1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgstr "Tipo de cursor"
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgstr "Origem de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
157 msgstr "ID de Dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 msgstr "Nome de fonte"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 msgstr "Antever texto"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
262 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
265 msgstr "Tipo de sombra"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 msgstr "Lado a anexar"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
341 msgstr "Espaçamento de linha"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
438 msgstr "Nome da aplicação"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
474 msgstr "Tipo de Licença"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
482 msgstr "URL da Página Web"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
506 msgstr "Documentadores"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgstr "nome da acção"
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
658 msgstr "Nome do Ícone"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
703 msgstr "É importante"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgstr "Grupo de Acção"
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
775 msgid "Accelerator Group"
776 msgstr "Grupo do Atalho"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
779 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
780 msgstr "O atalho de grupo que as acções deste grupo deverão utilizar."
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
783 msgid "Related Action"
784 msgstr "Acção Relacionada"
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
787 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
789 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "O valor do ajustamento"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Valor Mínimo"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Valor Máximo"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Intervalo de Incremento"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Incremento de Página"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgstr "Tamanho da Página"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Alinhamento horizontal"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
858 "1.0 é alinhado à direita"
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Alinhamento vertical"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
870 "é alinhado ao fundo"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Escala horizontal"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
882 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
885 msgid "Vertical scale"
886 msgstr "Escala vertical"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
891 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
894 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
898 msgstr "Espaçamento no Topo"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Espaçamento no Fundo"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
909 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
914 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
921 msgid "Right Padding"
922 msgstr "Espaçamento à Direita"
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
925 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
926 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
929 msgid "Include an 'Other...' item"
930 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
934 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
935 "GtkAppChooserDialog"
937 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
938 "GtkAppChooserDialog"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
941 msgid "Show default item"
942 msgstr "Apresentar o item por omissão"
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
945 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
947 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
955 msgid "The text to show at the top of the dialog"
956 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
958 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
960 msgstr "Tipo de conteúdo"
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
963 msgid "The content type used by the open with object"
964 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
966 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
971 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
972 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
975 msgid "Show default app"
976 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
979 msgid "Whether the widget should show the default application"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
983 msgid "Show recommended apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
987 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
991 msgid "Show fallback apps"
992 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
995 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
999 msgid "Show other apps"
1000 msgstr "Apresentar outras aplicações"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1003 msgid "Whether the widget should show other applications"
1004 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1007 msgid "Show all apps"
1008 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1011 msgid "Whether the widget should show all applications"
1012 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1015 msgid "Widget's default text"
1016 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1019 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1020 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1023 msgid "Register session"
1024 msgstr "Registar sessão"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1027 msgid "Register with the session manager"
1028 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1031 msgid "Application menu"
1032 msgstr "Menu da aplicação"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1035 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1036 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1040 msgstr "Barra de menu"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1043 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1044 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1047 msgid "Active window"
1048 msgstr "Janela activa"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1051 msgid "The window which most recently had focus"
1052 msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1061 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Direcção da seta"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Sombra da seta"
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Escala da Seta"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "Alinhamento X do filho"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Alinhamento Vertical"
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1109 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1110 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1114 msgstr "Obedecer ao filho"
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1117 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1121 msgid "Header Padding"
1122 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1125 msgid "Number of pixels around the header."
1126 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1129 msgid "Content Padding"
1130 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1133 msgid "Number of pixels around the content pages."
1134 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1138 msgstr "Tipo de página"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1141 msgid "The type of the assistant page"
1142 msgstr "O tipo de página de assistente"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1146 msgstr "Título da página"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1149 msgid "The title of the assistant page"
1150 msgstr "O título da página de assistente"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1153 msgid "Header image"
1154 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1157 msgid "Header image for the assistant page"
1158 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1161 msgid "Sidebar image"
1162 msgstr "Imagem da barra lateral"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1165 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1166 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1169 msgid "Page complete"
1170 msgstr "Página terminada"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1173 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1174 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1177 msgid "Minimum child width"
1178 msgstr "Largura mínima do filho"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1181 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1182 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1185 msgid "Minimum child height"
1186 msgstr "Altura mínima do filho"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1189 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1190 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1193 msgid "Child internal width padding"
1194 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1197 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1198 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1201 msgid "Child internal height padding"
1202 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1205 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1206 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1209 msgid "Layout style"
1210 msgstr "Estilo de disposição"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1214 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1217 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1218 "extremos, início e fim"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1226 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1229 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1230 "por ex., botões de ajuda"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1233 msgid "Non-Homogeneous"
1234 msgstr "Não-Homogéneo"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1237 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1238 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1241 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1243 msgstr "Espaçamento"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1246 msgid "The amount of space between children"
1247 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1250 msgid "Whether the children should all be the same size"
1251 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1261 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1269 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1272 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1277 msgstr "Espaçamento"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1281 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1285 msgstr "Tipo de arrumação"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1289 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1290 "start or end of the parent"
1292 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1301 msgid "The index of the child in the parent"
1302 msgstr "O índice do filho no pai"
1304 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1305 msgid "Translation Domain"
1306 msgstr "Domínio de Tradução"
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1309 msgid "The translation domain used by gettext"
1310 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1314 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1317 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1322 msgid "Use underline"
1323 msgstr "Utilizar sublinhado"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1328 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1329 "for the mnemonic accelerator key"
1331 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1332 "ser utilizador como tecla de atalho"
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1336 msgstr "Utilizar base"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1340 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1342 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1347 msgid "Focus on click"
1348 msgstr "Focar ao premir"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1351 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1352 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1355 msgid "Border relief"
1356 msgstr "Relevo da margem"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1359 msgid "The border relief style"
1360 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1363 msgid "Horizontal alignment for child"
1364 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1367 msgid "Vertical alignment for child"
1368 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1371 msgid "Image widget"
1372 msgstr "Widget de imagem"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1375 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1376 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1379 msgid "Image position"
1380 msgstr "Posição da imagem"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1383 msgid "The position of the image relative to the text"
1384 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1387 msgid "Default Spacing"
1388 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1391 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1392 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1395 msgid "Default Outside Spacing"
1396 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1400 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1403 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1404 "desenhados fora da margem"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1407 msgid "Child X Displacement"
1408 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1412 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1413 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1416 msgid "Child Y Displacement"
1417 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1421 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1422 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1425 msgid "Displace focus"
1426 msgstr "Deslocar o foco"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1430 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1433 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1434 "rectângulo de foco"
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1437 msgid "Inner Border"
1438 msgstr "Margem Interior"
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1441 msgid "Border between button edges and child."
1442 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1445 msgid "Image spacing"
1446 msgstr "Espaçamento da imagem"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1449 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1450 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1457 msgid "The selected year"
1458 msgstr "O ano seleccionado"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1465 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1466 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1474 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1475 "currently selected day)"
1477 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1478 "selecção de dia actual)"
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1481 msgid "Show Heading"
1482 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1485 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1486 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1489 msgid "Show Day Names"
1490 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1493 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1494 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1497 msgid "No Month Change"
1498 msgstr "Não Alterar Mês"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1501 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1502 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1505 msgid "Show Week Numbers"
1506 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1509 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1510 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1513 msgid "Details Width"
1514 msgstr "Largura dos Detalhes"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1517 msgid "Details width in characters"
1518 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1521 msgid "Details Height"
1522 msgstr "Altura dos Detalhes"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1525 msgid "Details height in rows"
1526 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1529 msgid "Show Details"
1530 msgstr "Apresentar Detalhes"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1533 msgid "If TRUE, details are shown"
1534 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1537 msgid "Inner border"
1538 msgstr "Margem interior"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1541 msgid "Inner border space"
1542 msgstr "Espaço da margem interior"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1545 msgid "Vertical separation"
1546 msgstr "Separação vertical"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1549 msgid "Space between day headers and main area"
1550 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1553 msgid "Horizontal separation"
1554 msgstr "Separação horizontal"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1557 msgid "Space between week headers and main area"
1558 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1561 msgid "Space which is inserted between cells"
1562 msgstr "Espaço inserido entre células"
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1565 msgid "Whether the cell expands"
1566 msgstr "Se a célula expande"
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1573 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1574 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1578 msgstr "Tamanho Fixo"
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1581 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1582 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1586 msgstr "Tipo de Arrumação"
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1590 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1591 "start or end of the cell area"
1593 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1594 "fim da área da célula"
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1598 msgstr "Célula com Foco"
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1601 msgid "The cell which currently has focus"
1602 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1606 msgstr "Célula em Edição"
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1609 msgid "The cell which is currently being edited"
1610 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1614 msgstr "Widget de Edição"
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1617 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1618 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1625 msgid "The Cell Area this context was created for"
1626 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1630 msgid "Minimum Width"
1631 msgstr "Largura Mínima"
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1634 msgid "Minimum cached width"
1635 msgstr "Largura mínima em cache"
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1638 msgid "Minimum Height"
1639 msgstr "Altura Mínima"
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1642 msgid "Minimum cached height"
1643 msgstr "Altura mínima em cache"
1645 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1646 msgid "Editing Canceled"
1647 msgstr "Edição Cancelada"
1649 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1650 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1651 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1654 msgid "Accelerator key"
1655 msgstr "Tecla de atalho"
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1658 msgid "The keyval of the accelerator"
1659 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1662 msgid "Accelerator modifiers"
1663 msgstr "Modificadores do atalho"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1666 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1667 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1670 msgid "Accelerator keycode"
1671 msgstr "Código de tecla do atalho"
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1674 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1675 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1678 msgid "Accelerator Mode"
1679 msgstr "Modo de Atalho"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1682 msgid "The type of accelerators"
1683 msgstr "O tipo de atalhos"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1690 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1691 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1698 msgid "Display the cell"
1699 msgstr "Apresentar a célula"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1702 msgid "Display the cell sensitive"
1703 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1711 msgstr "O alinhamento-x"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1719 msgstr "O alinhamento-y"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1727 msgstr "O espaçamento x"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1735 msgstr "O espaçamento y"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1742 msgid "The fixed width"
1743 msgstr "A largura fixa"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1750 msgid "The fixed height"
1751 msgstr "A altura fixa"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1758 msgid "Row has children"
1759 msgstr "Linha tem filhos"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1763 msgstr "Está Expandido"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1766 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1767 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1770 msgid "Cell background color name"
1771 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1774 msgid "Cell background color as a string"
1775 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1778 msgid "Cell background color"
1779 msgstr "Cor de fundo da célula"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1782 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1783 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1786 msgid "Cell background RGBA color"
1787 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1790 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1791 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1798 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1799 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1802 msgid "Cell background set"
1803 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1806 msgid "Whether the cell background color is set"
1807 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1814 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1816 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1820 msgstr "Coluna de Texto"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1823 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1824 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1828 msgstr "Possui Entrada"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1831 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1833 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1836 msgid "Pixbuf Object"
1837 msgstr "Objecto Pixbuf"
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1840 msgid "The pixbuf to render"
1841 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1844 msgid "Pixbuf Expander Open"
1845 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1848 msgid "Pixbuf for open expander"
1849 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1852 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1853 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1856 msgid "Pixbuf for closed expander"
1857 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1865 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1866 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1869 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1874 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1875 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1882 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1883 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1886 msgid "Follow State"
1887 msgstr "Seguir o Estado"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1890 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1891 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1894 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1899 msgid "Value of the progress bar"
1900 msgstr "Valor da barra de progresso"
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1903 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1904 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1905 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1910 msgid "Text on the progress bar"
1911 msgstr "Texto na barra de progresso"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1919 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1920 "don't know how much."
