]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "Ecrã"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "Tipo de cursor"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Origem de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "Principal"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "Menor"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID de Dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "Tem paleta"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "Cor Actual"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "Alfa Actual"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr ""
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
206 msgid "Current RGBA"
207 msgstr "RGBA Actual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
222 msgid "OK Button"
223 msgstr "Botão OK"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
238 msgid "Help Button"
239 msgstr "Botão Ajuda"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
246 msgid "Font name"
247 msgstr "Nome de fonte"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
254 msgid "Preview text"
255 msgstr "Antever texto"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
262 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
264 msgid "Shadow type"
265 msgstr "Tipo de sombra"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
280 msgid "Snap edge"
281 msgstr "Lado a anexar"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
284 msgid ""
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
286 "handlebox"
287 msgstr ""
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
296 msgid ""
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
298 "handle_position"
299 msgstr ""
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
301 "handle_position"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
308 msgid ""
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
310 "detached."
311 msgstr ""
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
313 "ou desanexada."
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
324 msgid "Rows"
325 msgstr "Linhas"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
332 msgid "Columns"
333 msgstr "Colunas"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
340 msgid "Row spacing"
341 msgstr "Espaçamento de linha"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
357 msgid "Homogeneous"
358 msgstr "Homogéneo"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
417 msgid ""
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
419 "pixels"
420 msgstr ""
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
422 "direita, em pixels"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
427
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
429 msgid ""
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
431 "pixels"
432 msgstr ""
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
434 "pixels"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
437 msgid "Program name"
438 msgstr "Nome da aplicação"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
441 msgid ""
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
444 msgstr ""
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
473 msgid "License Type"
474 msgstr "Tipo de Licença"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
481 msgid "Website URL"
482 msgstr "URL da Página Web"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
497 msgid "Authors"
498 msgstr "Autores"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
505 msgid "Documenters"
506 msgstr "Documentadores"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
513 msgid "Artists"
514 msgstr "Artistas"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
525 msgid ""
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
527 msgstr ""
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
529 "traduzível"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
532 msgid "Logo"
533 msgstr "Logotipo"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
536 msgid ""
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
539 msgstr ""
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
576 msgid "Widget"
577 msgstr "Widget"
578
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
582
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
584 msgid "action name"
585 msgstr "nome da acção"
586
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
601 msgid "Name"
602 msgstr "Nome"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
611 msgid "Label"
612 msgstr "Etiqueta"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
616 msgstr ""
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
620 msgid "Short label"
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
625 msgstr ""
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
627 "ferramentas."
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
630 msgid "Tooltip"
631 msgstr "Dica"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
638 msgid "Stock Icon"
639 msgstr "Ícone Base"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
646 msgid "GIcon"
647 msgstr "GIcon"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
657 msgid "Icon Name"
658 msgstr "Nome do Ícone"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
670 msgid ""
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
672 "orientation."
673 msgstr ""
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
682 msgid ""
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
684 "overflow menu."
685 msgstr ""
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
694 msgid ""
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
696 "orientation."
697 msgstr ""
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "É importante"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 msgstr ""
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
725 msgid "Sensitive"
726 msgstr "Sensível"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
735 msgid "Visible"
736 msgstr "Visível"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgid "Action Group"
744 msgstr "Grupo de Acção"
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 msgid ""
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
749 "use)."
750 msgstr ""
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
761
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
773
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
775 msgid "Accelerator Group"
776 msgstr "Grupo do Atalho"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
779 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
780 msgstr "O atalho de grupo que as acções deste grupo deverão utilizar."
781
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
783 msgid "Related Action"
784 msgstr "Acção Relacionada"
785
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
787 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 msgstr ""
789 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
801 msgid "Value"
802 msgstr "Valor"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "O valor do ajustamento"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Valor Mínimo"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Valor Máximo"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Intervalo de Incremento"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Incremento de Página"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
841 msgid "Page Size"
842 msgstr "Tamanho da Página"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Alinhamento horizontal"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
853 msgid ""
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
855 "right aligned"
856 msgstr ""
857 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
858 "1.0 é alinhado à direita"
859
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Alinhamento vertical"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
865 msgid ""
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
867 "bottom aligned"
868 msgstr ""
869 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
870 "é alinhado ao fundo"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Escala horizontal"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 msgid ""
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 msgstr ""
881 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
882 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
885 msgid "Vertical scale"
886 msgstr "Escala vertical"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
889 msgid ""
890 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
891 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
892 msgstr ""
893 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
894 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
897 msgid "Top Padding"
898 msgstr "Espaçamento no Topo"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Espaçamento no Fundo"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
909 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
913 msgid "Left Padding"
914 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
921 msgid "Right Padding"
922 msgstr "Espaçamento à Direita"
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
925 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
926 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
929 msgid "Include an 'Other...' item"
930 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
933 msgid ""
934 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
935 "GtkAppChooserDialog"
936 msgstr ""
937 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
938 "GtkAppChooserDialog"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
941 msgid "Show default item"
942 msgstr "Apresentar o item por omissão"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
945 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
946 msgstr ""
947 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
948 "omissão no topo"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
951 msgid "Heading"
952 msgstr "Cabeçalho"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
955 msgid "The text to show at the top of the dialog"
956 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
959 msgid "Content type"
960 msgstr "Tipo de conteúdo"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
963 msgid "The content type used by the open with object"
964 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
967 msgid "GFile"
968 msgstr "GFile"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
971 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
972 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
975 msgid "Show default app"
976 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
979 msgid "Whether the widget should show the default application"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
983 msgid "Show recommended apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
987 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
991 msgid "Show fallback apps"
992 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
995 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
999 msgid "Show other apps"
1000 msgstr "Apresentar outras aplicações"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1003 msgid "Whether the widget should show other applications"
1004 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1007 msgid "Show all apps"
1008 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1011 msgid "Whether the widget should show all applications"
1012 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1015 msgid "Widget's default text"
1016 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1019 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1020 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1023 msgid "Register session"
1024 msgstr "Registar sessão"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1027 msgid "Register with the session manager"
1028 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1031 msgid "Application menu"
1032 msgstr "Menu da aplicação"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1035 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1036 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1039 msgid "Menubar"
1040 msgstr "Barra de menu"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1043 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1044 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1047 msgid "Active window"
1048 msgstr "Janela activa"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1051 msgid "The window which most recently had focus"
1052 msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1060 msgstr ""
1061 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Direcção da seta"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Sombra da seta"
1074
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1078
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Escala da Seta"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "Alinhamento X do filho"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Alinhamento Vertical"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1105 msgid "Ratio"
1106 msgstr "Rácio"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1109 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1110 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1113 msgid "Obey child"
1114 msgstr "Obedecer ao filho"
1115
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1117 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1121 msgid "Header Padding"
1122 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1125 msgid "Number of pixels around the header."
1126 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1129 msgid "Content Padding"
1130 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1133 msgid "Number of pixels around the content pages."
1134 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1137 msgid "Page type"
1138 msgstr "Tipo de página"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1141 msgid "The type of the assistant page"
1142 msgstr "O tipo de página de assistente"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1145 msgid "Page title"
1146 msgstr "Título da página"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1149 msgid "The title of the assistant page"
1150 msgstr "O título da página de assistente"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1153 msgid "Header image"
1154 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1157 msgid "Header image for the assistant page"
1158 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1161 msgid "Sidebar image"
1162 msgstr "Imagem da barra lateral"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1165 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1166 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1169 msgid "Page complete"
1170 msgstr "Página terminada"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1173 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1174 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1177 msgid "Minimum child width"
1178 msgstr "Largura mínima do filho"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1181 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1182 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1185 msgid "Minimum child height"
1186 msgstr "Altura mínima do filho"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1189 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1190 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1193 msgid "Child internal width padding"
1194 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1197 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1198 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1201 msgid "Child internal height padding"
1202 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1205 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1206 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1209 msgid "Layout style"
1210 msgstr "Estilo de disposição"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1213 msgid ""
1214 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1215 "start and end"
1216 msgstr ""
1217 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1218 "extremos, início e fim"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1221 msgid "Secondary"
1222 msgstr "Secundário"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1225 msgid ""
1226 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1227 "g., help buttons"
1228 msgstr ""
1229 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1230 "por ex., botões de ajuda"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1233 msgid "Non-Homogeneous"
1234 msgstr "Não-Homogéneo"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1237 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1238 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1241 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1242 msgid "Spacing"
1243 msgstr "Espaçamento"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1246 msgid "The amount of space between children"
1247 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1250 msgid "Whether the children should all be the same size"
1251 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1256 msgid "Expand"
1257 msgstr "Expandir"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1261 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1264 msgid "Fill"
1265 msgstr "Preencher"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1268 msgid ""
1269 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1270 "used as padding"
1271 msgstr ""
1272 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1273 "como espaçamento"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1276 msgid "Padding"
1277 msgstr "Espaçamento"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1281 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1284 msgid "Pack type"
1285 msgstr "Tipo de arrumação"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1288 msgid ""
1289 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1290 "start or end of the parent"
1291 msgstr ""
1292 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1293 "fim do pai"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1297 msgid "Position"
1298 msgstr "Posição"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1301 msgid "The index of the child in the parent"
1302 msgstr "O índice do filho no pai"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1305 msgid "Translation Domain"
1306 msgstr "Domínio de Tradução"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1309 msgid "The translation domain used by gettext"
1310 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1313 msgid ""
1314 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1315 "widget"
1316 msgstr ""
1317 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1318 "etiqueta"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1322 msgid "Use underline"
1323 msgstr "Utilizar sublinhado"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1327 msgid ""
1328 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1329 "for the mnemonic accelerator key"
1330 msgstr ""
1331 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1332 "ser utilizador como tecla de atalho"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1335 msgid "Use stock"
1336 msgstr "Utilizar base"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1339 msgid ""
1340 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1341 msgstr ""
1342 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1343 "ser apresentada"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1347 msgid "Focus on click"
1348 msgstr "Focar ao premir"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1351 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1352 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1355 msgid "Border relief"
1356 msgstr "Relevo da margem"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1359 msgid "The border relief style"
1360 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1363 msgid "Horizontal alignment for child"
1364 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1367 msgid "Vertical alignment for child"
1368 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1371 msgid "Image widget"
1372 msgstr "Widget de imagem"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1375 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1376 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1379 msgid "Image position"
1380 msgstr "Posição da imagem"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1383 msgid "The position of the image relative to the text"
1384 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1387 msgid "Default Spacing"
1388 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1391 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1392 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1395 msgid "Default Outside Spacing"
1396 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1399 msgid ""
1400 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1401 "the border"
1402 msgstr ""
1403 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1404 "desenhados fora da margem"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1407 msgid "Child X Displacement"
1408 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1411 msgid ""
1412 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1413 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1416 msgid "Child Y Displacement"
1417 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1420 msgid ""
1421 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1422 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1425 msgid "Displace focus"
1426 msgstr "Deslocar o foco"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1429 msgid ""
1430 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1431 "rectangle"
1432 msgstr ""
1433 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1434 "rectângulo de foco"
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1437 msgid "Inner Border"
1438 msgstr "Margem Interior"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1441 msgid "Border between button edges and child."
