]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
72df5f10bf149f74904b1d194db3c2b50bc04f52
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
109
110 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nome"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:197
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
117
118 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
119 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
120 msgid "Label"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:205
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 msgstr ""
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
127
128 #: gtk/gtkaction.c:212
129 msgid "Short label"
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:213
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr ""
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
136 "ferramentas."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:219
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Dica"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:220
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:226
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Ícone Base"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:227
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
165
166 #: gtk/gtkaction.c:250
167 #, fuzzy
168 msgid "Visible when overflown"
169 msgstr "Visível quando vertical"
170
171 #: gtk/gtkaction.c:251
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
175 "overflow menu."
176 msgstr ""
177 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
178
179 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
180 msgid "Visible when vertical"
181 msgstr "Visível quando vertical"
182
183 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
184 msgid ""
185 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
186 "orientation."
187 msgstr ""
188 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
189 "tem uma orientação vertical"
190
191 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
192 msgid "Is important"
193 msgstr "É importante"
194
195 #: gtk/gtkaction.c:267
196 msgid ""
197 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
198 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
199 msgstr ""
200 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
201 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
202 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
203
204 #: gtk/gtkaction.c:275
205 msgid "Hide if empty"
206 msgstr "Esconder se vazio"
207
208 #: gtk/gtkaction.c:276
209 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
210 msgstr ""
211 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
212
213 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
214 #: gtk/gtkwidget.c:450
215 msgid "Sensitive"
216 msgstr "Sensível"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:283
219 msgid "Whether the action is enabled."
220 msgstr "Se a acção está ou não activa."
221
222 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
224 msgid "Visible"
225 msgstr "Visível"
226
227 #: gtk/gtkaction.c:290
228 msgid "Whether the action is visible."
229 msgstr "Se a acção está ou não visível."
230
231 #: gtk/gtkaction.c:296
232 msgid "Action Group"
233 msgstr "Grupo de Acção"
234
235 #: gtk/gtkaction.c:297
236 msgid ""
237 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
238 "use)."
239 msgstr ""
240 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
241 "utilização interna)."
242
243 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
244 msgid "A name for the action group."
245 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
246
247 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
248 msgid "Whether the action group is enabled."
249 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
250
251 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
252 msgid "Whether the action group is visible."
253 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
256 msgid "Value"
257 msgstr "Valor"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:109
260 msgid "The value of the adjustment"
261 msgstr "O valor do ajustamento"
262
263 #: gtk/gtkadjustment.c:118
264 msgid "Minimum Value"
265 msgstr "Valor Mínimo"
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:119
268 msgid "The minimum value of the adjustment"
269 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:128
272 msgid "Maximum Value"
273 msgstr "Valor Máximo"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:129
276 msgid "The maximum value of the adjustment"
277 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:138
280 msgid "Step Increment"
281 msgstr "Intervalo de Incremento"
282
283 #: gtk/gtkadjustment.c:139
284 msgid "The step increment of the adjustment"
285 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
286
287 #: gtk/gtkadjustment.c:148
288 msgid "Page Increment"
289 msgstr "Incremento de Página"
290
291 #: gtk/gtkadjustment.c:149
292 msgid "The page increment of the adjustment"
293 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
294
295 #: gtk/gtkadjustment.c:158
296 msgid "Page Size"
297 msgstr "Tamanho da Página"
298
299 #: gtk/gtkadjustment.c:159
300 msgid "The page size of the adjustment"
301 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:118
304 msgid "Horizontal alignment"
305 msgstr "Alinhamento horizontal"
306
307 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
308 msgid ""
309 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
310 "right aligned"
311 msgstr ""
312 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
313 "1.0 é alinhado à direita"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:128
316 msgid "Vertical alignment"
317 msgstr "Alinhamento vertical"
318
319 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
320 msgid ""
321 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
322 "bottom aligned"
323 msgstr ""
324 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
325 "é alinhado ao fundo"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:137
328 msgid "Horizontal scale"
329 msgstr "Escala horizontal"
330
331 #: gtk/gtkalignment.c:138
332 msgid ""
333 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
334 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
335 msgstr ""
336 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
337 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:146
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Escala vertical"
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:147
344 msgid ""
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
347 msgstr ""
348 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
349 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:164
352 msgid "Top Padding"
353 msgstr "Espaçamento no Topo"
354
355 #: gtk/gtkalignment.c:165
356 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
357 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:181
360 msgid "Bottom Padding"
361 msgstr "Espaçamento no Fundo"
362
363 #: gtk/gtkalignment.c:182
364 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
365 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
366
367 #: gtk/gtkalignment.c:198
368 msgid "Left Padding"
369 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:199
372 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
373 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
374
375 #: gtk/gtkalignment.c:215
376 msgid "Right Padding"
377 msgstr "Espaçamento à Direita"
378
379 #: gtk/gtkalignment.c:216
380 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
381 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
382
383 #: gtk/gtkarrow.c:100
384 msgid "Arrow direction"
385 msgstr "Direcção da seta"
386
387 #: gtk/gtkarrow.c:101
388 msgid "The direction the arrow should point"
389 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
390
391 #: gtk/gtkarrow.c:108
392 msgid "Arrow shadow"
393 msgstr "Sombra da seta"
394
395 #: gtk/gtkarrow.c:109
396 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
397 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
398
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
400 msgid "Horizontal Alignment"
401 msgstr "Alinhamento Horizontal"
402
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
404 msgid "X alignment of the child"
405 msgstr "Alinhamento X do filho"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
408 msgid "Vertical Alignment"
409 msgstr "Alinhamento Vertical"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
412 msgid "Y alignment of the child"
413 msgstr "Alinhamento Y do filho"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
416 msgid "Ratio"
417 msgstr "Rácio"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
420 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
421 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
424 msgid "Obey child"
425 msgstr "Obedecer ao filho"
426
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
428 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
429 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
430
431 #: gtk/gtkbbox.c:121
432 msgid "Minimum child width"
433 msgstr "Largura mínima do filho"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:122
436 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
437 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:130
440 msgid "Minimum child height"
441 msgstr "Altura mínima do filho"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:131
444 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
445 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:139
448 msgid "Child internal width padding"
449 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:140
452 msgid "Amount to increase child's size on either side"
453 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:148
456 msgid "Child internal height padding"
457 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:149
460 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
461 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:157
464 msgid "Layout style"
465 msgstr "Estilo de disposição"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:158
468 msgid ""
469 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
470 "edge, start and end"
471 msgstr ""
472 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
473 "afastados, extremos, início e fim"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:166
476 msgid "Secondary"
477 msgstr "Secundário"
478
479 #: gtk/gtkbbox.c:167
480 msgid ""
481 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
482 "g., help buttons"
483 msgstr ""
484 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
485 "por ex., botões de ajuda"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
488 msgid "Spacing"
489 msgstr "Espaçamento"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:131
492 msgid "The amount of space between children"
493 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
496 msgid "Homogeneous"
497 msgstr "Homogéneo"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:141
500 msgid "Whether the children should all be the same size"
501 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
505 msgid "Expand"
506 msgstr "Expandir"
507
508 #: gtk/gtkbox.c:149
509 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
510 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:155
513 msgid "Fill"
514 msgstr "Preencher"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:156
517 msgid ""
518 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
519 "used as padding"
520 msgstr ""
521 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
522 "como espaçamento"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:162
525 msgid "Padding"
526 msgstr "Espaçamento"
527
528 #: gtk/gtkbox.c:163
529 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
530 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:169
533 msgid "Pack type"
534 msgstr "Tipo de arrumação"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
537 msgid ""
538 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
539 "start or end of the parent"
540 msgstr ""
541 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
542 "fim do pai"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
545 #: gtk/gtkruler.c:140
546 msgid "Position"
547 msgstr "Posição"
548
549 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
550 msgid "The index of the child in the parent"
551 msgstr "O índice do filho no pai"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:214
554 msgid ""
555 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
556 "widget"
557 msgstr ""
558 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
559 "etiqueta"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
562 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
563 msgid "Use underline"
564 msgstr "Utilizar sublinhado"
565
566 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
567 msgid ""
568 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
569 "for the mnemonic accelerator key"
570 msgstr ""
571 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
572 "ser utilizador como tecla de atalho"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:229
575 msgid "Use stock"
576 msgstr "Utilizar base"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:230
579 msgid ""
580 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
581 msgstr ""
582 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
583 "ser apresentada"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
586 msgid "Focus on click"
587 msgstr "Focar ao primir"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:238
590 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
591 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:245
594 msgid "Border relief"
595 msgstr "Relevo da margem"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:246
598 msgid "The border relief style"
599 msgstr "O estilo de relevo da margem"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:263
602 msgid "Horizontal alignment for child"
603 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:282
606 msgid "Vertical alignment for child"
607 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:351
610 msgid "Default Spacing"
611 msgstr "Espaçamento por Omissão"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:352
614 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
615 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:358
618 msgid "Default Outside Spacing"
619 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:359
622 msgid ""
623 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
624 "border"
625 msgstr ""
626 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
627 "fora da margem"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:364
630 msgid "Child X Displacement"
631 msgstr "Deslocamento X do Filho"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:365
634 msgid ""
635 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
636 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:372
639 msgid "Child Y Displacement"
640 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:373
643 msgid ""
644 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
645 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
646
647 #: gtk/gtkbutton.c:380
648 msgid "Show button images"
649 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:381
652 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
653 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
654
655 #: gtk/gtkcalendar.c:468
656 msgid "Year"
657 msgstr "Ano"
658
659 #: gtk/gtkcalendar.c:469
660 msgid "The selected year"
661 msgstr "O ano seleccionado"
662
663 #: gtk/gtkcalendar.c:475
664 msgid "Month"
665 msgstr "Mês"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:476
668 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
669 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:482
672 msgid "Day"
673 msgstr "Dia"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:483
676 msgid ""
677 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
678 "currently selected day)"
679 msgstr ""
680 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
681 "selecção de dia actual)"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:497
684 msgid "Show Heading"
685 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:498
688 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
689 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:512
692 msgid "Show Day Names"
693 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:513
696 msgid "If TRUE, day names are displayed"
697 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:526
700 msgid "No Month Change"
701 msgstr "Não Alterar Mês"
702
703 #: gtk/gtkcalendar.c:527
704 #, fuzzy
705 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
706 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:541
709 msgid "Show Week Numbers"
710 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:542
713 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
714 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
717 msgid "mode"
718 msgstr "modo"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
721 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
722 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
725 msgid "visible"
726 msgstr "visível"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
729 msgid "Display the cell"
730 msgstr "Mostrar a célula"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
733 #, fuzzy
734 msgid "Display the cell sensitive"
735 msgstr "Mostrar a célula"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
738 msgid "xalign"
739 msgstr "alinh x"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
742 msgid "The x-align"
743 msgstr "O alinhamento-x"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
746 msgid "yalign"
747 msgstr "alinh y"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
750 msgid "The y-align"
751 msgstr "O alinhamento-y"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
754 msgid "xpad"
755 msgstr "Espaç x"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
