
4003 msgstr "Procurar Coluna"
4005 #: gtk/gtktreeview.c:628
4006 msgid "Model column to search through when searching through code"
4007 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4009 #: gtk/gtktreeview.c:648
4010 msgid "Fixed Height Mode"
4011 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4013 #: gtk/gtktreeview.c:649
4014 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4015 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4017 #: gtk/gtktreeview.c:669
4018 msgid "Hover Selection"
4021 #: gtk/gtktreeview.c:670
4023 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4024 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:689
4028 msgid "Hover Expand"
4031 #: gtk/gtktreeview.c:690
4034 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4035 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4037 #: gtk/gtktreeview.c:710
4038 msgid "Vertical Separator Width"
4039 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4041 #: gtk/gtktreeview.c:711
4042 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4043 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4045 #: gtk/gtktreeview.c:719
4046 msgid "Horizontal Separator Width"
4047 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4049 #: gtk/gtktreeview.c:720
4050 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4051 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4053 #: gtk/gtktreeview.c:728
4055 msgstr "Permitir Réguas"
4057 #: gtk/gtktreeview.c:729
4058 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4059 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4061 #: gtk/gtktreeview.c:735
4062 msgid "Indent Expanders"
4063 msgstr "Indentar Expansores"
4065 #: gtk/gtktreeview.c:736
4066 msgid "Make the expanders indented"
4067 msgstr "Criar os expansores indentados"
4069 #: gtk/gtktreeview.c:742
4070 msgid "Even Row Color"
4071 msgstr "Cor de Linha Par"
4073 #: gtk/gtktreeview.c:743
4074 msgid "Color to use for even rows"
4075 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4077 #: gtk/gtktreeview.c:749
4078 msgid "Odd Row Color"
4079 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4081 #: gtk/gtktreeview.c:750
4082 msgid "Color to use for odd rows"
4083 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4086 msgid "Whether to display the column"
4087 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4091 msgstr "Redimensionável"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4094 msgid "Column is user-resizable"
4095 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4098 msgid "Current width of the column"
4099 msgstr "Largura actual da coluna"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4102 msgid "Space which is inserted between cells"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4107 msgstr "Dimensionamento"
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4110 msgid "Resize mode of the column"
4111 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4115 msgstr "Largura Fixa"
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4118 msgid "Current fixed width of the column"
4119 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4122 msgid "Minimum Width"
4123 msgstr "Largura Mínima"
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4126 msgid "Minimum allowed width of the column"
4127 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4130 msgid "Maximum Width"
4131 msgstr "Largura Máxima"
4133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4134 msgid "Maximum allowed width of the column"
4135 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4138 msgid "Title to appear in column header"
4139 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4142 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4143 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4150 msgid "Whether the header can be clicked"
4151 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4158 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4159 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4163 msgstr "Alinhamento"
4165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4166 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4167 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4170 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4171 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4174 msgid "Sort indicator"
4175 msgstr "Indicador de ordenação"
4177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4178 msgid "Whether to show a sort indicator"
4179 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4183 msgstr "Tipo de ordenação"
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4186 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4187 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4189 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4190 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4191 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4193 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4194 msgid "Merged UI definition"
4195 msgstr "Definição de UI reunida"
4197 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4198 msgid "An XML string describing the merged UI"
4199 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4201 #: gtk/gtkviewport.c:137
4203 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4206 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4209 #: gtk/gtkviewport.c:145
4211 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4214 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4216 #: gtk/gtkviewport.c:153
4217 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4218 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:410
4222 msgstr "Nome do widget"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:411
4225 msgid "The name of the widget"
4226 msgstr "O nome do widget"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:417
4229 msgid "Parent widget"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:418
4233 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4234 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:425
4237 msgid "Width request"
4238 msgstr "Pedido de largura"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:426
4242 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4245 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4248 #: gtk/gtkwidget.c:434
4249 msgid "Height request"
4250 msgstr "Pedido de altura"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:435
4254 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4257 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4260 #: gtk/gtkwidget.c:444
4261 msgid "Whether the widget is visible"
4262 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:451
4265 msgid "Whether the widget responds to input"
4266 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:457
4269 msgid "Application paintable"
4270 msgstr "Aplicação pinta"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:458
4273 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4274 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:464
4278 msgstr "Pode ter foco"
4280 #: gtk/gtkwidget.c:465
4281 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4282 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4284 #: gtk/gtkwidget.c:471
4288 #: gtk/gtkwidget.c:472
4289 msgid "Whether the widget has the input focus"
4290 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:478
4296 #: gtk/gtkwidget.c:479
4297 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4298 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4300 #: gtk/gtkwidget.c:485
4302 msgstr "Pode ser por omissão"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:486
4305 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4306 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4308 #: gtk/gtkwidget.c:492
4310 msgstr "Tem omissão"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:493
4313 msgid "Whether the widget is the default widget"
4314 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:499
4317 msgid "Receives default"
4318 msgstr "Recebe por omissão"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:500
4321 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4323 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:506
4326 msgid "Composite child"
4327 msgstr "Filho composto"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:507
4330 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4331 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:513