1922 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1923 "mas não se sabe quanto."
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1926 msgid "Text x alignment"
1927 msgstr "Alinhamento x do texto"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1931 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1934 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1935 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1938 msgid "Text y alignment"
1939 msgstr "Alinhamento y do texto"
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1942 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1943 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1946 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1951 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1952 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1955 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1957 msgstr "Ajustamento"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1960 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1961 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1965 msgstr "Rácio de incremento"
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1968 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1969 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1977 msgid "The number of decimal places to display"
1978 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1981 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1982 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1983 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1988 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1989 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1992 msgid "Pulse of the spinner"
1993 msgstr "Incremento do botão giratório"
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1996 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1997 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2000 msgid "Text to render"
2001 msgstr "Texto a renderizar"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2008 msgid "Marked up text to render"
2009 msgstr "Texto marcado a renderizar"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2012 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2017 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2018 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2021 msgid "Single Paragraph Mode"
2022 msgstr "Modo de parágrafo único"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2025 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2026 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2030 msgid "Background color name"
2031 msgstr "Nome de cor de fundo"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2035 msgid "Background color as a string"
2036 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2040 msgid "Background color"
2041 msgstr "Cor de fundo"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2045 msgid "Background color as a GdkColor"
2046 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2049 msgid "Background color as RGBA"
2050 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2054 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2055 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2058 msgid "Foreground color name"
2059 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2062 msgid "Foreground color as a string"
2063 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2067 msgid "Foreground color"
2068 msgstr "Cor de 1º plano"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2071 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2072 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2075 msgid "Foreground color as RGBA"
2076 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2079 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2080 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2088 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2089 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2090 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2093 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2098 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2099 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2100 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2104 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2105 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2109 msgstr "Família de fonte"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2112 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2113 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2118 msgstr "Estilo de fonte"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2122 msgid "Font variant"
2123 msgstr "Variante de fonte"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2128 msgstr "Peso da fonte"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2132 msgid "Font stretch"
2133 msgstr "Esticar da fonte"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2138 msgstr "Tamanho da fonte"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2142 msgstr "Pontos de fonte"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2145 msgid "Font size in points"
2146 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2150 msgstr "Escala de fonte"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2153 msgid "Font scaling factor"
2154 msgstr "Factor de escala da fonte"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2162 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2164 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2168 msgid "Strikethrough"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2172 msgid "Whether to strike through the text"
2173 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2180 msgid "Style of underline for this text"
2181 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2189 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2190 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2191 "probably don't need it"
2193 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2194 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2195 "provavelmente não necessita dele."
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2200 msgstr "Reticências"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2205 "have enough room to display the entire string"
2207 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2208 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2211 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2212 msgid "Width In Characters"
2213 msgstr "Largura Em Caracteres"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2216 msgid "The desired width of the label, in characters"
2217 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2220 msgid "Maximum Width In Characters"
2221 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2224 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2225 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2229 msgstr "Modo de quebra"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2233 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2236 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2237 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2241 msgstr "Largura de quebra"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2244 msgid "The width at which the text is wrapped"
2245 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2249 msgstr "Alinhamento"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2252 msgid "How to align the lines"
2253 msgstr "Como alinhas as linhas"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2256 msgid "Placeholder text"
2257 msgstr "Texto de exemplo"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2260 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2261 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2264 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2265 msgid "Background set"
2266 msgstr "Afectar fundo"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2270 msgid "Whether this tag affects the background color"
2271 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2274 msgid "Foreground set"
2275 msgstr "Afectar 1º plano"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2278 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2279 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2282 msgid "Editability set"
2283 msgstr "Afectar editabilidade"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2286 msgid "Whether this tag affects text editability"
2287 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2290 msgid "Font family set"
2291 msgstr "Afectar família de fonte"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2294 msgid "Whether this tag affects the font family"
2295 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2298 msgid "Font style set"
2299 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2302 msgid "Whether this tag affects the font style"
2303 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2306 msgid "Font variant set"
2307 msgstr "Afectar variante de fonte"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2310 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2311 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2314 msgid "Font weight set"
2315 msgstr "Afectar peso de fonte"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2318 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2319 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2322 msgid "Font stretch set"
2323 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2326 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2327 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2330 msgid "Font size set"
2331 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2334 msgid "Whether this tag affects the font size"
2335 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2338 msgid "Font scale set"
2339 msgstr "Afectar escala de fonte"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2342 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2343 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2347 msgstr "Afectar ascenção"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2350 msgid "Whether this tag affects the rise"
2351 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2354 msgid "Strikethrough set"
2355 msgstr "Afectar riscado"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2358 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2359 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2362 msgid "Underline set"
2363 msgstr "Afectar sublinhado"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2366 msgid "Whether this tag affects underlining"
2367 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2370 msgid "Language set"
2371 msgstr "Definição do idioma"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2374 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2375 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2378 msgid "Ellipsize set"
2379 msgstr "Reticências no conjunto"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2382 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2383 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2387 msgstr "Definir alinhamento"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2390 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2391 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2394 msgid "Toggle state"
2395 msgstr "Estado de alternância"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2398 msgid "The toggle state of the button"
2399 msgstr "O estado de alternância do botão"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2402 msgid "Inconsistent state"
2403 msgstr "Estado inconsistente"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2406 msgid "The inconsistent state of the button"
2407 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2414 msgid "The toggle button can be activated"
2415 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2419 msgstr "Estado rádio"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2422 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2423 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2426 msgid "Indicator size"
2427 msgstr "Tamanho do indicador"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2430 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2431 msgid "Size of check or radio indicator"
2432 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2435 msgid "Background RGBA color"
2436 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2439 msgid "CellView model"
2440 msgstr "Modelo CellView"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2443 msgid "The model for cell view"
2444 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2447 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2450 msgstr "Área da Célula"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2455 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2456 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2459 msgid "Cell Area Context"
2460 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2463 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2465 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2468 msgid "Draw Sensitive"
2469 msgstr "Desenho Sensível"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2472 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2473 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2477 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2480 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2481 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2484 msgid "Indicator Size"
2485 msgstr "Tamanho do Indicador"
2487 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2488 msgid "Indicator Spacing"
2489 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2491 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2492 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2493 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2496 msgid "Whether the menu item is checked"
2497 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2500 msgid "Inconsistent"
2501 msgstr "Inconsistente"
2503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2505 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2507 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2508 msgid "Draw as radio menu item"
2509 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2512 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2513 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2515 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2517 msgstr "Utilizar alfa"
2519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2520 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2521 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2530 msgid "The title of the color selection dialog"
2531 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2534 msgid "The selected color"
2535 msgstr "A cor actual"
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2538 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2540 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2541 "completamente opaco)"
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2544 msgid "Current RGBA Color"
2545 msgstr "Cor RGBA Actual"
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2548 msgid "The selected RGBA color"
2549 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2551 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2555 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2556 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2557 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2559 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2560 msgid "Whether alpha should be shown"
2561 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2563 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2565 msgstr "Apresentar editor"
2567 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2569 msgstr "Tipo de escala"
2571 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2575 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2576 msgid "Color as RGBA"
2577 msgstr "Cor como RGBA"
2579 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2581 msgstr "Seleccionável"
2583 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2584 msgid "Whether the swatch is selectable"
2585 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2588 msgid "ComboBox model"
2589 msgstr "Modelo de ComboBox"
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2592 msgid "The model for the combo box"
2593 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2596 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2597 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2600 msgid "Row span column"
2601 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2604 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2605 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2608 msgid "Column span column"
2609 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2612 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2613 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2617 msgstr "Item activo"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2620 msgid "The item which is currently active"
2621 msgstr "O item actualmente activo"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2624 msgid "Add tearoffs to menus"
2625 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2628 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2629 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2633 msgstr "Possui Moldura"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2636 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2638 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2641 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2643 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2646 msgid "Tearoff Title"
2647 msgstr "Título Destacado"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2651 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2654 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2659 msgstr "Popup apresentado"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2662 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2663 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2666 msgid "Button Sensitivity"
2667 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2670 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2672 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2675 msgid "Whether combo box has an entry"
2676 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2679 msgid "Entry Text Column"
2680 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2684 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2685 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2687 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2688 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2692 msgstr "Coluna de ID"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2696 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2699 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2700 "de ID para os valores no modelo"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2707 msgid "The value of the id column for the active row"
2708 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2711 msgid "Popup Fixed Width"
2712 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2716 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2717 "width of the combo box"
2719 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2720 "alocada à caixa de selecção única"
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2723 msgid "Appears as list"
2724 msgstr "Apresentar como lista"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2727 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2729 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2733 msgstr "Tamanho da Seta"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2736 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2737 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2740 msgid "The amount of space used by the arrow"
2741 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2744 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2745 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2749 msgstr "Modo de redimensionamento"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2752 msgid "Specify how resize events are handled"
2753 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2756 msgid "Border width"
2757 msgstr "Largura da margem"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2761 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2769 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Subpropriedades"
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "A lista de subpropriedades"
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2784 msgid "Set if the value can be animated"
2785 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2792 msgid "The numeric id for quick access"
2793 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2800 msgid "Set if the value is inherited by default"
2801 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2804 msgid "Initial value"
2805 msgstr "Valor inicial"
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2808 msgid "The initial specified value used for this property"
2809 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2812 msgid "Content area border"
2813 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2816 msgid "Width of border around the main dialog area"
2817 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2820 msgid "Content area spacing"
2821 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2824 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2825 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2828 msgid "Button spacing"
2829 msgstr "Espaçamento dos botões"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2832 msgid "Spacing between buttons"
2833 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2836 msgid "Action area border"
2837 msgstr "Margem da área de acção"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2840 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2841 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2844 msgid "The contents of the buffer"
2845 msgstr "O conteúdo do buffer"
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2849 msgstr "Comprimento do texto"
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2852 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2853 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2856 msgid "Maximum length"
2857 msgstr "Comprimento máximo"
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2860 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2861 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2865 msgstr "Buffer de Texto"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2868 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2869 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2872 msgid "Cursor Position"
2873 msgstr "Posição Cursor"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2876 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2877 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2880 msgid "Selection Bound"
2881 msgstr "Limite de Selecção"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2885 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2886 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2889 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2890 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2894 msgstr "Visibilidade"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2898 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2901 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2905 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2906 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2910 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2912 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2915 msgid "Invisible character"
2916 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2919 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2921 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2924 msgid "Activates default"
2925 msgstr "Activar por omissão"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2929 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2930 "dialog) when Enter is pressed"
2932 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2933 "botão por omissão num diálogo)"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2936 msgid "Width in chars"
2937 msgstr "Largura em caracteres"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2940 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2941 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2944 msgid "Scroll offset"
2945 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2948 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2949 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2952 msgid "The contents of the entry"
2953 msgstr "O conteúdo da entrada"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2961 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2964 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2965 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2968 msgid "Truncate multiline"
2969 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2972 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2973 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2976 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2978 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2982 msgid "Overwrite mode"
2983 msgstr "Modo de sobreposição"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2986 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2987 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2990 msgid "Length of the text currently in the entry"
2991 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2994 msgid "Invisible character set"
2995 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2998 msgid "Whether the invisible character has been set"
2999 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3002 msgid "Caps Lock warning"