758 msgid "The xpad"
759 msgstr "O espaçamento x"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
762 msgid "ypad"
763 msgstr "Espaç y"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
766 msgid "The ypad"
767 msgstr "O espaçamento y"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
770 msgid "width"
771 msgstr "largura"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
774 msgid "The fixed width"
775 msgstr "A largura fixa"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
778 msgid "height"
779 msgstr "altura"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
782 msgid "The fixed height"
783 msgstr "A altura fixa"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
786 msgid "Is Expander"
787 msgstr "É Expansor"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
790 msgid "Row has children"
791 msgstr "Linha tem filhos"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
794 msgid "Is Expanded"
795 msgstr "Está Expandido"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
798 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
799 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
802 msgid "Cell background color name"
803 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
806 msgid "Cell background color as a string"
807 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
810 msgid "Cell background color"
811 msgstr "Cor de fundo da célula"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
814 msgid "Cell background color as a GdkColor"
815 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
818 msgid "Cell background set"
819 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
822 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
823 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
826 msgid "Pixbuf Object"
827 msgstr "Objecto Pixbuf"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
830 msgid "The pixbuf to render"
831 msgstr "O pixbuf a renderizar"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
834 msgid "Pixbuf Expander Open"
835 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
838 msgid "Pixbuf for open expander"
839 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
842 msgid "Pixbuf Expander Closed"
843 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
846 msgid "Pixbuf for closed expander"
847 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
850 msgid "Stock ID"
851 msgstr "ID Base"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
854 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
855 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
856
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
858 msgid "Size"
859 msgstr "Tamanho"
860
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
862 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
863 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
864
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
866 msgid "Detail"
867 msgstr "Detalhe"
868
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
870 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
871 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
874 msgid "Text"
875 msgstr "Texto"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
878 msgid "Text to render"
879 msgstr "Texto a renderizar"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
882 msgid "Markup"
883 msgstr "Marcado"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
886 msgid "Marked up text to render"
887 msgstr "Texto marcado a renderizar"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
890 msgid "Attributes"
891 msgstr "Atributos"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
895 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
898 msgid "Single Paragraph Mode"
899 msgstr "Modo de parágrafo único"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
902 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
903 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
906 msgid "Background color name"
907 msgstr "Nome de cor de fundo"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
910 msgid "Background color as a string"
911 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
914 msgid "Background color"
915 msgstr "Cor de fundo"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
918 msgid "Background color as a GdkColor"
919 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
922 msgid "Foreground color name"
923 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
926 msgid "Foreground color as a string"
927 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
930 msgid "Foreground color"
931 msgstr "Cor de 1º plano"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
934 msgid "Foreground color as a GdkColor"
935 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
938 #: gtk/gtktextview.c:577
939 msgid "Editable"
940 msgstr "Editável"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
943 msgid "Whether the text can be modified by the user"
944 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
947 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
948 msgid "Font"
949 msgstr "Fonte"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
952 msgid "Font description as a string"
953 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
956 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
957 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
960 msgid "Font family"
961 msgstr "Família de fonte"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
964 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
965 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
968 #: gtk/gtktexttag.c:308
969 msgid "Font style"
970 msgstr "Estilo de fonte"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
973 #: gtk/gtktexttag.c:317
974 msgid "Font variant"
975 msgstr "Variante de fonte"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
978 #: gtk/gtktexttag.c:326
979 msgid "Font weight"
980 msgstr "Peso da fonte"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
983 #: gtk/gtktexttag.c:337
984 msgid "Font stretch"
985 msgstr "Esticar da fonte"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
988 #: gtk/gtktexttag.c:346
989 msgid "Font size"
990 msgstr "Tamanho da fonte"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
993 msgid "Font points"
994 msgstr "Pontos de fonte"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
997 msgid "Font size in points"
998 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1001 msgid "Font scale"
1002 msgstr "Escala de fonte"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1005 msgid "Font scaling factor"
1006 msgstr "Factor de escala da fonte"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1009 msgid "Rise"
1010 msgstr "Ascenção"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1013 msgid ""
1014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1015 msgstr ""
1016 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1017 "for negativa)"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1020 msgid "Strikethrough"
1021 msgstr "Riscar"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1024 msgid "Whether to strike through the text"
1025 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1028 msgid "Underline"
1029 msgstr "Sublinhar"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1032 msgid "Style of underline for this text"
1033 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Idioma"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1040 msgid ""
1041 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1042 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1043 "probably don't need it"
1044 msgstr ""
1045 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1046 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1047 "provavelmente não necessita dele."
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1050 msgid "Ellipsize"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1054 msgid ""
1055 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1056 "have enough room to display the entire string, if at all"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Afectar fundo"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Afectar 1º plano"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Afectar editabilidade"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Afectar família de fonte"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Afectar variante de fonte"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Afectar peso de fonte"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Afectar escala de fonte"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1140 msgid "Rise set"
1141 msgstr "Afectar ascenção"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Afectar riscado"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Afectar sublinhado"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1164 #: gtk/gtktexttag.c:566
1165 msgid "Language set"
1166 msgstr "Definição do idioma"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1169 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1170 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1175 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1178 msgid "Toggle state"
1179 msgstr "Estado de alternância"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1182 msgid "The toggle state of the button"
1183 msgstr "O estado de alternância do botão"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1186 msgid "Inconsistent state"
1187 msgstr "Estado inconsistente"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1190 msgid "The inconsistent state of the button"
1191 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1194 msgid "Activatable"
1195 msgstr "Activável"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1198 msgid "The toggle button can be activated"
1199 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1202 msgid "Radio state"
1203 msgstr "Estado rádio"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1206 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1207 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1210 msgid "Indicator Size"
1211 msgstr "Tamanho do Indicador"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1214 msgid "Size of check or radio indicator"
1215 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1218 msgid "Indicator Spacing"
1219 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1222 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1223 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1224
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1226 msgid "Active"
1227 msgstr "Activo"
1228
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1230 msgid "Whether the menu item is checked"
1231 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1232
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1234 msgid "Inconsistent"
1235 msgstr "Inconsistente"
1236
1237 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1238 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1239 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1240
1241 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1242 msgid "Draw as radio menu item"
1243 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1244
1245 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1246 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1247 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Use alpha"
1251 msgstr "Utilizar alfa"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1254 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1255 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1259 msgid "Title"
1260 msgstr "Título"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1263 msgid "The title of the color selection dialog"
1264 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1267 msgid "Current Color"
1268 msgstr "Cor Actual"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1271 msgid "The selected color"
1272 msgstr "A cor actual"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1275 msgid "Current Alpha"
1276 msgstr "Alfa Actual"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1279 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1280 msgstr ""
1281 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1282 "completamente opaco)"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1285 msgid "Has Opacity Control"
1286 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1290 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1291
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1293 msgid "Has palette"
1294 msgstr "Tem paleta"
1295
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1297 msgid "Whether a palette should be used"
1298 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1301 msgid "The current color"
1302 msgstr "A cor actual"
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1305 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1306 msgstr ""
1307 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1308 "completamente opaco)"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1311 msgid "Custom palette"
1312 msgstr "Paleta personalizada"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1315 msgid "Palette to use in the color selector"
1316 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:145
1319 msgid "Enable arrow keys"
1320 msgstr "Activar teclas de cursor"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:146
1323 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1324 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1325
1326 #: gtk/gtkcombo.c:152
1327 msgid "Always enable arrows"
1328 msgstr "Activar sempre cursor"
1329
1330 #: gtk/gtkcombo.c:153
1331 msgid "Obsolete property, ignored"
1332 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1333
1334 #: gtk/gtkcombo.c:159
1335 msgid "Case sensitive"
1336 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1337
1338 #: gtk/gtkcombo.c:160
1339 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1340 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1341
1342 #: gtk/gtkcombo.c:167
1343 msgid "Allow empty"
1344 msgstr "Permitir vazio"
1345
1346 #: gtk/gtkcombo.c:168
1347 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1348 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1349
1350 #: gtk/gtkcombo.c:175
1351 msgid "Value in list"
1352 msgstr "Valor na lista"
1353
1354 #: gtk/gtkcombo.c:176
1355 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1356 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1357
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1359 msgid "ComboBox model"
1360 msgstr "Modelo de ComboBox"
1361
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1363 msgid "The model for the combo box"
1364 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1365
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1367 msgid "Wrap width"
1368 msgstr "Largura de quebra"
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1371 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1372 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1375 msgid "Row span column"
1376 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1379 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1380 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1383 msgid "Column span column"
1384 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1385
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1387 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1388 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1389
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1391 msgid "Active item"
1392 msgstr "Item activo"
1393
1394 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1395 msgid "The item which is currently active"
1396 msgstr "O item actualmente activo"
1397
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1399 msgid "Add tearoffs to menus"
1400 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1401
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1405 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1406
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1408 msgid "Has Frame"
1409 msgstr "Tem Moldura"
1410
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1414 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
1415
1416 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1419 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1420
1421 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1422 msgid "Appears as list"
1423 msgstr "Apresentar como lista"
1424
1425 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1428 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1429
1430 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1431 msgid "Text Column"
1432 msgstr "Coluna de Texto"
1433
1434 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1435 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1436 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1437
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1439 msgid "Resize mode"
1440 msgstr "Modo de redimensionamento"
1441
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1443 msgid "Specify how resize events are handled"
1444 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1445
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1447 msgid "Border width"
1448 msgstr "Largura da margem"
1449
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1451 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1452 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1453
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1455 msgid "Child"
1456 msgstr "Filho"
1457
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1459 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1460 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:123
1463 msgid "Curve type"
1464 msgstr "Tipo de curva"
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:124
1467 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1468 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:132
1471 msgid "Minimum X"