1442 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1443
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1445 msgid "Image spacing"
1446 msgstr "Espaçamento da imagem"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1449 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1450 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1453 msgid "Year"
1454 msgstr "Ano"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1457 msgid "The selected year"
1458 msgstr "O ano seleccionado"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1461 msgid "Month"
1462 msgstr "Mês"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1465 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1466 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1469 msgid "Day"
1470 msgstr "Dia"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1473 msgid ""
1474 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1475 "currently selected day)"
1476 msgstr ""
1477 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1478 "selecção de dia actual)"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1481 msgid "Show Heading"
1482 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1485 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1486 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1489 msgid "Show Day Names"
1490 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1493 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1494 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1497 msgid "No Month Change"
1498 msgstr "Não Alterar Mês"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1501 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1502 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1505 msgid "Show Week Numbers"
1506 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1509 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1510 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1513 msgid "Details Width"
1514 msgstr "Largura dos Detalhes"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1517 msgid "Details width in characters"
1518 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1521 msgid "Details Height"
1522 msgstr "Altura dos Detalhes"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1525 msgid "Details height in rows"
1526 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1529 msgid "Show Details"
1530 msgstr "Apresentar Detalhes"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1533 msgid "If TRUE, details are shown"
1534 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1537 msgid "Inner border"
1538 msgstr "Margem interior"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1541 msgid "Inner border space"
1542 msgstr "Espaço da margem interior"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1545 msgid "Vertical separation"
1546 msgstr "Separação vertical"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1549 msgid "Space between day headers and main area"
1550 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1553 msgid "Horizontal separation"
1554 msgstr "Separação horizontal"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1557 msgid "Space between week headers and main area"
1558 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1561 msgid "Space which is inserted between cells"
1562 msgstr "Espaço inserido entre células"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1565 msgid "Whether the cell expands"
1566 msgstr "Se a célula expande"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1569 msgid "Align"
1570 msgstr "Alinhar"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1573 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1574 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1577 msgid "Fixed Size"
1578 msgstr "Tamanho Fixo"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1581 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1582 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1585 msgid "Pack Type"
1586 msgstr "Tipo de Arrumação"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1589 msgid ""
1590 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1591 "start or end of the cell area"
1592 msgstr ""
1593 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1594 "fim da área da célula"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1597 msgid "Focus Cell"
1598 msgstr "Célula com Foco"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1601 msgid "The cell which currently has focus"
1602 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1605 msgid "Edited Cell"
1606 msgstr "Célula em Edição"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1609 msgid "The cell which is currently being edited"
1610 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1613 msgid "Edit Widget"
1614 msgstr "Widget de Edição"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1617 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1618 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1621 msgid "Area"
1622 msgstr "Área"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1625 msgid "The Cell Area this context was created for"
1626 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1630 msgid "Minimum Width"
1631 msgstr "Largura Mínima"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1634 msgid "Minimum cached width"
1635 msgstr "Largura mínima em cache"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1638 msgid "Minimum Height"
1639 msgstr "Altura Mínima"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1642 msgid "Minimum cached height"
1643 msgstr "Altura mínima em cache"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1646 msgid "Editing Canceled"
1647 msgstr "Edição Cancelada"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1650 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1651 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1654 msgid "Accelerator key"
1655 msgstr "Tecla de atalho"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1658 msgid "The keyval of the accelerator"
1659 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1662 msgid "Accelerator modifiers"
1663 msgstr "Modificadores do atalho"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1666 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1667 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1670 msgid "Accelerator keycode"
1671 msgstr "Código de tecla do atalho"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1674 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1675 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1678 msgid "Accelerator Mode"
1679 msgstr "Modo de Atalho"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1682 msgid "The type of accelerators"
1683 msgstr "O tipo de atalhos"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1686 msgid "mode"
1687 msgstr "modo"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1690 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1691 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1694 msgid "visible"
1695 msgstr "visível"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1698 msgid "Display the cell"
1699 msgstr "Apresentar a célula"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1702 msgid "Display the cell sensitive"
1703 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1706 msgid "xalign"
1707 msgstr "alinh x"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1710 msgid "The x-align"
1711 msgstr "O alinhamento-x"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1714 msgid "yalign"
1715 msgstr "alinh y"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1718 msgid "The y-align"
1719 msgstr "O alinhamento-y"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1722 msgid "xpad"
1723 msgstr "Espaç x"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1726 msgid "The xpad"
1727 msgstr "O espaçamento x"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1730 msgid "ypad"
1731 msgstr "Espaç y"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1734 msgid "The ypad"
1735 msgstr "O espaçamento y"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1738 msgid "width"
1739 msgstr "largura"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1742 msgid "The fixed width"
1743 msgstr "A largura fixa"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1746 msgid "height"
1747 msgstr "altura"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1750 msgid "The fixed height"
1751 msgstr "A altura fixa"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1754 msgid "Is Expander"
1755 msgstr "É Expansor"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1758 msgid "Row has children"
1759 msgstr "Linha tem filhos"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1762 msgid "Is Expanded"
1763 msgstr "Está Expandido"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1766 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1767 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1770 msgid "Cell background color name"
1771 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1774 msgid "Cell background color as a string"
1775 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1778 msgid "Cell background color"
1779 msgstr "Cor de fundo da célula"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1782 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1783 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1786 msgid "Cell background RGBA color"
1787 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1790 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1791 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1794 msgid "Editing"
1795 msgstr "A editar"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1798 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1799 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1802 msgid "Cell background set"
1803 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1806 msgid "Whether the cell background color is set"
1807 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1810 msgid "Model"
1811 msgstr "Modelo"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1814 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1815 msgstr ""
1816 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1819 msgid "Text Column"
1820 msgstr "Coluna de Texto"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1823 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1824 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1827 msgid "Has Entry"
1828 msgstr "Possui Entrada"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1831 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1832 msgstr ""
1833 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1836 msgid "Pixbuf Object"
1837 msgstr "Objecto Pixbuf"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1840 msgid "The pixbuf to render"
1841 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1844 msgid "Pixbuf Expander Open"
1845 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1848 msgid "Pixbuf for open expander"
1849 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1852 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1853 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1856 msgid "Pixbuf for closed expander"
1857 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1861 msgid "Stock ID"
1862 msgstr "ID Base"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1865 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1866 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1869 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1870 msgid "Size"
1871 msgstr "Tamanho"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1874 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1875 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1878 msgid "Detail"
1879 msgstr "Detalhe"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1882 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1883 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1886 msgid "Follow State"
1887 msgstr "Seguir o Estado"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1890 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1891 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1894 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1895 msgid "Icon"
1896 msgstr "Ícone"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1899 msgid "Value of the progress bar"
1900 msgstr "Valor da barra de progresso"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1903 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1904 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1905 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1906 msgid "Text"
1907 msgstr "Texto"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1910 msgid "Text on the progress bar"
1911 msgstr "Texto na barra de progresso"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1914 msgid "Pulse"
1915 msgstr "Impulso"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1918 msgid ""
1919 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1920 "don't know how much."
1921 msgstr ""
1922 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1923 "mas não se sabe quanto."
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1926 msgid "Text x alignment"
1927 msgstr "Alinhamento x do texto"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1930 msgid ""
1931 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1932 "layouts."
1933 msgstr ""
1934 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1935 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1938 msgid "Text y alignment"
1939 msgstr "Alinhamento y do texto"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1942 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1943 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1946 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1947 msgid "Inverted"
1948 msgstr "Inverter"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1951 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1952 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1955 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1956 msgid "Adjustment"
1957 msgstr "Ajustamento"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1960 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1961 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1964 msgid "Climb rate"
1965 msgstr "Rácio de incremento"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1968 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1969 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1973 msgid "Digits"
1974 msgstr "Dígitos"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1977 msgid "The number of decimal places to display"
1978 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1981 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1982 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1983 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1984 msgid "Active"
1985 msgstr "Activo"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1988 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1989 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1992 msgid "Pulse of the spinner"
1993 msgstr "Incremento do botão giratório"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1996 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1997 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2000 msgid "Text to render"
2001 msgstr "Texto a renderizar"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2004 msgid "Markup"
2005 msgstr "Marcado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2008 msgid "Marked up text to render"
2009 msgstr "Texto marcado a renderizar"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2012 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2013 msgid "Attributes"
2014 msgstr "Atributos"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2017 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2018 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2021 msgid "Single Paragraph Mode"
2022 msgstr "Modo de parágrafo único"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2025 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2026 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2030 msgid "Background color name"
2031 msgstr "Nome de cor de fundo"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2035 msgid "Background color as a string"
2036 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2040 msgid "Background color"
2041 msgstr "Cor de fundo"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2045 msgid "Background color as a GdkColor"
2046 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2049 msgid "Background color as RGBA"
2050 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2054 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2055 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2058 msgid "Foreground color name"
2059 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2062 msgid "Foreground color as a string"
2063 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2067 msgid "Foreground color"
2068 msgstr "Cor de 1º plano"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2071 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2072 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2075 msgid "Foreground color as RGBA"
2076 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2079 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2080 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2084 msgid "Editable"
2085 msgstr "Editável"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2088 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2089 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2090 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2093 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2094 msgid "Font"
2095 msgstr "Fonte"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2098 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2099 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2100 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2104 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2105 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2108 msgid "Font family"
2109 msgstr "Família de fonte"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2112 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2113 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2117 msgid "Font style"
2118 msgstr "Estilo de fonte"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2122 msgid "Font variant"
2123 msgstr "Variante de fonte"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2127 msgid "Font weight"
2128 msgstr "Peso da fonte"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2132 msgid "Font stretch"
2133 msgstr "Esticar da fonte"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2137 msgid "Font size"
2138 msgstr "Tamanho da fonte"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2141 msgid "Font points"
2142 msgstr "Pontos de fonte"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2145 msgid "Font size in points"
2146 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2149 msgid "Font scale"
2150 msgstr "Escala de fonte"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2153 msgid "Font scaling factor"
2154 msgstr "Factor de escala da fonte"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2157 msgid "Rise"
2158 msgstr "Ascenção"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2161 msgid ""
2162 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2163 msgstr ""
2164 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2165 "for negativa)"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2168 msgid "Strikethrough"
2169 msgstr "Riscar"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2172 msgid "Whether to strike through the text"
2173 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2176 msgid "Underline"
2177 msgstr "Sublinhar"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2180 msgid "Style of underline for this text"
2181 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2184 msgid "Language"
2185 msgstr "Idioma"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2188 msgid ""
2189 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2190 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2191 "probably don't need it"
2192 msgstr ""
2193 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2194 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2195 "provavelmente não necessita dele."
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2199 msgid "Ellipsize"
2200 msgstr "Reticências"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2203 msgid ""
2204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2205 "have enough room to display the entire string"
2206 msgstr ""
2207 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2208 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2211 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2212 msgid "Width In Characters"
2213 msgstr "Largura Em Caracteres"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2216 msgid "The desired width of the label, in characters"
2217 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2220 msgid "Maximum Width In Characters"
2221 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2224 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2225 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2228 msgid "Wrap mode"
2229 msgstr "Modo de quebra"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2232 msgid ""
2233 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2235 msgstr ""
2236 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2237 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2240 msgid "Wrap width"
2241 msgstr "Largura de quebra"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2244 msgid "The width at which the text is wrapped"
2245 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2248 msgid "Alignment"
2249 msgstr "Alinhamento"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2252 msgid "How to align the lines"
2253 msgstr "Como alinhas as linhas"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2256 msgid "Placeholder text"
2257 msgstr "Texto de exemplo"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2260 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2261 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2264 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2265 msgid "Background set"
2266 msgstr "Afectar fundo"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2270 msgid "Whether this tag affects the background color"
2271 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2274 msgid "Foreground set"
2275 msgstr "Afectar 1º plano"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2278 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2279 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2282 msgid "Editability set"
2283 msgstr "Afectar editabilidade"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2286 msgid "Whether this tag affects text editability"
2287 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2290 msgid "Font family set"
2291 msgstr "Afectar família de fonte"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2294 msgid "Whether this tag affects the font family"
2295 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2298 msgid "Font style set"
2299 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2302 msgid "Whether this tag affects the font style"
2303 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2306 msgid "Font variant set"
2307 msgstr "Afectar variante de fonte"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2310 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2311 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2314 msgid "Font weight set"
2315 msgstr "Afectar peso de fonte"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2318 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2319 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2322 msgid "Font stretch set"
2323 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2326 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2327 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2330 msgid "Font size set"
2331 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2334 msgid "Whether this tag affects the font size"
2335 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2338 msgid "Font scale set"
2339 msgstr "Afectar escala de fonte"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2342 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2343 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2346 msgid "Rise set"
2347 msgstr "Afectar ascenção"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2350 msgid "Whether this tag affects the rise"
2351 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2354 msgid "Strikethrough set"
2355 msgstr "Afectar riscado"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2358 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2359 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2362 msgid "Underline set"
2363 msgstr "Afectar sublinhado"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2366 msgid "Whether this tag affects underlining"
2367 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2370 msgid "Language set"
2371 msgstr "Definição do idioma"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2374 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2375 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2378 msgid "Ellipsize set"
2379 msgstr "Reticências no conjunto"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2382 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2383 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2386 msgid "Align set"
2387 msgstr "Definir alinhamento"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2390 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2391 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2394 msgid "Toggle state"
2395 msgstr "Estado de alternância"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2398 msgid "The toggle state of the button"
2399 msgstr "O estado de alternância do botão"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2402 msgid "Inconsistent state"
2403 msgstr "Estado inconsistente"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2406 msgid "The inconsistent state of the button"
2407 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2410 msgid "Activatable"
2411 msgstr "Activável"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2414 msgid "The toggle button can be activated"
2415 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2418 msgid "Radio state"
2419 msgstr "Estado rádio"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2422 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2423 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2426 msgid "Indicator size"
2427 msgstr "Tamanho do indicador"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2430 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2431 msgid "Size of check or radio indicator"
2432 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2435 msgid "Background RGBA color"
2436 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2439 msgid "CellView model"
2440 msgstr "Modelo CellView"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2443 msgid "The model for cell view"
2444 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2447 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2449 msgid "Cell Area"
2450 msgstr "Área da Célula"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2455 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2456 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2459 msgid "Cell Area Context"
2460 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2463 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2464 msgstr ""
2465 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2468 msgid "Draw Sensitive"
2469 msgstr "Desenho Sensível"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2472 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2473 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2476 msgid "Fit Model"
2477 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2480 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2481 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2484 msgid "Indicator Size"
2485 msgstr "Tamanho do Indicador"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2488 msgid "Indicator Spacing"
2489 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2492 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2493 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2496 msgid "Whether the menu item is checked"
2497 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2500 msgid "Inconsistent"
2501 msgstr "Inconsistente"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2505 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2506
2507 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2508 msgid "Draw as radio menu item"
2509 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2512 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2513 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2516 msgid "Use alpha"
2517 msgstr "Utilizar alfa"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2520 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2521 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2526 msgid "Title"
2527 msgstr "Título"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2530 msgid "The title of the color selection dialog"
2531 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2534 msgid "The selected color"
2535 msgstr "A cor actual"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2538 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2539 msgstr ""
2540 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2541 "completamente opaco)"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2544 msgid "Current RGBA Color"
2545 msgstr "Cor RGBA Actual"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2548 msgid "The selected RGBA color"
2549 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2552 msgid "Color"
2553 msgstr "Cor"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2556 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2557 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2560 msgid "Whether alpha should be shown"
2561 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2564 msgid "Show editor"
2565 msgstr "Apresentar editor"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2568 msgid "Scale type"
2569 msgstr "Tipo de escala"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2572 msgid "RGBA Color"
2573 msgstr "Cor RGBA"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2576 msgid "Color as RGBA"
2577 msgstr "Cor como RGBA"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2580 msgid "Selectable"
2581 msgstr "Seleccionável"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2584 msgid "Whether the swatch is selectable"
2585 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2588 msgid "ComboBox model"
2589 msgstr "Modelo de ComboBox"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2592 msgid "The model for the combo box"
2593 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2596 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2597 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2600 msgid "Row span column"
2601 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2604 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2605 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2608 msgid "Column span column"
2609 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2612 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2613 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2616 msgid "Active item"
2617 msgstr "Item activo"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2620 msgid "The item which is currently active"
2621 msgstr "O item actualmente activo"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2624 msgid "Add tearoffs to menus"
2625 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2628 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2629 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2632 msgid "Has Frame"
2633 msgstr "Possui Moldura"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2636 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2637 msgstr ""
2638 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2641 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2642 msgstr ""
2643 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2646 msgid "Tearoff Title"
2647 msgstr "Título Destacado"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2650 msgid ""
2651 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2652 "off"
2653 msgstr ""
2654 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2655 "destacado"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2658 msgid "Popup shown"
2659 msgstr "Popup apresentado"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2662 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2663 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2666 msgid "Button Sensitivity"
2667 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2670 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2671 msgstr ""
2672 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2675 msgid "Whether combo box has an entry"
2676 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2679 msgid "Entry Text Column"
2680 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2683 msgid ""
2684 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2685 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2686 msgstr ""
2687 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2688 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2691 msgid "ID Column"
2692 msgstr "Coluna de ID"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2695 msgid ""
2696 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2697 "in the model"
2698 msgstr ""
2699 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2700 "de ID para os valores no modelo"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2703 msgid "Active id"
2704 msgstr "ID activo"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2707 msgid "The value of the id column for the active row"
2708 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2711 msgid "Popup Fixed Width"
2712 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2715 msgid ""
2716 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2717 "width of the combo box"
2718 msgstr ""
2719 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2720 "alocada à caixa de selecção única"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2723 msgid "Appears as list"
2724 msgstr "Apresentar como lista"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2727 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2728 msgstr ""
2729 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2732 msgid "Arrow Size"
2733 msgstr "Tamanho da Seta"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2736 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2737 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2740 msgid "The amount of space used by the arrow"
2741 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2744 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2745 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2748 msgid "Resize mode"
2749 msgstr "Modo de redimensionamento"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2752 msgid "Specify how resize events are handled"
2753 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2756 msgid "Border width"
2757 msgstr "Largura da margem"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2761 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2764 msgid "Child"
2765 msgstr "Filho"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2769 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Subpropriedades"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "A lista de subpropriedades"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2780 msgid "Animated"
2781 msgstr "Animado"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2784 msgid "Set if the value can be animated"
2785 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2788 msgid "ID"
2789 msgstr "ID"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2792 msgid "The numeric id for quick access"
2793 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2796 msgid "Inherit"
2797 msgstr "Herdado"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2800 msgid "Set if the value is inherited by default"
2801 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2804 msgid "Initial value"
2805 msgstr "Valor inicial"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2808 msgid "The initial specified value used for this property"
2809 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2810
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2812 msgid "Content area border"
2813 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2814
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2816 msgid "Width of border around the main dialog area"
2817 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2820 msgid "Content area spacing"
2821 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2824 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2825 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2828 msgid "Button spacing"
2829 msgstr "Espaçamento dos botões"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2832 msgid "Spacing between buttons"
2833 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2836 msgid "Action area border"
2837 msgstr "Margem da área de acção"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2840 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2841 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2844 msgid "The contents of the buffer"
2845 msgstr "O conteúdo do buffer"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2848 msgid "Text length"
2849 msgstr "Comprimento do texto"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2852 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2853 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2856 msgid "Maximum length"
2857 msgstr "Comprimento máximo"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2860 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2861 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2864 msgid "Text Buffer"
2865 msgstr "Buffer de Texto"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2868 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2869 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2872 msgid "Cursor Position"
2873 msgstr "Posição Cursor"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2876 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2877 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2880 msgid "Selection Bound"
2881 msgstr "Limite de Selecção"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2884 msgid ""
2885 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2886 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2889 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2890 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2893 msgid "Visibility"
2894 msgstr "Visibilidade"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2897 msgid ""
2898 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2899 "mode)"
2900 msgstr ""
2901 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2902 "senha)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2905 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2906 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2909 msgid ""
2910 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2911 msgstr ""
2912 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2915 msgid "Invisible character"
2916 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2919 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2920 msgstr ""
2921 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2924 msgid "Activates default"
2925 msgstr "Activar por omissão"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2928 msgid ""
2929 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2930 "dialog) when Enter is pressed"
2931 msgstr ""
2932 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2933 "botão por omissão num diálogo)"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2936 msgid "Width in chars"
2937 msgstr "Largura em caracteres"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2940 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2941 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2944 msgid "Scroll offset"
2945 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2948 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2949 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2952 msgid "The contents of the entry"
2953 msgstr "O conteúdo da entrada"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2956 msgid "X align"
2957 msgstr "Alinh x"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2960 msgid ""
2961 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2962 "layouts."