3003 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3006 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3008 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3012 msgid "Progress Fraction"
3013 msgstr "Fracção de Progresso"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3016 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3017 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3020 msgid "Progress Pulse Step"
3021 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3025 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3026 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3028 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3029 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3032 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3033 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3036 msgid "Primary pixbuf"
3037 msgstr "Pixbuf primário"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3040 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3041 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3044 msgid "Secondary pixbuf"
3045 msgstr "Pixbuf secundário"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3048 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3049 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3052 msgid "Primary stock ID"
3053 msgstr "ID base primário"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3056 msgid "Stock ID for primary icon"
3057 msgstr "ID base do ícone primário"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3060 msgid "Secondary stock ID"
3061 msgstr "ID base secundário"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3064 msgid "Stock ID for secondary icon"
3065 msgstr "ID base do ícone secundário"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3068 msgid "Primary icon name"
3069 msgstr "Nome do ícone primário"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3072 msgid "Icon name for primary icon"
3073 msgstr "Nome do ícone primário"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3076 msgid "Secondary icon name"
3077 msgstr "Nome do ícone secundário"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3080 msgid "Icon name for secondary icon"
3081 msgstr "Nome do ícone secundário"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3084 msgid "Primary GIcon"
3085 msgstr "GIcon primário"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3088 msgid "GIcon for primary icon"
3089 msgstr "GIcon do ícone primário"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3092 msgid "Secondary GIcon"
3093 msgstr "GIcon secundário"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3096 msgid "GIcon for secondary icon"
3097 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3100 msgid "Primary storage type"
3101 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3104 msgid "The representation being used for primary icon"
3105 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3108 msgid "Secondary storage type"
3109 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3112 msgid "The representation being used for secondary icon"
3113 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3116 msgid "Primary icon activatable"
3117 msgstr "Ícone primário activável"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3120 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3121 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3124 msgid "Secondary icon activatable"
3125 msgstr "Ícone secundário activável"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3128 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3129 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3132 msgid "Primary icon sensitive"
3133 msgstr "Ícone primário sensível"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3136 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3137 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3140 msgid "Secondary icon sensitive"
3141 msgstr "Ícone secundário sensível"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3144 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3145 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3148 msgid "Primary icon tooltip text"
3149 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3152 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3153 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3156 msgid "Secondary icon tooltip text"
3157 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3160 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3161 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3164 msgid "Primary icon tooltip markup"
3165 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3168 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3169 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3173 msgstr "Módulo de IC"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3176 msgid "Which IM module should be used"
3177 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3184 msgid "The auxiliary completion object"
3185 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3192 msgid "Purpose of the text field"
3193 msgstr "Propósito do campo de texto"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3200 msgid "Hints for the text field behaviour"
3201 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3204 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3205 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3208 msgid "Icon Prelight"
3209 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3212 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3214 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3218 msgid "Progress Border"
3219 msgstr "Margem do Progresso"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3222 msgid "Border around the progress bar"
3223 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3226 msgid "Border between text and frame."
3227 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3230 msgid "Completion Model"
3231 msgstr "Modelo de Completar"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3234 msgid "The model to find matches in"
3235 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3238 msgid "Minimum Key Length"
3239 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3242 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3243 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3247 msgstr "Coluna de texto"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3250 msgid "The column of the model containing the strings."
3251 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3254 msgid "Inline completion"
3255 msgstr "Completar na linha"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3259 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3262 msgid "Popup completion"
3263 msgstr "Completar em popup"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3266 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3268 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3272 msgid "Popup set width"
3273 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3276 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3277 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3280 msgid "Popup single match"
3281 msgstr "Popup para coincidência única"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3284 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3286 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3289 msgid "Inline selection"
3290 msgstr "Selecção embutida"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3293 msgid "Your description here"
3294 msgstr "A sua descrição aqui"
3296 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3297 msgid "Visible Window"
3298 msgstr "Janela Visível"
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3302 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3305 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3306 "apenas para capturar eventos."
3308 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3310 msgstr "Sobre o filho"
3312 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3314 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3315 "child widget as opposed to below it."
3317 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3318 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3325 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3326 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3329 msgid "Text of the expander's label"
3330 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3334 msgstr "Utilizar código"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3338 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3341 msgid "Space to put between the label and the child"
3342 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3345 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3346 msgid "Label widget"
3347 msgstr "Etiqueta de widget"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3350 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3351 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3355 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3358 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3360 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3364 msgid "Resize toplevel"
3365 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3369 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3372 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3376 msgid "Expander Size"
3377 msgstr "Tamanho do Expansor"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3381 msgid "Size of the expander arrow"
3382 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3385 msgid "Spacing around expander arrow"
3386 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3393 msgid "The file chooser dialog to use."
3394 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3397 msgid "The title of the file chooser dialog."
3398 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3401 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3402 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3409 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3410 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3418 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3422 msgstr "Apenas Local"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3427 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3430 msgid "Preview widget"
3431 msgstr "Widget de antevisão"
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3434 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3435 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3438 msgid "Preview Widget Active"
3439 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3443 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3445 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3446 "deverá ser visível."
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3449 msgid "Use Preview Label"
3450 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3453 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3455 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3458 msgid "Extra widget"
3459 msgstr "Widget extra"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3462 msgid "Application supplied widget for extra options."
3463 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3466 msgid "Select Multiple"
3467 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3470 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3471 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3475 msgstr "Apresentar Escondidos"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3478 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3479 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3482 msgid "Do overwrite confirmation"
3483 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3487 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3488 "dialog if necessary."
3490 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3491 "confirmação de sobreposição se necessário."
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3494 msgid "Allow folder creation"
3495 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3499 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3502 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3503 "utilizador criar novas pastas."
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3510 msgid "X position of child widget"
3511 msgstr "A posição x do widget filho"
3513 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3518 msgid "Y position of child widget"
3519 msgstr "A posição Y do widget filho"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3522 msgid "The title of the font chooser dialog"
3523 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3526 msgid "The name of the selected font"
3527 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3534 msgid "Use font in label"
3535 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3538 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3539 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3542 msgid "Use size in label"
3543 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3546 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3547 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3551 msgstr "Apresentar estilo"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3554 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3555 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3559 msgstr "Apresentar tamanho"
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3562 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3563 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3566 msgid "Font description"
3567 msgstr "Descrição da fonte"
3569 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3570 msgid "Show preview text entry"
3571 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3573 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3574 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3575 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3578 msgid "Text of the frame's label"
3579 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3582 msgid "Label xalign"
3583 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3586 msgid "The horizontal alignment of the label"
3587 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3590 msgid "Label yalign"
3591 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3594 msgid "The vertical alignment of the label"
3595 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3598 msgid "Frame shadow"
3599 msgstr "Sombra da moldura"
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3602 msgid "Appearance of the frame border"
3603 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3606 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3607 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3610 msgid "Row Homogeneous"
3611 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3614 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3615 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3618 msgid "Column Homogeneous"
3619 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3622 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3623 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3626 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3627 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3634 msgid "The number of columns that a child spans"
3635 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3642 msgid "The number of rows that a child spans"
3643 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3646 msgid "Selection mode"
3647 msgstr "Modo de selecção"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3650 msgid "The selection mode"
3651 msgstr "O modo de selecção"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3654 msgid "Pixbuf column"
3655 msgstr "Coluna de pixbuf"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3658 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3659 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3662 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3663 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3666 msgid "Markup column"
3667 msgstr "Coluna com formatação"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3670 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3672 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3675 msgid "Icon View Model"
3676 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3679 msgid "The model for the icon view"
3680 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3683 msgid "Number of columns"
3684 msgstr "Número de colunas"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3687 msgid "Number of columns to display"
3688 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3691 msgid "Width for each item"
3692 msgstr "Largura de cada item"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3695 msgid "The width used for each item"
3696 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3699 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3700 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3704 msgstr "Espaçamento de Linha"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3707 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3708 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3711 msgid "Column Spacing"
3712 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3715 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3716 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3723 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3724 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3727 msgid "Item Orientation"
3728 msgstr "Orientação do Item"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3732 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3734 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3739 msgstr "Reordenável"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3742 msgid "View is reorderable"
3743 msgstr "A vista é reordenável"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3746 msgid "Tooltip Column"
3747 msgstr "Coluna de Dica"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3751 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3754 msgid "Item Padding"
3755 msgstr "Espaçamento do Item"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3758 msgid "Padding around icon view items"
3759 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3762 msgid "Selection Box Color"
3763 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3766 msgid "Color of the selection box"
3767 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3770 msgid "Selection Box Alpha"
3771 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3774 msgid "Opacity of the selection box"
3775 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3782 msgid "A GdkPixbuf to display"
3783 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3788 msgstr "Nome de ficheiro"
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3791 msgid "Filename to load and display"
3792 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3795 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3796 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3800 msgstr "Conjunto de ícones"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3803 msgid "Icon set to display"
3804 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3807 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3809 msgstr "Tamanho de ícone"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3814 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3819 msgstr "Tamanho em pixels"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3822 msgid "Pixel size to use for named icon"
3823 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3831 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3834 msgid "Storage type"
3835 msgstr "Tipo de armazenamento"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3838 msgid "The representation being used for image data"
3839 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3842 msgid "Use Fallback"
3843 msgstr "Utilizar Recurso"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3846 msgid "Whether to use icon names fallback"
3847 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3850 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3851 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3854 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3855 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3859 msgstr "Grupo de Atalhos"
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3862 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3863 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3866 msgid "Message Type"
3867 msgstr "Tipo de Mensagem"
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3870 msgid "The type of message"
3871 msgstr "O tipo de mensagem"
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3874 msgid "Width of border around the content area"
3875 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3878 msgid "Spacing between elements of the area"
3879 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3882 msgid "Width of border around the action area"
3883 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3887 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3891 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3892 msgid "The screen where this window will be displayed"
3893 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3896 msgid "The text of the label"
3897 msgstr "O texto da etiqueta"
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3900 msgid "Justification"
3901 msgstr "Alinhamento"
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3905 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3906 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3907 "GtkMisc::xalign for that"
3909 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3910 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3919 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3922 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3926 msgstr "Quebra de linha"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3929 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3930 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3933 msgid "Line wrap mode"
3934 msgstr "Modo de quebra de linha"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3937 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3938 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3941 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3942 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3945 msgid "Mnemonic key"
3946 msgstr "Chave mnemónica"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3949 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3950 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3953 msgid "Mnemonic widget"
3954 msgstr "Widget da mnemónica"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3957 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3958 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3962 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3963 "enough room to display the entire string"
3965 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3966 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3969 msgid "Single Line Mode"
3970 msgstr "Modo de Linha Única"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3973 msgid "Whether the label is in single line mode"
3974 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3981 msgid "Angle at which the label is rotated"
3982 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3985 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3986 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3989 msgid "Track visited links"
3990 msgstr "Registar os links visitados"
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3993 msgid "Whether visited links should be tracked"
3994 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3996 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3997 msgid "The width of the layout"
3998 msgstr "A largura da disposição"
4000 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4001 msgid "The height of the layout"
4002 msgstr "A altura da disposição"
4004 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4005 msgid "Currently filled value level"
4006 msgstr "Valor do nível actual de enchimento"
4008 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4009 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4010 msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível"
4012 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4013 msgid "Minimum value level for the bar"
4014 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
4016 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4017 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4018 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4020 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4021 msgid "Maximum value level for the bar"
4022 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
4024 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4025 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4026 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4029 msgid "The mode of the value indicator"
4030 msgstr "O modo do indicador de valor"
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4033 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4034 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4037 msgid "Minimum height for filling blocks"
4038 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4041 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4042 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4045 msgid "Minimum width for filling blocks"
4046 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4049 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4050 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4057 msgid "The URI bound to this button"
4058 msgstr "O URI associado a este botão"
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4064 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4065 msgid "Whether this link has been visited."