1472 msgstr "X Mínimo"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:133
1475 msgid "Minimum possible value for X"
1476 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:142
1479 msgid "Maximum X"
1480 msgstr "X Máximo"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:143
1483 msgid "Maximum possible X value"
1484 msgstr "Valor máximo possível para X"
1485
1486 #: gtk/gtkcurve.c:152
1487 msgid "Minimum Y"
1488 msgstr "Y Mínimo"
1489
1490 #: gtk/gtkcurve.c:153
1491 msgid "Minimum possible value for Y"
1492 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1493
1494 #: gtk/gtkcurve.c:162
1495 msgid "Maximum Y"
1496 msgstr "Y Máximo"
1497
1498 #: gtk/gtkcurve.c:163
1499 msgid "Maximum possible value for Y"
1500 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:147
1503 msgid "Has separator"
1504 msgstr "Tem separador"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:148
1507 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1508 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:173
1511 msgid "Content area border"
1512 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1513
1514 #: gtk/gtkdialog.c:174
1515 msgid "Width of border around the main dialog area"
1516 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1517
1518 #: gtk/gtkdialog.c:181
1519 msgid "Button spacing"
1520 msgstr "Espaçamento dos botões"
1521
1522 #: gtk/gtkdialog.c:182
1523 msgid "Spacing between buttons"
1524 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1525
1526 #: gtk/gtkdialog.c:190
1527 msgid "Action area border"
1528 msgstr "Margem da área de acção"
1529
1530 #: gtk/gtkdialog.c:191
1531 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1532 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1535 msgid "Cursor Position"
1536 msgstr "Posição Cursor"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1539 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1540 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1543 msgid "Selection Bound"
1544 msgstr "Limite de Selecção"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1547 msgid ""
1548 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1549 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:506
1552 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1553 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:513
1556 msgid "Maximum length"
1557 msgstr "Comprimento máximo"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:514
1560 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1561 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:522
1564 msgid "Visibility"
1565 msgstr "Visibilidade"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:523
1568 msgid ""
1569 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1570 "mode)"
1571 msgstr ""
1572 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1573 "senha)"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:531
1576 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1577 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:538
1580 msgid "Invisible character"
1581 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:539
1584 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1585 msgstr ""
1586 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:546
1589 msgid "Activates default"
1590 msgstr "Activar por omissão"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:547
1593 msgid ""
1594 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1595 "dialog) when Enter is pressed"
1596 msgstr ""
1597 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1598 "botão por omissão num diálogo)"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:553
1601 msgid "Width in chars"
1602 msgstr "Largura em caracteres"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:554
1605 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1606 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:563
1609 msgid "Scroll offset"
1610 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:564
1613 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1614 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:574
1617 msgid "The contents of the entry"
1618 msgstr "O conteúdo da entrada"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1621 msgid "X align"
1622 msgstr "Alinh x"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1628 "layouts."
1629 msgstr ""
1630 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1631 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:828
1634 msgid "Select on focus"
1635 msgstr "Seleccionar no foco"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:829
1638 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1639 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1640
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1642 msgid "Completion Model"
1643 msgstr "Modelo de Completar"
1644
1645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1646 msgid "The model to find matches in"
1647 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1648
1649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1650 msgid "Minimum Key Length"
1651 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1652
1653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1654 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1655 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1656
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Text column"
1660 msgstr "Coluna de Texto"
1661
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1663 #, fuzzy
1664 msgid "The column of the model containing the strings."
1665 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1666
1667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1668 msgid "Inline completion"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1674 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1675
1676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1677 msgid "Popup completion"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1683 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1684
1685 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1686 msgid "Visible Window"
1687 msgstr "Janela Visível"
1688
1689 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1690 msgid ""
1691 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1692 "trap events."
1693 msgstr ""
1694 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1695 "apenas para capturar eventos."
1696
1697 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1698 msgid "Above child"
1699 msgstr "Sobre o filho"
1700
1701 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1702 msgid ""
1703 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1704 "child widget as opposed to below it."
1705 msgstr ""
1706 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1707 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1708
1709 #: gtk/gtkexpander.c:198
1710 msgid "Expanded"
1711 msgstr "Expandido"
1712
1713 #: gtk/gtkexpander.c:199
1714 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1715 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1716
1717 #: gtk/gtkexpander.c:207
1718 msgid "Text of the expander's label"
1719 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1720
1721 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1722 msgid "Use markup"
1723 msgstr "Utilizar código"
1724
1725 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1726 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1727 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1728
1729 #: gtk/gtkexpander.c:231
1730 msgid "Space to put between the label and the child"
1731 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1732
1733 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1734 msgid "Label widget"
1735 msgstr "Etiqueta de widget"
1736
1737 #: gtk/gtkexpander.c:241
1738 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1739 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1740
1741 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1742 msgid "Expander Size"
1743 msgstr "Tamanho do Expansor"
1744
1745 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1746 msgid "Size of the expander arrow"
1747 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1748
1749 #: gtk/gtkexpander.c:257
1750 msgid "Spacing around expander arrow"
1751 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1754 msgid "Action"
1755 msgstr "Acção"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1758 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1759 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1762 msgid "File System Backend"
1763 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1766 msgid "Name of file system backend to use"
1767 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1770 msgid "Filter"
1771 msgstr "Filtro"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1774 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1775 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1778 msgid "Local Only"
1779 msgstr "Apenas Local"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1782 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1783 msgstr ""
1784 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1787 msgid "Preview widget"
1788 msgstr "Widget de antevisão"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1791 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1792 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1795 msgid "Preview Widget Active"
1796 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1799 msgid ""
1800 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1801 msgstr ""
1802 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1803 "deverá ser visível."
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1806 msgid "Use Preview Label"
1807 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1810 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1811 msgstr ""
1812 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1815 msgid "Extra widget"
1816 msgstr "Widget extra"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1819 msgid "Application supplied widget for extra options."
1820 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1823 msgid "Select Multiple"
1824 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1827 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1828 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1831 msgid "Show Hidden"
1832 msgstr "Mostrar Escondidos"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1835 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1836 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1839 msgid "Default file chooser backend"
1840 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1843 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1844 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1847 msgid "Filename"
1848 msgstr "Nome de ficheiro"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1851 msgid "The currently selected filename"
1852 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1855 msgid "Show file operations"
1856 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1859 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1860 msgstr ""
1861 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1864 msgid "Select multiple"
1865 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1866
1867 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1868 msgid "X position"
1869 msgstr "Posição x"
1870
1871 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1872 msgid "X position of child widget"
1873 msgstr "A posição x do widget filho"
1874
1875 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1876 msgid "Y position"
1877 msgstr "Posição y"
1878
1879 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1880 msgid "Y position of child widget"
1881 msgstr "A posição Y do widget filho"
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1884 msgid "The title of the font selection dialog"
1885 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1886
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1888 msgid "Font name"
1889 msgstr "Nome de fonte"
1890
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1892 msgid "The name of the selected font"
1893 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1894
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1896 msgid "Sans 12"
1897 msgstr "Sans 12"
1898
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1900 msgid "Use font in label"
1901 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1902
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1904 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1905 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1906
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1908 msgid "Use size in label"
1909 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1910
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1912 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1913 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1914
1915 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1916 msgid "Show style"
1917 msgstr "Mostrar estilo"
1918
1919 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1920 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1921 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1922
1923 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1924 msgid "Show size"
1925 msgstr "Mostrar tamanho"
1926
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1929 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1930
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1932 msgid "The X string that represents this font"
1933 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1934
1935 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1936 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1937 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1938
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1940 msgid "Preview text"
1941 msgstr "Antever texto"
1942
1943 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1944 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1945 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:128
1948 msgid "Text of the frame's label"
1949 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:135
1952 msgid "Label xalign"
1953 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1954
1955 #: gtk/gtkframe.c:136
1956 msgid "The horizontal alignment of the label"
1957 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1958
1959 #: gtk/gtkframe.c:145
1960 msgid "Label yalign"
1961 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1962
1963 #: gtk/gtkframe.c:146
1964 msgid "The vertical alignment of the label"
1965 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1966
1967 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1968 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1969 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1970
1971 #: gtk/gtkframe.c:162
1972 msgid "Frame shadow"
1973 msgstr "Sombra da moldura"
1974
1975 #: gtk/gtkframe.c:163
1976 msgid "Appearance of the frame border"
1977 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1978
1979 #: gtk/gtkframe.c:172
1980 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1981 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1984 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1985 msgid "Shadow type"
1986 msgstr "Tipo de sombra"
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1990 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1993 msgid "Handle position"
1994 msgstr "Posição do manipulador"
1995
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1998 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
1999
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2001 msgid "Snap edge"
2002 msgstr "Lado a anexar"
2003
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2005 msgid ""
2006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2007 "handlebox"
2008 msgstr ""
2009 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2010 "anexar a caixa de manipulação"
2011
2012 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2013 msgid "Snap edge set"
2014 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2015
2016 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2017 msgid ""
2018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2019 "handle_position"
2020 msgstr ""
2021 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2022 "handle_position"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:139
2025 msgid "Pixbuf"
2026 msgstr "Pixbuf"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:140
2029 msgid "A GdkPixbuf to display"
2030 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:147
2033 msgid "Pixmap"
2034 msgstr "Pixmap"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:148
2037 msgid "A GdkPixmap to display"
2038 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:155
2041 msgid "Image"
2042 msgstr "Imagem"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:156
2045 msgid "A GdkImage to display"
2046 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:163
2049 msgid "Mask"
2050 msgstr "Máscara"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:164
2053 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2054 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:172
2057 msgid "Filename to load and display"
2058 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:181
2061 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2062 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:188
2065 msgid "Icon set"
2066 msgstr "Conjunto de ícones"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:189
2069 msgid "Icon set to display"
2070 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:196
2073 msgid "Icon size"
2074 msgstr "Tamanho de ícone"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:197
2077 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2078 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:205
2081 msgid "Animation"
2082 msgstr "Animação"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:206