4337 #: gtk/gtkwidget.c:514
4339 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4342 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4345 #: gtk/gtkwidget.c:520
4349 #: gtk/gtkwidget.c:521
4350 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4352 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4354 #: gtk/gtkwidget.c:528
4355 msgid "Extension events"
4356 msgstr "Eventos de extensão"
4358 #: gtk/gtkwidget.c:529
4359 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4361 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:536
4365 msgstr "Não mostrar todos"
4367 #: gtk/gtkwidget.c:537
4368 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4369 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4371 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4372 msgid "Interior Focus"
4373 msgstr "Foco Interior"
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4376 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4377 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4379 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4380 msgid "Focus linewidth"
4381 msgstr "Espessura da linha de foco"
4383 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4385 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4387 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4388 msgid "Focus line dash pattern"
4389 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4391 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4393 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4395 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4396 msgid "Focus padding"
4397 msgstr "Espaçamento do foco"
4399 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4400 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4401 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4403 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4404 msgid "Cursor color"
4405 msgstr "Cor do cursor"
4407 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4408 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4409 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4411 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4412 msgid "Secondary cursor color"
4413 msgstr "Cor secundária do cursor"
4415 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4417 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4418 "right-to-left and left-to-right text"
4420 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4421 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4424 msgid "Cursor line aspect ratio"
4425 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4428 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4429 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4431 #: gtk/gtkwindow.c:452
4433 msgstr "Tipo de Janela"
4435 #: gtk/gtkwindow.c:453
4436 msgid "The type of the window"
4437 msgstr "O tipo da janela"
4439 #: gtk/gtkwindow.c:461
4440 msgid "Window Title"
4441 msgstr "Título da Janela"
4443 #: gtk/gtkwindow.c:462
4444 msgid "The title of the window"
4445 msgstr "O título da janela"
4447 #: gtk/gtkwindow.c:469
4449 msgstr "Papel da Janela"
4451 #: gtk/gtkwindow.c:470
4452 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4453 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4455 #: gtk/gtkwindow.c:477
4456 msgid "Allow Shrink"
4457 msgstr "Permitir Encolher"
4459 #: gtk/gtkwindow.c:479
4462 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4465 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4466 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:486
4470 msgstr "Permitir Crescer"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:487
4473 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4475 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4478 #: gtk/gtkwindow.c:495
4479 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4480 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4482 #: gtk/gtkwindow.c:502
4486 #: gtk/gtkwindow.c:503
4488 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4491 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4492 "esta estiver aberta)"
4494 #: gtk/gtkwindow.c:510
4495 msgid "Window Position"
4496 msgstr "Posição da Janela"
4498 #: gtk/gtkwindow.c:511
4499 msgid "The initial position of the window"
4500 msgstr "A posição inicial da janela"
4502 #: gtk/gtkwindow.c:519
4503 msgid "Default Width"
4504 msgstr "Largura por Omissão"
4506 #: gtk/gtkwindow.c:520
4507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4509 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4511 #: gtk/gtkwindow.c:529
4512 msgid "Default Height"
4513 msgstr "Altura por Omissão"
4515 #: gtk/gtkwindow.c:530
4517 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4519 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4521 #: gtk/gtkwindow.c:539
4522 msgid "Destroy with Parent"
4523 msgstr "Destruir com Pai"
4525 #: gtk/gtkwindow.c:540
4526 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4527 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:547
4533 #: gtk/gtkwindow.c:548
4534 msgid "Icon for this window"
4535 msgstr "Ícone para esta janela"
4537 #: gtk/gtkwindow.c:563
4540 msgstr "Nome de Fonte"
4542 #: gtk/gtkwindow.c:564
4544 msgid "Name of the themed icon for this window"
4545 msgstr "Ícone para esta janela"
4547 #: gtk/gtkwindow.c:579
4549 msgstr "Está Activa"
4551 #: gtk/gtkwindow.c:580
4552 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4553 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4555 #: gtk/gtkwindow.c:587
4556 msgid "Focus in Toplevel"
4557 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4559 #: gtk/gtkwindow.c:588
4560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4561 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4563 #: gtk/gtkwindow.c:595
4565 msgstr "Dica de tipo"
4567 #: gtk/gtkwindow.c:596
4569 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4570 "and how to treat it."
4572 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4573 "esta e como a tratar."
4575 #: gtk/gtkwindow.c:604
4576 msgid "Skip taskbar"
4577 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4579 #: gtk/gtkwindow.c:605
4580 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4581 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4583 #: gtk/gtkwindow.c:612
4585 msgstr "Ignorar pager"
4587 #: gtk/gtkwindow.c:613
4588 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4589 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4591 #: gtk/gtkwindow.c:627
4592 msgid "Accept focus"
4593 msgstr "Aceitar foco"
4595 #: gtk/gtkwindow.c:628
4596 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4597 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4599 #: gtk/gtkwindow.c:642
4601 msgid "Focus on map"
4602 msgstr "Focar ao primir"
4604 #: gtk/gtkwindow.c:643
4606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4607 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4609 #: gtk/gtkwindow.c:657
4613 #: gtk/gtkwindow.c:658
4614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4615 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4617 #: gtk/gtkwindow.c:673
4621 #: gtk/gtkwindow.c:674
4622 msgid "The window gravity of the window"
4623 msgstr "A gravidade da janela"
4625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4626 msgid "IM Preedit style"
4627 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4630 msgid "How to draw the input method preedit string"
4631 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4634 msgid "IM Status style"
4635 msgstr "Estilo de estado do IM"
4637 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4638 msgid "How to draw the input method statusbar"
4639 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4642 #~ msgid "Row separator column"
4643 #~ msgstr "Coluna de abrangência de linha"
4646 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4647 #~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
4649 #~ msgid "ComboBox appareance"
4650 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4652 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4654 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
4657 #~ msgid "Folder Mode"
4658 #~ msgstr "Modo Pasta"
4660 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4661 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
4663 #~ msgid "File system object to use"
4664 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"