4066 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4073 msgid "The GPermission object controlling this button"
4074 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4078 msgstr "Texto para Trancar"
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4081 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4082 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4086 msgstr "Texto para Destrancar"
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4089 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4090 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4093 msgid "Lock Tooltip"
4094 msgstr "Dica para Trancar"
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4097 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4098 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4101 msgid "Unlock Tooltip"
4102 msgstr "Dica para Destrancar"
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4105 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4106 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4109 msgid "Not Authorized Tooltip"
4110 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4114 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4116 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4120 msgid "Pack direction"
4121 msgstr "Direcção da arrumação"
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4124 msgid "The pack direction of the menubar"
4125 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4128 msgid "Child Pack direction"
4129 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4132 msgid "The child pack direction of the menubar"
4133 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4136 msgid "Style of bevel around the menubar"
4137 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4140 msgid "Internal padding"
4141 msgstr "Espaçamento interno"
4143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4144 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4145 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4152 msgid "The dropdown menu."
4153 msgstr "O menu de selecção."
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4161 msgstr "modelo-menu"
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4164 msgid "The dropdown menu's model."
4165 msgstr "O modelo do menu de selecção."
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4168 msgid "align-widget"
4169 msgstr "alinhamento-widget"
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4172 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4173 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4180 msgid "The direction the arrow should point."
4181 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar."
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4184 msgid "The currently selected menu item"
4185 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4188 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4189 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4193 msgstr "Caminho de Atalhos"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4196 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4198 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4199 "atalhos de itens filhos"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4202 msgid "Attach Widget"
4203 msgstr "Anexar Widget"
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4206 msgid "The widget the menu is attached to"
4207 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4211 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4214 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4218 msgid "Tearoff State"
4219 msgstr "Estado de Destacado"
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4222 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4223 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4230 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4231 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4234 msgid "Vertical Padding"
4235 msgstr "Espaçamento Vertical"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4238 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4239 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4242 msgid "Reserve Toggle Size"
4243 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4247 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4250 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4254 msgid "Horizontal Padding"
4255 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4258 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4259 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4262 msgid "Vertical Offset"
4263 msgstr "Deslocamento Vertical"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4267 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4270 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4274 msgid "Horizontal Offset"
4275 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4279 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4282 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4286 msgid "Double Arrows"
4287 msgstr "Setas Duplas"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4290 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4291 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4294 msgid "Arrow Placement"
4295 msgstr "Colocação de Setas"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4298 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4299 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4303 msgstr "Anexar à Esquerda"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4306 msgid "Right Attach"
4307 msgstr "Anexar à Direita"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4310 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4311 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4315 msgstr "Anexar ao Topo"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4318 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4319 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4322 msgid "Bottom Attach"
4323 msgstr "Anexar ao Fundo"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4326 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4327 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4330 msgid "Right Justified"
4331 msgstr "Alinhado à Direita"
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4335 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4337 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4345 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4346 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4349 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4350 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4353 msgid "The text for the child label"
4354 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4357 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4359 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4362 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4363 msgid "Width in Characters"
4364 msgstr "Largura em Caracteres"
4366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4367 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4368 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4370 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4372 msgstr "Obtém o Foco"
4374 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4376 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4378 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4382 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4383 msgid "The dropdown menu"
4384 msgstr "O menu de selecção"
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4387 msgid "Image/label border"
4388 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4391 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4392 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4395 msgid "Message Buttons"
4396 msgstr "Botões de Mensagem"
4398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4399 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4400 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4403 msgid "The primary text of the message dialog"
4404 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4408 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4411 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4412 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4415 msgid "Secondary Text"
4416 msgstr "Texto Secundário"
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4419 msgid "The secondary text of the message dialog"
4420 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4423 msgid "Use Markup in secondary"
4424 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4427 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4428 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4439 msgid "Message area"
4440 msgstr "Área de mensagem"
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4443 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4444 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4450 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4451 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4452 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4454 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4458 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4460 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4462 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4464 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4468 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4470 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4471 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4478 msgid "The parent window"
4479 msgstr "A janela pai"
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4483 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4486 msgid "Are we showing a dialog"
4487 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4490 msgid "The screen where this window will be displayed."
4491 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4498 msgid "The index of the current page"
4499 msgstr "O índice da página actual"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4502 msgid "Tab Position"
4503 msgstr "Posição do Separador"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4506 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4507 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4511 msgstr "Apresentar Separadores"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4514 msgid "Whether tabs should be shown"
4515 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4519 msgstr "Apresentar Margem"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4522 msgid "Whether the border should be shown"
4523 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4530 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4532 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4533 "separadores do que os visíveis"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4536 msgid "Enable Popup"
4537 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4541 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4542 "you can use to go to a page"
4544 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4545 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4549 msgstr "Nome do Grupo"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4552 msgid "Group name for tab drag and drop"
4553 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4557 msgstr "Etiqueta de separador"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4560 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4561 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4565 msgstr "Etiqueta de menu"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4568 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4569 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4573 msgstr "Expansão de separador"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4576 msgid "Whether to expand the child's tab"
4577 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4581 msgstr "Separador preenche"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4584 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4585 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4588 msgid "Tab reorderable"
4589 msgstr "Separadores reordenáveis"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4592 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4593 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4596 msgid "Tab detachable"
4597 msgstr "Separador destacável"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4600 msgid "Whether the tab is detachable"
4601 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4604 msgid "Secondary backward stepper"
4605 msgstr "Passo atrás secundário"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4609 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4611 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4615 msgid "Secondary forward stepper"
4616 msgstr "Passo de avanço secundário"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4620 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4622 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4626 msgid "Backward stepper"
4627 msgstr "Passo atrás"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4630 msgid "Display the standard backward arrow button"
4631 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4634 msgid "Forward stepper"
4635 msgstr "Passo de avanço"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4638 msgid "Display the standard forward arrow button"
4639 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4643 msgstr "Sobreposição de separadores"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4646 msgid "Size of tab overlap area"
4647 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4650 msgid "Tab curvature"
4651 msgstr "Curvatura dos separadores"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4654 msgid "Size of tab curvature"
4655 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4658 msgid "Arrow spacing"
4659 msgstr "Espaçamento da seta"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4662 msgid "Scroll arrow spacing"
4663 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4667 msgstr "Espaço inicial"
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4670 msgid "Initial gap before the first tab"
4671 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4674 msgid "Icon's count"
4675 msgstr "Contagem de ícones"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4678 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4679 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4682 msgid "Icon's label"
4683 msgstr "Etiqueta do ícone"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4686 msgid "The label to be displayed over the icon"
4687 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4690 msgid "Icon's style context"
4691 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4694 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4695 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4698 msgid "Background icon"
4699 msgstr "Ícone de fundo"
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4702 msgid "The icon for the number emblem background"
4703 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4706 msgid "Background icon name"
4707 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4710 msgid "The icon name for the number emblem background"
4711 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4713 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4714 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4718 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4719 msgid "The orientation of the orientable"
4720 msgstr "A orientação do orientável"
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4724 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4726 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4730 msgid "Position Set"
4731 msgstr "Definição de Posição"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4734 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4735 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4739 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4742 msgid "Width of handle"
4743 msgstr "Largura do manipulador"
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4746 msgid "Minimal Position"
4747 msgstr "Posição Mínima"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4750 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4754 msgid "Maximal Position"
4755 msgstr "Posição Máxima"
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4758 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4759 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4763 msgstr "Redimensionável"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4766 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4768 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4776 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4778 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4780 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4785 msgid "Whether the plug is embedded"
4786 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4788 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4789 msgid "Socket Window"
4790 msgstr "Janela de Encaixe"
4792 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4793 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4794 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4796 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4798 msgstr "Tempo de Espera"
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4801 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4802 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4804 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4805 msgid "Drag Threshold"
4806 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4808 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4809 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4810 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4813 msgid "Name of the printer"
4814 msgstr "Nome da impressora"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4821 msgid "Backend for the printer"
4822 msgstr "Motor da impressora"
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4829 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4830 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4837 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4838 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4841 msgid "Accepts PostScript"
4842 msgstr "Aceita PostScript"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4845 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4846 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4849 msgid "State Message"
4850 msgstr "Mensagem de Estado"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4853 msgid "String giving the current state of the printer"
4854 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4858 msgstr "Localização"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4861 msgid "The location of the printer"
4862 msgstr "A localização da barra da impressora"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4865 msgid "The icon name to use for the printer"
4866 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4870 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4873 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4874 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4877 msgid "Paused Printer"
4878 msgstr "Impressora em Pausa"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4881 msgid "TRUE if this printer is paused"
4882 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4885 msgid "Accepting Jobs"
4886 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4889 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4890 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4892 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4893 msgid "Option Value"
4894 msgstr "Valor da Opção"
4896 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4897 msgid "Value of the option"
4898 msgstr "Valor da opção"
4900 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4901 msgid "Source option"
4902 msgstr "Opção de origem"
4904 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4905 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4906 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4908 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4909 msgid "Title of the print job"
4910 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4917 msgid "Printer to print the job to"
4918 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4925 msgid "Printer settings"
4926 msgstr "Definições da impressora"
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4931 msgstr "Configuração da Página"
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4934 msgid "Track Print Status"
4935 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4939 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4940 "print data has been sent to the printer or print server."