2085 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2086 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:213
2089 msgid "Storage type"
2090 msgstr "Tipo de armazenamento"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:214
2093 msgid "The representation being used for image data"
2094 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2095
2096 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2097 msgid "Image widget"
2098 msgstr "Widget de imagem"
2099
2100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2101 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2102 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2103
2104 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2105 msgid "Show menu images"
2106 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2107
2108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2109 msgid "Whether images should be shown in menus"
2110 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2111
2112 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "Ecrã"
2115
2116 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2117 msgid "The screen where this window will be displayed"
2118 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2119
2120 #: gtk/gtklabel.c:295
2121 msgid "The text of the label"
2122 msgstr "O texto da etiqueta"
2123
2124 #: gtk/gtklabel.c:302
2125 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2126 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2127
2128 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2129 msgid "Justification"
2130 msgstr "Alinhamento"
2131
2132 #: gtk/gtklabel.c:324
2133 msgid ""
2134 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2135 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2136 "GtkMisc::xalign for that"
2137 msgstr ""
2138 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2139 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2140 "para tal"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:332
2143 msgid "Pattern"
2144 msgstr "Padrão"
2145
2146 #: gtk/gtklabel.c:333
2147 msgid ""
2148 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2149 "to underline"
2150 msgstr ""
2151 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:340
2154 msgid "Line wrap"
2155 msgstr "Quebra de linha"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:341
2158 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2159 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2160
2161 #: gtk/gtklabel.c:347
2162 msgid "Selectable"
2163 msgstr "Seleccionável"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:348
2166 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2167 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:354
2170 msgid "Mnemonic key"
2171 msgstr "Chave mnemónica"
2172
2173 #: gtk/gtklabel.c:355
2174 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2175 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2176
2177 #: gtk/gtklabel.c:363
2178 msgid "Mnemonic widget"
2179 msgstr "Widget da mnemónica"
2180
2181 #: gtk/gtklabel.c:364
2182 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2183 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2184
2185 #: gtk/gtklabel.c:408
2186 msgid ""
2187 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2188 "enough room to display the entire string, if at all"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2192 msgid "Horizontal adjustment"
2193 msgstr "Ajustamento horizontal"
2194
2195 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2196 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2197 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2198
2199 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2200 msgid "Vertical adjustment"
2201 msgstr "Ajustamento vertical"
2202
2203 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2204 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2205 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2206
2207 #: gtk/gtklayout.c:652
2208 msgid "The width of the layout"
2209 msgstr "A largura da disposição"
2210
2211 #: gtk/gtklayout.c:661
2212 msgid "The height of the layout"
2213 msgstr "A altura da disposição"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:521
2216 msgid "Tearoff Title"
2217 msgstr "Título Destacado"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:522
2220 msgid ""
2221 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2222 "off"
2223 msgstr ""
2224 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2225 "destacado"
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:536
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Tearoff State"
2230 msgstr "Título Destacado"
2231
2232 #: gtk/gtkmenu.c:537
2233 #, fuzzy
2234 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2235 msgstr ""
2236 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2237 "destacado"
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:543
2240 msgid "Vertical Padding"
2241 msgstr "Espaçamento Vertical"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:544
2244 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2245 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:552
2248 msgid "Vertical Offset"
2249 msgstr "Deslocamento Vertical"
2250
2251 #: gtk/gtkmenu.c:553
2252 msgid ""
2253 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2254 "vertically"
2255 msgstr ""
2256 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2257 "número de pixels"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:561
2260 msgid "Horizontal Offset"
2261 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:562
2264 msgid ""
2265 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2266 "horizontally"
2267 msgstr ""
2268 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2269 "número de pixels"
2270
2271 #: gtk/gtkmenu.c:572
2272 msgid "Left Attach"
2273 msgstr "Anexar à Esquerda"
2274
2275 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2276 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2277 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2278
2279 #: gtk/gtkmenu.c:580
2280 msgid "Right Attach"
2281 msgstr "Anexar à Direita"
2282
2283 #: gtk/gtkmenu.c:581
2284 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2285 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2286
2287 #: gtk/gtkmenu.c:588
2288 msgid "Top Attach"
2289 msgstr "Anexar ao Topo"
2290
2291 #: gtk/gtkmenu.c:589
2292 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2293 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2294
2295 #: gtk/gtkmenu.c:596
2296 msgid "Bottom Attach"
2297 msgstr "Anexar ao Fundo"
2298
2299 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2300 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2301 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2302
2303 #: gtk/gtkmenu.c:684
2304 msgid "Can change accelerators"
2305 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2306
2307 #: gtk/gtkmenu.c:685
2308 msgid ""
2309 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2310 msgstr ""
2311 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2312 "sobre o item de menu"
2313
2314 #: gtk/gtkmenu.c:690
2315 msgid "Delay before submenus appear"
2316 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2317
2318 #: gtk/gtkmenu.c:691
2319 msgid ""
2320 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2321 msgstr ""
2322 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2323 "submenu aparecer"
2324
2325 #: gtk/gtkmenu.c:698
2326 msgid "Delay before hiding a submenu"
2327 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2328
2329 #: gtk/gtkmenu.c:699
2330 msgid ""
2331 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2332 "submenu"
2333 msgstr ""
2334 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2335 "direcção ao submenu"
2336
2337 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2338 msgid "Style of bevel around the menubar"
2339 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2340
2341 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2342 msgid "Internal padding"
2343 msgstr "Espaçamento interno"
2344
2345 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2346 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2347 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2348
2349 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2350 msgid "Delay before drop down menus appear"
2351 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2352
2353 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2354 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2355 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2356
2357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2358 msgid "Image/label border"
2359 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2360
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2362 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2363 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2364
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2366 msgid "Use separator"
2367 msgstr "Utilizar separador"
2368
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2370 msgid ""
2371 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2372 msgstr ""
2373 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2374 "mensagem"
2375
2376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2377 msgid "Message Type"
2378 msgstr "Tipo de Mensagem"
2379
2380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2381 msgid "The type of message"
2382 msgstr "O tipo de mensagem"
2383
2384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2385 msgid "Message Buttons"
2386 msgstr "Botões de Mensagem"
2387
2388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2389 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2390 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2391
2392 #: gtk/gtkmisc.c:110
2393 msgid "Y align"
2394 msgstr "Alinh y"
2395
2396 #: gtk/gtkmisc.c:111
2397 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2398 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2399
2400 #: gtk/gtkmisc.c:120
2401 msgid "X pad"
2402 msgstr "Esp x"
2403
2404 #: gtk/gtkmisc.c:121
2405 msgid ""
2406 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2407 msgstr ""
2408 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2409
2410 #: gtk/gtkmisc.c:130
2411 msgid "Y pad"
2412 msgstr "Esp y"
2413
2414 #: gtk/gtkmisc.c:131
2415 msgid ""
2416 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2417 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:401
2420 msgid "Page"
2421 msgstr "Página"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:402
2424 msgid "The index of the current page"
2425 msgstr "O índice da página actual"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:410
2428 msgid "Tab Position"
2429 msgstr "Posição do Separador"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:411
2432 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2433 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:418
2436 msgid "Tab Border"
2437 msgstr "Margem do Separador"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:419
2440 msgid "Width of the border around the tab labels"
2441 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:427
2444 msgid "Horizontal Tab Border"
2445 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:428
2448 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2449 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:436
2452 msgid "Vertical Tab Border"
2453 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:437
2456 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2457 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:445
2460 msgid "Show Tabs"
2461 msgstr "Mostrar Separadores"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:446
2464 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2465 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:452
2468 msgid "Show Border"
2469 msgstr "Mostrar Margem"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:453
2472 msgid "Whether the border should be shown or not"
2473 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:459
2476 msgid "Scrollable"
2477 msgstr "Rolável"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:460
2480 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2481 msgstr ""
2482 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2483 "separadores do que os visíveis"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:466
2486 msgid "Enable Popup"
2487 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:467
2490 msgid ""
2491 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2492 "you can use to go to a page"
2493 msgstr ""
2494 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2495 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:474
2498 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2499 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:481
2502 msgid "Tab label"
2503 msgstr "Etiqueta de separador"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:482
2506 #, fuzzy
2507 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2508 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:488
2511 msgid "Menu label"
2512 msgstr "Etiqueta de menu"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:489
2515 #, fuzzy
2516 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2517 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:502
2520 msgid "Tab expand"
2521 msgstr "Expansão de separador"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:503
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2526 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:509
2529 msgid "Tab fill"
2530 msgstr "Separador preenche"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:510
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2535 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:516
2538 msgid "Tab pack type"
2539 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2540
2541 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2542 msgid "Secondary backward stepper"
2543 msgstr "Passo atrás secundário"
2544
2545 #: gtk/gtknotebook.c:533
2546 msgid ""
2547 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2548 msgstr ""
2549 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2550 "separadores"
2551
2552 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2553 msgid "Secondary forward stepper"
2554 msgstr "Passo de avanço secundário"
2555
2556 #: gtk/gtknotebook.c:550
2557 msgid ""
2558 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2559 msgstr ""
2560 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2561 "separadores"
2562
2563 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2564 msgid "Backward stepper"
2565 msgstr "Passo atrás"
2566
2567 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2568 msgid "Display the standard backward arrow button"
2569 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2570
2571 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2572 msgid "Forward stepper"
2573 msgstr "Passo de avanço"
2574
2575 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2576 msgid "Display the standard forward arrow button"
2577 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2578
2579 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2580 msgid "Menu"
2581 msgstr "Menu"
2582
2583 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2584 msgid "The menu of options"
2585 msgstr "O menu de opções"
2586
2587 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2588 msgid "Size of dropdown indicator"
2589 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2590
2591 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2592 msgid "Spacing around indicator"
2593 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2594
2595 #: gtk/gtkpaned.c:241
2596 msgid ""
2597 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2598 msgstr ""
2599 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2600 "topo)"
2601
2602 #: gtk/gtkpaned.c:249
2603 msgid "Position Set"
2604 msgstr "Definição de Posição"
2605
2606 #: gtk/gtkpaned.c:250
2607 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2608 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2609
2610 #: gtk/gtkpaned.c:256
2611 msgid "Handle Size"
2612 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2613
2614 #: gtk/gtkpaned.c:257
2615 msgid "Width of handle"
2616 msgstr "Largura do manipulador"
2617
2618 #: gtk/gtkpaned.c:273
2619 msgid "Minimal Position"
2620 msgstr "Posição Mínima"
2621
2622 #: gtk/gtkpaned.c:274
2623 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2624 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2625
2626 #: gtk/gtkpaned.c:291
2627 msgid "Maximal Position"
2628 msgstr "Posição Máxima"
2629
2630 #: gtk/gtkpaned.c:292
2631 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2632 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2633
2634 #: gtk/gtkpaned.c:309
2635 msgid "Resize"
2636 msgstr "Redimensionável"
2637
2638 #: gtk/gtkpaned.c:310
2639 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2640 msgstr ""
2641 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2642 "painel"
2643
2644 #: gtk/gtkpaned.c:325
2645 msgid "Shrink"
2646 msgstr "Encolher"
2647
2648 #: gtk/gtkpaned.c:326
2649 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2650 msgstr ""
2651 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2652
2653 #: gtk/gtkpreview.c:134
2654 msgid ""
2655 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2656 msgstr ""
2657 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2658 "alocado"
2659
2660 #: gtk/gtkprogress.c:131
2661 msgid "Activity mode"
2662 msgstr "Modo de actividade"
2663
2664 #: gtk/gtkprogress.c:132
2665 msgid ""
2666 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2667 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2668 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2669 msgstr ""
2670 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2671 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2672 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2673 "vai demorar."