2963 msgstr ""
2964 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2965 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2968 msgid "Truncate multiline"
2969 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2972 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2973 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2976 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2977 msgstr ""
2978 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2979 "definido"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2982 msgid "Overwrite mode"
2983 msgstr "Modo de sobreposição"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2986 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2987 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2990 msgid "Length of the text currently in the entry"
2991 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2994 msgid "Invisible character set"
2995 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2998 msgid "Whether the invisible character has been set"
2999 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3002 msgid "Caps Lock warning"
3003 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3006 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3007 msgstr ""
3008 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
3009 "Lock está activo"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3012 msgid "Progress Fraction"
3013 msgstr "Fracção de Progresso"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3016 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3017 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3020 msgid "Progress Pulse Step"
3021 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3024 msgid ""
3025 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3026 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3027 msgstr ""
3028 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3029 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3032 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3033 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3036 msgid "Primary pixbuf"
3037 msgstr "Pixbuf primário"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3040 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3041 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3044 msgid "Secondary pixbuf"
3045 msgstr "Pixbuf secundário"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3048 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3049 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3052 msgid "Primary stock ID"
3053 msgstr "ID base primário"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3056 msgid "Stock ID for primary icon"
3057 msgstr "ID base do ícone primário"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3060 msgid "Secondary stock ID"
3061 msgstr "ID base secundário"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3064 msgid "Stock ID for secondary icon"
3065 msgstr "ID base do ícone secundário"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3068 msgid "Primary icon name"
3069 msgstr "Nome do ícone primário"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3072 msgid "Icon name for primary icon"
3073 msgstr "Nome do ícone primário"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3076 msgid "Secondary icon name"
3077 msgstr "Nome do ícone secundário"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3080 msgid "Icon name for secondary icon"
3081 msgstr "Nome do ícone secundário"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3084 msgid "Primary GIcon"
3085 msgstr "GIcon primário"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3088 msgid "GIcon for primary icon"
3089 msgstr "GIcon do ícone primário"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3092 msgid "Secondary GIcon"
3093 msgstr "GIcon secundário"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3096 msgid "GIcon for secondary icon"
3097 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3100 msgid "Primary storage type"
3101 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3104 msgid "The representation being used for primary icon"
3105 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3108 msgid "Secondary storage type"
3109 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3112 msgid "The representation being used for secondary icon"
3113 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3116 msgid "Primary icon activatable"
3117 msgstr "Ícone primário activável"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3120 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3121 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3124 msgid "Secondary icon activatable"
3125 msgstr "Ícone secundário activável"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3128 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3129 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3132 msgid "Primary icon sensitive"
3133 msgstr "Ícone primário sensível"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3136 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3137 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3140 msgid "Secondary icon sensitive"
3141 msgstr "Ícone secundário sensível"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3144 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3145 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3148 msgid "Primary icon tooltip text"
3149 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3152 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3153 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3156 msgid "Secondary icon tooltip text"
3157 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3160 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3161 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3164 msgid "Primary icon tooltip markup"
3165 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3168 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3169 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3172 msgid "IM module"
3173 msgstr "Módulo de IC"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3176 msgid "Which IM module should be used"
3177 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3180 msgid "Completion"
3181 msgstr "Completar"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3184 msgid "The auxiliary completion object"
3185 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3188 msgid "Purpose"
3189 msgstr "Propósito"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3192 msgid "Purpose of the text field"
3193 msgstr "Propósito do campo de texto"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3196 msgid "hints"
3197 msgstr "dicas"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3200 msgid "Hints for the text field behaviour"
3201 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3204 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3205 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3208 msgid "Icon Prelight"
3209 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3212 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3213 msgstr ""
3214 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3215 "sobre eles"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3218 msgid "Progress Border"
3219 msgstr "Margem do Progresso"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3222 msgid "Border around the progress bar"
3223 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3226 msgid "Border between text and frame."
3227 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3230 msgid "Completion Model"
3231 msgstr "Modelo de Completar"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3234 msgid "The model to find matches in"
3235 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3238 msgid "Minimum Key Length"
3239 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3242 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3243 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3246 msgid "Text column"
3247 msgstr "Coluna de texto"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3250 msgid "The column of the model containing the strings."
3251 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3254 msgid "Inline completion"
3255 msgstr "Completar na linha"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3259 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3262 msgid "Popup completion"
3263 msgstr "Completar em popup"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3266 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3267 msgstr ""
3268 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3269 "de popup"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3272 msgid "Popup set width"
3273 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3276 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3277 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3280 msgid "Popup single match"
3281 msgstr "Popup para coincidência única"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3284 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3285 msgstr ""
3286 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3289 msgid "Inline selection"
3290 msgstr "Selecção embutida"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3293 msgid "Your description here"
3294 msgstr "A sua descrição aqui"
3295
3296 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3297 msgid "Visible Window"
3298 msgstr "Janela Visível"
3299
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3301 msgid ""
3302 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3303 "trap events."
3304 msgstr ""
3305 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3306 "apenas para capturar eventos."
3307
3308 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3309 msgid "Above child"
3310 msgstr "Sobre o filho"
3311
3312 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3313 msgid ""
3314 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3315 "child widget as opposed to below it."
3316 msgstr ""
3317 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3318 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3321 msgid "Expanded"
3322 msgstr "Expandido"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3325 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3326 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3329 msgid "Text of the expander's label"
3330 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3333 msgid "Use markup"
3334 msgstr "Utilizar código"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3338 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3341 msgid "Space to put between the label and the child"
3342 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3345 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3346 msgid "Label widget"
3347 msgstr "Etiqueta de widget"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3350 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3351 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3354 msgid "Label fill"
3355 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3358 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3359 msgstr ""
3360 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3361 "disponível"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3364 msgid "Resize toplevel"
3365 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3368 msgid ""
3369 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3370 "collapsing"
3371 msgstr ""
3372 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3376 msgid "Expander Size"
3377 msgstr "Tamanho do Expansor"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3381 msgid "Size of the expander arrow"
3382 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3385 msgid "Spacing around expander arrow"
3386 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3389 msgid "Dialog"
3390 msgstr "Diálogo"
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3393 msgid "The file chooser dialog to use."
3394 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3397 msgid "The title of the file chooser dialog."
3398 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3401 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3402 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3405 msgid "Action"
3406 msgstr "Acção"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3409 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3410 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3413 msgid "Filter"
3414 msgstr "Filtro"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3418 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3421 msgid "Local Only"
3422 msgstr "Apenas Local"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3426 msgstr ""
3427 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3430 msgid "Preview widget"
3431 msgstr "Widget de antevisão"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3434 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3435 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3438 msgid "Preview Widget Active"
3439 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3442 msgid ""
3443 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3444 msgstr ""
3445 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3446 "deverá ser visível."
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3449 msgid "Use Preview Label"
3450 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3453 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3454 msgstr ""
3455 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3458 msgid "Extra widget"
3459 msgstr "Widget extra"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3462 msgid "Application supplied widget for extra options."
3463 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3466 msgid "Select Multiple"
3467 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3470 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3471 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3474 msgid "Show Hidden"
3475 msgstr "Apresentar Escondidos"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3478 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3479 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3482 msgid "Do overwrite confirmation"
3483 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3486 msgid ""
3487 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3488 "dialog if necessary."
3489 msgstr ""
3490 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3491 "confirmação de sobreposição se necessário."
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3494 msgid "Allow folder creation"
3495 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3498 msgid ""
3499 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3500 "folders."
3501 msgstr ""
3502 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3503 "utilizador criar novas pastas."