4942 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4943 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4944 "servidor de impressão."
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4947 msgid "Default Page Setup"
4948 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4951 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4952 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4955 msgid "Print Settings"
4956 msgstr "Definições de Impressão"
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4959 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4960 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4964 msgstr "Nome do Trabalho"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4967 msgid "A string used for identifying the print job."
4968 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4971 msgid "Number of Pages"
4972 msgstr "Número de Páginas"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4975 msgid "The number of pages in the document."
4976 msgstr "O número de páginas no documento."
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4979 msgid "Current Page"
4980 msgstr "Página Actual"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4983 msgid "The current page in the document"
4984 msgstr "A página actual no documento"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4987 msgid "Use full page"
4988 msgstr "Utilizar página completa"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4992 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4993 "not the corner of the imageable area"
4995 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5000 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5001 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5003 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
5004 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
5005 "impressora ou o servidor de impressão."
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5012 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5013 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5017 msgstr "Apresentar Diálogo"
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5020 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5021 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5025 msgstr "Permitir Assíncrono"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5028 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5029 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5032 msgid "Export filename"
5033 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5040 msgid "The status of the print operation"
5041 msgstr "O estado da operação de impressão"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5044 msgid "Status String"
5045 msgstr "Expressão de Estado"
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5048 msgid "A human-readable description of the status"
5049 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5052 msgid "Custom tab label"
5053 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5056 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5057 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5060 msgid "Support Selection"
5061 msgstr "Suportar Selecção"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5064 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5066 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5070 msgid "Has Selection"
5071 msgstr "Tem Selecção"
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5074 msgid "TRUE if a selection exists."
5075 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5078 msgid "Embed Page Setup"
5079 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5082 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5084 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5085 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5088 msgid "Number of Pages To Print"
5089 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5092 msgid "The number of pages that will be printed."
5093 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5096 msgid "The GtkPageSetup to use"
5097 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5100 msgid "Selected Printer"
5101 msgstr "Impressora Seleccionada"
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5104 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5105 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5108 msgid "Manual Capabilities"
5109 msgstr "Capacidades Manuais"
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5112 msgid "Capabilities the application can handle"
5113 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5116 msgid "Whether the dialog supports selection"
5117 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5120 msgid "Whether the application has a selection"
5121 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5128 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5129 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5133 msgstr "Incremento de Impulso"
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5138 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5142 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5143 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5147 msgstr "Apresentar texto"
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5150 msgid "Whether the progress is shown as text."
5151 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5155 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5156 "have enough room to display the entire string, if at all."
5158 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5159 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5163 msgstr "Espaçamento X"
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5166 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5167 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5171 msgstr "Espaçamento Y"
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5174 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5175 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5178 msgid "Minimum horizontal bar width"
5179 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5182 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5183 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5186 msgid "Minimum horizontal bar height"
5187 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5190 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5191 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5194 msgid "Minimum vertical bar width"
5195 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5198 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5199 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5202 msgid "Minimum vertical bar height"
5203 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5206 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5207 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5215 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5216 "is the current action of its group."
5218 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5219 "é a acção actual no seu grupo."
5221 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5222 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5226 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5227 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5228 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5231 msgid "The current value"
5232 msgstr "O valor actual"
5234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5236 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5239 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5242 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5244 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5247 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5248 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5250 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5251 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5252 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5256 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5259 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5261 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5265 msgid "Lower stepper sensitivity"
5266 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5270 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5273 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5277 msgid "Upper stepper sensitivity"
5278 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5282 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5285 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5289 msgid "Show Fill Level"
5290 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5293 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5294 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5297 msgid "Restrict to Fill Level"
5298 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5301 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5302 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5306 msgstr "Nível de Enchimento"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5309 msgid "The fill level."
5310 msgstr "O nível de enchimento."
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5313 msgid "Round Digits"
5314 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5317 msgid "The number of digits to round the value to."
5318 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5321 msgid "Slider Width"
5322 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5325 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5326 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5329 msgid "Trough Border"
5330 msgstr "Margem Externa"
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5333 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5334 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5337 msgid "Stepper Size"
5338 msgstr "Tamanho de Indicador"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5341 msgid "Length of step buttons at ends"
5342 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5345 msgid "Stepper Spacing"
5346 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5349 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5350 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5353 msgid "Arrow X Displacement"
5354 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5358 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5359 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5362 msgid "Arrow Y Displacement"
5363 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5367 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5368 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5371 msgid "Trough Under Steppers"
5372 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5376 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5379 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5380 "incrementadores e espaçamento"
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5383 msgid "Arrow scaling"
5384 msgstr "Escala da seta"
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5387 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5388 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5390 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5391 msgid "Show Numbers"
5392 msgstr "Apresentar Números"
5394 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5395 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5396 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5399 msgid "Recent Manager"
5400 msgstr "Gestor Recente"
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5403 msgid "The RecentManager object to use"
5404 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5407 msgid "Show Private"
5408 msgstr "Apresentar Privado"
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5411 msgid "Whether the private items should be displayed"
5412 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5415 msgid "Show Tooltips"
5416 msgstr "Apresentar Dicas"
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5419 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5420 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5424 msgstr "Apresentar Ícones"
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5427 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5428 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5431 msgid "Show Not Found"
5432 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5435 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5436 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5439 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5440 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5444 msgstr "Apenas local"
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5447 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5449 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5456 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5457 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5461 msgstr "Tipo de Ordenação"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5464 msgid "The sorting order of the items displayed"
5465 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5468 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5469 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5471 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5472 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5474 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5477 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5478 msgid "The size of the recently used resources list"
5479 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5481 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5482 msgid "The value of the scale"
5483 msgstr "O valor da escala"
5485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5486 msgid "The icon size"
5487 msgstr "O tamanho do ícone"
5489 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5491 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5493 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5495 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5499 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5500 msgid "List of icon names"
5501 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5504 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5505 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5509 msgstr "Apresentar Valor"
5511 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5512 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5514 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5522 msgid "Whether the scale has an origin"
5523 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5526 msgid "Value Position"
5527 msgstr "Posição do Valor"
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5530 msgid "The position in which the current value is displayed"
5531 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5534 msgid "Slider Length"
5535 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5538 msgid "Length of scale's slider"
5539 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5542 msgid "Value spacing"
5543 msgstr "Espaçamento do valor"
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5547 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5550 msgid "Horizontal adjustment"
5551 msgstr "Ajustamento horizontal"
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5555 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5558 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5561 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5562 msgid "Vertical adjustment"
5563 msgstr "Ajustamento vertical"
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5567 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5570 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5574 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5575 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5577 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5578 msgid "How the size of the content should be determined"
5579 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5582 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5583 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5586 msgid "Minimum Slider Length"
5587 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5590 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5591 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5594 msgid "Fixed slider size"
5595 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5597 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5598 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5599 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5601 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5605 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5608 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5610 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5612 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5616 msgid "Horizontal Adjustment"
5617 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5620 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5621 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5624 msgid "Vertical Adjustment"
5625 msgstr "Ajustamento Vertical"
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5628 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5629 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5632 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5633 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5636 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5637 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5640 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5641 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5644 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5645 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5648 msgid "Window Placement"
5649 msgstr "Colocação da Janela"
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5653 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5654 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5656 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5657 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5660 msgid "Window Placement Set"
5661 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5665 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5666 "contents with respect to the scrollbars."
5668 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5669 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5673 msgstr "Tipo de Sombra"
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5676 msgid "Style of bevel around the contents"
5677 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5680 msgid "Scrollbars within bevel"
5681 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5684 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5685 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5688 msgid "Scrollbar spacing"
5689 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5692 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5693 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5696 msgid "Minimum Content Width"
5697 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5700 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5702 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5705 msgid "Minimum Content Height"
5706 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5710 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5712 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5715 msgid "Kinetic Scrolling"
5716 msgstr "Rolamento Kinetic"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5719 msgid "Kinetic scrolling mode."