2674
2675 #: gtk/gtkprogress.c:139
2676 msgid "Show text"
2677 msgstr "Mostrar texto"
2678
2679 #: gtk/gtkprogress.c:140
2680 msgid "Whether the progress is shown as text"
2681 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2682
2683 #: gtk/gtkprogress.c:147
2684 msgid "Text x alignment"
2685 msgstr "Alinhamento x do texto"
2686
2687 #: gtk/gtkprogress.c:148
2688 msgid ""
2689 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2690 "in the progress widget"
2691 msgstr ""
2692 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2693 "no widget de progresso"
2694
2695 #: gtk/gtkprogress.c:156
2696 msgid "Text y alignment"
2697 msgstr "Alinhamento y do texto"
2698
2699 #: gtk/gtkprogress.c:157
2700 msgid ""
2701 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2702 "in the progress widget"
2703 msgstr ""
2704 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2705 "widget de progresso"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2708 msgid "Adjustment"
2709 msgstr "Ajustamento"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2712 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2713 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2716 msgid "Orientation"
2717 msgstr "Orientação"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2720 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2721 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2722
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2724 msgid "Bar style"
2725 msgstr "Estilo da barra"
2726
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2728 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2729 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2730
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2732 msgid "Activity Step"
2733 msgstr "Incremento de Actividade"
2734
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2736 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2737 msgstr ""
2738 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2739
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2741 msgid "Activity Blocks"
2742 msgstr "Blocos de Actividade"
2743
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2745 msgid ""
2746 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2747 "(Deprecated)"
2748 msgstr ""
2749 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2750 "actividade (Obsoleto)"
2751
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2753 msgid "Discrete Blocks"
2754 msgstr "Blocos Discretos"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2757 msgid ""
2758 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2759 "style)"
2760 msgstr ""
2761 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2762 "estilo discreto)"
2763
2764 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2765 msgid "Fraction"
2766 msgstr "Fracção"
2767
2768 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2769 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2770 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2771
2772 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2773 msgid "Pulse Step"
2774 msgstr "Incremento de Impulso"
2775
2776 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2778 msgstr ""
2779 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2780 "impulsionado"
2781
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2784 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2785
2786 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2787 msgid "The value"
2788 msgstr "O valor"
2789
2790 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2791 msgid ""
2792 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2793 "is the current action of its group."
2794 msgstr ""
2795 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2796 "é a acção actual no seu grupo."
2797
2798 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2799 msgid "Group"
2800 msgstr "Grupo"
2801
2802 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2803 #, fuzzy
2804 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2805 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
2806
2807 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2808 #, fuzzy
2809 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2810 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:325
2813 msgid "Update policy"
2814 msgstr "Política de actualização"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:326
2817 msgid "How the range should be updated on the screen"
2818 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2819
2820 #: gtk/gtkrange.c:335
2821 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2822 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2823
2824 #: gtk/gtkrange.c:342
2825 msgid "Inverted"
2826 msgstr "Inverter"
2827
2828 #: gtk/gtkrange.c:343
2829 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2830 msgstr ""
2831 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2832 "intervalo"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:349
2835 msgid "Slider Width"
2836 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:350
2839 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2840 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2841
2842 #: gtk/gtkrange.c:357
2843 msgid "Trough Border"
2844 msgstr "Margem Externa"
2845
2846 #: gtk/gtkrange.c:358
2847 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2848 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2849
2850 #: gtk/gtkrange.c:365
2851 msgid "Stepper Size"
2852 msgstr "Tamanho de Indicador"
2853
2854 #: gtk/gtkrange.c:366
2855 msgid "Length of step buttons at ends"
2856 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2857
2858 #: gtk/gtkrange.c:373
2859 msgid "Stepper Spacing"
2860 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2861
2862 #: gtk/gtkrange.c:374
2863 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2864 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2865
2866 #: gtk/gtkrange.c:381
2867 msgid "Arrow X Displacement"
2868 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2869
2870 #: gtk/gtkrange.c:382
2871 msgid ""
2872 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2873 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2874
2875 #: gtk/gtkrange.c:389
2876 msgid "Arrow Y Displacement"
2877 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2878
2879 #: gtk/gtkrange.c:390
2880 msgid ""
2881 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2882 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2883
2884 #: gtk/gtkruler.c:120
2885 msgid "Lower"
2886 msgstr "Inferior"
2887
2888 #: gtk/gtkruler.c:121
2889 msgid "Lower limit of ruler"
2890 msgstr "Limite inferior da régua"
2891
2892 #: gtk/gtkruler.c:130
2893 msgid "Upper"
2894 msgstr "Superior"
2895
2896 #: gtk/gtkruler.c:131
2897 msgid "Upper limit of ruler"
2898 msgstr "Limite superior da régua"
2899
2900 #: gtk/gtkruler.c:141
2901 msgid "Position of mark on the ruler"
2902 msgstr "Posição da marca na régua"
2903
2904 #: gtk/gtkruler.c:150
2905 msgid "Max Size"
2906 msgstr "Tamanho Máx"
2907
2908 #: gtk/gtkruler.c:151
2909 msgid "Maximum size of the ruler"
2910 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2911
2912 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2913 msgid "Digits"
2914 msgstr "Dígitos"
2915
2916 #: gtk/gtkscale.c:173
2917 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2918 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2919
2920 #: gtk/gtkscale.c:182
2921 msgid "Draw Value"
2922 msgstr "Mostrar Valor"
2923
2924 #: gtk/gtkscale.c:183
2925 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2926 msgstr ""
2927 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2928 "rolamento"
2929
2930 #: gtk/gtkscale.c:190
2931 msgid "Value Position"
2932 msgstr "Posição do Valor"
2933
2934 #: gtk/gtkscale.c:191
2935 msgid "The position in which the current value is displayed"
2936 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2937
2938 #: gtk/gtkscale.c:198
2939 msgid "Slider Length"
2940 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2941
2942 #: gtk/gtkscale.c:199
2943 msgid "Length of scale's slider"
2944 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2945
2946 #: gtk/gtkscale.c:207
2947 msgid "Value spacing"
2948 msgstr "Espaçamento do valor"
2949
2950 #: gtk/gtkscale.c:208
2951 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2952 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2953
2954 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2955 msgid "Minimum Slider Length"
2956 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2957
2958 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2960 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2961
2962 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2963 msgid "Fixed slider size"
2964 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2965
2966 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2968 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2969
2970 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2971 msgid ""
2972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2973 msgstr ""
2974 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2975 "rolamento"
2976
2977 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2978 msgid ""
2979 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2980 msgstr ""
2981 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2982 "rolamento"
2983
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
2985 msgid "Horizontal Adjustment"
2986 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2987
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
2989 msgid "Vertical Adjustment"
2990 msgstr "Ajustamento Vertical"
2991
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2993 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2994 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2995
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2997 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2998 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
2999
3000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3001 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3002 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3003
3004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3005 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3006 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3007
3008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3009 msgid "Window Placement"
3010 msgstr "Colocação da Janela"
3011
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3013 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3014 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3015
3016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3017 msgid "Shadow Type"
3018 msgstr "Tipo de Sombra"
3019
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3021 msgid "Style of bevel around the contents"
3022 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3023
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3025 msgid "Scrollbar spacing"
3026 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3027
3028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3029 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3030 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3031
3032 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3033 msgid "Draw"
3034 msgstr "Desenhar"
3035
3036 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3037 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3038 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:267
3041 msgid "Double Click Time"
3042 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:268
3045 msgid ""
3046 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3047 "click (in milliseconds)"
3048 msgstr ""
3049 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3050 "clique-duplo (em milisegundos)"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:275
3053 msgid "Double Click Distance"
3054 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:276
3057 msgid ""
3058 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3059 "double click (in pixels)"
3060 msgstr ""
3061 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3062 "clique-duplo (em pixels)"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:283
3065 msgid "Cursor Blink"
3066 msgstr "Piscar do Cursor"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:284
3069 msgid "Whether the cursor should blink"
3070 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:291
3073 msgid "Cursor Blink Time"
3074 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:292
3077 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3078 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:299
3081 msgid "Split Cursor"
3082 msgstr "Dividir Cursor"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:300
3085 msgid ""
3086 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3087 "left text"
3088 msgstr ""
3089 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3090 "para-direita e direita-para-esquerda"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:307
3093 msgid "Theme Name"
3094 msgstr "Nome do Tema"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:308
3097 msgid "Name of theme RC file to load"