3504
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3506 msgid "X position"
3507 msgstr "Posição x"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3510 msgid "X position of child widget"
3511 msgstr "A posição x do widget filho"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3514 msgid "Y position"
3515 msgstr "Posição y"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3518 msgid "Y position of child widget"
3519 msgstr "A posição Y do widget filho"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3522 msgid "The title of the font chooser dialog"
3523 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3526 msgid "The name of the selected font"
3527 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3530 msgid "Sans 12"
3531 msgstr "Sans 12"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3534 msgid "Use font in label"
3535 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3538 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3539 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3542 msgid "Use size in label"
3543 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3546 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3547 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3550 msgid "Show style"
3551 msgstr "Apresentar estilo"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3554 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3555 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3558 msgid "Show size"
3559 msgstr "Apresentar tamanho"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3562 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3563 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3566 msgid "Font description"
3567 msgstr "Descrição da fonte"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3570 msgid "Show preview text entry"
3571 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3574 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3575 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3576
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3578 msgid "Text of the frame's label"
3579 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3580
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3582 msgid "Label xalign"
3583 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3584
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3586 msgid "The horizontal alignment of the label"
3587 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3590 msgid "Label yalign"
3591 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3592
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3594 msgid "The vertical alignment of the label"
3595 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3598 msgid "Frame shadow"
3599 msgstr "Sombra da moldura"
3600
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3602 msgid "Appearance of the frame border"
3603 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3604
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3606 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3607 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3608
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3610 msgid "Row Homogeneous"
3611 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3612
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3614 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3615 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3616
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3618 msgid "Column Homogeneous"
3619 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3622 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3623 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3626 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3627 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3630 msgid "Width"
3631 msgstr "Largura"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3634 msgid "The number of columns that a child spans"
3635 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3636
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3638 msgid "Height"
3639 msgstr "Altura"
3640
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3642 msgid "The number of rows that a child spans"
3643 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3646 msgid "Selection mode"
3647 msgstr "Modo de selecção"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3650 msgid "The selection mode"
3651 msgstr "O modo de selecção"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3654 msgid "Pixbuf column"
3655 msgstr "Coluna de pixbuf"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3658 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3659 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3662 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3663 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3666 msgid "Markup column"
3667 msgstr "Coluna com formatação"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3670 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3671 msgstr ""
3672 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3675 msgid "Icon View Model"
3676 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3679 msgid "The model for the icon view"
3680 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3683 msgid "Number of columns"
3684 msgstr "Número de colunas"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3687 msgid "Number of columns to display"
3688 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3691 msgid "Width for each item"
3692 msgstr "Largura de cada item"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3695 msgid "The width used for each item"
3696 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3699 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3700 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3703 msgid "Row Spacing"
3704 msgstr "Espaçamento de Linha"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3707 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3708 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3711 msgid "Column Spacing"
3712 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3715 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3716 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3719 msgid "Margin"
3720 msgstr "Margem"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3723 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3724 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3727 msgid "Item Orientation"
3728 msgstr "Orientação do Item"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3731 msgid ""
3732 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3733 msgstr ""
3734 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3738 msgid "Reorderable"
3739 msgstr "Reordenável"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3742 msgid "View is reorderable"
3743 msgstr "A vista é reordenável"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3746 msgid "Tooltip Column"
3747 msgstr "Coluna de Dica"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3751 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3754 msgid "Item Padding"
3755 msgstr "Espaçamento do Item"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3758 msgid "Padding around icon view items"
3759 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3762 msgid "Selection Box Color"
3763 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3766 msgid "Color of the selection box"
3767 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3770 msgid "Selection Box Alpha"
3771 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3774 msgid "Opacity of the selection box"
3775 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3778 msgid "Pixbuf"
3779 msgstr "Pixbuf"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3782 msgid "A GdkPixbuf to display"
3783 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3787 msgid "Filename"
3788 msgstr "Nome de ficheiro"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3791 msgid "Filename to load and display"
3792 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3795 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3796 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3799 msgid "Icon set"
3800 msgstr "Conjunto de ícones"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3803 msgid "Icon set to display"
3804 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3807 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3808 msgid "Icon size"
3809 msgstr "Tamanho de ícone"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3813 msgstr ""
3814 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3815 "com nome"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3818 msgid "Pixel size"
3819 msgstr "Tamanho em pixels"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3822 msgid "Pixel size to use for named icon"
3823 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3826 msgid "Animation"
3827 msgstr "Animação"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3831 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3834 msgid "Storage type"
3835 msgstr "Tipo de armazenamento"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3838 msgid "The representation being used for image data"
3839 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3842 msgid "Use Fallback"
3843 msgstr "Utilizar Recurso"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3846 msgid "Whether to use icon names fallback"
3847 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3850 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3851 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3854 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3855 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3858 msgid "Accel Group"
3859 msgstr "Grupo de Atalhos"
3860
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3862 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3863 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3864
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3866 msgid "Message Type"
3867 msgstr "Tipo de Mensagem"
3868
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3870 msgid "The type of message"
3871 msgstr "O tipo de mensagem"
3872
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3874 msgid "Width of border around the content area"
3875 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3878 msgid "Spacing between elements of the area"
3879 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3880
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3882 msgid "Width of border around the action area"
3883 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3884
3885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3887 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3888 msgid "Screen"
3889 msgstr "Ecrã"
3890
3891 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3892 msgid "The screen where this window will be displayed"
3893 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3896 msgid "The text of the label"
3897 msgstr "O texto da etiqueta"
3898
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3900 msgid "Justification"
3901 msgstr "Alinhamento"
3902
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3904 msgid ""
3905 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3906 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3907 "GtkMisc::xalign for that"
3908 msgstr ""
3909 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3910 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3911 "para tal"
3912
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3914 msgid "Pattern"
3915 msgstr "Padrão"
3916
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3918 msgid ""
3919 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3920 "to underline"
3921 msgstr ""
3922 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3925 msgid "Line wrap"
3926 msgstr "Quebra de linha"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3929 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3930 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3933 msgid "Line wrap mode"
3934 msgstr "Modo de quebra de linha"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3937 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3938 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3941 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3942 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3945 msgid "Mnemonic key"
3946 msgstr "Chave mnemónica"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3949 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3950 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3953 msgid "Mnemonic widget"
3954 msgstr "Widget da mnemónica"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3957 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3958 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3961 msgid ""
3962 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3963 "enough room to display the entire string"
3964 msgstr ""
3965 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3966 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3969 msgid "Single Line Mode"
3970 msgstr "Modo de Linha Única"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3973 msgid "Whether the label is in single line mode"
3974 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3977 msgid "Angle"
3978 msgstr "Ângulo"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3981 msgid "Angle at which the label is rotated"
3982 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3985 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3986 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3987
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3989 msgid "Track visited links"
3990 msgstr "Registar os links visitados"
3991
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3993 msgid "Whether visited links should be tracked"
3994 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3995
3996 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3997 msgid "The width of the layout"
3998 msgstr "A largura da disposição"
3999
4000 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4001 msgid "The height of the layout"
4002 msgstr "A altura da disposição"
4003
4004 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4005 msgid "Currently filled value level"
4006 msgstr "Valor do nível actual de enchimento"
4007
4008 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4009 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4010 msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível"
4011
4012 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4013 msgid "Minimum value level for the bar"
4014 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
4015
4016 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4017 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4018 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4019
4020 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4021 msgid "Maximum value level for the bar"
4022 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
4023
4024 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4025 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4026 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4027
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4029 msgid "The mode of the value indicator"
4030 msgstr "O modo do indicador de valor"
4031
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4033 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4034 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4037 msgid "Minimum height for filling blocks"
4038 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4041 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4042 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4045 msgid "Minimum width for filling blocks"
4046 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4047
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4049 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4050 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4051
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4053 msgid "URI"
4054 msgstr "URI"
4055
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4057 msgid "The URI bound to this button"
4058 msgstr "O URI associado a este botão"
4059
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4061 msgid "Visited"
4062 msgstr "Visitado"
4063
4064 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4065 msgid "Whether this link has been visited."
4066 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4069 msgid "Permission"
4070 msgstr "Permissão"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4073 msgid "The GPermission object controlling this button"
4074 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
4075
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4077 msgid "Lock Text"
4078 msgstr "Texto para Trancar"
4079
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4081 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4082 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4083
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4085 msgid "Unlock Text"
4086 msgstr "Texto para Destrancar"
4087
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4089 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4090 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4091
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4093 msgid "Lock Tooltip"
4094 msgstr "Dica para Trancar"
4095
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4097 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4098 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4099
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4101 msgid "Unlock Tooltip"
4102 msgstr "Dica para Destrancar"
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4105 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4106 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4109 msgid "Not Authorized Tooltip"
4110 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4111
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4113 msgid ""
4114 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4115 msgstr ""
4116 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4117 "autorização"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4120 msgid "Pack direction"
4121 msgstr "Direcção da arrumação"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4124 msgid "The pack direction of the menubar"
4125 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4128 msgid "Child Pack direction"
4129 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4132 msgid "The child pack direction of the menubar"
4133 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4136 msgid "Style of bevel around the menubar"
4137 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4140 msgid "Internal padding"
4141 msgstr "Espaçamento interno"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4144 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4145 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4148 msgid "popup"
4149 msgstr "popup"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4152 msgid "The dropdown menu."
4153 msgstr "O menu de selecção."
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4156 msgid "menu"
4157 msgstr "menu"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4160 msgid "menu-model"
4161 msgstr "modelo-menu"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4164 msgid "The dropdown menu's model."
4165 msgstr "O modelo do menu de selecção."
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4168 msgid "align-widget"
4169 msgstr "alinhamento-widget"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4172 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4173 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4176 msgid "direction"
4177 msgstr "direcção"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4180 msgid "The direction the arrow should point."
4181 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar."
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4184 msgid "The currently selected menu item"
4185 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4188 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4189 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4192 msgid "Accel Path"
4193 msgstr "Caminho de Atalhos"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4196 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4197 msgstr ""
4198 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4199 "atalhos de itens filhos"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4202 msgid "Attach Widget"
4203 msgstr "Anexar Widget"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4206 msgid "The widget the menu is attached to"
4207 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4210 msgid ""
4211 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4212 "off"
4213 msgstr ""
4214 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4215 "destacado"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4218 msgid "Tearoff State"
4219 msgstr "Estado de Destacado"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4222 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4223 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4226 msgid "Monitor"
4227 msgstr "Monitor"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4230 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4231 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4234 msgid "Vertical Padding"
4235 msgstr "Espaçamento Vertical"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4238 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4239 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4242 msgid "Reserve Toggle Size"
4243 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4246 msgid ""
4247 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4248 "icons"
4249 msgstr ""
4250 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4251 "ícones"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4254 msgid "Horizontal Padding"
4255 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4258 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4259 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4262 msgid "Vertical Offset"
4263 msgstr "Deslocamento Vertical"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4266 msgid ""
4267 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4268 "vertically"
4269 msgstr ""
4270 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4271 "número de pixels"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4274 msgid "Horizontal Offset"
4275 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4278 msgid ""
4279 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4280 "horizontally"
4281 msgstr ""
4282 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4283 "número de pixels"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4286 msgid "Double Arrows"
4287 msgstr "Setas Duplas"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4290 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4291 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4294 msgid "Arrow Placement"
4295 msgstr "Colocação de Setas"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4298 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4299 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4302 msgid "Left Attach"
4303 msgstr "Anexar à Esquerda"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4306 msgid "Right Attach"
4307 msgstr "Anexar à Direita"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4310 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4311 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4314 msgid "Top Attach"
4315 msgstr "Anexar ao Topo"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4318 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4319 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4322 msgid "Bottom Attach"
4323 msgstr "Anexar ao Fundo"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4326 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4327 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4330 msgid "Right Justified"
4331 msgstr "Alinhado à Direita"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4334 msgid ""
4335 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4336 msgstr ""
4337 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4338 "barra de menu"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4341 msgid "Submenu"
4342 msgstr "Submenu"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4345 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4346 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4349 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4350 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4353 msgid "The text for the child label"
4354 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4357 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4358 msgstr ""
4359 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4360 "do item de menu"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4363 msgid "Width in Characters"
4364 msgstr "Largura em Caracteres"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4367 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4368 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4371 msgid "Take Focus"
4372 msgstr "Obtém o Foco"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4376 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4379 msgid "Menu"
4380 msgstr "Menu"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4383 msgid "The dropdown menu"
4384 msgstr "O menu de selecção"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4387 msgid "Image/label border"
4388 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4391 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4392 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4395 msgid "Message Buttons"
4396 msgstr "Botões de Mensagem"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4399 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4400 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4403 msgid "The primary text of the message dialog"
4404 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4407 msgid "Use Markup"
4408 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4411 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4412 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4413
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4415 msgid "Secondary Text"
4416 msgstr "Texto Secundário"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4419 msgid "The secondary text of the message dialog"
4420 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4423 msgid "Use Markup in secondary"
4424 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4427 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4428 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4429
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4431 msgid "Image"
4432 msgstr "Imagem"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4435 msgid "The image"
4436 msgstr "A imagem"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4439 msgid "Message area"
4440 msgstr "Área de mensagem"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4443 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4444 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4447 msgid "Y align"
4448 msgstr "Alinh y"
4449
4450 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4451 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4452 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4453
4454 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4455 msgid "X pad"
4456 msgstr "Esp x"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4459 msgid ""
4460 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4461 msgstr ""
4462 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4465 msgid "Y pad"
4466 msgstr "Esp y"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4469 msgid ""
4470 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4471 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4474 msgid "Parent"
4475 msgstr "Pai"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4478 msgid "The parent window"
4479 msgstr "A janela pai"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4482 msgid "Is Showing"
4483 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4486 msgid "Are we showing a dialog"
4487 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4490 msgid "The screen where this window will be displayed."
4491 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4494 msgid "Page"
4495 msgstr "Página"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4498 msgid "The index of the current page"
4499 msgstr "O índice da página actual"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4502 msgid "Tab Position"
4503 msgstr "Posição do Separador"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4506 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4507 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4510 msgid "Show Tabs"
4511 msgstr "Apresentar Separadores"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4514 msgid "Whether tabs should be shown"
4515 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4518 msgid "Show Border"
4519 msgstr "Apresentar Margem"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4522 msgid "Whether the border should be shown"
4523 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4526 msgid "Scrollable"
4527 msgstr "Rolável"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4530 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4531 msgstr ""
4532 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4533 "separadores do que os visíveis"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4536 msgid "Enable Popup"
4537 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4540 msgid ""
4541 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4542 "you can use to go to a page"
4543 msgstr ""
4544 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4545 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4548 msgid "Group Name"
4549 msgstr "Nome do Grupo"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4552 msgid "Group name for tab drag and drop"
4553 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4556 msgid "Tab label"
4557 msgstr "Etiqueta de separador"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4560 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4561 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4564 msgid "Menu label"
4565 msgstr "Etiqueta de menu"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4568 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4569 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4572 msgid "Tab expand"
4573 msgstr "Expansão de separador"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4576 msgid "Whether to expand the child's tab"
4577 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4580 msgid "Tab fill"
4581 msgstr "Separador preenche"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4584 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4585 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4588 msgid "Tab reorderable"
4589 msgstr "Separadores reordenáveis"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4592 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4593 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4596 msgid "Tab detachable"
4597 msgstr "Separador destacável"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4600 msgid "Whether the tab is detachable"
4601 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4604 msgid "Secondary backward stepper"
4605 msgstr "Passo atrás secundário"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4608 msgid ""
4609 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4610 msgstr ""
4611 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4612 "de separadores"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4615 msgid "Secondary forward stepper"
4616 msgstr "Passo de avanço secundário"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4619 msgid ""
4620 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4621 msgstr ""
4622 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4623 "separadores"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4626 msgid "Backward stepper"
4627 msgstr "Passo atrás"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4630 msgid "Display the standard backward arrow button"
4631 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4634 msgid "Forward stepper"
4635 msgstr "Passo de avanço"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4638 msgid "Display the standard forward arrow button"
4639 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4642 msgid "Tab overlap"
4643 msgstr "Sobreposição de separadores"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4646 msgid "Size of tab overlap area"
4647 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4650 msgid "Tab curvature"
4651 msgstr "Curvatura dos separadores"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4654 msgid "Size of tab curvature"
4655 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4658 msgid "Arrow spacing"
4659 msgstr "Espaçamento da seta"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4662 msgid "Scroll arrow spacing"
4663 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4664
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4666 msgid "Initial gap"
4667 msgstr "Espaço inicial"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4670 msgid "Initial gap before the first tab"
4671 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4672
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4674 msgid "Icon's count"
4675 msgstr "Contagem de ícones"
4676
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4678 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4679 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4680
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4682 msgid "Icon's label"
4683 msgstr "Etiqueta do ícone"
4684
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4686 msgid "The label to be displayed over the icon"
4687 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4688
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4690 msgid "Icon's style context"
4691 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4692
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4694 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4695 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4696
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4698 msgid "Background icon"
4699 msgstr "Ícone de fundo"
4700
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4702 msgid "The icon for the number emblem background"
4703 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4704
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4706 msgid "Background icon name"
4707 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4708
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4710 msgid "The icon name for the number emblem background"
4711 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4712
4713 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4714 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4715 msgid "Orientation"
4716 msgstr "Orientação"
4717
4718 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4719 msgid "The orientation of the orientable"
4720 msgstr "A orientação do orientável"
4721
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4723 msgid ""
4724 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4725 msgstr ""
4726 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4727 "topo)"
4728
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4730 msgid "Position Set"
4731 msgstr "Definição de Posição"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4734 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4735 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4738 msgid "Handle Size"
4739 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4742 msgid "Width of handle"
4743 msgstr "Largura do manipulador"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4746 msgid "Minimal Position"
4747 msgstr "Posição Mínima"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4750 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4754 msgid "Maximal Position"
4755 msgstr "Posição Máxima"
4756
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4758 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4759 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4760
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4762 msgid "Resize"
4763 msgstr "Redimensionável"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4766 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4767 msgstr ""
4768 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4769 "painel"
4770
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4772 msgid "Shrink"
4773 msgstr "Encolher"
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4776 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4777 msgstr ""
4778 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4779
4780 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4781 msgid "Embedded"
4782 msgstr "Embutido"
4783
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4785 msgid "Whether the plug is embedded"
4786 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4787
4788 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4789 msgid "Socket Window"
4790 msgstr "Janela de Encaixe"
4791
4792 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4793 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4794 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4797 msgid "Hold Time"
4798 msgstr "Tempo de Espera"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4801 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4802 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4805 msgid "Drag Threshold"
4806 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4809 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4810 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4813 msgid "Name of the printer"
4814 msgstr "Nome da impressora"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4817 msgid "Backend"
4818 msgstr "Motor"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4821 msgid "Backend for the printer"
4822 msgstr "Motor da impressora"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4825 msgid "Is Virtual"
4826 msgstr "É Virtual"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4829 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4830 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4833 msgid "Accepts PDF"
4834 msgstr "Aceita PDF"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4837 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4838 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4841 msgid "Accepts PostScript"
4842 msgstr "Aceita PostScript"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4845 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4846 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4849 msgid "State Message"
4850 msgstr "Mensagem de Estado"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4853 msgid "String giving the current state of the printer"
4854 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4857 msgid "Location"
4858 msgstr "Localização"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4861 msgid "The location of the printer"
4862 msgstr "A localização da barra da impressora"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4865 msgid "The icon name to use for the printer"
4866 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4869 msgid "Job Count"
4870 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4873 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4874 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4877 msgid "Paused Printer"
4878 msgstr "Impressora em Pausa"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4881 msgid "TRUE if this printer is paused"
4882 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4885 msgid "Accepting Jobs"
4886 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4889 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4890 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4893 msgid "Option Value"
4894 msgstr "Valor da Opção"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4897 msgid "Value of the option"
4898 msgstr "Valor da opção"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4901 msgid "Source option"
4902 msgstr "Opção de origem"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4905 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4906 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4909 msgid "Title of the print job"
4910 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4913 msgid "Printer"
4914 msgstr "Impressora"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4917 msgid "Printer to print the job to"
4918 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4921 msgid "Settings"
4922 msgstr "Definições"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4925 msgid "Printer settings"
4926 msgstr "Definições da impressora"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4930 msgid "Page Setup"
4931 msgstr "Configuração da Página"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4934 msgid "Track Print Status"
4935 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4938 msgid ""
4939 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4940 "print data has been sent to the printer or print server."