5720 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5722 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5726 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5727 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5728 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5731 msgid "Double Click Time"
5732 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5736 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5737 "click (in milliseconds)"
5739 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5740 "clique-duplo (em milisegundos)"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5743 msgid "Double Click Distance"
5744 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5748 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5749 "double click (in pixels)"
5751 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5752 "clique-duplo (em pixels)"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5755 msgid "Cursor Blink"
5756 msgstr "Piscar do Cursor"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5759 msgid "Whether the cursor should blink"
5760 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5763 msgid "Cursor Blink Time"
5764 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5767 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5768 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5771 msgid "Cursor Blink Timeout"
5772 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5775 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5776 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5779 msgid "Split Cursor"
5780 msgstr "Dividir Cursor"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5784 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5787 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5788 "para-direita e direita-para-esquerda"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5792 msgstr "Nome do Tema"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5795 msgid "Name of theme to load"
5796 msgstr "Nome do tema a ler"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5799 msgid "Icon Theme Name"
5800 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5803 msgid "Name of icon theme to use"
5804 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5807 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5808 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5811 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5812 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5815 msgid "Key Theme Name"
5816 msgstr "Nome Chave do Tema"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5819 msgid "Name of key theme to load"
5820 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5823 msgid "Menu bar accelerator"
5824 msgstr "Atalho da barra de menu"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5827 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5828 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5831 msgid "Drag threshold"
5832 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5835 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5837 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5841 msgstr "Nome de Fonte"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5844 msgid "Name of default font to use"
5845 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5849 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5852 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5853 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5857 msgstr "Módulos GTK"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5860 msgid "List of currently active GTK modules"
5861 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5864 msgid "Xft Antialias"
5865 msgstr "Antialias Xft"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5868 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5869 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5876 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5877 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5880 msgid "Xft Hint Style"
5881 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5885 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5887 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5892 msgstr "RGBA de Xft"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5895 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5896 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5903 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5905 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5908 msgid "Cursor theme name"
5909 msgstr "Nome do tema de cursor"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5912 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5914 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5917 msgid "Cursor theme size"
5918 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5921 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5923 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5926 msgid "Alternative button order"
5927 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5930 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5932 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5936 msgid "Alternative sort indicator direction"
5937 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5941 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5942 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5944 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5945 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5949 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5950 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5954 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5957 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5958 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5961 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5962 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5966 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5967 "control characters"
5969 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5970 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5973 msgid "Start timeout"
5974 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5977 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5978 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5981 msgid "Repeat timeout"
5982 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5985 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5986 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5989 msgid "Expand timeout"
5990 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5993 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5995 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5996 "expandir para uma nova região"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5999 msgid "Color scheme"
6000 msgstr "Esquema de cor"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:683
6003 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6004 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6007 msgid "Enable Animations"
6008 msgstr "Activar Animações"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6011 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6012 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6015 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6016 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6019 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6021 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6025 msgid "Tooltip timeout"
6026 msgstr "Tempo de expiração da dica"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6029 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6030 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6033 msgid "Tooltip browse timeout"
6034 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6037 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6039 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6043 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6044 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6047 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6048 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6051 msgid "Keynav Cursor Only"
6052 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6055 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6056 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6059 msgid "Keynav Wrap Around"
6060 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6063 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6064 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6068 msgstr "Som de Erro"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6071 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6073 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6077 msgstr "Repartição de Cor"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6080 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6081 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6084 msgid "Default file chooser backend"
6085 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6088 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6089 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6092 msgid "Default print backend"
6093 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6096 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6097 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6100 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6102 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6105 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6106 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6109 msgid "Enable Mnemonics"
6110 msgstr "Activar Mnemónicas"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6113 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6114 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6117 msgid "Enable Accelerators"
6118 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6121 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6122 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6125 msgid "Recent Files Limit"
6126 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6129 msgid "Number of recently used files"
6130 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6133 msgid "Default IM module"
6134 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6137 msgid "Which IM module should be used by default"
6139 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6142 msgid "Recent Files Max Age"
6143 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6146 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6147 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6150 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6151 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6154 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6155 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6158 msgid "Sound Theme Name"
6159 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6162 msgid "XDG sound theme name"
6163 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6165 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6167 msgid "Audible Input Feedback"
6168 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6171 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6173 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6177 msgid "Enable Event Sounds"
6178 msgstr "Activar Eventos de Som"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6181 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6182 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6185 msgid "Enable Tooltips"
6186 msgstr "Activar Dicas"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6190 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6193 msgid "Toolbar style"
6194 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6198 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6200 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6201 "apenas ícones, etc."
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6204 msgid "Toolbar Icon Size"
6205 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6208 msgid "The size of icons in default toolbars."
6209 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6212 msgid "Auto Mnemonics"
6213 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6217 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6218 "presses the mnemonic activator."
6220 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6221 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6224 msgid "Primary button warps slider"
6225 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6229 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6231 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6235 msgid "Visible Focus"
6236 msgstr "Foco Visível"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6240 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6243 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6244 "utilize o teclado."
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6247 msgid "Application prefers a dark theme"
6248 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6251 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6252 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6255 msgid "Show button images"
6256 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6259 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6260 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6263 msgid "Select on focus"
6264 msgstr "Seleccionar no foco"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6267 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6268 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6271 msgid "Password Hint Timeout"
6272 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6275 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6277 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6281 msgid "Show menu images"
6282 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6285 msgid "Whether images should be shown in menus"
6286 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6289 msgid "Delay before drop down menus appear"
6290 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6293 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6294 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6297 msgid "Scrolled Window Placement"
6298 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6302 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6303 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6305 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6306 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6309 msgid "Can change accelerators"
6310 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6314 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6316 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6317 "sobre o item de menu"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6320 msgid "Delay before submenus appear"
6321 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6325 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6327 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6331 msgid "Delay before hiding a submenu"
6332 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6336 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6339 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6340 "direcção ao submenu"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6343 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6345 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6349 msgid "Custom palette"
6350 msgstr "Paleta personalizada"
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6353 msgid "Palette to use in the color selector"
6354 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6357 msgid "IM Preedit style"
6358 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6361 msgid "How to draw the input method preedit string"
6362 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6365 msgid "IM Status style"
6366 msgstr "Estilo de estado do IM"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6369 msgid "How to draw the input method statusbar"
6370 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6373 msgid "Desktop shell shows app menu"
6374 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6378 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6379 "the app should display it itself."
6381 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6382 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6385 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6386 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6390 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6391 "the app should display it itself."
6393 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6394 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6397 msgid "Enable primary paste"
6398 msgstr "Activar colar primário"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6402 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6403 "content at the cursor location."
6405 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6406 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6408 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6412 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6414 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6417 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6418 "widgets seus componentes"
6420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6421 msgid "Ignore hidden"
6422 msgstr "Ignorar escondidos"
6424 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6426 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6428 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6432 msgstr "Rácio de Incremento"
6434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6435 msgid "Snap to Ticks"
6436 msgstr "Ajustrar a Passos"
6438 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6440 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6441 "nearest step increment"
6443 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6444 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6451 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6452 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6459 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6461 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6462 "intervalo de valores"
6464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6465 msgid "Update Policy"
6466 msgstr "Política de Actualização"
6468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6472 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6476 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6477 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6480 msgid "Style of bevel around the spin button"
6481 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6483 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6484 msgid "Whether the spinner is active"
6485 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6487 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6488 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6489 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6492 msgid "The size of the icon"
6493 msgstr "O tamanho do ícone"
6495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6496 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6497 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6500 msgid "Whether the status icon is visible"
6501 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6504 msgid "Whether the status icon is embedded"
6505 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6508 msgid "The orientation of the tray"
6509 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6516 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6517 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6520 msgid "Tooltip Text"
6521 msgstr "Texto da Dica"
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6524 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6525 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6528 msgid "Tooltip markup"
6529 msgstr "Formatação da dica"
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6532 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6533 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6536 msgid "The title of this tray icon"
6537 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6539 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6540 msgid "The associated GdkScreen"
6541 msgstr "O GdkScreen associado"
6543 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6547 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6548 msgid "Text direction"
6549 msgstr "Direcção do texto"
6551 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6552 msgid "The parent style context"
6553 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6555 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6556 msgid "Property name"
6557 msgstr "Nome da propriedade"
6559 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6560 msgid "The name of the property"
6561 msgstr "O nome da propriedade"
6563 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6565 msgstr "Tipo de valor"
6567 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6568 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6569 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6571 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6572 msgid "Whether the switch is on or off"
6573 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6575 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6576 msgid "The minimum width of the handle"
6577 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6579 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6581 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6583 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6584 msgid "Text Tag Table"
6585 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6587 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6588 msgid "Current text of the buffer"
6589 msgstr "O texto actual do buffer"
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6592 msgid "Has selection"
6593 msgstr "Tem Selecção"
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6596 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6597 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6600 msgid "Cursor position"
6601 msgstr "Posição do cursor"
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6605 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6607 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6610 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6611 msgid "Copy target list"
6612 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6616 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6618 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6619 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6621 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6622 msgid "Paste target list"
6623 msgstr "Lista de destinos de colar"
6625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6627 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6630 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6631 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6633 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6635 msgid "Parent widget"
6638 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6642 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6643 msgid "Window the coordinates are based upon"
6644 msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
6646 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6648 msgstr "Nome da marca"
6650 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6651 msgid "Left gravity"
6652 msgstr "Gravidade esquerda"
6654 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6655 msgid "Whether the mark has left gravity"
6656 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6660 msgstr "Nome da etiqueta"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6663 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6665 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6668 msgid "Background RGBA"
6669 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6672 msgid "Background full height"
6673 msgstr "Fundo a toda a altura"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6677 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6678 "of the tagged characters"
6680 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6681 "altura dos caracteres marcados"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6684 msgid "Foreground RGBA"
6685 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6688 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6690 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6693 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6694 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6697 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6699 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6703 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6704 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6706 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6707 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6710 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6712 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6715 msgid "Font size in Pango units"
6716 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6720 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6721 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6722 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6724 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6725 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6726 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6729 msgid "Left, right, or center justification"
6730 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6734 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6735 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6737 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6738 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6739 "valor por omissão apropriado."
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6743 msgstr "Margem esquerda"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6746 msgid "Width of the left margin in pixels"
6747 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6750 msgid "Right margin"
6751 msgstr "Margem direita"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6754 msgid "Width of the right margin in pixels"
6755 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6762 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6763 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6767 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6770 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6771 "for negativa) em unidades Pango"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6774 msgid "Pixels above lines"
6775 msgstr "Pixels acima das linhas"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6778 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6779 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6782 msgid "Pixels below lines"
6783 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6786 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6787 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6790 msgid "Pixels inside wrap"
6791 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6794 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6795 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6799 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6801 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6809 msgid "Custom tabs for this text"
6810 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6817 msgid "Whether this text is hidden."
6818 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6821 msgid "Paragraph background color name"
6822 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6825 msgid "Paragraph background color as a string"
6826 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6829 msgid "Paragraph background color"
6830 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6833 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6834 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6837 msgid "Paragraph background RGBA"
6838 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6841 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6842 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6845 msgid "Margin Accumulates"
6846 msgstr "Margens Acumulam"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6849 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6850 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6853 msgid "Background full height set"
6854 msgstr "Definição da altura do fundo"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6857 msgid "Whether this tag affects background height"
6858 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6861 msgid "Justification set"
6862 msgstr "Definição do alinhamento"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6865 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6866 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6869 msgid "Left margin set"
6870 msgstr "Definição da margem esquerda"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6873 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6874 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6878 msgstr "Definição de indentação"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6881 msgid "Whether this tag affects indentation"
6882 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6885 msgid "Pixels above lines set"
6886 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6889 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6890 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6893 msgid "Pixels below lines set"
6894 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6897 msgid "Pixels inside wrap set"
6898 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6901 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6902 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6905 msgid "Right margin set"
6906 msgstr "Definição de margem direita"
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6909 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6910 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6913 msgid "Wrap mode set"
6914 msgstr "Definição de modo de quebra"
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6917 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6918 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6922 msgstr "Definição de tabs"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6925 msgid "Whether this tag affects tabs"
6926 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6929 msgid "Invisible set"
6930 msgstr "Definição de invisível"
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6933 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6934 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6937 msgid "Paragraph background set"
6938 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6941 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6942 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6945 msgid "Pixels Above Lines"
6946 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6949 msgid "Pixels Below Lines"
6950 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6953 msgid "Pixels Inside Wrap"
6954 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6958 msgstr "Modo de Quebra"
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6962 msgstr "Margem Esquerda"
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6965 msgid "Right Margin"
6966 msgstr "Margem Direita"
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6969 msgid "Cursor Visible"
6970 msgstr "Cursor Visível"
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6973 msgid "If the insertion cursor is shown"
6974 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6981 msgid "The buffer which is displayed"
6982 msgstr "O buffer que é apresentado"
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6985 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6986 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6990 msgstr "Aceita tabs"
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6993 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6994 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6997 msgid "Error underline color"
6998 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
7000 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7001 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7002 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
7004 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7005 msgid "Theming engine name"
7006 msgstr "Nome do motor de temas"
7008 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7009 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7010 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
7012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7013 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7015 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
7018 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7019 msgid "Whether the toggle action should be active"
7020 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7023 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7024 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
7026 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7027 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7028 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
7030 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7031 msgid "Draw Indicator"
7032 msgstr "Indicador de Desenho"
7034 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7035 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7036 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7039 msgid "Toolbar Style"
7040 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7043 msgid "How to draw the toolbar"
7044 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7048 msgstr "Apresentar Seta"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7051 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7053 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7056 msgid "Size of icons in this toolbar"
7057 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7060 msgid "Icon size set"
7061 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7064 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7065 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7068 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7070 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7073 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7074 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7078 msgstr "Tamanho de separador"
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7081 msgid "Size of spacers"
7082 msgstr "Tamanho dos separadores"
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7085 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7087 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7091 msgid "Maximum child expand"
7092 msgstr "Expansão máxima do filho"
7094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7095 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7096 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7100 msgstr "Estilo de separador"
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7103 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7104 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7107 msgid "Button relief"
7108 msgstr "Relevo dos botões"
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7111 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7112 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7115 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7116 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7119 msgid "Text to show in the item."