3098 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:315
3101 msgid "Icon Theme Name"
3102 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:316
3105 msgid "Name of icon theme to use"
3106 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:324
3109 msgid "Key Theme Name"
3110 msgstr "Nome Chave do Tema"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:325
3113 msgid "Name of key theme RC file to load"
3114 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:333
3117 msgid "Menu bar accelerator"
3118 msgstr "Atalho da barra de menu"
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:334
3121 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3122 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:342
3125 msgid "Drag threshold"
3126 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:343
3129 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3130 msgstr ""
3131 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:351
3134 msgid "Font Name"
3135 msgstr "Nome de Fonte"
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:352
3138 msgid "Name of default font to use"
3139 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:360
3142 msgid "Icon Sizes"
3143 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:361
3146 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3147 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3148
3149 #: gtk/gtksettings.c:369
3150 msgid "GTK Modules"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtksettings.c:370
3154 msgid "List of currently active GTK modules"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtksettings.c:379
3158 msgid "Xft Antialias"
3159 msgstr "Antialias Xft"
3160
3161 #: gtk/gtksettings.c:380
3162 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3163 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3164
3165 #: gtk/gtksettings.c:389
3166 msgid "Xft Hinting"
3167 msgstr "Dicas Xft"
3168
3169 #: gtk/gtksettings.c:390
3170 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3171 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3172
3173 #: gtk/gtksettings.c:399
3174 msgid "Xft Hint Style"
3175 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3176
3177 #: gtk/gtksettings.c:400
3178 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3179 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3180
3181 #: gtk/gtksettings.c:409
3182 msgid "Xft RGBA"
3183 msgstr "RGBA de Xft"
3184
3185 #: gtk/gtksettings.c:410
3186 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3187 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3188
3189 #: gtk/gtksettings.c:419
3190 msgid "Xft DPI"
3191 msgstr "DPI de Xft"
3192
3193 #: gtk/gtksettings.c:420
3194 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3195 msgstr ""
3196 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3197
3198 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3199 msgid "Mode"
3200 msgstr "Modo"
3201
3202 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3203 msgid ""
3204 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3205 "component widgets"
3206 msgstr ""
3207 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3208 "widgets seus componentes"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3211 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3212 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3213
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3215 msgid "Climb Rate"
3216 msgstr "Rácio de Incremento"
3217
3218 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3219 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3220 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3221
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3223 msgid "The number of decimal places to display"
3224 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3225
3226 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3227 msgid "Snap to Ticks"
3228 msgstr "Ajustrar a Passos"
3229
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3231 msgid ""
3232 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3233 "nearest step increment"
3234 msgstr ""
3235 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3236 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3237
3238 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3239 msgid "Numeric"
3240 msgstr "Numérico"
3241
3242 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3243 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3244 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3245
3246 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3247 msgid "Wrap"
3248 msgstr "Ciclar"
3249
3250 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3251 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3252 msgstr ""
3253 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3254 "intervalo de valores"
3255
3256 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3257 msgid "Update Policy"
3258 msgstr "Política de Actualização"
3259
3260 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3261 msgid ""
3262 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3263 msgstr ""
3264 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3265 "válido"
3266
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3268 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3269 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3270
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3272 msgid "Style of bevel around the spin button"
3273 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3274
3275 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3276 msgid "Has Resize Grip"
3277 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3278
3279 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3280 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3281 msgstr ""
3282 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3283 "topo"
3284
3285 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3286 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3287 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:160
3290 msgid "Rows"
3291 msgstr "Linhas"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:161
3294 msgid "The number of rows in the table"
3295 msgstr "O número de linhas na tabela"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:169
3298 msgid "Columns"
3299 msgstr "Colunas"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:170
3302 msgid "The number of columns in the table"
3303 msgstr "O número de colunas na tabela"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:178
3306 msgid "Row spacing"
3307 msgstr "Espaçamento de linha"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:179
3310 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3311 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:187
3314 msgid "Column spacing"
3315 msgstr "Espaçamento de coluna"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:188
3318 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3319 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:196
3322 msgid "Homogenous"
3323 msgstr "Homogéneo"
3324
3325 #: gtk/gtktable.c:197
3326 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3327 msgstr ""
3328 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3329 "altura"
3330
3331 #: gtk/gtktable.c:204
3332 msgid "Left attachment"
3333 msgstr "Anexar à esquerda"
3334
3335 #: gtk/gtktable.c:211
3336 msgid "Right attachment"
3337 msgstr "Anexar à direita"
3338
3339 #: gtk/gtktable.c:212
3340 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3341 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3342
3343 #: gtk/gtktable.c:218
3344 msgid "Top attachment"
3345 msgstr "Anexar ao topo"
3346
3347 #: gtk/gtktable.c:219
3348 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3349 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3350
3351 #: gtk/gtktable.c:225
3352 msgid "Bottom attachment"
3353 msgstr "Anexar ao fundo"
3354
3355 #: gtk/gtktable.c:232
3356 msgid "Horizontal options"
3357 msgstr "Opções horizontais"
3358
3359 #: gtk/gtktable.c:233
3360 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3361 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3362
3363 #: gtk/gtktable.c:239
3364 msgid "Vertical options"
3365 msgstr "Opções verticais"
3366
3367 #: gtk/gtktable.c:240
3368 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3369 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3370
3371 #: gtk/gtktable.c:246
3372 msgid "Horizontal padding"
3373 msgstr "Espaçamento horizontal"
3374
3375 #: gtk/gtktable.c:247
3376 msgid ""
3377 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3378 "pixels"
3379 msgstr ""
3380 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3381 "direita, em pixels"
3382
3383 #: gtk/gtktable.c:253
3384 msgid "Vertical padding"
3385 msgstr "Espaçamento vertical"
3386
3387 #: gtk/gtktable.c:254
3388 msgid ""
3389 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3390 "pixels"
3391 msgstr ""
3392 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3393 "pixels"
3394
3395 #: gtk/gtktext.c:604
3396 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3397 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3398
3399 #: gtk/gtktext.c:612
3400 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3401 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3402
3403 #: gtk/gtktext.c:619
3404 msgid "Line Wrap"
3405 msgstr "Quebrar Linha"
3406
3407 #: gtk/gtktext.c:620
3408 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3409 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3410
3411 #: gtk/gtktext.c:627
3412 msgid "Word Wrap"
3413 msgstr "Quebrar Palavra"
3414
3415 #: gtk/gtktext.c:628
3416 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3417 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3418
3419 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3420 msgid "Tag Table"
3421 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3422
3423 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3424 msgid "Text Tag Table"
3425 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:197
3428 msgid "Tag name"
3429 msgstr "Nome da etiqueta"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:198
3432 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3433 msgstr ""
3434 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:216
3437 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3438 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:223
3441 msgid "Background full height"
3442 msgstr "Fundo a toda a altura"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:224
3445 msgid ""
3446 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3447 "of the tagged characters"
3448 msgstr ""
3449 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3450 "altura dos caracteres marcados"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:232
3453 msgid "Background stipple mask"
3454 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:233
3457 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3458 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:250
3461 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3462 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:258
3465 msgid "Foreground stipple mask"
3466 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:259
3469 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3470 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:266
3473 msgid "Text direction"
3474 msgstr "Direcção do texto"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:267
3477 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3478 msgstr ""
3479 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:284
3482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3483 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:309
3486 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3487 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:318
3490 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3491 msgstr ""
3492 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:327
3495 msgid ""
3496 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3497 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3498 msgstr ""
3499 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3500 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:338
3503 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3504 msgstr ""
3505 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:347
3508 msgid "Font size in Pango units"
3509 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:357
3512 msgid ""
3513 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3514 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3515 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3516 msgstr ""
3517 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3518 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3519 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3522 msgid "Left, right, or center justification"
3523 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:386
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3529 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3530 msgstr ""
3531 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
3532 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3533 "provavelmente não necessita dele."