4941 msgstr ""
4942 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4943 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4944 "servidor de impressão."
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4947 msgid "Default Page Setup"
4948 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4951 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4952 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4955 msgid "Print Settings"
4956 msgstr "Definições de Impressão"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4959 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4960 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4963 msgid "Job Name"
4964 msgstr "Nome do Trabalho"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4967 msgid "A string used for identifying the print job."
4968 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4971 msgid "Number of Pages"
4972 msgstr "Número de Páginas"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4975 msgid "The number of pages in the document."
4976 msgstr "O número de páginas no documento."
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4979 msgid "Current Page"
4980 msgstr "Página Actual"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4983 msgid "The current page in the document"
4984 msgstr "A página actual no documento"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4987 msgid "Use full page"
4988 msgstr "Utilizar página completa"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4991 msgid ""
4992 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4993 "not the corner of the imageable area"
4994 msgstr ""
4995 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4996 "da área de imagem"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4999 msgid ""
5000 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5001 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5002 msgstr ""
5003 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
5004 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
5005 "impressora ou o servidor de impressão."
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5008 msgid "Unit"
5009 msgstr "Unidade"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5012 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5013 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5016 msgid "Show Dialog"
5017 msgstr "Apresentar Diálogo"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5020 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5021 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5024 msgid "Allow Async"
5025 msgstr "Permitir Assíncrono"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5028 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5029 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5032 msgid "Export filename"
5033 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5036 msgid "Status"
5037 msgstr "Estado"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5040 msgid "The status of the print operation"
5041 msgstr "O estado da operação de impressão"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5044 msgid "Status String"
5045 msgstr "Expressão de Estado"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5048 msgid "A human-readable description of the status"
5049 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5052 msgid "Custom tab label"
5053 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5056 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5057 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5060 msgid "Support Selection"
5061 msgstr "Suportar Selecção"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5064 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5065 msgstr ""
5066 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5067 "selecção."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5070 msgid "Has Selection"
5071 msgstr "Tem Selecção"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5074 msgid "TRUE if a selection exists."
5075 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5078 msgid "Embed Page Setup"
5079 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5082 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5083 msgstr ""
5084 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5085 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5088 msgid "Number of Pages To Print"
5089 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5092 msgid "The number of pages that will be printed."
5093 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5096 msgid "The GtkPageSetup to use"
5097 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5100 msgid "Selected Printer"
5101 msgstr "Impressora Seleccionada"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5104 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5105 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5108 msgid "Manual Capabilities"
5109 msgstr "Capacidades Manuais"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5112 msgid "Capabilities the application can handle"
5113 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5116 msgid "Whether the dialog supports selection"
5117 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5120 msgid "Whether the application has a selection"
5121 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5124 msgid "Fraction"
5125 msgstr "Fracção"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5128 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5129 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5132 msgid "Pulse Step"
5133 msgstr "Incremento de Impulso"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5137 msgstr ""
5138 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5139 "impulsionado"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5142 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5143 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5146 msgid "Show text"
5147 msgstr "Apresentar texto"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5150 msgid "Whether the progress is shown as text."
5151 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5152
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5154 msgid ""
5155 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5156 "have enough room to display the entire string, if at all."
5157 msgstr ""
5158 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5159 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5160
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5162 msgid "X spacing"
5163 msgstr "Espaçamento X"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5166 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5167 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5168
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5170 msgid "Y spacing"
5171 msgstr "Espaçamento Y"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5174 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5175 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5176
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5178 msgid "Minimum horizontal bar width"
5179 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5182 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5183 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5186 msgid "Minimum horizontal bar height"
5187 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5190 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5191 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5194 msgid "Minimum vertical bar width"
5195 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5198 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5199 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5200
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5202 msgid "Minimum vertical bar height"
5203 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5204
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5206 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5207 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5208
5209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5210 msgid "The value"
5211 msgstr "O valor"
5212
5213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5214 msgid ""
5215 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5216 "is the current action of its group."
5217 msgstr ""
5218 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5219 "é a acção actual no seu grupo."
5220
5221 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5222 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5223 msgid "Group"
5224 msgstr "Grupo"
5225
5226 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5227 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5228 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5229
5230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5231 msgid "The current value"
5232 msgstr "O valor actual"
5233
5234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5235 msgid ""
5236 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5237 "action belongs."
5238 msgstr ""
5239 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5240 "acção pertence."
5241
5242 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5244 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5245
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5247 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5248 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5249
5250 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5251 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5252 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5256 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5257
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5259 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5260 msgstr ""
5261 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5262 "intervalo"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5265 msgid "Lower stepper sensitivity"
5266 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5269 msgid ""
5270 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5271 "side"
5272 msgstr ""
5273 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5274 "do ajustamento"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5277 msgid "Upper stepper sensitivity"
5278 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5281 msgid ""
5282 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5283 "side"
5284 msgstr ""
5285 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5286 "do ajustamento"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5289 msgid "Show Fill Level"
5290 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5293 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5294 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5297 msgid "Restrict to Fill Level"
5298 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5301 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5302 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5305 msgid "Fill Level"
5306 msgstr "Nível de Enchimento"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5309 msgid "The fill level."
5310 msgstr "O nível de enchimento."
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5313 msgid "Round Digits"
5314 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5317 msgid "The number of digits to round the value to."
5318 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5321 msgid "Slider Width"
5322 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5325 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5326 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5329 msgid "Trough Border"
5330 msgstr "Margem Externa"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5333 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5334 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5337 msgid "Stepper Size"
5338 msgstr "Tamanho de Indicador"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5341 msgid "Length of step buttons at ends"
5342 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5345 msgid "Stepper Spacing"
5346 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5349 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5350 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5353 msgid "Arrow X Displacement"
5354 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5357 msgid ""
5358 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5359 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5362 msgid "Arrow Y Displacement"
5363 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5366 msgid ""
5367 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5368 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5371 msgid "Trough Under Steppers"
5372 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5375 msgid ""
5376 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5377 "spacing"
5378 msgstr ""
5379 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5380 "incrementadores e espaçamento"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5383 msgid "Arrow scaling"
5384 msgstr "Escala da seta"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5387 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5388 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5391 msgid "Show Numbers"
5392 msgstr "Apresentar Números"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5395 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5396 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5399 msgid "Recent Manager"
5400 msgstr "Gestor Recente"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5403 msgid "The RecentManager object to use"
5404 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5407 msgid "Show Private"
5408 msgstr "Apresentar Privado"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5411 msgid "Whether the private items should be displayed"
5412 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5415 msgid "Show Tooltips"
5416 msgstr "Apresentar Dicas"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5419 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5420 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5423 msgid "Show Icons"
5424 msgstr "Apresentar Ícones"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5427 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5428 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5431 msgid "Show Not Found"
5432 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5435 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5436 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5439 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5440 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5443 msgid "Local only"
5444 msgstr "Apenas local"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5447 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5448 msgstr ""
5449 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5452 msgid "Limit"
5453 msgstr "Limitar"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5456 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5457 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5460 msgid "Sort Type"
5461 msgstr "Tipo de Ordenação"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5464 msgid "The sorting order of the items displayed"
5465 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5468 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5469 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5472 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5473 msgstr ""
5474 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5475 "lista"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5478 msgid "The size of the recently used resources list"
5479 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5482 msgid "The value of the scale"
5483 msgstr "O valor da escala"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5486 msgid "The icon size"
5487 msgstr "O tamanho do ícone"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5490 msgid ""
5491 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5492 msgstr ""
5493 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5496 msgid "Icons"
5497 msgstr "Ícones"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5500 msgid "List of icon names"
5501 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5504 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5505 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5508 msgid "Draw Value"
5509 msgstr "Apresentar Valor"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5512 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5513 msgstr ""
5514 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5515 "rolamento"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5518 msgid "Has Origin"
5519 msgstr "Tem Origem"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5522 msgid "Whether the scale has an origin"
5523 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5526 msgid "Value Position"
5527 msgstr "Posição do Valor"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5530 msgid "The position in which the current value is displayed"
5531 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5534 msgid "Slider Length"
5535 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5538 msgid "Length of scale's slider"
5539 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5542 msgid "Value spacing"
5543 msgstr "Espaçamento do valor"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5547 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5550 msgid "Horizontal adjustment"
5551 msgstr "Ajustamento horizontal"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5554 msgid ""
5555 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5556 "controller"
5557 msgstr ""
5558 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5559 "controlador"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5562 msgid "Vertical adjustment"
5563 msgstr "Ajustamento vertical"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5566 msgid ""
5567 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5568 "controller"
5569 msgstr ""
5570 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5571 "controlador"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5574 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5575 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5578 msgid "How the size of the content should be determined"
5579 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5582 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5583 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5586 msgid "Minimum Slider Length"
5587 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5590 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5591 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5594 msgid "Fixed slider size"
5595 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5598 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5599 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5602 msgid ""
5603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5604 msgstr ""
5605 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5606 "de rolamento"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5609 msgid ""
5610 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5611 msgstr ""
5612 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5613 "rolamento"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5616 msgid "Horizontal Adjustment"
5617 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5620 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5621 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5624 msgid "Vertical Adjustment"
5625 msgstr "Ajustamento Vertical"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5628 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5629 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5632 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5633 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5636 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5637 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5640 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5641 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5644 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5645 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5648 msgid "Window Placement"
5649 msgstr "Colocação da Janela"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5652 msgid ""
5653 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5654 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5655 msgstr ""
5656 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5657 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5660 msgid "Window Placement Set"
5661 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5664 msgid ""
5665 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5666 "contents with respect to the scrollbars."
5667 msgstr ""
5668 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5669 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5672 msgid "Shadow Type"
5673 msgstr "Tipo de Sombra"
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5676 msgid "Style of bevel around the contents"
5677 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5680 msgid "Scrollbars within bevel"
5681 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5684 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5685 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5688 msgid "Scrollbar spacing"
5689 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5692 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5693 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5696 msgid "Minimum Content Width"
5697 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5698
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5700 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5701 msgstr ""
5702 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5705 msgid "Minimum Content Height"
5706 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5709 msgid ""
5710 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5711 msgstr ""
5712 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5715 msgid "Kinetic Scrolling"
5716 msgstr "Rolamento Kinetic"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5719 msgid "Kinetic scrolling mode."