7120 msgstr "Texto a apresentar no item."
7122 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7124 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7125 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7127 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7128 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7131 msgid "Widget to use as the item label"
7132 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7138 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7139 msgid "The stock icon displayed on the item"
7140 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7144 msgstr "Nome do ícone"
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7147 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7148 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7152 msgstr "Widget de ícone"
7154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7155 msgid "Icon widget to display in the item"
7156 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7159 msgid "Icon spacing"
7160 msgstr "Espaçamento de ícones"
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7163 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7164 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7166 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7168 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7169 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7171 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7172 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7173 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7176 msgid "The human-readable title of this item group"
7177 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7180 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7181 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7188 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7189 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7193 msgstr "aplicar reticências"
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7196 msgid "Ellipsize for item group headers"
7197 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7200 msgid "Header Relief"
7201 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7204 msgid "Relief of the group header button"
7205 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7207 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7208 msgid "Header Spacing"
7209 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7212 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7213 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7216 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7217 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7220 msgid "Whether the item should fill the available space"
7221 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7223 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7227 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7228 msgid "Whether the item should start a new row"
7229 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7231 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7232 msgid "Position of the item within this group"
7233 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7235 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7236 msgid "Size of icons in this tool palette"
7237 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7239 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7240 msgid "Style of items in the tool palette"
7241 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7247 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7248 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7250 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7252 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7254 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7256 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7258 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7259 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7260 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7264 msgstr "Cor de erro"
7266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7267 msgid "Error color for symbolic icons"
7268 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7271 msgid "Warning color"
7272 msgstr "Cor de aviso"
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7275 msgid "Warning color for symbolic icons"
7276 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7279 msgid "Success color"
7280 msgstr "Cor de sucesso"
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7283 msgid "Success color for symbolic icons"
7284 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7287 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7289 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7291 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7293 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7295 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7296 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7297 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7299 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7300 msgid "TreeMenu model"
7301 msgstr "Modelo TreeMenu"
7303 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7304 msgid "The model for the tree menu"
7305 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7307 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7308 msgid "TreeMenu root row"
7309 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7311 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7312 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7313 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7315 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7319 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7320 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7321 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7323 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7325 msgstr "Largura da Quebra"
7327 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7328 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7329 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7331 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7332 msgid "TreeModelSort Model"
7333 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7335 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7336 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7337 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7340 msgid "TreeView Model"
7341 msgstr "Modelo TreeView"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7344 msgid "The model for the tree view"
7345 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7348 msgid "Headers Visible"
7349 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7352 msgid "Show the column header buttons"
7353 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7356 msgid "Headers Clickable"
7357 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7360 msgid "Column headers respond to click events"
7361 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7364 msgid "Expander Column"
7365 msgstr "Coluna de Expansão"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7368 msgid "Set the column for the expander column"
7369 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7373 msgstr "Dica de Réguas"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7376 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7378 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7381 msgid "Enable Search"
7382 msgstr "Activar Procura"
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7385 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7386 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7389 msgid "Search Column"
7390 msgstr "Procurar Coluna"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7393 msgid "Model column to search through during interactive search"
7394 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7397 msgid "Fixed Height Mode"
7398 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7401 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7402 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7405 msgid "Hover Selection"
7406 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7409 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7410 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7413 msgid "Hover Expand"
7414 msgstr "Expandir ao Pairar"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7418 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7420 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7424 msgid "Show Expanders"
7425 msgstr "Apresentar Expansores"
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7428 msgid "View has expanders"
7429 msgstr "A vista tem expansores"
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7432 msgid "Level Indentation"
7433 msgstr "Indentação de Nível"
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7436 msgid "Extra indentation for each level"
7437 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7440 msgid "Rubber Banding"
7441 msgstr "Selecção Elástica"
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7445 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7447 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7451 msgid "Enable Grid Lines"
7452 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7455 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7457 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7460 msgid "Enable Tree Lines"
7461 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7464 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7466 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7469 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7470 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7473 msgid "Vertical Separator Width"
7474 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7477 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7478 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7481 msgid "Horizontal Separator Width"
7482 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7485 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7486 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7490 msgstr "Permitir Réguas"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7493 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7494 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7497 msgid "Indent Expanders"
7498 msgstr "Indentar Expansores"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7501 msgid "Make the expanders indented"
7502 msgstr "Criar os expansores indentados"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7505 msgid "Even Row Color"
7506 msgstr "Cor de Linha Par"
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7509 msgid "Color to use for even rows"
7510 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7513 msgid "Odd Row Color"
7514 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7517 msgid "Color to use for odd rows"
7518 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7521 msgid "Grid line width"
7522 msgstr "Largura da linha de grelha"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7525 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7526 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7529 msgid "Tree line width"
7530 msgstr "Largura da linha de árvore"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7533 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7534 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7537 msgid "Grid line pattern"
7538 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7541 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7543 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7547 msgid "Tree line pattern"
7548 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7553 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7556 msgid "Whether to display the column"
7557 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7561 msgstr "Redimensionável"
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7564 msgid "Column is user-resizable"
7565 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7568 msgid "Current X position of the column"
7569 msgstr "Posição X actual da coluna"
7571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7572 msgid "Current width of the column"
7573 msgstr "Largura actual da coluna"
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7577 msgstr "Dimensionamento"
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7580 msgid "Resize mode of the column"
7581 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7585 msgstr "Largura Fixa"
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7588 msgid "Current fixed width of the column"
7589 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7592 msgid "Minimum allowed width of the column"
7593 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7596 msgid "Maximum Width"
7597 msgstr "Largura Máxima"
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7600 msgid "Maximum allowed width of the column"
7601 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7604 msgid "Title to appear in column header"
7605 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7608 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7609 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7616 msgid "Whether the header can be clicked"
7617 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7620 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7621 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7624 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7625 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7628 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7629 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7632 msgid "Sort indicator"
7633 msgstr "Indicador de ordenação"
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7636 msgid "Whether to show a sort indicator"
7637 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7641 msgstr "Tipo de ordenação"
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7644 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7645 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7648 msgid "Sort column ID"
7649 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7652 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7654 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7655 "seleccionada para ordenar"
7657 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7658 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7659 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7661 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7662 msgid "Merged UI definition"
7663 msgstr "Definição de UI reunida"
7665 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7666 msgid "An XML string describing the merged UI"
7667 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7669 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7670 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7671 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7673 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7674 msgid "Use symbolic icons"
7675 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7677 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7678 msgid "Whether to use symbolic icons"
7679 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7683 msgstr "Nome do widget"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7686 msgid "The name of the widget"
7687 msgstr "O nome do widget"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7690 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7691 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7694 msgid "Width request"
7695 msgstr "Pedido de largura"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7699 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7702 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7706 msgid "Height request"
7707 msgstr "Pedido de altura"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7714 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7718 msgid "Whether the widget is visible"
7719 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7722 msgid "Whether the widget responds to input"
7723 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7726 msgid "Application paintable"
7727 msgstr "Aplicação pinta"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7730 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7731 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7735 msgstr "Pode ter foco"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7738 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7739 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7746 msgid "Whether the widget has the input focus"
7747 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7754 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7755 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7759 msgstr "Pode ser por omissão"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7762 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7763 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7767 msgstr "Tem omissão"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7770 msgid "Whether the widget is the default widget"
7771 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7774 msgid "Receives default"
7775 msgstr "Recebe por omissão"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7778 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7780 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7783 msgid "Composite child"
7784 msgstr "Filho composto"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7787 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7788 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7796 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7799 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7807 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7809 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7813 msgstr "Não apresentar todos"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7816 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7817 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7820 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7821 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7824 msgid "The widget's window if it is realized"
7825 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7828 msgid "Double Buffered"
7829 msgstr "Buffer Duplo"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7832 msgid "Whether the widget is double buffered"
7833 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7836 msgid "How to position in extra horizontal space"
7837 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7840 msgid "How to position in extra vertical space"
7841 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7844 msgid "Margin on Left"
7845 msgstr "Margem à Esquerda"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7848 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7849 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7852 msgid "Margin on Right"
7853 msgstr "Margem à Direita"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7856 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7857 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7860 msgid "Margin on Top"
7861 msgstr "Margem no Topo"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7864 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7865 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7868 msgid "Margin on Bottom"
7869 msgstr "Margem no Fundo"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7872 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7873 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7877 msgstr "Todas as Margens"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7880 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7881 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7884 msgid "Horizontal Expand"
7885 msgstr "Expansão Horizontal"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7888 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7889 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7892 msgid "Horizontal Expand Set"
7893 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7896 msgid "Whether to use the hexpand property"
7897 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7900 msgid "Vertical Expand"
7901 msgstr "Expansão Vertical"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7904 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7905 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7908 msgid "Vertical Expand Set"
7909 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7912 msgid "Whether to use the vexpand property"
7913 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7917 msgstr "Expandir em Ambas"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7920 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7921 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7924 msgid "Interior Focus"
7925 msgstr "Foco Interior"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7928 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7929 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7932 msgid "Focus linewidth"
7933 msgstr "Espessura da linha de foco"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7936 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7937 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7940 msgid "Focus line dash pattern"
7941 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7944 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7945 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7948 msgid "Focus padding"
7949 msgstr "Espaçamento do foco"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7952 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7953 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7956 msgid "Cursor color"
7957 msgstr "Cor do cursor"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7960 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7961 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7964 msgid "Secondary cursor color"
7965 msgstr "Cor secundária do cursor"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7969 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7970 "right-to-left and left-to-right text"
7972 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7973 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7976 msgid "Cursor line aspect ratio"
7977 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7980 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7981 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7984 msgid "Window dragging"
7985 msgstr "Arrastamento da Janela"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7988 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7989 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7992 msgid "Unvisited Link Color"
7993 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7996 msgid "Color of unvisited links"
7997 msgstr "Cor dos links por visitar"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8000 msgid "Visited Link Color"
8001 msgstr "Cor do Link Visitado"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8004 msgid "Color of visited links"
8005 msgstr "Cor dos links visitados"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8008 msgid "Wide Separators"
8009 msgstr "Separadores Largos"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8013 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8016 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
8017 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8020 msgid "Separator Width"
8021 msgstr "Largura do Separador"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8024 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8025 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8028 msgid "Separator Height"
8029 msgstr "Altura do Separador"
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8032 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8033 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8036 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8037 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8041 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8044 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8045 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8048 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8049 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8052 msgid "Width of text selection handles"
8053 msgstr "Largura dos manipuladores de selecção de texto"
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8056 msgid "Height of text selection handles"
8057 msgstr "Altura dos manipuladores de selecção de texto"
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8061 msgstr "Tipo de Janela"
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8064 msgid "The type of the window"
8065 msgstr "O tipo da janela"
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8068 msgid "Window Title"
8069 msgstr "Título da Janela"
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8072 msgid "The title of the window"
8073 msgstr "O título da janela"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8077 msgstr "Papel da Janela"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8080 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8081 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8085 msgstr "ID de Início"
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8088 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8090 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8094 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8095 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8103 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8106 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8107 "esta estiver aberta)"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8110 msgid "Window Position"
8111 msgstr "Posição da Janela"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8114 msgid "The initial position of the window"
8115 msgstr "A posição inicial da janela"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8118 msgid "Default Width"
8119 msgstr "Largura por Omissão"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8122 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8124 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8127 msgid "Default Height"
8128 msgstr "Altura por Omissão"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8132 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8134 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8137 msgid "Destroy with Parent"
8138 msgstr "Destruir com Pai"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8141 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8142 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8145 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8146 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8149 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8150 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8153 msgid "Icon for this window"
8154 msgstr "Ícone para esta janela"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8157 msgid "Mnemonics Visible"
8158 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8161 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8162 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8165 msgid "Focus Visible"
8166 msgstr "Foco Visível"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8169 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8170 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8173 msgid "Name of the themed icon for this window"
8174 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8178 msgstr "Está Activa"
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8181 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8182 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8185 msgid "Focus in Toplevel"
8186 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8189 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8190 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8194 msgstr "Dica de tipo"
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8198 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8199 "and how to treat it."