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:393
3536 msgid "Left margin"
3537 msgstr "Margem esquerda"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3540 msgid "Width of the left margin in pixels"
3541 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:403
3544 msgid "Right margin"
3545 msgstr "Margem direita"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3548 msgid "Width of the right margin in pixels"
3549 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3552 msgid "Indent"
3553 msgstr "Indentação"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3556 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3557 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:426
3560 msgid ""
3561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3562 "in pixels"
3563 msgstr ""
3564 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3565 "for negativa) em pixels"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:435
3568 msgid "Pixels above lines"
3569 msgstr "Pixels acima das linhas"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3572 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3573 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:445
3576 msgid "Pixels below lines"
3577 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3580 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3581 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:455
3584 msgid "Pixels inside wrap"
3585 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3588 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3589 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:482
3592 msgid "Wrap mode"
3593 msgstr "Modo de quebra"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3596 msgid ""
3597 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3598 msgstr ""
3599 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3600 "caracteres"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3603 msgid "Tabs"
3604 msgstr "Tabs"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3607 msgid "Custom tabs for this text"
3608 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:500
3611 msgid "Invisible"
3612 msgstr "Invisível"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:501
3615 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3616 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:514
3619 msgid "Background full height set"
3620 msgstr "Definição da altura do fundo"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:515
3623 msgid "Whether this tag affects background height"
3624 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:518
3627 msgid "Background stipple set"
3628 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:519
3631 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3632 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:526
3635 msgid "Foreground stipple set"
3636 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:527
3639 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3640 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:562
3643 msgid "Justification set"
3644 msgstr "Definição do alinhamento"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:563
3647 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3648 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:570
3651 msgid "Left margin set"
3652 msgstr "Definição da margem esquerda"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:571
3655 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3656 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:574
3659 msgid "Indent set"
3660 msgstr "Definição de indentação"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:575
3663 msgid "Whether this tag affects indentation"
3664 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:582
3667 msgid "Pixels above lines set"
3668 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3671 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3672 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:586
3675 msgid "Pixels below lines set"
3676 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:590
3679 msgid "Pixels inside wrap set"
3680 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:591
3683 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3684 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:598
3687 msgid "Right margin set"
3688 msgstr "Definição de margem direita"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:599
3691 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3692 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:606
3695 msgid "Wrap mode set"
3696 msgstr "Definição de modo de quebra"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:607
3699 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3700 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:610
3703 msgid "Tabs set"
3704 msgstr "Definição de tabs"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:611
3707 msgid "Whether this tag affects tabs"
3708 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:614
3711 msgid "Invisible set"
3712 msgstr "Definição de invisível"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:615
3715 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3716 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3717
3718 #: gtk/gtktextview.c:547
3719 msgid "Pixels Above Lines"
3720 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3721
3722 #: gtk/gtktextview.c:557
3723 msgid "Pixels Below Lines"
3724 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3725
3726 #: gtk/gtktextview.c:567
3727 msgid "Pixels Inside Wrap"
3728 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3729
3730 #: gtk/gtktextview.c:585
3731 msgid "Wrap Mode"
3732 msgstr "Modo de Quebra"
3733
3734 #: gtk/gtktextview.c:603
3735 msgid "Left Margin"
3736 msgstr "Margem Esquerda"
3737
3738 #: gtk/gtktextview.c:613
3739 msgid "Right Margin"
3740 msgstr "Margem Direita"
3741
3742 #: gtk/gtktextview.c:641
3743 msgid "Cursor Visible"
3744 msgstr "Cursor Visível"
3745
3746 #: gtk/gtktextview.c:642
3747 msgid "If the insertion cursor is shown"
3748 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3749
3750 #: gtk/gtktextview.c:649
3751 msgid "Buffer"
3752 msgstr "Buffer"
3753
3754 #: gtk/gtktextview.c:650
3755 msgid "The buffer which is displayed"
3756 msgstr "O buffer que é apresentado"
3757
3758 #: gtk/gtktextview.c:657
3759 msgid "Overwrite mode"
3760 msgstr "Modo de sobreposição"
3761
3762 #: gtk/gtktextview.c:658
3763 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3764 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3765
3766 #: gtk/gtktextview.c:665
3767 msgid "Accepts tab"
3768 msgstr "Aceita tabs"
3769
3770 #: gtk/gtktextview.c:666
3771 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3772 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3773
3774 #: gtk/gtktextview.c:675
3775 msgid "Error underline color"
3776 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3777
3778 #: gtk/gtktextview.c:676
3779 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3780 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
3781
3782 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3783 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3784 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3785
3786 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3787 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3788 msgstr ""
3789 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3790 "exclusividade"
3791
3792 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3793 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3794 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3795
3796 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3797 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3798 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3799
3800 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3801 msgid "Draw Indicator"
3802 msgstr "Indicador de Desenho"
3803
3804 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3805 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3806 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3809 msgid "The orientation of the toolbar"
3810 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3813 msgid "Toolbar Style"
3814 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3817 msgid "How to draw the toolbar"
3818 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3821 msgid "Show Arrow"
3822 msgstr "Mostrar Seta"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3825 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3826 msgstr ""
3827 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3828
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3830 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3831 msgstr ""
3832 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3835 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3836 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3839 msgid "Spacer size"
3840 msgstr "Tamanho de separador"
3841
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3843 msgid "Size of spacers"
3844 msgstr "Tamanho dos separadores"
3845
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3847 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3848 msgstr ""
3849 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3850 "botões"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3853 msgid "Space style"
3854 msgstr "Estilo de separador"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3857 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3858 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3861 msgid "Button relief"
3862 msgstr "Relevo dos botões"
3863
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3865 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3866 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3867
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3869 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3870 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3871
3872 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3873 msgid "Toolbar style"
3874 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3875
3876 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3877 msgid ""
3878 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3879 msgstr ""
3880 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3881 "apenas ícones, etc."
3882
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3884 msgid "Toolbar icon size"
3885 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3886
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3888 msgid "Size of icons in default toolbars"
3889 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3890
3891 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3892 msgid "Text to show in the item."
3893 msgstr "Texto a apresentar no item."
3894
3895 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3896 msgid ""
3897 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3898 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3899 msgstr ""
3900 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3901 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3902
3903 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3904 msgid "Widget to use as the item label"
3905 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3906
3907 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3908 msgid "Stock Id"
3909 msgstr "ID Base"
3910
3911 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3912 msgid "The stock icon displayed on the item"
3913 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3914
3915 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3916 msgid "Icon widget"
3917 msgstr "Widget de ícone"
3918
3919 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3920 msgid "Icon widget to display in the item"
3921 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3922
3923 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3924 msgid ""
3925 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3926 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3927 msgstr ""
3928 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3929 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3930 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3931
3932 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3933 msgid "TreeModelSort Model"
3934 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3935
3936 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3937 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3938 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:555
3941 msgid "TreeView Model"
3942 msgstr "Modelo TreeView"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:556
3945 msgid "The model for the tree view"
3946 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:564
3949 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3950 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:572
3953 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3954 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:580
3957 msgid "Show the column header buttons"
3958 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:587
3961 msgid "Headers Clickable"
3962 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:588
3965 msgid "Column headers respond to click events"
3966 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:595
3969 msgid "Expander Column"
3970 msgstr "Coluna de Expansão"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:596
3973 msgid "Set the column for the expander column"
3974 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3977 msgid "Reorderable"
3978 msgstr "Reordenável"
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:604
3981 msgid "View is reorderable"
3982 msgstr "A vista é reordenável"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:611
3985 msgid "Rules Hint"
3986 msgstr "Dica de Réguas"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:612
3989 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3990 msgstr ""
3991 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:619
3994 msgid "Enable Search"
3995 msgstr "Activar Procura"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:620
3998 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3999 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:627
4002 msgid "Search Column"
4003 msgstr "Procurar Coluna"
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:628
4006 msgid "Model column to search through when searching through code"
4007 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4008
4009 #: gtk/gtktreeview.c:648
4010 msgid "Fixed Height Mode"
4011 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:649
4014 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4015 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4016
4017 #: gtk/gtktreeview.c:669
4018 msgid "Hover Selection"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtktreeview.c:670
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4024 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:689
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Hover Expand"
4029 msgstr "Expandir"
4030
4031 #: gtk/gtktreeview.c:690
4032 #, fuzzy
4033 msgid ""
4034 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4035 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4036
4037 #: gtk/gtktreeview.c:710
4038 msgid "Vertical Separator Width"
4039 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4040
4041 #: gtk/gtktreeview.c:711
4042 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4043 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4044
4045 #: gtk/gtktreeview.c:719
4046 msgid "Horizontal Separator Width"
4047 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4048
4049 #: gtk/gtktreeview.c:720
4050 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4051 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4052
4053 #: gtk/gtktreeview.c:728
4054 msgid "Allow Rules"
4055 msgstr "Permitir Réguas"
4056
4057 #: gtk/gtktreeview.c:729
4058 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4059 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4060
4061 #: gtk/gtktreeview.c:735
4062 msgid "Indent Expanders"
4063 msgstr "Indentar Expansores"
4064
4065 #: gtk/gtktreeview.c:736
4066 msgid "Make the expanders indented"
4067 msgstr "Criar os expansores indentados"
4068
4069 #: gtk/gtktreeview.c:742
4070 msgid "Even Row Color"
4071 msgstr "Cor de Linha Par"
4072
4073 #: gtk/gtktreeview.c:743
4074 msgid "Color to use for even rows"
4075 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4076
4077 #: gtk/gtktreeview.c:749
4078 msgid "Odd Row Color"
4079 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4080
4081 #: gtk/gtktreeview.c:750
4082 msgid "Color to use for odd rows"
4083 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4086 msgid "Whether to display the column"
4087 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4090 msgid "Resizable"
4091 msgstr "Redimensionável"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4094 msgid "Column is user-resizable"
4095 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4098 msgid "Current width of the column"