5720 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5721
5722 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5723 msgid "Draw"
5724 msgstr "Desenhar"
5725
5726 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5727 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5728 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5731 msgid "Double Click Time"
5732 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5735 msgid ""
5736 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5737 "click (in milliseconds)"
5738 msgstr ""
5739 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5740 "clique-duplo (em milisegundos)"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5743 msgid "Double Click Distance"
5744 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5747 msgid ""
5748 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5749 "double click (in pixels)"
5750 msgstr ""
5751 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5752 "clique-duplo (em pixels)"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5755 msgid "Cursor Blink"
5756 msgstr "Piscar do Cursor"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5759 msgid "Whether the cursor should blink"
5760 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5763 msgid "Cursor Blink Time"
5764 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5767 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5768 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5771 msgid "Cursor Blink Timeout"
5772 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5775 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5776 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5779 msgid "Split Cursor"
5780 msgstr "Dividir Cursor"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5783 msgid ""
5784 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5785 "left text"
5786 msgstr ""
5787 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5788 "para-direita e direita-para-esquerda"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5791 msgid "Theme Name"
5792 msgstr "Nome do Tema"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5795 msgid "Name of theme to load"
5796 msgstr "Nome do tema a ler"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5799 msgid "Icon Theme Name"
5800 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5803 msgid "Name of icon theme to use"
5804 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5807 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5808 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5811 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5812 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5815 msgid "Key Theme Name"
5816 msgstr "Nome Chave do Tema"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5819 msgid "Name of key theme to load"
5820 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5823 msgid "Menu bar accelerator"
5824 msgstr "Atalho da barra de menu"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5827 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5828 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5831 msgid "Drag threshold"
5832 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5835 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5836 msgstr ""
5837 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5840 msgid "Font Name"
5841 msgstr "Nome de Fonte"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5844 msgid "Name of default font to use"
5845 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5848 msgid "Icon Sizes"
5849 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5852 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5853 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5856 msgid "GTK Modules"
5857 msgstr "Módulos GTK"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5860 msgid "List of currently active GTK modules"
5861 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5864 msgid "Xft Antialias"
5865 msgstr "Antialias Xft"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5868 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5869 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5872 msgid "Xft Hinting"
5873 msgstr "Dicas Xft"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5876 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5877 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5880 msgid "Xft Hint Style"
5881 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5884 msgid ""
5885 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5886 msgstr ""
5887 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5888 "\"hintfull\""
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5891 msgid "Xft RGBA"
5892 msgstr "RGBA de Xft"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5895 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5896 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5899 msgid "Xft DPI"
5900 msgstr "DPI de Xft"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5903 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5904 msgstr ""
5905 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5908 msgid "Cursor theme name"
5909 msgstr "Nome do tema de cursor"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5912 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5913 msgstr ""
5914 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5917 msgid "Cursor theme size"
5918 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5921 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5922 msgstr ""
5923 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5926 msgid "Alternative button order"
5927 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5930 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5931 msgstr ""
5932 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5933 "botões"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5936 msgid "Alternative sort indicator direction"
5937 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5940 msgid ""
5941 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5942 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5943 msgstr ""
5944 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5945 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5946 "ascendente)"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5949 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5950 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5953 msgid ""
5954 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5955 "the input method"
5956 msgstr ""
5957 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5958 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5961 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5962 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5965 msgid ""
5966 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5967 "control characters"
5968 msgstr ""
5969 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5970 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5973 msgid "Start timeout"
5974 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5977 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5978 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5981 msgid "Repeat timeout"
5982 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5985 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5986 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5989 msgid "Expand timeout"
5990 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5993 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5994 msgstr ""
5995 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5996 "expandir para uma nova região"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5999 msgid "Color scheme"
6000 msgstr "Esquema de cor"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:683
6003 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6004 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6007 msgid "Enable Animations"
6008 msgstr "Activar Animações"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6011 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6012 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6015 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6016 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6019 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6020 msgstr ""
6021 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
6022 "neste ecrã"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6025 msgid "Tooltip timeout"
6026 msgstr "Tempo de expiração da dica"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6029 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6030 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6033 msgid "Tooltip browse timeout"
6034 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6037 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6038 msgstr ""
6039 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6040 "activo"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6043 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6044 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6047 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6048 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6051 msgid "Keynav Cursor Only"
6052 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6055 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6056 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6059 msgid "Keynav Wrap Around"
6060 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6063 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6064 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6067 msgid "Error Bell"
6068 msgstr "Som de Erro"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6071 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6072 msgstr ""
6073 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6076 msgid "Color Hash"
6077 msgstr "Repartição de Cor"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6080 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6081 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6084 msgid "Default file chooser backend"
6085 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6088 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6089 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6092 msgid "Default print backend"
6093 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6096 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6097 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6100 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6101 msgstr ""
6102 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6105 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6106 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6109 msgid "Enable Mnemonics"
6110 msgstr "Activar Mnemónicas"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6113 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6114 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6117 msgid "Enable Accelerators"
6118 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6121 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6122 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6125 msgid "Recent Files Limit"
6126 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6129 msgid "Number of recently used files"
6130 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6133 msgid "Default IM module"
6134 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6137 msgid "Which IM module should be used by default"
6138 msgstr ""
6139 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6142 msgid "Recent Files Max Age"
6143 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6146 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6147 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6150 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6151 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6154 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6155 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6158 msgid "Sound Theme Name"
6159 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6162 msgid "XDG sound theme name"
6163 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6164
6165 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6167 msgid "Audible Input Feedback"
6168 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6171 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6172 msgstr ""
6173 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6174 "utilizador"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6177 msgid "Enable Event Sounds"
6178 msgstr "Activar Eventos de Som"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6181 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6182 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6185 msgid "Enable Tooltips"
6186 msgstr "Activar Dicas"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6190 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6193 msgid "Toolbar style"
6194 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6197 msgid ""
6198 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6199 msgstr ""
6200 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6201 "apenas ícones, etc."
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6204 msgid "Toolbar Icon Size"
6205 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6208 msgid "The size of icons in default toolbars."
6209 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6212 msgid "Auto Mnemonics"
6213 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6216 msgid ""
6217 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6218 "presses the mnemonic activator."
6219 msgstr ""
6220 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6221 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6224 msgid "Primary button warps slider"
6225 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6228 msgid ""
6229 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6230 msgstr ""
6231 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
6232 "essa posição"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6235 msgid "Visible Focus"
6236 msgstr "Foco Visível"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6239 msgid ""
6240 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6241 "keyboard."
6242 msgstr ""
6243 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6244 "utilize o teclado."
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6247 msgid "Application prefers a dark theme"
6248 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6251 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6252 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6255 msgid "Show button images"
6256 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6259 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6260 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6263 msgid "Select on focus"
6264 msgstr "Seleccionar no foco"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6267 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6268 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6271 msgid "Password Hint Timeout"
6272 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6275 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6276 msgstr ""
6277 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6278 "escondidas"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6281 msgid "Show menu images"
6282 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6285 msgid "Whether images should be shown in menus"
6286 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6289 msgid "Delay before drop down menus appear"
6290 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6293 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6294 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6297 msgid "Scrolled Window Placement"
6298 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6301 msgid ""
6302 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6303 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6304 msgstr ""
6305 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6306 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6309 msgid "Can change accelerators"
6310 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6313 msgid ""
6314 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6315 msgstr ""
6316 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6317 "sobre o item de menu"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6320 msgid "Delay before submenus appear"
6321 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6324 msgid ""
6325 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6326 msgstr ""
6327 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6328 "submenu aparecer"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6331 msgid "Delay before hiding a submenu"
6332 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6335 msgid ""
6336 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6337 "submenu"
6338 msgstr ""
6339 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6340 "direcção ao submenu"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6343 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6344 msgstr ""
6345 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6346 "obtém o foco"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6349 msgid "Custom palette"
6350 msgstr "Paleta personalizada"
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6353 msgid "Palette to use in the color selector"
6354 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6357 msgid "IM Preedit style"
6358 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6361 msgid "How to draw the input method preedit string"
6362 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6365 msgid "IM Status style"
6366 msgstr "Estilo de estado do IM"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6369 msgid "How to draw the input method statusbar"
6370 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6373 msgid "Desktop shell shows app menu"
6374 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6377 msgid ""
6378 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6379 "the app should display it itself."
6380 msgstr ""
6381 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6382 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6385 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6386 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6389 msgid ""
6390 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6391 "the app should display it itself."
6392 msgstr ""
6393 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6394 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6397 msgid "Enable primary paste"
6398 msgstr "Activar colar primário"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6401 msgid ""
6402 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6403 "content at the cursor location."
6404 msgstr ""
6405 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6406 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6407
6408 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6409 msgid "Mode"
6410 msgstr "Modo"
6411
6412 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6413 msgid ""
6414 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6415 "component widgets"
6416 msgstr ""
6417 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6418 "widgets seus componentes"
6419
6420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6421 msgid "Ignore hidden"
6422 msgstr "Ignorar escondidos"
6423
6424 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6425 msgid ""
6426 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6427 msgstr ""
6428 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6429
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6431 msgid "Climb Rate"
6432 msgstr "Rácio de Incremento"
6433
6434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6435 msgid "Snap to Ticks"
6436 msgstr "Ajustrar a Passos"
6437
6438 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6439 msgid ""
6440 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6441 "nearest step increment"
6442 msgstr ""
6443 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6444 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6445
6446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6447 msgid "Numeric"
6448 msgstr "Numérico"
6449
6450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6451 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6452 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6453
6454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6455 msgid "Wrap"
6456 msgstr "Ciclar"
6457
6458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6459 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6460 msgstr ""
6461 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6462 "intervalo de valores"
6463
6464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6465 msgid "Update Policy"
6466 msgstr "Política de Actualização"
6467
6468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6469 msgid ""
6470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6471 msgstr ""
6472 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6473 "válido"
6474
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6476 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6477 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6478
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6480 msgid "Style of bevel around the spin button"
6481 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6482
6483 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6484 msgid "Whether the spinner is active"
6485 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6486
6487 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6488 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6489 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6490
6491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6492 msgid "The size of the icon"
6493 msgstr "O tamanho do ícone"
6494
6495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6496 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6497 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6498
6499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6500 msgid "Whether the status icon is visible"
6501 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6502
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6504 msgid "Whether the status icon is embedded"
6505 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6506
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6508 msgid "The orientation of the tray"
6509 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6510
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6512 msgid "Has tooltip"
6513 msgstr "Tem dica"
6514
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6516 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6517 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6518
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6520 msgid "Tooltip Text"
6521 msgstr "Texto da Dica"
6522
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6524 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6525 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6528 msgid "Tooltip markup"
6529 msgstr "Formatação da dica"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6532 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6533 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6536 msgid "The title of this tray icon"
6537 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6540 msgid "The associated GdkScreen"
6541 msgstr "O GdkScreen associado"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6544 msgid "Direction"
6545 msgstr "Direcção"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6548 msgid "Text direction"
6549 msgstr "Direcção do texto"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6552 msgid "The parent style context"
6553 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6556 msgid "Property name"
6557 msgstr "Nome da propriedade"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6560 msgid "The name of the property"
6561 msgstr "O nome da propriedade"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6564 msgid "Value type"
6565 msgstr "Tipo de valor"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6568 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6569 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6570
6571 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6572 msgid "Whether the switch is on or off"
6573 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6574
6575 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6576 msgid "The minimum width of the handle"
6577 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6578
6579 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6580 msgid "Tag Table"
6581 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6582
6583 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6584 msgid "Text Tag Table"
6585 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6586
6587 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6588 msgid "Current text of the buffer"
6589 msgstr "O texto actual do buffer"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6592 msgid "Has selection"
6593 msgstr "Tem Selecção"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6596 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6597 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6600 msgid "Cursor position"
6601 msgstr "Posição do cursor"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6604 msgid ""
6605 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6606 msgstr ""
6607 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6608 "buffer)"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6611 msgid "Copy target list"
6612 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6615 msgid ""
6616 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6617 msgstr ""
6618 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6619 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6620
6621 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6622 msgid "Paste target list"
6623 msgstr "Lista de destinos de colar"
6624
6625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6626 msgid ""
6627 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6628 "destination"
6629 msgstr ""
6630 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6631 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6635 msgid "Parent widget"
6636 msgstr "Widget pai"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6639 msgid "Window"
6640 msgstr "Janela"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6643 msgid "Window the coordinates are based upon"
6644 msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6647 msgid "Mark name"
6648 msgstr "Nome da marca"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6651 msgid "Left gravity"
6652 msgstr "Gravidade esquerda"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6655 msgid "Whether the mark has left gravity"
6656 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6659 msgid "Tag name"
6660 msgstr "Nome da etiqueta"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6663 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6664 msgstr ""
6665 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6668 msgid "Background RGBA"
6669 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6672 msgid "Background full height"
6673 msgstr "Fundo a toda a altura"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6676 msgid ""
6677 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6678 "of the tagged characters"
6679 msgstr ""
6680 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6681 "altura dos caracteres marcados"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6684 msgid "Foreground RGBA"
6685 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6688 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6689 msgstr ""
6690 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6693 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6694 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6697 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6698 msgstr ""
6699 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6702 msgid ""
6703 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6704 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6705 msgstr ""
6706 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6707 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6710 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6711 msgstr ""
6712 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6715 msgid "Font size in Pango units"
6716 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6719 msgid ""
6720 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6721 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6722 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6723 msgstr ""
6724 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6725 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6726 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6729 msgid "Left, right, or center justification"
6730 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6733 msgid ""
6734 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6735 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6736 msgstr ""
6737 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6738 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6739 "valor por omissão apropriado."
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6742 msgid "Left margin"
6743 msgstr "Margem esquerda"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6746 msgid "Width of the left margin in pixels"
6747 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6750 msgid "Right margin"
6751 msgstr "Margem direita"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6754 msgid "Width of the right margin in pixels"
6755 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6758 msgid "Indent"
6759 msgstr "Indentação"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6762 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6763 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6766 msgid ""
6767 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6768 "in Pango units"
6769 msgstr ""
6770 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6771 "for negativa) em unidades Pango"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6774 msgid "Pixels above lines"
6775 msgstr "Pixels acima das linhas"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6778 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6779 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6780
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6782 msgid "Pixels below lines"
6783 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6786 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6787 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6790 msgid "Pixels inside wrap"
6791 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6794 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6795 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6798 msgid ""
6799 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6800 msgstr ""
6801 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6802 "caracteres"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6805 msgid "Tabs"
6806 msgstr "Tabs"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6809 msgid "Custom tabs for this text"
6810 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6813 msgid "Invisible"
6814 msgstr "Invisível"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6817 msgid "Whether this text is hidden."