8201 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8202 "esta e como a tratar."
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8205 msgid "Skip taskbar"
8206 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8210 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8214 msgstr "Ignorar pager"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8218 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8225 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8226 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8229 msgid "Accept focus"
8230 msgstr "Aceitar foco"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8234 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8237 msgid "Focus on map"
8238 msgstr "Focar ao mapear"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8241 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8242 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8249 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8250 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8257 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8258 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8262 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8265 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8267 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8270 msgid "Resize grip is visible"
8271 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8274 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8276 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8283 msgid "The window gravity of the window"
8284 msgstr "A gravidade da janela"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8287 msgid "Transient for Window"
8288 msgstr "Transitório para Janela"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8291 msgid "The transient parent of the dialog"
8292 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8295 msgid "Attached to Widget"
8296 msgstr "Anexado ao Widget"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8299 msgid "The widget where the window is attached"
8300 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8303 msgid "Opacity for Window"
8304 msgstr "Opacidade da Janela"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8307 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8308 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8311 msgid "Width of resize grip"
8312 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8315 msgid "Height of resize grip"
8316 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8319 msgid "GtkApplication"
8320 msgstr "GtkApplication"
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8323 msgid "The GtkApplication for the window"
8324 msgstr "A GtkApplication da janela"
8326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8327 msgid "Color Profile Title"
8328 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8331 msgid "The title of the color profile to use"
8332 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8334 #~ msgid "Specified type"
8335 #~ msgstr "Tipo especificado"
8337 #~ msgid "The type of values after parsing"
8338 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8340 #~ msgid "Computed type"
8341 #~ msgstr "Tipo calculado"
8343 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8344 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8346 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8348 #~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
8349 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8351 #~ msgid "Event base"
8352 #~ msgstr "Base de eventos"
8354 #~ msgid "Event base for XInput events"
8355 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8357 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8358 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8360 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8361 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8363 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8365 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8368 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8369 #~ "it defaults to the URL"
8371 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8372 #~ "definida, por omissão será o URL"
8374 #~ msgid "Tab pack type"
8375 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8377 #~ msgid "Update policy"
8378 #~ msgstr "Política de actualização"
8380 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8381 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8384 #~ msgstr "Inferior"
8386 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8387 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8390 #~ msgstr "Superior"
8392 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8393 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8395 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8396 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8399 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8401 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8402 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8407 #~ msgid "Number of steps"
8408 #~ msgstr "Número de incrementos"
8411 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8412 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8413 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8415 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8416 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8417 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8419 #~ msgid "Animation duration"
8420 #~ msgstr "Duração da animação"
8423 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8425 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8428 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8430 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8433 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8434 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8436 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8437 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8440 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8441 #~ "for this viewport"
8443 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8447 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8450 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8453 #~ msgid "Extension events"
8454 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8456 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8458 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8463 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8464 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8466 #~ msgid "Number of Channels"
8467 #~ msgstr "Número de Canais"
8469 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8470 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8472 #~ msgid "Colorspace"
8473 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8475 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8476 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8478 #~ msgid "Has Alpha"
8479 #~ msgstr "Tem Alfa"
8481 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8482 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8484 #~ msgid "Bits per Sample"
8485 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8487 #~ msgid "The number of bits per sample"
8488 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8490 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8491 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8493 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8494 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8496 #~ msgid "Rowstride"
8497 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8500 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8503 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8509 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8510 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8512 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8513 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8515 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8516 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8518 #~ msgid "Has separator"
8519 #~ msgstr "Tem separador"
8521 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8522 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8524 #~ msgid "Invisible char set"
8525 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8527 #~ msgid "State Hint"
8528 #~ msgstr "Dica de Estado"
8530 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8532 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8534 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8535 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8537 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8538 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8543 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8544 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8546 #~ msgid "A GdkImage to display"
8547 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8552 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8553 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8555 #~ msgid "Use separator"
8556 #~ msgstr "Utilizar separador"
8559 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8562 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8565 #~ msgid "Activity mode"
8566 #~ msgstr "Modo de actividade"
8569 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8570 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8571 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8574 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8575 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8576 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8579 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8580 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8583 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8584 #~ "shadow IN while they are dragged"
8586 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8587 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8589 #~ msgid "Trough Side Details"
8590 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8593 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8594 #~ "drawn with different details"
8596 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8597 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8600 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8603 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8604 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8609 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8610 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8612 #~ msgid "Background stipple mask"
8613 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8615 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8616 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8618 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8619 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8621 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8622 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8624 #~ msgid "Background stipple set"
8625 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8627 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8628 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8630 #~ msgid "Foreground stipple set"
8631 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8633 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8634 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8636 #~ msgid "Row Ending details"
8637 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8639 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8640 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8642 #~ msgid "Draw Border"
8643 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8645 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8646 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8648 #~ msgid "Allow Shrink"
8649 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8652 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8653 #~ "the time a bad idea"
8655 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8656 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8658 #~ msgid "Allow Grow"
8659 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8661 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8663 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8666 #~ msgid "Enable arrow keys"
8667 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8669 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8670 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8672 #~ msgid "Always enable arrows"
8673 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8675 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8676 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8678 #~ msgid "Case sensitive"
8679 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8681 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8683 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8685 #~ msgid "Allow empty"
8686 #~ msgstr "Permitir vazio"
8688 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8689 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8691 #~ msgid "Value in list"
8692 #~ msgstr "Valor na lista"
8694 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8695 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8697 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8698 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8700 #~ msgid "Minimum X"
8701 #~ msgstr "X Mínimo"
8703 #~ msgid "Maximum X"
8704 #~ msgstr "X Máximo"
8706 #~ msgid "Maximum possible X value"
8707 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8709 #~ msgid "Minimum Y"
8710 #~ msgstr "Y Mínimo"
8712 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8713 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8715 #~ msgid "Maximum Y"
8716 #~ msgstr "Y Máximo"
8718 #~ msgid "File System Backend"
8719 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8721 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8722 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8724 #~ msgid "The currently selected filename"
8725 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8727 #~ msgid "Show file operations"
8728 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8730 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8732 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8735 #~ msgid "Tab Border"
8736 #~ msgstr "Margem do Separador"
8738 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8739 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8741 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8742 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8744 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8745 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8747 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8748 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8750 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8751 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8753 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8754 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8756 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8757 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8759 #~ msgid "User Data"
8760 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8762 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8763 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8765 #~ msgid "The menu of options"
8766 #~ msgstr "O menu de opções"
8768 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8769 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8771 #~ msgid "Spacing around indicator"
8772 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8775 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8777 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8780 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8781 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8783 #~ msgid "Bar style"
8784 #~ msgstr "Estilo da barra"
8787 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8788 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8790 #~ msgid "Activity Step"
8791 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8793 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8795 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8797 #~ msgid "Activity Blocks"
8798 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8801 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8802 #~ "mode (Deprecated)"
8804 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8805 #~ "actividade (Obsoleto)"
8807 #~ msgid "Discrete Blocks"
8808 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8811 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8812 #~ "discrete style)"
8814 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8815 #~ "no estilo discreto)"
8817 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8818 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8820 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8821 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8823 #~ msgid "Line Wrap"
8824 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8826 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8827 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8829 #~ msgid "Word Wrap"
8830 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8832 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8833 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8838 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8839 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8841 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8842 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8844 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8845 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8847 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8848 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8851 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8852 #~ "text in the progress widget"
8854 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8855 #~ "texto no widget de progresso"
8858 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8859 #~ "text in the progress widget"
8861 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8862 #~ "no widget de progresso"
8864 #~ msgid "Homogenous"
8865 #~ msgstr "Homogéneo"
8867 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8868 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8870 #~ msgid "Width In Chararacters"
8871 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8873 #~ msgid "Row separator column"
8874 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8876 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8878 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8881 #~ msgid "ComboBox appareance"
8882 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8884 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8886 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8889 #~ msgid "Folder Mode"
8890 #~ msgstr "Modo Pasta"
8892 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8893 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"