4099 msgstr "Largura actual da coluna"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4102 msgid "Space which is inserted between cells"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4106 msgid "Sizing"
4107 msgstr "Dimensionamento"
4108
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4110 msgid "Resize mode of the column"
4111 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4112
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4114 msgid "Fixed Width"
4115 msgstr "Largura Fixa"
4116
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4118 msgid "Current fixed width of the column"
4119 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4120
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4122 msgid "Minimum Width"
4123 msgstr "Largura Mínima"
4124
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4126 msgid "Minimum allowed width of the column"
4127 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4128
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4130 msgid "Maximum Width"
4131 msgstr "Largura Máxima"
4132
4133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4134 msgid "Maximum allowed width of the column"
4135 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4136
4137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4138 msgid "Title to appear in column header"
4139 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4140
4141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4142 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4143 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4144
4145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4146 msgid "Clickable"
4147 msgstr "Clicável"
4148
4149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4150 msgid "Whether the header can be clicked"
4151 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4152
4153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4154 msgid "Widget"
4155 msgstr "Widget"
4156
4157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4158 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4159 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4160
4161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4162 msgid "Alignment"
4163 msgstr "Alinhamento"
4164
4165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4166 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4167 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4168
4169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4170 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4171 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4172
4173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4174 msgid "Sort indicator"
4175 msgstr "Indicador de ordenação"
4176
4177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4178 msgid "Whether to show a sort indicator"
4179 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4180
4181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4182 msgid "Sort order"
4183 msgstr "Tipo de ordenação"
4184
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4186 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4187 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4188
4189 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4190 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4191 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4192
4193 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4194 msgid "Merged UI definition"
4195 msgstr "Definição de UI reunida"
4196
4197 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4198 msgid "An XML string describing the merged UI"
4199 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4200
4201 #: gtk/gtkviewport.c:137
4202 msgid ""
4203 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4204 "this viewport"
4205 msgstr ""
4206 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4207 "vista"
4208
4209 #: gtk/gtkviewport.c:145
4210 msgid ""
4211 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4212 "this viewport"
4213 msgstr ""
4214 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4215
4216 #: gtk/gtkviewport.c:153
4217 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4218 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:410
4221 msgid "Widget name"
4222 msgstr "Nome do widget"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:411
4225 msgid "The name of the widget"
4226 msgstr "O nome do widget"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:417
4229 msgid "Parent widget"
4230 msgstr "Widget pai"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:418
4233 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4234 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:425
4237 msgid "Width request"
4238 msgstr "Pedido de largura"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:426
4241 msgid ""
4242 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4243 "used"
4244 msgstr ""
4245 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4246 "natural"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:434
4249 msgid "Height request"
4250 msgstr "Pedido de altura"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:435
4253 msgid ""
4254 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4255 "be used"
4256 msgstr ""
4257 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4258 "natural"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:444
4261 msgid "Whether the widget is visible"
4262 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:451
4265 msgid "Whether the widget responds to input"
4266 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:457
4269 msgid "Application paintable"
4270 msgstr "Aplicação pinta"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:458
4273 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4274 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:464
4277 msgid "Can focus"
4278 msgstr "Pode ter foco"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:465
4281 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4282 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:471
4285 msgid "Has focus"
4286 msgstr "Tem foco"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:472
4289 msgid "Whether the widget has the input focus"
4290 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:478
4293 msgid "Is focus"
4294 msgstr "É foco"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:479
4297 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4298 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:485
4301 msgid "Can default"
4302 msgstr "Pode ser por omissão"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:486
4305 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4306 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:492
4309 msgid "Has default"
4310 msgstr "Tem omissão"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:493
4313 msgid "Whether the widget is the default widget"
4314 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:499
4317 msgid "Receives default"
4318 msgstr "Recebe por omissão"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:500
4321 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4322 msgstr ""
4323 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4324
4325 #: gtk/gtkwidget.c:506
4326 msgid "Composite child"
4327 msgstr "Filho composto"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:507
4330 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4331 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:513
4334 msgid "Style"
4335 msgstr "Estilo"
4336
4337 #: gtk/gtkwidget.c:514
4338 msgid ""
4339 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4340 "(colors etc)"
4341 msgstr ""
4342 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4343 "etc)"
4344
4345 #: gtk/gtkwidget.c:520
4346 msgid "Events"
4347 msgstr "Eventos"
4348
4349 #: gtk/gtkwidget.c:521
4350 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4351 msgstr ""
4352 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:528
4355 msgid "Extension events"
4356 msgstr "Eventos de extensão"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:529
4359 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4360 msgstr ""
4361 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:536
4364 msgid "No show all"
4365 msgstr "Não mostrar todos"
4366
4367 #: gtk/gtkwidget.c:537
4368 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4369 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4370
4371 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4372 msgid "Interior Focus"
4373 msgstr "Foco Interior"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4376 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4377 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4378
4379 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4380 msgid "Focus linewidth"
4381 msgstr "Espessura da linha de foco"
4382
4383 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4385 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4386
4387 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4388 msgid "Focus line dash pattern"
4389 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4390
4391 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4393 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4394
4395 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4396 msgid "Focus padding"
4397 msgstr "Espaçamento do foco"
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4400 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4401 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4404 msgid "Cursor color"
4405 msgstr "Cor do cursor"
4406
4407 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4408 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4409 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4412 msgid "Secondary cursor color"
4413 msgstr "Cor secundária do cursor"
4414
4415 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4416 msgid ""
4417 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4418 "right-to-left and left-to-right text"
4419 msgstr ""
4420 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4421 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4422
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4424 msgid "Cursor line aspect ratio"
4425 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4426
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4428 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4429 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:452
4432 msgid "Window Type"
4433 msgstr "Tipo de Janela"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:453
4436 msgid "The type of the window"
4437 msgstr "O tipo da janela"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:461
4440 msgid "Window Title"
4441 msgstr "Título da Janela"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:462
4444 msgid "The title of the window"
4445 msgstr "O título da janela"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:469
4448 msgid "Window Role"
4449 msgstr "Papel da Janela"
4450
4451 #: gtk/gtkwindow.c:470
4452 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4453 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:477
4456 msgid "Allow Shrink"
4457 msgstr "Permitir Encolher"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:479
4460 #, no-c-format
4461 msgid ""
4462 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4463 "time a bad idea"
4464 msgstr ""
4465 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4466 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:486
4469 msgid "Allow Grow"
4470 msgstr "Permitir Crescer"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:487
4473 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4474 msgstr ""
4475 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4476 "mínimo"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:495
4479 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4480 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:502
4483 msgid "Modal"
4484 msgstr "Modal"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:503
4487 msgid ""
4488 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4489 "up)"
4490 msgstr ""
4491 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4492 "esta estiver aberta)"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:510
4495 msgid "Window Position"
4496 msgstr "Posição da Janela"
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:511
4499 msgid "The initial position of the window"
4500 msgstr "A posição inicial da janela"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:519
4503 msgid "Default Width"
4504 msgstr "Largura por Omissão"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:520
4507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4508 msgstr ""
4509 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4510
4511 #: gtk/gtkwindow.c:529
4512 msgid "Default Height"
4513 msgstr "Altura por Omissão"
4514
4515 #: gtk/gtkwindow.c:530
4516 msgid ""
4517 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4518 msgstr ""
4519 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:539
4522 msgid "Destroy with Parent"
4523 msgstr "Destruir com Pai"
4524
4525 #: gtk/gtkwindow.c:540
4526 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4527 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:547
4530 msgid "Icon"
4531 msgstr "Ícone"
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:548
4534 msgid "Icon for this window"
4535 msgstr "Ícone para esta janela"
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:563
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Icon Name"
4540 msgstr "Nome de Fonte"
4541
4542 #: gtk/gtkwindow.c:564
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Name of the themed icon for this window"
4545 msgstr "Ícone para esta janela"
4546
4547 #: gtk/gtkwindow.c:579
4548 msgid "Is Active"
4549 msgstr "Está Activa"
4550
4551 #: gtk/gtkwindow.c:580
4552 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4553 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4554
4555 #: gtk/gtkwindow.c:587
4556 msgid "Focus in Toplevel"
4557 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4558
4559 #: gtk/gtkwindow.c:588
4560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4561 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4562
4563 #: gtk/gtkwindow.c:595
4564 msgid "Type hint"
4565 msgstr "Dica de tipo"
4566
4567 #: gtk/gtkwindow.c:596
4568 msgid ""
4569 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4570 "and how to treat it."
4571 msgstr ""
4572 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4573 "esta e como a tratar."
4574
4575 #: gtk/gtkwindow.c:604
4576 msgid "Skip taskbar"
4577 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4578
4579 #: gtk/gtkwindow.c:605
4580 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4581 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4582
4583 #: gtk/gtkwindow.c:612
4584 msgid "Skip pager"
4585 msgstr "Ignorar pager"
4586
4587 #: gtk/gtkwindow.c:613
4588 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4589 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4590
4591 #: gtk/gtkwindow.c:627
4592 msgid "Accept focus"
4593 msgstr "Aceitar foco"
4594
4595 #: gtk/gtkwindow.c:628
4596 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4597 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4598
4599 #: gtk/gtkwindow.c:642
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Focus on map"
4602 msgstr "Focar ao primir"
4603
4604 #: gtk/gtkwindow.c:643
4605 #, fuzzy
4606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4607 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4608
4609 #: gtk/gtkwindow.c:657
4610 msgid "Decorated"
4611 msgstr "Decorada"
4612
4613 #: gtk/gtkwindow.c:658
4614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4615 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4616
4617 #: gtk/gtkwindow.c:673
4618 msgid "Gravity"
4619 msgstr "Gravidade"
4620
4621 #: gtk/gtkwindow.c:674
4622 msgid "The window gravity of the window"
4623 msgstr "A gravidade da janela"
4624
4625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4626 msgid "IM Preedit style"
4627 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4628
4629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4630 msgid "How to draw the input method preedit string"
4631 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4632
4633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4634 msgid "IM Status style"
4635 msgstr "Estilo de estado do IM"
4636
4637 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4638 msgid "How to draw the input method statusbar"
4639 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Row separator column"
4643 #~ msgstr "Coluna de abrangência de linha"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4647 #~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
4648
4649 #~ msgid "ComboBox appareance"
4650 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4651
4652 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
4655 #~ "Windows."
4656
4657 #~ msgid "Folder Mode"
4658 #~ msgstr "Modo Pasta"
4659
4660 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4661 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
4662
4663 #~ msgid "File system object to use"
4664 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"