6818 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6821 msgid "Paragraph background color name"
6822 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6825 msgid "Paragraph background color as a string"
6826 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6829 msgid "Paragraph background color"
6830 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6833 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6834 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6837 msgid "Paragraph background RGBA"
6838 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6841 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6842 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6845 msgid "Margin Accumulates"
6846 msgstr "Margens Acumulam"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6849 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6850 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6853 msgid "Background full height set"
6854 msgstr "Definição da altura do fundo"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6857 msgid "Whether this tag affects background height"
6858 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6861 msgid "Justification set"
6862 msgstr "Definição do alinhamento"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6865 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6866 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6869 msgid "Left margin set"
6870 msgstr "Definição da margem esquerda"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6873 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6874 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6877 msgid "Indent set"
6878 msgstr "Definição de indentação"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6881 msgid "Whether this tag affects indentation"
6882 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6885 msgid "Pixels above lines set"
6886 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6889 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6890 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6893 msgid "Pixels below lines set"
6894 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6897 msgid "Pixels inside wrap set"
6898 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6901 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6902 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6905 msgid "Right margin set"
6906 msgstr "Definição de margem direita"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6909 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6910 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6913 msgid "Wrap mode set"
6914 msgstr "Definição de modo de quebra"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6917 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6918 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6921 msgid "Tabs set"
6922 msgstr "Definição de tabs"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6925 msgid "Whether this tag affects tabs"
6926 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6929 msgid "Invisible set"
6930 msgstr "Definição de invisível"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6933 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6934 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6937 msgid "Paragraph background set"
6938 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6941 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6942 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6943
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6945 msgid "Pixels Above Lines"
6946 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6947
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6949 msgid "Pixels Below Lines"
6950 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6951
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6953 msgid "Pixels Inside Wrap"
6954 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6955
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6957 msgid "Wrap Mode"
6958 msgstr "Modo de Quebra"
6959
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6961 msgid "Left Margin"
6962 msgstr "Margem Esquerda"
6963
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6965 msgid "Right Margin"
6966 msgstr "Margem Direita"
6967
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6969 msgid "Cursor Visible"
6970 msgstr "Cursor Visível"
6971
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6973 msgid "If the insertion cursor is shown"
6974 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6975
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6977 msgid "Buffer"
6978 msgstr "Buffer"
6979
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6981 msgid "The buffer which is displayed"
6982 msgstr "O buffer que é apresentado"
6983
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6985 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6986 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6987
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6989 msgid "Accepts tab"
6990 msgstr "Aceita tabs"
6991
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6993 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6994 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6995
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6997 msgid "Error underline color"
6998 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6999
7000 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7001 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7002 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
7003
7004 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7005 msgid "Theming engine name"
7006 msgstr "Nome do motor de temas"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7009 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7010 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7013 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7014 msgstr ""
7015 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
7016 "exclusividade"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7019 msgid "Whether the toggle action should be active"
7020 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
7021
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7023 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7024 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
7025
7026 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7027 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7028 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
7029
7030 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7031 msgid "Draw Indicator"
7032 msgstr "Indicador de Desenho"
7033
7034 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7035 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7036 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7039 msgid "Toolbar Style"
7040 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7043 msgid "How to draw the toolbar"
7044 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7047 msgid "Show Arrow"
7048 msgstr "Apresentar Seta"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7051 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7052 msgstr ""
7053 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7056 msgid "Size of icons in this toolbar"
7057 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7060 msgid "Icon size set"
7061 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7064 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7065 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7068 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7069 msgstr ""
7070 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7071
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7073 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7074 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7075
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7077 msgid "Spacer size"
7078 msgstr "Tamanho de separador"
7079
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7081 msgid "Size of spacers"
7082 msgstr "Tamanho dos separadores"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7085 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7086 msgstr ""
7087 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7088 "botões"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7091 msgid "Maximum child expand"
7092 msgstr "Expansão máxima do filho"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7095 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7096 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7099 msgid "Space style"
7100 msgstr "Estilo de separador"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7103 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7104 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7107 msgid "Button relief"
7108 msgstr "Relevo dos botões"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7111 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7112 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7115 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7116 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7119 msgid "Text to show in the item."
7120 msgstr "Texto a apresentar no item."
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7123 msgid ""
7124 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7125 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7126 msgstr ""
7127 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7128 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7131 msgid "Widget to use as the item label"
7132 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7135 msgid "Stock Id"
7136 msgstr "ID Base"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7139 msgid "The stock icon displayed on the item"
7140 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7143 msgid "Icon name"
7144 msgstr "Nome do ícone"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7147 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7148 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7151 msgid "Icon widget"
7152 msgstr "Widget de ícone"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7155 msgid "Icon widget to display in the item"
7156 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7159 msgid "Icon spacing"
7160 msgstr "Espaçamento de ícones"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7163 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7164 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7167 msgid ""
7168 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7169 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7170 msgstr ""
7171 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7172 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7173 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7176 msgid "The human-readable title of this item group"
7177 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7180 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7181 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7184 msgid "Collapsed"
7185 msgstr "Recolhido"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7188 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7189 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7192 msgid "ellipsize"
7193 msgstr "aplicar reticências"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7196 msgid "Ellipsize for item group headers"
7197 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7200 msgid "Header Relief"
7201 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7204 msgid "Relief of the group header button"
7205 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7208 msgid "Header Spacing"
7209 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7212 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7213 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7216 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7217 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7220 msgid "Whether the item should fill the available space"
7221 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7224 msgid "New Row"
7225 msgstr "Nova Linha"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7228 msgid "Whether the item should start a new row"
7229 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7232 msgid "Position of the item within this group"
7233 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7236 msgid "Size of icons in this tool palette"
7237 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7240 msgid "Style of items in the tool palette"
7241 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7244 msgid "Exclusive"
7245 msgstr "Exclusivo"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7248 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7249 msgstr ""
7250 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7253 msgid ""
7254 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7255 msgstr ""
7256 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7257
7258 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7259 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7260 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7261
7262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7263 msgid "Error color"
7264 msgstr "Cor de erro"
7265
7266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7267 msgid "Error color for symbolic icons"
7268 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7269
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7271 msgid "Warning color"
7272 msgstr "Cor de aviso"
7273
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7275 msgid "Warning color for symbolic icons"
7276 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7277
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7279 msgid "Success color"
7280 msgstr "Cor de sucesso"
7281
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7283 msgid "Success color for symbolic icons"
7284 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7285
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7287 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7288 msgstr ""
7289 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7290
7291 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7292 msgid "Icon Size"
7293 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7294
7295 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7296 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7297 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7300 msgid "TreeMenu model"
7301 msgstr "Modelo TreeMenu"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7304 msgid "The model for the tree menu"
7305 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7308 msgid "TreeMenu root row"
7309 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7312 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7313 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7316 msgid "Tearoff"
7317 msgstr "Destacar"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7320 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7321 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7324 msgid "Wrap Width"
7325 msgstr "Largura da Quebra"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7328 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7329 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7332 msgid "TreeModelSort Model"
7333 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7336 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7337 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7340 msgid "TreeView Model"
7341 msgstr "Modelo TreeView"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7344 msgid "The model for the tree view"
7345 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7348 msgid "Headers Visible"
7349 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7352 msgid "Show the column header buttons"
7353 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7356 msgid "Headers Clickable"
7357 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7360 msgid "Column headers respond to click events"
7361 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7364 msgid "Expander Column"
7365 msgstr "Coluna de Expansão"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7368 msgid "Set the column for the expander column"
7369 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7372 msgid "Rules Hint"
7373 msgstr "Dica de Réguas"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7376 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7377 msgstr ""
7378 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7381 msgid "Enable Search"
7382 msgstr "Activar Procura"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7385 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7386 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7389 msgid "Search Column"
7390 msgstr "Procurar Coluna"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7393 msgid "Model column to search through during interactive search"
7394 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7397 msgid "Fixed Height Mode"
7398 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7401 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7402 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7405 msgid "Hover Selection"
7406 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7409 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7410 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7413 msgid "Hover Expand"
7414 msgstr "Expandir ao Pairar"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7417 msgid ""
7418 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7419 msgstr ""
7420 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7421 "paira sobre elas"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7424 msgid "Show Expanders"
7425 msgstr "Apresentar Expansores"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7428 msgid "View has expanders"
7429 msgstr "A vista tem expansores"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7432 msgid "Level Indentation"
7433 msgstr "Indentação de Nível"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7436 msgid "Extra indentation for each level"
7437 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7440 msgid "Rubber Banding"
7441 msgstr "Selecção Elástica"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7444 msgid ""
7445 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7446 msgstr ""
7447 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7448 "rato"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7451 msgid "Enable Grid Lines"
7452 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7455 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7456 msgstr ""
7457 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7460 msgid "Enable Tree Lines"
7461 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7464 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7465 msgstr ""
7466 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7469 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7470 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7473 msgid "Vertical Separator Width"
7474 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7477 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7478 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7481 msgid "Horizontal Separator Width"
7482 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7485 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7486 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7489 msgid "Allow Rules"
7490 msgstr "Permitir Réguas"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7493 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7494 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7497 msgid "Indent Expanders"
7498 msgstr "Indentar Expansores"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7501 msgid "Make the expanders indented"
7502 msgstr "Criar os expansores indentados"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7505 msgid "Even Row Color"
7506 msgstr "Cor de Linha Par"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7509 msgid "Color to use for even rows"
7510 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7513 msgid "Odd Row Color"
7514 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7517 msgid "Color to use for odd rows"
7518 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7521 msgid "Grid line width"
7522 msgstr "Largura da linha de grelha"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7525 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7526 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7529 msgid "Tree line width"
7530 msgstr "Largura da linha de árvore"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7533 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7534 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7537 msgid "Grid line pattern"
7538 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7541 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7542 msgstr ""
7543 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7544 "árvore"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7547 msgid "Tree line pattern"
7548 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7552 msgstr ""
7553 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7556 msgid "Whether to display the column"
7557 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7560 msgid "Resizable"
7561 msgstr "Redimensionável"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7564 msgid "Column is user-resizable"
7565 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7568 msgid "Current X position of the column"
7569 msgstr "Posição X actual da coluna"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7572 msgid "Current width of the column"
7573 msgstr "Largura actual da coluna"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7576 msgid "Sizing"
7577 msgstr "Dimensionamento"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7580 msgid "Resize mode of the column"
7581 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7584 msgid "Fixed Width"
7585 msgstr "Largura Fixa"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7588 msgid "Current fixed width of the column"
7589 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7592 msgid "Minimum allowed width of the column"
7593 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7596 msgid "Maximum Width"
7597 msgstr "Largura Máxima"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7600 msgid "Maximum allowed width of the column"
7601 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7604 msgid "Title to appear in column header"
7605 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7608 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7609 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7612 msgid "Clickable"
7613 msgstr "Clicável"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7616 msgid "Whether the header can be clicked"
7617 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7618
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7620 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7621 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7624 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7625 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7628 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7629 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7632 msgid "Sort indicator"
7633 msgstr "Indicador de ordenação"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7636 msgid "Whether to show a sort indicator"
7637 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7640 msgid "Sort order"
7641 msgstr "Tipo de ordenação"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7644 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7645 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7648 msgid "Sort column ID"
7649 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7652 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7653 msgstr ""
7654 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7655 "seleccionada para ordenar"
7656
7657 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7658 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7659 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7660
7661 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7662 msgid "Merged UI definition"
7663 msgstr "Definição de UI reunida"
7664
7665 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7666 msgid "An XML string describing the merged UI"
7667 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7668
7669 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7670 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7671 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7672
7673 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7674 msgid "Use symbolic icons"
7675 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7676
7677 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7678 msgid "Whether to use symbolic icons"
7679 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7682 msgid "Widget name"
7683 msgstr "Nome do widget"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7686 msgid "The name of the widget"
7687 msgstr "O nome do widget"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7690 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7691 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7694 msgid "Width request"
7695 msgstr "Pedido de largura"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7698 msgid ""
7699 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7700 "used"
7701 msgstr ""
7702 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7703 "natural"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7706 msgid "Height request"
7707 msgstr "Pedido de altura"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7710 msgid ""
7711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7712 "be used"
7713 msgstr ""
7714 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7715 "natural"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7718 msgid "Whether the widget is visible"
7719 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7722 msgid "Whether the widget responds to input"
7723 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7726 msgid "Application paintable"
7727 msgstr "Aplicação pinta"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7730 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7731 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7734 msgid "Can focus"
7735 msgstr "Pode ter foco"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7738 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7739 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7742 msgid "Has focus"
7743 msgstr "Tem foco"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7746 msgid "Whether the widget has the input focus"
7747 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7750 msgid "Is focus"
7751 msgstr "É foco"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7754 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7755 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7758 msgid "Can default"
7759 msgstr "Pode ser por omissão"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7762 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7763 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7766 msgid "Has default"
7767 msgstr "Tem omissão"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7770 msgid "Whether the widget is the default widget"
7771 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7774 msgid "Receives default"
7775 msgstr "Recebe por omissão"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7778 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7779 msgstr ""
7780 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7783 msgid "Composite child"
7784 msgstr "Filho composto"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7787 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7788 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7791 msgid "Style"
7792 msgstr "Estilo"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7795 msgid ""
7796 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7797 "(colors etc)"
7798 msgstr ""
7799 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7800 "etc)"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7803 msgid "Events"
7804 msgstr "Eventos"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7807 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7808 msgstr ""
7809 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7812 msgid "No show all"
7813 msgstr "Não apresentar todos"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7816 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7817 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7820 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7821 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7824 msgid "The widget's window if it is realized"
7825 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7828 msgid "Double Buffered"
7829 msgstr "Buffer Duplo"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7832 msgid "Whether the widget is double buffered"
7833 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7836 msgid "How to position in extra horizontal space"
7837 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7840 msgid "How to position in extra vertical space"
7841 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7844 msgid "Margin on Left"
7845 msgstr "Margem à Esquerda"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7848 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7849 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7852 msgid "Margin on Right"
7853 msgstr "Margem à Direita"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7856 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7857 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7860 msgid "Margin on Top"
7861 msgstr "Margem no Topo"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7864 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7865 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7868 msgid "Margin on Bottom"
7869 msgstr "Margem no Fundo"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7872 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7873 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7876 msgid "All Margins"
7877 msgstr "Todas as Margens"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7880 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7881 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7884 msgid "Horizontal Expand"
7885 msgstr "Expansão Horizontal"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7888 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7889 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7892 msgid "Horizontal Expand Set"
7893 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7896 msgid "Whether to use the hexpand property"
7897 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7900 msgid "Vertical Expand"
7901 msgstr "Expansão Vertical"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7904 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7905 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7908 msgid "Vertical Expand Set"
7909 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7912 msgid "Whether to use the vexpand property"
7913 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7916 msgid "Expand Both"
7917 msgstr "Expandir em Ambas"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7920 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7921 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7924 msgid "Interior Focus"
7925 msgstr "Foco Interior"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7928 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7929 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7932 msgid "Focus linewidth"
7933 msgstr "Espessura da linha de foco"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7936 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7937 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7940 msgid "Focus line dash pattern"
7941 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7944 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7945 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7948 msgid "Focus padding"
7949 msgstr "Espaçamento do foco"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7952 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7953 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7956 msgid "Cursor color"
7957 msgstr "Cor do cursor"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7960 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7961 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7964 msgid "Secondary cursor color"
7965 msgstr "Cor secundária do cursor"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7968 msgid ""
7969 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7970 "right-to-left and left-to-right text"
7971 msgstr ""
7972 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7973 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7976 msgid "Cursor line aspect ratio"
7977 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7980 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7981 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7984 msgid "Window dragging"
7985 msgstr "Arrastamento da Janela"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7988 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7989 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7992 msgid "Unvisited Link Color"
7993 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7996 msgid "Color of unvisited links"
7997 msgstr "Cor dos links por visitar"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8000 msgid "Visited Link Color"
8001 msgstr "Cor do Link Visitado"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8004 msgid "Color of visited links"
8005 msgstr "Cor dos links visitados"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8008 msgid "Wide Separators"
8009 msgstr "Separadores Largos"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8012 msgid ""
8013 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8014 "instead of a line"
8015 msgstr ""
8016 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
8017 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8020 msgid "Separator Width"
8021 msgstr "Largura do Separador"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8024 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8025 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8028 msgid "Separator Height"
8029 msgstr "Altura do Separador"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8032 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8033 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8036 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8037 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8041 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8044 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8045 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8048 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8049 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8052 msgid "Width of text selection handles"
8053 msgstr "Largura dos manipuladores de selecção de texto"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8056 msgid "Height of text selection handles"
8057 msgstr "Altura dos manipuladores de selecção de texto"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8060 msgid "Window Type"
8061 msgstr "Tipo de Janela"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8064 msgid "The type of the window"
8065 msgstr "O tipo da janela"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8068 msgid "Window Title"
8069 msgstr "Título da Janela"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8072 msgid "The title of the window"
8073 msgstr "O título da janela"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8076 msgid "Window Role"
8077 msgstr "Papel da Janela"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8080 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8081 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8084 msgid "Startup ID"
8085 msgstr "ID de Início"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8088 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8089 msgstr ""
8090 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8091 "notification"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8094 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8095 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8098 msgid "Modal"
8099 msgstr "Modal"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8102 msgid ""
8103 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8104 "up)"
8105 msgstr ""
8106 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8107 "esta estiver aberta)"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8110 msgid "Window Position"
8111 msgstr "Posição da Janela"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8114 msgid "The initial position of the window"
8115 msgstr "A posição inicial da janela"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8118 msgid "Default Width"
8119 msgstr "Largura por Omissão"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8122 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8123 msgstr ""
8124 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8127 msgid "Default Height"
8128 msgstr "Altura por Omissão"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8131 msgid ""
8132 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8133 msgstr ""
8134 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8137 msgid "Destroy with Parent"
8138 msgstr "Destruir com Pai"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8141 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8142 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8145 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8146 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8149 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8150 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8153 msgid "Icon for this window"
8154 msgstr "Ícone para esta janela"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8157 msgid "Mnemonics Visible"
8158 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8161 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8162 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8165 msgid "Focus Visible"
8166 msgstr "Foco Visível"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8169 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8170 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8173 msgid "Name of the themed icon for this window"
8174 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8177 msgid "Is Active"
8178 msgstr "Está Activa"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8181 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8182 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8185 msgid "Focus in Toplevel"
8186 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8189 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8190 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8193 msgid "Type hint"
8194 msgstr "Dica de tipo"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8197 msgid ""
8198 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8199 "and how to treat it."
8200 msgstr ""
8201 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8202 "esta e como a tratar."
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8205 msgid "Skip taskbar"
8206 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8210 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8213 msgid "Skip pager"
8214 msgstr "Ignorar pager"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8218 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8221 msgid "Urgent"
8222 msgstr "Urgente"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8225 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8226 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8229 msgid "Accept focus"
8230 msgstr "Aceitar foco"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8234 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8237 msgid "Focus on map"
8238 msgstr "Focar ao mapear"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8241 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8242 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8245 msgid "Decorated"
8246 msgstr "Decorada"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8249 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8250 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8253 msgid "Deletable"
8254 msgstr "Apagável"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8257 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8258 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8261 msgid "Resize grip"
8262 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8265 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8266 msgstr ""
8267 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8268
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8270 msgid "Resize grip is visible"
8271 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8272
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8274 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8275 msgstr ""
8276 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8279 msgid "Gravity"
8280 msgstr "Gravidade"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8283 msgid "The window gravity of the window"
8284 msgstr "A gravidade da janela"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8287 msgid "Transient for Window"
8288 msgstr "Transitório para Janela"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8291 msgid "The transient parent of the dialog"
8292 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8295 msgid "Attached to Widget"
8296 msgstr "Anexado ao Widget"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8299 msgid "The widget where the window is attached"
8300 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8303 msgid "Opacity for Window"
8304 msgstr "Opacidade da Janela"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8307 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8308 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8311 msgid "Width of resize grip"
8312 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8315 msgid "Height of resize grip"
8316 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8319 msgid "GtkApplication"
8320 msgstr "GtkApplication"
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8323 msgid "The GtkApplication for the window"
8324 msgstr "A GtkApplication da janela"
8325
8326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8327 msgid "Color Profile Title"
8328 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8329
8330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8331 msgid "The title of the color profile to use"
8332 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8333
8334 #~ msgid "Specified type"
8335 #~ msgstr "Tipo especificado"
8336
8337 #~ msgid "The type of values after parsing"
8338 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8339
8340 #~ msgid "Computed type"
8341 #~ msgstr "Tipo calculado"
8342
8343 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8344 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8345
8346 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
8349 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8350
8351 #~ msgid "Event base"
8352 #~ msgstr "Base de eventos"
8353
8354 #~ msgid "Event base for XInput events"
8355 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8356
8357 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8358 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8359
8360 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8361 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8362
8363 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8366
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8369 #~ "it defaults to the URL"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8372 #~ "definida, por omissão será o URL"
8373
8374 #~ msgid "Tab pack type"
8375 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8376
8377 #~ msgid "Update policy"
8378 #~ msgstr "Política de actualização"
8379
8380 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8381 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8382
8383 #~ msgid "Lower"
8384 #~ msgstr "Inferior"
8385
8386 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8387 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8388
8389 #~ msgid "Upper"
8390 #~ msgstr "Superior"
8391
8392 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8393 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8394
8395 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8396 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8397
8398 #~ msgid "Max Size"
8399 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8400
8401 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8402 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8403
8404 #~ msgid "Metric"
8405 #~ msgstr "Métrica"
8406
8407 #~ msgid "Number of steps"
8408 #~ msgstr "Número de incrementos"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8412 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8413 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8416 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8417 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8418
8419 #~ msgid "Animation duration"
8420 #~ msgstr "Duração da animação"
8421
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8426 #~ "completa"
8427
8428 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8431 #~ "de topo"
8432
8433 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8434 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8435
8436 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8437 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8441 #~ "for this viewport"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8444 #~ "vista"
8445
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8448 #~ "this viewport"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8451 #~ "vista"
8452
8453 #~ msgid "Extension events"
8454 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8455
8456 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8459
8460 #~ msgid "Loop"
8461 #~ msgstr "Ciclo"
8462
8463 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8464 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8465
8466 #~ msgid "Number of Channels"
8467 #~ msgstr "Número de Canais"
8468
8469 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8470 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8471
8472 #~ msgid "Colorspace"
8473 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8474
8475 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8476 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8477
8478 #~ msgid "Has Alpha"
8479 #~ msgstr "Tem Alfa"
8480
8481 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8482 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8483
8484 #~ msgid "Bits per Sample"
8485 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8486
8487 #~ msgid "The number of bits per sample"
8488 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8489
8490 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8491 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8492
8493 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8494 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8495
8496 #~ msgid "Rowstride"
8497 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8501 #~ "row"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8504 #~ "seguinte"
8505
8506 #~ msgid "Pixels"
8507 #~ msgstr "Pixels"
8508
8509 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8510 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8511
8512 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8513 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8514
8515 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8516 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8517
8518 #~ msgid "Has separator"
8519 #~ msgstr "Tem separador"
8520
8521 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8522 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8523
8524 #~ msgid "Invisible char set"
8525 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8526
8527 #~ msgid "State Hint"
8528 #~ msgstr "Dica de Estado"
8529
8530 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8533
8534 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8535 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8536
8537 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8538 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8539
8540 #~ msgid "Pixmap"
8541 #~ msgstr "Pixmap"
8542
8543 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8544 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8545
8546 #~ msgid "A GdkImage to display"
8547 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8548
8549 #~ msgid "Mask"
8550 #~ msgstr "Máscara"
8551
8552 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8553 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8554
8555 #~ msgid "Use separator"
8556 #~ msgstr "Utilizar separador"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8560 #~ "buttons"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8563 #~ "mensagem"
8564
8565 #~ msgid "Activity mode"
8566 #~ msgstr "Modo de actividade"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8570 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8571 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8572 #~ "take."
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8575 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8576 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8577 #~ "demorar."
8578
8579 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8580 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8584 #~ "shadow IN while they are dragged"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8587 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8588
8589 #~ msgid "Trough Side Details"
8590 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8591
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8594 #~ "drawn with different details"
8595 #~ msgstr ""
8596 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8597 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8601 #~ "()"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8604 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8605
8606 #~ msgid "Blinking"
8607 #~ msgstr "Piscar"
8608
8609 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8610 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8611
8612 #~ msgid "Background stipple mask"
8613 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8614
8615 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8616 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8617
8618 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8619 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8620
8621 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8622 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8623
8624 #~ msgid "Background stipple set"
8625 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8626
8627 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8628 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8629
8630 #~ msgid "Foreground stipple set"
8631 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8632
8633 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8634 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8635
8636 #~ msgid "Row Ending details"
8637 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8638
8639 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8640 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8641
8642 #~ msgid "Draw Border"
8643 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8644
8645 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8646 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8647
8648 #~ msgid "Allow Shrink"
8649 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8653 #~ "the time a bad idea"
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8656 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8657
8658 #~ msgid "Allow Grow"
8659 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8660
8661 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8664 #~ "tamanho mínimo"
8665
8666 #~ msgid "Enable arrow keys"
8667 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8668
8669 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8670 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8671
8672 #~ msgid "Always enable arrows"
8673 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8674
8675 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8676 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8677
8678 #~ msgid "Case sensitive"
8679 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8680
8681 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8682 #~ msgstr ""
8683 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8684
8685 #~ msgid "Allow empty"
8686 #~ msgstr "Permitir vazio"
8687
8688 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8689 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8690
8691 #~ msgid "Value in list"
8692 #~ msgstr "Valor na lista"
8693
8694 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8695 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8696
8697 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8698 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8699
8700 #~ msgid "Minimum X"
8701 #~ msgstr "X Mínimo"
8702
8703 #~ msgid "Maximum X"
8704 #~ msgstr "X Máximo"
8705
8706 #~ msgid "Maximum possible X value"
8707 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8708
8709 #~ msgid "Minimum Y"
8710 #~ msgstr "Y Mínimo"
8711
8712 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8713 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8714
8715 #~ msgid "Maximum Y"
8716 #~ msgstr "Y Máximo"
8717
8718 #~ msgid "File System Backend"
8719 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8720
8721 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8722 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8723
8724 #~ msgid "The currently selected filename"
8725 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8726
8727 #~ msgid "Show file operations"
8728 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8729
8730 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8733 #~ "ficheiros"
8734
8735 #~ msgid "Tab Border"
8736 #~ msgstr "Margem do Separador"
8737
8738 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8739 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8740
8741 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8742 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8743
8744 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8745 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8746
8747 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8748 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8749
8750 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8751 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8752
8753 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8754 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8755
8756 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8757 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8758
8759 #~ msgid "User Data"
8760 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8761
8762 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8763 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8764
8765 #~ msgid "The menu of options"
8766 #~ msgstr "O menu de opções"
8767
8768 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8769 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8770
8771 #~ msgid "Spacing around indicator"
8772 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8773
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8778 #~ "alocado"
8779
8780 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8781 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8782
8783 #~ msgid "Bar style"
8784 #~ msgstr "Estilo da barra"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8788 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8789
8790 #~ msgid "Activity Step"
8791 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8792
8793 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8796
8797 #~ msgid "Activity Blocks"
8798 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8802 #~ "mode (Deprecated)"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8805 #~ "actividade (Obsoleto)"
8806
8807 #~ msgid "Discrete Blocks"
8808 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8809
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8812 #~ "discrete style)"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8815 #~ "no estilo discreto)"
8816
8817 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8818 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8819
8820 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8821 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8822
8823 #~ msgid "Line Wrap"
8824 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8825
8826 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8827 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8828
8829 #~ msgid "Word Wrap"
8830 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8831
8832 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8833 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8834
8835 #~ msgid "Tooltips"
8836 #~ msgstr "Dicas"
8837
8838 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8839 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8840
8841 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8842 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8843
8844 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8845 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8846
8847 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8848 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8849
8850 #~ msgid ""
8851 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8852 #~ "text in the progress widget"
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8855 #~ "texto no widget de progresso"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8859 #~ "text in the progress widget"
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8862 #~ "no widget de progresso"
8863
8864 #~ msgid "Homogenous"
8865 #~ msgstr "Homogéneo"
8866
8867 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8868 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8869
8870 #~ msgid "Width In Chararacters"
8871 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8872
8873 #~ msgid "Row separator column"
8874 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8875
8876 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8879 #~ "searadores"
8880
8881 #~ msgid "ComboBox appareance"
8882 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8883
8884 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8887 #~ "Windows."
8888
8889 #~ msgid "Folder Mode"
8890 #~ msgstr "Modo Pasta"
8891
8892 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8893 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"